Merge pull request #437 from fkooman/issue-436
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- własne --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
46
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
49
50 msgid "464XLAT (CLAT)"
51 msgstr ""
52
53 msgid "5 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
55
56 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
70 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
110 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
117 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
138 msgid "AR Support"
139 msgstr "Wsparcie dla ARP"
140
141 msgid "ARP retry threshold"
142 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
143
144 msgid "ATM Bridges"
145 msgstr "Mostki ATM"
146
147 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
150
151 # j.w.
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
154
155 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
156 msgid ""
157 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
158 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
159 "to dial into the provider network."
160 msgstr ""
161 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
162 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
163 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
164
165 msgid "ATM device number"
166 msgstr "Numer urządzenia ATM"
167
168 msgid "AYIYA"
169 msgstr ""
170
171 # co to takiego?
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Punkt dostępowy"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Akcja"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Akcje"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Aktywuj tą sieć"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr ""
189 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
190 "abbr>"
191
192 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
193 msgstr ""
194 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
195 "abbr>"
196
197 msgid "Active Connections"
198 msgstr "Aktywne połączenia"
199
200 msgid "Active DHCP Leases"
201 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
202
203 msgid "Active DHCPv6 Leases"
204 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
205
206 msgid "Ad-Hoc"
207 msgstr "Ad-Hoc"
208
209 msgid "Add"
210 msgstr "Dodaj"
211
212 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
213 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
214
215 msgid "Add new interface..."
216 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
217
218 msgid "Additional Hosts files"
219 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
220
221 msgid "Additional servers file"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Address"
225 msgstr "Adres"
226
227 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
228 msgid "Address to access local relay bridge"
229 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
230
231 msgid "Administration"
232 msgstr "Zarządzanie"
233
234 msgid "Advanced Settings"
235 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
236
237 msgid "Alert"
238 msgstr "Alarm"
239
240 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
241 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
242
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
245
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
248
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
251
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 msgstr ""
254 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
255 "portów"
256
257 msgid "Allow root logins with password"
258 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
259
260 # Brak spacji...
261 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
262 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
263
264 msgid ""
265 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
266 msgstr ""
267 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
268
269 msgid ""
270 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
271 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Always announce default router"
275 msgstr ""
276
277 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
278 msgstr ""
279 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
280
281 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
282 msgstr ""
283
284 msgid "Announced DNS domains"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Announced DNS servers"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Anonymous Mount"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Anonymous Swap"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Antenna 1"
297 msgstr "Antena 1"
298
299 msgid "Antenna 2"
300 msgstr "Antena 2"
301
302 msgid "Antenna Configuration"
303 msgstr "Ustawienia anteny"
304
305 msgid "Any zone"
306 msgstr "Dowolna strefa"
307
308 msgid "Apply"
309 msgstr "Zatwierdź"
310
311 msgid "Applying changes"
312 msgstr "Wprowadzam zmiany"
313
314 msgid ""
315 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Assign interfaces..."
319 msgstr "Przypisz interfejsy..."
320
321 msgid ""
322 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
323 msgstr ""
324
325 msgid "Associated Stations"
326 msgstr "Połączone stacje"
327
328 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
329 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
330
331 msgid "AuthGroup"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Authentication"
335 msgstr "Uwierzytelnianie"
336
337 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
338 msgid "Authoritative"
339 msgstr "Autorytatywny"
340
341 msgid "Authorization Required"
342 msgstr "Wymagana autoryzacja"
343
344 msgid "Auto Refresh"
345 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
346
347 msgid "Automatic"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Automount Filesystem"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Automount Swap"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Available"
369 msgstr "Dostępne"
370
371 msgid "Available packages"
372 msgstr "Dostępne pakiety"
373
374 msgid "Average:"
375 msgstr "Średnia:"
376
377 msgid "BR / DMR / AFTR"
378 msgstr ""
379
380 msgid "BSSID"
381 msgstr "BSSID"
382
383 msgid "Back"
384 msgstr "Wróć"
385
386 msgid "Back to Overview"
387 msgstr "Wróć do przeglądu"
388
389 msgid "Back to configuration"
390 msgstr "Wróć do konfiguracji"
391
392 msgid "Back to overview"
393 msgstr "Wróć do przeglądu"
394
395 msgid "Back to scan results"
396 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
397
398 msgid "Background Scan"
399 msgstr "Skanowanie w tle"
400
401 msgid "Backup / Flash Firmware"
402 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
403
404 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
405 msgid "Backup / Restore"
406 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
407
408 msgid "Backup file list"
409 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
410
411 msgid "Bad address specified!"
412 msgstr "Wprowadzono zły adres"
413
414 msgid "Band"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Behind NAT"
418 msgstr ""
419
420 msgid ""
421 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
422 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
423 "defined backup patterns."
424 msgstr ""
425 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
426 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
427 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
428
429 msgid "Bitrate"
430 msgstr "Przepływność"
431
432 msgid "Bogus NX Domain Override"
433 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
434
435 msgid "Bridge"
436 msgstr "Most"
437
438 msgid "Bridge interfaces"
439 msgstr "Interfejs mostu"
440
441 msgid "Bridge unit number"
442 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
443
444 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
445 msgid "Bring up on boot"
446 msgstr "Podnieś przy stracie"
447
448 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
449 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
450
451 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
452 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
453
454 msgid "Buffered"
455 msgstr "Buforowana"
456
457 msgid ""
458 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
459 "preserved in any sysupgrade."
460 msgstr ""
461
462 msgid "Buttons"
463 msgstr "Przyciski"
464
465 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
466 msgstr ""
467
468 msgid "CPU"
469 msgstr "CPU"
470
471 msgid "CPU usage (%)"
472 msgstr "Użycie CPU (%)"
473
474 msgid "Cancel"
475 msgstr "Anuluj"
476
477 msgid "Category"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Chain"
481 msgstr "Łańcuch"
482
483 msgid "Changes"
484 msgstr "Zmiany"
485
486 msgid "Changes applied."
487 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
488
489 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
490 msgstr "Zmienia hasło administratora"
491
492 msgid "Channel"
493 msgstr "Kanał"
494
495 msgid "Check"
496 msgstr "Sprawdź"
497
498 msgid "Check fileystems before mount"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Checksum"
502 msgstr "Suma kontrolna"
503
504 msgid ""
505 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
506 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
507 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
508 "interface to it."
509 msgstr ""
510 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
511 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
512 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
513 "interfejsu."
514
515 msgid ""
516 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
517 "out the <em>create</em> field to define a new network."
518 msgstr ""
519 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
520 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
521
522 msgid "Cipher"
523 msgstr "Szyfr"
524
525 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
526 msgid ""
527 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
528 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
529 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
530 msgstr ""
531 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
532 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
533 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
534
535 msgid "Client"
536 msgstr "Klient"
537
538 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
539 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
540
541 msgid ""
542 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
543 "persist connection"
544 msgstr ""
545 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
546 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
547
548 msgid "Close list..."
549 msgstr "Zamknij listę..."
550
551 msgid "Collecting data..."
552 msgstr "Zbieranie danych..."
553
554 msgid "Command"
555 msgstr "Polecenie"
556
557 msgid "Common Configuration"
558 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
559
560 msgid "Compression"
561 msgstr "Kompresja"
562
563 msgid "Configuration"
564 msgstr "Konfiguracja"
565
566 msgid "Configuration applied."
567 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
568
569 msgid "Configuration files will be kept."
570 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
571
572 msgid "Confirmation"
573 msgstr "Potwierdzenie"
574
575 msgid "Connect"
576 msgstr "Połącz"
577
578 msgid "Connected"
579 msgstr "Połączony"
580
581 msgid "Connection Limit"
582 msgstr "Limit połączeń"
583
584 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Connections"
588 msgstr "Połączenia"
589
590 msgid "Country"
591 msgstr "Kraj"
592
593 msgid "Country Code"
594 msgstr "Kod kraju"
595
596 # Pokrywa następujące interfejsy
597 msgid "Cover the following interface"
598 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
599
600 msgid "Cover the following interfaces"
601 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
602
603 msgid "Create / Assign firewall-zone"
604 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
605
606 msgid "Create Interface"
607 msgstr "Utwórz interfejs"
608
609 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
610 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
611
612 msgid "Critical"
613 msgstr "Krytyczne"
614
615 msgid "Cron Log Level"
616 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
617
618 msgid "Custom Interface"
619 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
620
621 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
626 "sysupgrade."
627 msgstr ""
628
629 msgid "Custom feeds"
630 msgstr ""
631
632 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
633 msgid ""
634 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
635 "\">LED</abbr>s if possible."
636 msgstr ""
637 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
638 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
639
640 msgid "DHCP Leases"
641 msgstr "Dzierżawy DHCP"
642
643 msgid "DHCP Server"
644 msgstr "Serwer DHCP"
645
646 msgid "DHCP and DNS"
647 msgstr "DHCP i DNS"
648
649 msgid "DHCP client"
650 msgstr "Klient DHCP"
651
652 msgid "DHCP-Options"
653 msgstr "Opcje DHCP"
654
655 msgid "DHCPv6 Leases"
656 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
657
658 msgid "DHCPv6 client"
659 msgstr ""
660
661 msgid "DHCPv6-Mode"
662 msgstr ""
663
664 msgid "DHCPv6-Service"
665 msgstr ""
666
667 msgid "DNS"
668 msgstr "DNS"
669
670 msgid "DNS forwardings"
671 msgstr "Przekierowania DNS"
672
673 msgid "DNS-Label / FQDN"
674 msgstr ""
675
676 msgid "DS-Lite AFTR address"
677 msgstr ""
678
679 msgid "DUID"
680 msgstr "DUID"
681
682 msgid "Debug"
683 msgstr "Debug"
684
685 msgid "Default %d"
686 msgstr "Domyślne %d"
687
688 msgid "Default gateway"
689 msgstr "Brama domyślna"
690
691 msgid "Default route"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Default state"
695 msgstr "Stan domyślny"
696
697 msgid "Define a name for this network."
698 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
699
700 msgid ""
701 "Define additional DHCP options, for example "
702 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
703 "servers to clients."
704 msgstr ""
705 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
706 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
707
708 msgid "Delete"
709 msgstr "Usuń"
710
711 msgid "Delete this network"
712 msgstr "Usuń tą sieć"
713
714 msgid "Description"
715 msgstr "Opis"
716
717 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
718 msgid "Design"
719 msgstr "Motyw"
720
721 msgid "Destination"
722 msgstr "Przeznaczenie"
723
724 msgid "Device"
725 msgstr "Urządzenie"
726
727 msgid "Device Configuration"
728 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
729
730 msgid "Device is rebooting..."
731 msgstr ""
732
733 msgid "Device unreachable"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Diagnostics"
737 msgstr "Diagnostyka"
738
739 msgid "Dial number"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Directory"
743 msgstr "Katalog"
744
745 msgid "Disable"
746 msgstr "Wyłącz"
747
748 msgid ""
749 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
750 "this interface."
751 msgstr ""
752 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
753 "tym interfejsie."
754
755 msgid "Disable DNS setup"
756 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
757
758 msgid "Disable HW-Beacon timer"
759 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
760
761 msgid "Disabled"
762 msgstr "Wyłączony"
763
764 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
765 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
766
767 msgid "Displaying only packages containing"
768 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
769
770 msgid "Distance Optimization"
771 msgstr "Optymalizacja odległości"
772
773 msgid "Distance to farthest network member in meters."
774 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
775
776 msgid "Distribution feeds"
777 msgstr ""
778
779 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
780 msgid "Diversity"
781 msgstr "Wielorakość"
782
783 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
784 msgid ""
785 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
786 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
787 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
788 "firewalls"
789 msgstr ""
790 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
791 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
792 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
793 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
794
795 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
796 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
797
798 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
799 msgstr ""
800 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
801 "serwery nazw"
802
803 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
804 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
805
806 msgid "Do not send probe responses"
807 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
808
809 msgid "Domain required"
810 msgstr "Wymagana domena"
811
812 msgid "Domain whitelist"
813 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
814
815 msgid ""
816 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
817 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
818 msgstr ""
819 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
820 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
821
822 msgid "Download and install package"
823 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
824
825 msgid "Download backup"
826 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
827
828 msgid "Dropbear Instance"
829 msgstr "Usługa Dropbear"
830
831 msgid ""
832 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
833 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
834 msgstr ""
835 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
836 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
837 "\">SCP</abbr>"
838
839 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
840 msgstr ""
841
842 # "n"  brakowało...
843 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
844 msgstr ""
845 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
846
847 msgid "Dynamic tunnel"
848 msgstr "Tunel dynamiczny"
849
850 msgid ""
851 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
852 "having static leases will be served."
853 msgstr ""
854 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
855 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
856
857 msgid "EA-bits length"
858 msgstr ""
859
860 msgid "EAP-Method"
861 msgstr "Metoda EAP"
862
863 msgid "Edit"
864 msgstr "Edycja"
865
866 msgid ""
867 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
868 "reload the page."
869 msgstr ""
870
871 msgid "Edit this interface"
872 msgstr "Edytuj ten interfejs"
873
874 msgid "Edit this network"
875 msgstr "Edytuj tą sieć"
876
877 # dosłownie nagły wypadek
878 msgid "Emergency"
879 msgstr "Zagrożenie"
880
881 msgid "Enable"
882 msgstr "Włącz"
883
884 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
885 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
886
887 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
888 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
889
890 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
891 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
892
893 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
894 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
895
896 msgid "Enable NTP client"
897 msgstr "Włącz klienta NTP"
898
899 msgid "Enable TFTP server"
900 msgstr "Włącz serwer TFTP"
901
902 msgid "Enable VLAN functionality"
903 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
904
905 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Enable learning and aging"
909 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
910
911 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Enable this mount"
918 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
919
920 msgid "Enable this swap"
921 msgstr "Włącz ten swap"
922
923 msgid "Enable/Disable"
924 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
925
926 msgid "Enabled"
927 msgstr "Włączony"
928
929 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
930 msgstr ""
931 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
932 "moście"
933
934 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
935 msgid "Encapsulation mode"
936 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
937
938 msgid "Encryption"
939 msgstr "Szyfrowanie"
940
941 msgid "Erasing..."
942 msgstr "Usuwanie..."
943
944 msgid "Error"
945 msgstr "Błąd"
946
947 msgid "Ethernet Adapter"
948 msgstr "Karta Ethernet"
949
950 msgid "Ethernet Switch"
951 msgstr "Switch Ethernet"
952
953 msgid "Expand hosts"
954 msgstr "Rozwiń hosty"
955
956 msgid "Expires"
957 msgstr "Wygasa"
958
959 #, fuzzy
960 msgid ""
961 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
962 msgstr ""
963 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
964
965 msgid "External"
966 msgstr ""
967
968 msgid "External system log server"
969 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
970
971 msgid "External system log server port"
972 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
973
974 msgid "Extra SSH command options"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Fast Frames"
978 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
979
980 msgid "File"
981 msgstr "Plik"
982
983 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
984 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
985
986 msgid "Filesystem"
987 msgstr "System plików"
988
989 msgid "Filter"
990 msgstr "Filtr"
991
992 msgid "Filter private"
993 msgstr "Filtruj prywatne"
994
995 msgid "Filter useless"
996 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
997
998 msgid ""
999 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1000 "with defaults based on what was detected"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Find and join network"
1004 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1005
1006 msgid "Find package"
1007 msgstr "Znajdź pakiet"
1008
1009 msgid "Finish"
1010 msgstr "Zakończ"
1011
1012 msgid "Firewall"
1013 msgstr "Firewall"
1014
1015 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1016 msgid "Firewall Settings"
1017 msgstr "Ustawienia firewalla"
1018
1019 msgid "Firewall Status"
1020 msgstr "Stan firewalla"
1021
1022 msgid "Firmware Version"
1023 msgstr "Wersja firmware"
1024
1025 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1026 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1027
1028 msgid "Flash Firmware"
1029 msgstr "Aktualizuj firmware"
1030
1031 msgid "Flash image..."
1032 msgstr "Wgraj obraz..."
1033
1034 msgid "Flash new firmware image"
1035 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1036
1037 msgid "Flash operations"
1038 msgstr "Operacje aktualizacji"
1039
1040 msgid "Flashing..."
1041 msgstr "Flashowanie..."
1042
1043 msgid "Force"
1044 msgstr "Wymuś"
1045
1046 msgid "Force CCMP (AES)"
1047 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1048
1049 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1050 msgstr ""
1051 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1052
1053 msgid "Force TKIP"
1054 msgstr "Wymuś TKIP"
1055
1056 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1057 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1058
1059 msgid "Form token mismatch"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Forward DHCP traffic"
1063 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1064
1065 msgid "Forward broadcast traffic"
1066 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1067
1068 msgid "Forwarding mode"
1069 msgstr "Tryb przekazywania"
1070
1071 msgid "Fragmentation Threshold"
1072 msgstr "Próg Fragmentacji"
1073
1074 msgid "Frame Bursting"
1075 msgstr "Dzielenie ramek"
1076
1077 msgid "Free"
1078 msgstr "Wolna"
1079
1080 msgid "Free space"
1081 msgstr "Wolna przestrzeń"
1082
1083 msgid "GHz"
1084 msgstr "GHz"
1085
1086 msgid "GPRS only"
1087 msgstr "Tylko GPRS"
1088
1089 msgid "Gateway"
1090 msgstr "Brama"
1091
1092 msgid "Gateway ports"
1093 msgstr "Porty bramy"
1094
1095 msgid "General Settings"
1096 msgstr "Ustawienia główne"
1097
1098 msgid "General Setup"
1099 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1100
1101 msgid "General options for opkg"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Generate Config"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Generate archive"
1108 msgstr "Twórz archiwum"
1109
1110 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1111 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1112
1113 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1114 msgstr ""
1115 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1116 "niewłaściwe!"
1117
1118 msgid "Global Settings"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Global network options"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Go to password configuration..."
1125 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1126
1127 msgid "Go to relevant configuration page"
1128 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1129
1130 msgid "Guest"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "HE.net password"
1134 msgstr "Hasło HE.net"
1135
1136 msgid "HE.net username"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Handler"
1140 msgstr "Uchwyt"
1141
1142 msgid "Hang Up"
1143 msgstr "Rozłącz"
1144
1145 msgid "Heartbeat"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid ""
1149 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1150 "the timezone."
1151 msgstr ""
1152 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1153 "nazwę hosta, strefę czasową."
1154
1155 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1156 msgid ""
1157 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1158 "authentication."
1159 msgstr ""
1160 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1161 "uwierzytelniania SSH"
1162
1163 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1164 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1165
1166 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1167 msgstr ""
1168 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1169 "abbr>"
1170
1171 msgid "Host entries"
1172 msgstr "Wpisy PC"
1173
1174 msgid "Host expiry timeout"
1175 msgstr "Czas wygasania hosta"
1176
1177 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1178 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1179
1180 msgid "Hostname"
1181 msgstr "Nazwa hosta"
1182
1183 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1184 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1185
1186 msgid "Hostnames"
1187 msgstr "Nazwy hostów"
1188
1189 msgid "Hybrid"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "IP address"
1193 msgstr "Adres IP"
1194
1195 msgid "IPv4"
1196 msgstr "IPv4"
1197
1198 msgid "IPv4 Firewall"
1199 msgstr "Firewall IPv4"
1200
1201 msgid "IPv4 WAN Status"
1202 msgstr "Status IPv4 WAN"
1203
1204 msgid "IPv4 address"
1205 msgstr "Adres IPv4"
1206
1207 msgid "IPv4 and IPv6"
1208 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1209
1210 msgid "IPv4 assignment length"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "IPv4 broadcast"
1214 msgstr "Broadcast IPv4"
1215
1216 msgid "IPv4 gateway"
1217 msgstr "Brama IPv4"
1218
1219 msgid "IPv4 netmask"
1220 msgstr "Maska IPv4"
1221
1222 msgid "IPv4 only"
1223 msgstr "Tylko IPv4"
1224
1225 msgid "IPv4 prefix"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "IPv4 prefix length"
1229 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1230
1231 msgid "IPv4-Address"
1232 msgstr "Adres IPv4"
1233
1234 msgid "IPv6"
1235 msgstr "IPv6"
1236
1237 msgid "IPv6 Firewall"
1238 msgstr "Firewall IPv6"
1239
1240 msgid "IPv6 Neighbours"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "IPv6 Settings"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "IPv6 WAN Status"
1250 msgstr "Status WAN IPv6"
1251
1252 msgid "IPv6 address"
1253 msgstr "Adres IPv6"
1254
1255 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "IPv6 assignment hint"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "IPv6 assignment length"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "IPv6 gateway"
1265 msgstr "Brama IPv6"
1266
1267 msgid "IPv6 only"
1268 msgstr "Tylko IPv6"
1269
1270 msgid "IPv6 prefix"
1271 msgstr "Prefiks IPv6"
1272
1273 msgid "IPv6 prefix length"
1274 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1275
1276 msgid "IPv6 routed prefix"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "IPv6-Address"
1280 msgstr "Adres IPv6"
1281
1282 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1283 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1284
1285 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1286 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1287 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1288
1289 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1290 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1291
1292 msgid "Identity"
1293 msgstr "Tożsamość"
1294
1295 msgid ""
1296 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1297 msgstr ""
1298 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1299 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1300
1301 msgid ""
1302 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1303 "device node"
1304 msgstr ""
1305 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1306 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1307
1308 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1309 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1310
1311 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1312 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1313
1314 msgid ""
1315 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1316 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1317 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1318 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1319 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1320 msgstr ""
1321 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1322 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1323 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1324 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1325 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1326
1327 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Ignore interface"
1331 msgstr "Ignoruj interfejs"
1332
1333 msgid "Ignore resolve file"
1334 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1335
1336 msgid "Image"
1337 msgstr "Obraz"
1338
1339 msgid "In"
1340 msgstr "W"
1341
1342 msgid ""
1343 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1344 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Inactivity timeout"
1348 msgstr "Czas bezczynności"
1349
1350 msgid "Inbound:"
1351 msgstr "Przychodzący:"
1352
1353 msgid "Info"
1354 msgstr "Info"
1355
1356 msgid "Initscript"
1357 msgstr "Skrypt startowy"
1358
1359 msgid "Initscripts"
1360 msgstr "Skrypty startowe"
1361
1362 msgid "Install"
1363 msgstr "Instaluj"
1364
1365 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Install package %q"
1369 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1370
1371 msgid "Install protocol extensions..."
1372 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1373
1374 msgid "Installed packages"
1375 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1376
1377 msgid "Interface"
1378 msgstr "Interfejs"
1379
1380 msgid "Interface Configuration"
1381 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1382
1383 # Tam jest lista interfejsów....
1384 msgid "Interface Overview"
1385 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1386
1387 msgid "Interface is reconnecting..."
1388 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1389
1390 msgid "Interface is shutting down..."
1391 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1392
1393 msgid "Interface not present or not connected yet."
1394 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1395
1396 msgid "Interface reconnected"
1397 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1398
1399 msgid "Interface shut down"
1400 msgstr "Wyłączono interfejs"
1401
1402 msgid "Interfaces"
1403 msgstr "Interfejsy"
1404
1405 msgid "Internal"
1406 msgstr ""
1407
1408 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1409 msgid "Internal Server Error"
1410 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1411
1412 msgid "Invalid"
1413 msgstr "Niewłaściwy"
1414
1415 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1416 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1417
1418 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1419 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1420
1421 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1422 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1423
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1427 "flash memory, please verify the image file!"
1428 msgstr ""
1429 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1430 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1431
1432 msgid "Java Script required!"
1433 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1434
1435 msgid "Join Network"
1436 msgstr "Połącz z siecią"
1437
1438 msgid "Join Network: Settings"
1439 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1440
1441 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1442 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1443
1444 msgid "Keep settings"
1445 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1446
1447 msgid "Kernel Log"
1448 msgstr "Log jądra"
1449
1450 msgid "Kernel Version"
1451 msgstr "Wersja jądra"
1452
1453 msgid "Key"
1454 msgstr "Klucz"
1455
1456 msgid "Key #%d"
1457 msgstr "Klucz #%d"
1458
1459 msgid "Kill"
1460 msgstr "Zabij"
1461
1462 msgid "L2TP"
1463 msgstr "L2TP"
1464
1465 msgid "L2TP Server"
1466 msgstr "Serwer L2TP"
1467
1468 msgid "LCP echo failure threshold"
1469 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1470
1471 msgid "LCP echo interval"
1472 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1473
1474 msgid "LLC"
1475 msgstr "LLC"
1476
1477 msgid "Label"
1478 msgstr "Oznaczenie"
1479
1480 msgid "Language"
1481 msgstr "Język"
1482
1483 msgid "Language and Style"
1484 msgstr "Wygląd i język"
1485
1486 msgid "Leaf"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Lease validity time"
1490 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1491
1492 msgid "Leasefile"
1493 msgstr "Plik dzierżaw"
1494
1495 msgid "Leasetime"
1496 msgstr "Czas dzierżawy"
1497
1498 msgid "Leasetime remaining"
1499 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1500
1501 msgid "Leave empty to autodetect"
1502 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1503
1504 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1505 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1506
1507 msgid "Legend:"
1508 msgstr "Legenda:"
1509
1510 msgid "Limit"
1511 msgstr "Limit"
1512
1513 msgid "Line Attenuation"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Line Speed"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Line State"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Link On"
1523 msgstr "Połączenie aktywne"
1524
1525 msgid ""
1526 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1527 "requests to"
1528 msgstr ""
1529 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1530 "przekazywane zapytania"
1531
1532 msgid "List of SSH key files for auth"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1536 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1537
1538 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1539 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1540
1541 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1542 msgstr ""
1543 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1544
1545 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1546 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1547
1548 msgid "Load"
1549 msgstr "Obciążenie"
1550
1551 msgid "Load Average"
1552 msgstr "Średnie obciążenie"
1553
1554 msgid "Loading"
1555 msgstr "Ładowanie"
1556
1557 msgid "Local IP address to assign"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Local IPv4 address"
1561 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1562
1563 msgid "Local IPv6 address"
1564 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1565
1566 msgid "Local Startup"
1567 msgstr "Lokalny autostart"
1568
1569 msgid "Local Time"
1570 msgstr "Czas lokalny"
1571
1572 msgid "Local domain"
1573 msgstr "Domena lokalna"
1574
1575 #, fuzzy
1576 msgid ""
1577 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1578 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1579 msgstr ""
1580 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1581 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1582
1583 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1584 msgstr ""
1585 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1586
1587 msgid "Local server"
1588 msgstr "Serwer lokalny"
1589
1590 msgid ""
1591 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1592 "available"
1593 msgstr ""
1594 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1595 "dostępne więcej niż jedno IP"
1596
1597 msgid "Localise queries"
1598 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1599
1600 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Log output level"
1604 msgstr "Poziom logowania"
1605
1606 msgid "Log queries"
1607 msgstr "Loguj zapytania"
1608
1609 msgid "Logging"
1610 msgstr "Logowanie"
1611
1612 msgid "Login"
1613 msgstr "Zaloguj"
1614
1615 msgid "Logout"
1616 msgstr "Wyloguj"
1617
1618 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1619 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1620
1621 msgid "MAC-Address"
1622 msgstr "Adres MAC"
1623
1624 msgid "MAC-Address Filter"
1625 msgstr "Filtr adresów MAC"
1626
1627 msgid "MAC-Filter"
1628 msgstr "Filtr adresów MAC"
1629
1630 msgid "MAC-List"
1631 msgstr "Lista MAC"
1632
1633 msgid "MAP / LW4over6"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "MB/s"
1637 msgstr "MB/s"
1638
1639 msgid "MHz"
1640 msgstr "MHz"
1641
1642 msgid "MTU"
1643 msgstr "MTU"
1644
1645 msgid ""
1646 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1647 "below:"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Manual"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Maximum Rate"
1654 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1655
1656 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1657 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1658
1659 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1660 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1661
1662 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1663 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1664
1665 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1666 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1667
1668 msgid "Maximum hold time"
1669 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1670
1671 msgid ""
1672 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1673 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Maximum number of leased addresses."
1677 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1678
1679 msgid "Mbit/s"
1680 msgstr "Mbit/s"
1681
1682 msgid "Memory"
1683 msgstr "Pamięć"
1684
1685 msgid "Memory usage (%)"
1686 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1687
1688 msgid "Metric"
1689 msgstr "Metryka"
1690
1691 msgid "Minimum Rate"
1692 msgstr "Minimalna Szybkość"
1693
1694 msgid "Minimum hold time"
1695 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1696
1697 msgid "Mirror monitor port"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Mirror source port"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1704 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1705
1706 msgid "Mode"
1707 msgstr "Tryb"
1708
1709 msgid "Model"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Modem device"
1713 msgstr "Modem"
1714
1715 msgid "Modem init timeout"
1716 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1717
1718 msgid "Monitor"
1719 msgstr "Monitor"
1720
1721 msgid "Mount Entry"
1722 msgstr "Wpis montowania"
1723
1724 msgid "Mount Point"
1725 msgstr "Punkt montowania"
1726
1727 msgid "Mount Points"
1728 msgstr "Punkty montowania"
1729
1730 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1731 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1732
1733 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1734 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1735
1736 msgid ""
1737 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1738 "filesystem"
1739 msgstr ""
1740 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1741 "systemu plików"
1742
1743 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Mount options"
1747 msgstr "Opcje montowania"
1748
1749 msgid "Mount point"
1750 msgstr "Punkt montownia"
1751
1752 msgid "Mount swap not specifically configured"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Mounted file systems"
1756 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1757
1758 msgid "Move down"
1759 msgstr "Przesuń w dół"
1760
1761 msgid "Move up"
1762 msgstr "Przesuń w górę"
1763
1764 msgid "Multicast Rate"
1765 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1766
1767 msgid "Multicast address"
1768 msgstr "Adres Multicast`u"
1769
1770 msgid "NAS ID"
1771 msgstr "NAS ID"
1772
1773 msgid "NAT64 Prefix"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "NDP-Proxy"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "NTP server candidates"
1780 msgstr "Lista serwerów NTP"
1781
1782 msgid "NTP sync time-out"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Name"
1786 msgstr "Nazwa"
1787
1788 msgid "Name of the new interface"
1789 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1790
1791 msgid "Name of the new network"
1792 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1793
1794 msgid "Navigation"
1795 msgstr "Nawigacja"
1796
1797 msgid "Netmask"
1798 msgstr "Maska sieci"
1799
1800 msgid "Network"
1801 msgstr "Sieć"
1802
1803 msgid "Network Utilities"
1804 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1805
1806 msgid "Network boot image"
1807 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1808
1809 msgid "Network without interfaces."
1810 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1811
1812 msgid "Next »"
1813 msgstr "Następna »"
1814
1815 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1816 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1817
1818 msgid "No chains in this table"
1819 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
1820
1821 msgid "No files found"
1822 msgstr "Nie znaleziono plików"
1823
1824 msgid "No information available"
1825 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1826
1827 msgid "No negative cache"
1828 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
1829
1830 msgid "No network configured on this device"
1831 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1832
1833 msgid "No network name specified"
1834 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1835
1836 msgid "No package lists available"
1837 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1838
1839 msgid "No password set!"
1840 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
1841
1842 msgid "No rules in this chain"
1843 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
1844
1845 msgid "No zone assigned"
1846 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1847
1848 msgid "Noise"
1849 msgstr "Szum"
1850
1851 msgid "Noise Margin"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Noise:"
1855 msgstr "Szum:"
1856
1857 msgid "None"
1858 msgstr "Brak"
1859
1860 msgid "Normal"
1861 msgstr "Normalny"
1862
1863 msgid "Not Found"
1864 msgstr "Nie znaleziono"
1865
1866 msgid "Not associated"
1867 msgstr "Nie powiązany"
1868
1869 msgid "Not connected"
1870 msgstr "Nie podłączony"
1871
1872 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1873 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1874
1875 msgid "Note: interface name length"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Notice"
1879 msgstr "Spostrzeżenie"
1880
1881 msgid "Nslookup"
1882 msgstr "Nslookup"
1883
1884 msgid "OK"
1885 msgstr "OK"
1886
1887 msgid "OPKG-Configuration"
1888 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1889
1890 msgid "Off-State Delay"
1891 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
1892
1893 msgid ""
1894 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1895 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1896 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1897 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1898 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1899 "<samp>eth0.1</samp>)."
1900 msgstr ""
1901 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1902 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1903 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
1904 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1905 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1906
1907 msgid "On-State Delay"
1908 msgstr "Zwłoka włączenia"
1909
1910 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1911 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
1912
1913 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1914 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1915
1916 msgid "One or more required fields have no value!"
1917 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1918
1919 msgid "Open list..."
1920 msgstr "Otwórz listę..."
1921
1922 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Operating frequency"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Option changed"
1929 msgstr "Wartość zmieniona"
1930
1931 msgid "Option removed"
1932 msgstr "Usunięto wartość"
1933
1934 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Options"
1941 msgstr "Opcje"
1942
1943 msgid "Other:"
1944 msgstr "Inne:"
1945
1946 msgid "Out"
1947 msgstr "Wychodzące"
1948
1949 msgid "Outbound:"
1950 msgstr "Wychodzący:"
1951
1952 msgid "Outdoor Channels"
1953 msgstr "Kanały zewnętrzne"
1954
1955 msgid "Output Interface"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Override MAC address"
1959 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1960
1961 msgid "Override MTU"
1962 msgstr "Nadpisz MTU"
1963
1964 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1965 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1966
1967 msgid ""
1968 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1969 "subnet that is served."
1970 msgstr ""
1971 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
1972 "podsieci która jest rozsyłana."
1973
1974 msgid "Override the table used for internal routes"
1975 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1976
1977 msgid "Overview"
1978 msgstr "Przegląd"
1979
1980 msgid "Owner"
1981 msgstr "Właściciel"
1982
1983 msgid "PAP/CHAP password"
1984 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1985
1986 msgid "PAP/CHAP username"
1987 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1988
1989 msgid "PID"
1990 msgstr "PID"
1991
1992 msgid "PIN"
1993 msgstr "PIN"
1994
1995 msgid "PPP"
1996 msgstr "PPP"
1997
1998 msgid "PPPoA Encapsulation"
1999 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2000
2001 msgid "PPPoATM"
2002 msgstr "PPPoATM"
2003
2004 msgid "PPPoE"
2005 msgstr "PPPoE"
2006
2007 msgid "PPPoSSH"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "PPtP"
2011 msgstr "PPtP"
2012
2013 msgid "PSID offset"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "PSID-bits length"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Package libiwinfo required!"
2020 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2021
2022 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2023 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2024
2025 msgid "Package name"
2026 msgstr "Nazwa pakietu"
2027
2028 msgid "Packets"
2029 msgstr "Pakiety"
2030
2031 msgid "Part of zone %q"
2032 msgstr "Część strefy %q"
2033
2034 msgid "Password"
2035 msgstr "Hasło"
2036
2037 msgid "Password authentication"
2038 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2039
2040 msgid "Password of Private Key"
2041 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2042
2043 msgid "Password successfully changed!"
2044 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2045
2046 msgid "Path to CA-Certificate"
2047 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2048
2049 msgid "Path to Client-Certificate"
2050 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2051
2052 msgid "Path to Private Key"
2053 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2054
2055 msgid "Path to executable which handles the button event"
2056 msgstr ""
2057 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2058 "przycisku"
2059
2060 msgid "Peak:"
2061 msgstr "Szczyt:"
2062
2063 msgid "Peer IP address to assign"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Perform reboot"
2067 msgstr "Wykonaj restart"
2068
2069 msgid "Perform reset"
2070 msgstr "Wykonaj reset"
2071
2072 msgid "Phy Rate:"
2073 msgstr "Szybkość Phy:"
2074
2075 msgid "Physical Settings"
2076 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2077
2078 msgid "Ping"
2079 msgstr "Ping"
2080
2081 msgid "Pkts."
2082 msgstr "Pktw."
2083
2084 msgid "Please enter your username and password."
2085 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2086
2087 msgid "Policy"
2088 msgstr "Zasada"
2089
2090 msgid "Port"
2091 msgstr "Port"
2092
2093 msgid "Port %d"
2094 msgstr "Port %d"
2095
2096 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2097 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
2098
2099 msgid "Port status:"
2100 msgstr "Status portu:"
2101
2102 msgid ""
2103 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2104 "ignore failures"
2105 msgstr ""
2106 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2107 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2108
2109 msgid "Prevents client-to-client communication"
2110 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2111
2112 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2113 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2114
2115 msgid "Proceed"
2116 msgstr "Wykonaj"
2117
2118 msgid "Processes"
2119 msgstr "Procesy"
2120
2121 msgid "Prot."
2122 msgstr "Prot."
2123
2124 msgid "Protocol"
2125 msgstr "Protokół"
2126
2127 msgid "Protocol family"
2128 msgstr "Rodzina protokołów"
2129
2130 msgid "Protocol of the new interface"
2131 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2132
2133 msgid "Protocol support is not installed"
2134 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2135
2136 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2137 msgid "Provide NTP server"
2138 msgstr "Włącz serwer NTP"
2139
2140 msgid "Provide new network"
2141 msgstr "Utwórz nową sieć"
2142
2143 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2144 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2145
2146 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Quality"
2150 msgstr "Jakość"
2151
2152 msgid "RTS/CTS Threshold"
2153 msgstr "Próg RTS/CTS"
2154
2155 msgid "RX"
2156 msgstr "RX"
2157
2158 msgid "RX Rate"
2159 msgstr "Szybkość RX"
2160
2161 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2162 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2163
2164 msgid "Radius-Accounting-Port"
2165 msgstr "Port Radius-Accounting"
2166
2167 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2168 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2169
2170 msgid "Radius-Accounting-Server"
2171 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2172
2173 msgid "Radius-Authentication-Port"
2174 msgstr "Port Radius-Authentication"
2175
2176 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2177 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2178
2179 msgid "Radius-Authentication-Server"
2180 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2181
2182 msgid ""
2183 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2184 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2185 msgstr ""
2186 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2187 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2188
2189 msgid ""
2190 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2191 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2192 msgstr ""
2193 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2194 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2195 "interfejs!"
2196
2197 msgid ""
2198 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2199 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2200 msgstr ""
2201 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2202 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2203 "sieć!"
2204
2205 msgid "Really reset all changes?"
2206 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2207
2208 #, fuzzy
2209 msgid ""
2210 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2211 "connected via this interface."
2212 msgstr ""
2213 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2214 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2215 "interfejs!"
2216
2217 msgid ""
2218 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2219 "you are connected via this interface."
2220 msgstr ""
2221 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2222 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2223 "interfejs!"
2224
2225 msgid "Really switch protocol?"
2226 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2227
2228 msgid "Realtime Connections"
2229 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2230
2231 msgid "Realtime Graphs"
2232 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2233
2234 msgid "Realtime Load"
2235 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2236
2237 msgid "Realtime Traffic"
2238 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2239
2240 msgid "Realtime Wireless"
2241 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2242
2243 msgid "Rebind protection"
2244 msgstr "Przypisz ochronę"
2245
2246 msgid "Reboot"
2247 msgstr "Restart"
2248
2249 msgid "Rebooting..."
2250 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2251
2252 msgid "Reboots the operating system of your device"
2253 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2254
2255 msgid "Receive"
2256 msgstr "Odebrane"
2257
2258 msgid "Receiver Antenna"
2259 msgstr "Antena odbiorcza"
2260
2261 msgid "Reconnect this interface"
2262 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2263
2264 msgid "Reconnecting interface"
2265 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2266
2267 msgid "References"
2268 msgstr "Referencje"
2269
2270 msgid "Regulatory Domain"
2271 msgstr "Domena regulacji"
2272
2273 msgid "Relay"
2274 msgstr "Przekaźnik"
2275
2276 msgid "Relay Bridge"
2277 msgstr "Most przekaźnikowy"
2278
2279 msgid "Relay between networks"
2280 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2281
2282 msgid "Relay bridge"
2283 msgstr "Most przekaźnikowy"
2284
2285 msgid "Remote IPv4 address"
2286 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2287
2288 msgid "Remove"
2289 msgstr "Usuń"
2290
2291 msgid "Repeat scan"
2292 msgstr "Powtórz skanowanie"
2293
2294 msgid "Replace entry"
2295 msgstr "Zamień wpis"
2296
2297 msgid "Replace wireless configuration"
2298 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2299
2300 msgid "Request IPv6-address"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Require TLS"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2310 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2311
2312 msgid "Reset"
2313 msgstr "Resetuj"
2314
2315 msgid "Reset Counters"
2316 msgstr "Wyczyść liczniki"
2317
2318 msgid "Reset to defaults"
2319 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2320
2321 msgid "Resolv and Hosts Files"
2322 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2323
2324 msgid "Resolve file"
2325 msgstr "Plik Resolve"
2326
2327 msgid "Restart"
2328 msgstr "Uruchom ponownie"
2329
2330 msgid "Restart Firewall"
2331 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2332
2333 msgid "Restore backup"
2334 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2335
2336 msgid "Reveal/hide password"
2337 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2338
2339 msgid "Revert"
2340 msgstr "Przywróć"
2341
2342 msgid "Root"
2343 msgstr "Root"
2344
2345 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2346 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2347
2348 msgid "Root preparation"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Router Advertisement-Service"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Router Password"
2358 msgstr "Hasło routera"
2359
2360 msgid "Routes"
2361 msgstr "Ścieżki routingu"
2362
2363 msgid ""
2364 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2365 "can be reached."
2366 msgstr ""
2367 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2368 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2369
2370 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2371 msgstr ""
2372 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2373
2374 msgid "Run filesystem check"
2375 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2376
2377 msgid ""
2378 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2379 "use 6in4 instead"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "SSH Access"
2386 msgstr "Dostęp SSH"
2387
2388 msgid "SSH server address"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "SSH server port"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "SSH username"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "SSH-Keys"
2398 msgstr "Klucze SSH"
2399
2400 msgid "SSID"
2401 msgstr "SSID"
2402
2403 msgid "Save"
2404 msgstr "Zapisz"
2405
2406 msgid "Save & Apply"
2407 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2408
2409 msgid "Save &#38; Apply"
2410 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2411
2412 msgid "Scan"
2413 msgstr "Skanuj"
2414
2415 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2416 msgid "Scheduled Tasks"
2417 msgstr "Zaplanowane zadania"
2418
2419 msgid "Section added"
2420 msgstr "Dodano sekcję"
2421
2422 msgid "Section removed"
2423 msgstr "Usunięto sekcję"
2424
2425 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2426 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2427
2428 msgid ""
2429 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2430 "conjunction with failure threshold"
2431 msgstr ""
2432 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2433 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2434
2435 msgid "Separate Clients"
2436 msgstr "Rozdziel klientów"
2437
2438 msgid "Separate WDS"
2439 msgstr "Rozdziel WDS"
2440
2441 msgid "Server Settings"
2442 msgstr "Ustawienia serwera"
2443
2444 msgid "Server password"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid ""
2448 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2449 "contains the tunnel ID"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Server username"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Service Name"
2456 msgstr "Nazwa serwisu"
2457
2458 msgid "Service Type"
2459 msgstr "Typ serwisu"
2460
2461 msgid "Services"
2462 msgstr "Serwisy"
2463
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Set up Time Synchronization"
2466 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2467
2468 msgid "Setup DHCP Server"
2469 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2470
2471 msgid "Show current backup file list"
2472 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2473
2474 msgid "Shutdown this interface"
2475 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2476
2477 msgid "Shutdown this network"
2478 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2479
2480 msgid "Signal"
2481 msgstr "Sygnał"
2482
2483 msgid "Signal:"
2484 msgstr "Sygnał:"
2485
2486 msgid "Size"
2487 msgstr "Rozmiar"
2488
2489 msgid "Size (.ipk)"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Skip"
2493 msgstr "Pomiń"
2494
2495 msgid "Skip to content"
2496 msgstr "Pomiń do zawartości"
2497
2498 msgid "Skip to navigation"
2499 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2500
2501 msgid "Slot time"
2502 msgstr "Szczelina czasowa"
2503
2504 msgid "Software"
2505 msgstr "Oprogramowanie"
2506
2507 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2508 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2509
2510 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2511 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2512
2513 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2514 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2515
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2519 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2520 "install instructions."
2521 msgstr ""
2522 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2523 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2524 "danego urządzenia."
2525
2526 msgid "Sort"
2527 msgstr "Posortuj"
2528
2529 msgid "Source"
2530 msgstr "Źródło"
2531
2532 msgid "Source routing"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Specifies the button state to handle"
2536 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2537
2538 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2539 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2540
2541 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2542 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2543
2544 msgid ""
2545 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2546 "to be dead"
2547 msgstr ""
2548 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2549 "jest martwy"
2550
2551 msgid ""
2552 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2553 "dead"
2554 msgstr ""
2555 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2556
2557 msgid "Specify the secret encryption key here."
2558 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2559
2560 msgid "Start"
2561 msgstr "Uruchomienie"
2562
2563 msgid "Start priority"
2564 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2565
2566 msgid "Startup"
2567 msgstr "Autostart"
2568
2569 msgid "Static IPv4 Routes"
2570 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2571
2572 msgid "Static IPv6 Routes"
2573 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2574
2575 msgid "Static Leases"
2576 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2577
2578 msgid "Static Routes"
2579 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2580
2581 msgid "Static WDS"
2582 msgstr "Statyczny WDS"
2583
2584 msgid "Static address"
2585 msgstr "Stały adres"
2586
2587 msgid ""
2588 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2589 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2590 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2591 msgstr ""
2592 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2593 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2594 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2595 "odpowiednim dzierżawami."
2596
2597 msgid "Status"
2598 msgstr "Stan"
2599
2600 msgid "Stop"
2601 msgstr "Stop"
2602
2603 msgid "Strict order"
2604 msgstr "Zachowaj kolejność"
2605
2606 msgid "Submit"
2607 msgstr "Wyślij"
2608
2609 msgid "Swap"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Swap Entry"
2613 msgstr "Zamień wpis"
2614
2615 msgid "Switch"
2616 msgstr "Przełącznik"
2617
2618 msgid "Switch %q"
2619 msgstr "Przełącznik %q"
2620
2621 msgid "Switch %q (%s)"
2622 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2623
2624 msgid "Switch protocol"
2625 msgstr "Protokół przełącznika"
2626
2627 msgid "Sync with browser"
2628 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2629
2630 msgid "Synchronizing..."
2631 msgstr "Synchronizacja..."
2632
2633 msgid "System"
2634 msgstr "System"
2635
2636 msgid "System Log"
2637 msgstr "Log systemowy"
2638
2639 msgid "System Properties"
2640 msgstr "Właściwości systemu"
2641
2642 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2643 msgid "System log buffer size"
2644 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2645
2646 msgid "TCP:"
2647 msgstr "TCP:"
2648
2649 msgid "TFTP Settings"
2650 msgstr "Ustawienia TFTP"
2651
2652 msgid "TFTP server root"
2653 msgstr "Root serwera TFTP"
2654
2655 msgid "TX"
2656 msgstr "TX"
2657
2658 msgid "TX Rate"
2659 msgstr "Szybkość TX"
2660
2661 msgid "Table"
2662 msgstr "Tablica"
2663
2664 msgid "Target"
2665 msgstr "Cel"
2666
2667 msgid "Terminate"
2668 msgstr "Zakończ"
2669
2670 #, fuzzy
2671 msgid ""
2672 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2673 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2674 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2675 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2676 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2677 msgstr ""
2678 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2679 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2680 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2681 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2682 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2683 "Interfejsu</em>."
2684
2685 msgid ""
2686 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2687 "component for working wireless configuration!"
2688 msgstr ""
2689 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2690 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2691
2692 msgid ""
2693 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2694 "username instead of the user ID!"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid ""
2698 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2699 msgstr ""
2700 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2701
2702 msgid ""
2703 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2704 "code> and <code>_</code>"
2705 msgstr ""
2706 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2707 "oraz <code>_</code>"
2708
2709 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid ""
2713 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2714 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2715 msgstr ""
2716 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2717 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2718
2719 msgid ""
2720 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2721 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2722 "samp>)"
2723 msgstr ""
2724 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2725 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2726 "abbr></samp>)"
2727
2728 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2729 msgid ""
2730 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2731 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2732 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2733 msgstr ""
2734 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2735 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2736 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2737 "kontynuować aktualizację."
2738
2739 msgid "The following changes have been committed"
2740 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2741
2742 msgid "The following changes have been reverted"
2743 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2744
2745 msgid "The following rules are currently active on this system."
2746 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2747
2748 msgid "The given network name is not unique"
2749 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2750
2751 #, fuzzy
2752 msgid ""
2753 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2754 "be replaced if you proceed."
2755 msgstr ""
2756 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2757 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2758
2759 msgid ""
2760 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2761 "addresses."
2762 msgstr ""
2763 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2764
2765 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2766 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2767
2768 msgid ""
2769 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2770 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2771 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2772 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2773 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2774 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2775 msgstr ""
2776 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
2777 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
2778 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
2779 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
2780 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
2781 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
2782 "lokalnej."
2783
2784 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2785 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
2786
2787 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid ""
2791 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2792 "when finished."
2793 msgstr ""
2794 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
2795
2796 #, fuzzy
2797 msgid ""
2798 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2799 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2800 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2801 "settings."
2802 msgstr ""
2803 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
2804 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
2805 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
2806 "się do urządzenia."
2807
2808 msgid ""
2809 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2810 "AYIYA"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid ""
2814 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2815 "you choose the generic image format for your platform."
2816 msgstr ""
2817 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
2818 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
2819
2820 msgid "There are no active leases."
2821 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
2822
2823 msgid "There are no pending changes to apply!"
2824 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
2825
2826 msgid "There are no pending changes to revert!"
2827 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
2828
2829 msgid "There are no pending changes!"
2830 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
2831
2832 msgid ""
2833 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2834 "\"Physical Settings\" tab"
2835 msgstr ""
2836 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
2837 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
2838
2839 msgid ""
2840 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2841 "protect the web interface and enable SSH."
2842 msgstr ""
2843 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
2844 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
2845
2846 msgid "This IPv4 address of the relay"
2847 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
2848
2849 msgid ""
2850 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2851 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2852 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid ""
2856 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2857 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2858 "configurations are automatically preserved."
2859 msgstr ""
2860 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
2861 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
2862 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
2863 "automatycznie zachowywane."
2864
2865 msgid ""
2866 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2867 "password if no update key has been configured"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid ""
2871 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2872 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2873 msgstr ""
2874 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
2875 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
2876
2877 msgid ""
2878 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2879 "ends with <code>:2</code>"
2880 msgstr ""
2881 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
2882 "kończący się z <code>:2</code>"
2883
2884 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
2885 msgid ""
2886 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2887 "abbr> in the local network"
2888 msgstr ""
2889 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2890 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
2891
2892 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid ""
2896 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2900 msgstr ""
2901 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
2902
2903 msgid ""
2904 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2905 msgstr ""
2906 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
2907
2908 msgid ""
2909 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2910 "their status."
2911 msgstr ""
2912 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
2913 "status."
2914
2915 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2916 msgstr ""
2917 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
2918
2919 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2920 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
2921
2922 msgid "This section contains no values yet"
2923 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
2924
2925 msgid "Time Synchronization"
2926 msgstr "Synchronizacja czasu"
2927
2928 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2929 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
2930
2931 msgid "Timezone"
2932 msgstr "Strefa czasowa"
2933
2934 msgid ""
2935 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2936 "archive here."
2937 msgstr ""
2938 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
2939 "archiwum kopii zapasowej."
2940
2941 msgid "Total Available"
2942 msgstr "Całkowicie dostępna"
2943
2944 msgid "Traceroute"
2945 msgstr "Trasa routowania"
2946
2947 msgid "Traffic"
2948 msgstr "Ruch"
2949
2950 msgid "Transfer"
2951 msgstr "Transfer"
2952
2953 msgid "Transmission Rate"
2954 msgstr "Prędkość transmisji"
2955
2956 msgid "Transmit"
2957 msgstr "Nadawanie"
2958
2959 msgid "Transmit Power"
2960 msgstr "Siła nadawania"
2961
2962 msgid "Transmitter Antenna"
2963 msgstr "Antena nadajnika"
2964
2965 msgid "Trigger"
2966 msgstr "Trigger"
2967
2968 msgid "Trigger Mode"
2969 msgstr "Tryb Trigger"
2970
2971 msgid "Tunnel ID"
2972 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
2973
2974 msgid "Tunnel Interface"
2975 msgstr "Interfejs tunelu"
2976
2977 msgid "Tunnel Link"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Tunnel broker protocol"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Tunnel setup server"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Tunnel type"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Turbo Mode"
2990 msgstr "Tryb Turbo"
2991
2992 msgid "Tx-Power"
2993 msgstr "Moc nadawania"
2994
2995 msgid "Type"
2996 msgstr "Typ"
2997
2998 msgid "UDP:"
2999 msgstr "UDP:"
3000
3001 msgid "UMTS only"
3002 msgstr "Tylko UMTS"
3003
3004 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3005 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3006
3007 msgid "USB Device"
3008 msgstr "Urządzenie USB"
3009
3010 msgid "UUID"
3011 msgstr "UUID"
3012
3013 msgid "Unable to dispatch"
3014 msgstr "Nie można wysłać"
3015
3016 msgid "Unknown"
3017 msgstr "Nieznany"
3018
3019 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3020 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3021
3022 msgid "Unmanaged"
3023 msgstr "Niezarządzalny"
3024
3025 msgid "Unmount"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Unsaved Changes"
3029 msgstr "Niezapisane zmiany"
3030
3031 msgid "Unsupported protocol type."
3032 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3033
3034 msgid "Update lists"
3035 msgstr "Aktualizuj listy"
3036
3037 msgid ""
3038 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3039 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3040 "OpenWrt compatible firmware image)."
3041 msgstr ""
3042 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3043 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3044 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
3045
3046 msgid "Upload archive..."
3047 msgstr "Załaduj archiwum..."
3048
3049 msgid "Uploaded File"
3050 msgstr "Załaduj plik"
3051
3052 msgid "Uptime"
3053 msgstr "Czas pracy"
3054
3055 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3056 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3057
3058 msgid "Use DHCP gateway"
3059 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3060
3061 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3062 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3063
3064 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3065 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3066
3067 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3068 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3069
3070 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3071 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3072
3073 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Use as root filesystem (/)"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Use broadcast flag"
3080 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3081
3082 msgid "Use builtin IPv6-management"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Use custom DNS servers"
3086 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3087
3088 msgid "Use default gateway"
3089 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3090
3091 msgid "Use gateway metric"
3092 msgstr "Użyj metryki bramy"
3093
3094 msgid "Use routing table"
3095 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3096
3097 msgid ""
3098 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3099 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3100 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3101 "requesting host."
3102 msgstr ""
3103 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3104 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3105 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3106 "do określonego hosta."
3107
3108 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3109 msgid "Used"
3110 msgstr "Użyte"
3111
3112 msgid "Used Key Slot"
3113 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3114
3115 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "User key (PEM encoded)"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Username"
3122 msgstr "Nazwa użytkownika"
3123
3124 msgid "VC-Mux"
3125 msgstr "VC-Mux"
3126
3127 msgid "VLAN Interface"
3128 msgstr "Interfejs VLAN"
3129
3130 msgid "VLANs on %q"
3131 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3132
3133 msgid "VLANs on %q (%s)"
3134 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3135
3136 msgid "VPN Server"
3137 msgstr "Serwer VPN"
3138
3139 msgid "VPN Server port"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3146 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3147
3148 msgid "Verbose"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "Verify"
3155 msgstr "Zweryfikuj"
3156
3157 msgid "Version"
3158 msgstr "Wersja"
3159
3160 msgid "WDS"
3161 msgstr "WDS"
3162
3163 msgid "WEP Open System"
3164 msgstr "Otwarty system WEP"
3165
3166 msgid "WEP Shared Key"
3167 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3168
3169 msgid "WEP passphrase"
3170 msgstr "Hasło WEP"
3171
3172 msgid "WMM Mode"
3173 msgstr "Tryb WMM"
3174
3175 msgid "WPA passphrase"
3176 msgstr "Hasło WPA"
3177
3178 msgid ""
3179 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3180 "and ad-hoc mode) to be installed."
3181 msgstr ""
3182 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3183 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3184
3185 msgid ""
3186 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3187 msgstr ""
3188
3189 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3190 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3191 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3192
3193 msgid "Waiting for command to complete..."
3194 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3195
3196 msgid "Waiting for device..."
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Warning"
3200 msgstr "Ostrzeżenie"
3201
3202 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Width"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Wifi"
3215 msgstr "Wifi"
3216
3217 msgid "Wireless"
3218 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3219
3220 msgid "Wireless Adapter"
3221 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3222
3223 msgid "Wireless Network"
3224 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3225
3226 msgid "Wireless Overview"
3227 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3228
3229 msgid "Wireless Security"
3230 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3231
3232 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3233 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3234
3235 msgid "Wireless is restarting..."
3236 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3237
3238 msgid "Wireless network is disabled"
3239 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3240
3241 msgid "Wireless network is enabled"
3242 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3243
3244 msgid "Wireless restarted"
3245 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3246
3247 msgid "Wireless shut down"
3248 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3249
3250 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3251 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3252
3253 msgid "XR Support"
3254 msgstr "Wsparcie XR"
3255
3256 msgid ""
3257 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3258 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3259 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3260 msgstr ""
3261 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3262 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3263 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3264 "się nieosiągalne!</strong>"
3265
3266 msgid ""
3267 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3268 msgstr ""
3269 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3270 "będzie działać poprawnie."
3271
3272 msgid ""
3273 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3274 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3275 "or Safari."
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "any"
3279 msgstr "dowolny"
3280
3281 msgid "auto"
3282 msgstr "auto"
3283
3284 msgid "automatic"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "baseT"
3288 msgstr "baseT"
3289
3290 msgid "bridged"
3291 msgstr "bridged"
3292
3293 msgid "create:"
3294 msgstr "utwórz:"
3295
3296 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3297 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3298
3299 msgid "dB"
3300 msgstr "dB"
3301
3302 msgid "dBm"
3303 msgstr "dBm"
3304
3305 msgid "disable"
3306 msgstr "wyłącz"
3307
3308 msgid "disabled"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "expired"
3312 msgstr "wygasły"
3313
3314 msgid ""
3315 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3316 "abbr>-leases will be stored"
3317 msgstr ""
3318 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3319 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3320
3321 msgid "forward"
3322 msgstr "przekaż"
3323
3324 msgid "full-duplex"
3325 msgstr "pełny-duplex"
3326
3327 msgid "half-duplex"
3328 msgstr "pół-duplex"
3329
3330 msgid "help"
3331 msgstr "pomoc"
3332
3333 msgid "hidden"
3334 msgstr "ukryty"
3335
3336 msgid "hybrid mode"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "if target is a network"
3340 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3341
3342 msgid "input"
3343 msgstr "wejście"
3344
3345 msgid "kB"
3346 msgstr "kB"
3347
3348 msgid "kB/s"
3349 msgstr "kB/s"
3350
3351 msgid "kbit/s"
3352 msgstr "kbit/s"
3353
3354 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3355 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3356
3357 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "navigation Navigation"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "no"
3364 msgstr "nie"
3365
3366 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3367 msgid "no link"
3368 msgstr "niepowiązane"
3369
3370 msgid "none"
3371 msgstr "żaden"
3372
3373 msgid "not present"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "off"
3377 msgstr "wyłączone"
3378
3379 msgid "on"
3380 msgstr "włączone"
3381
3382 msgid "open"
3383 msgstr "otwarte"
3384
3385 msgid "overlay"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "relay mode"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "routed"
3392 msgstr "routowane"
3393
3394 msgid "server mode"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "skiplink2 Skip to content"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "stateful-only"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "stateless"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "stateless + stateful"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "tagged"
3413 msgstr "tagowane"
3414
3415 msgid "unknown"
3416 msgstr "nieznane"
3417
3418 msgid "unlimited"
3419 msgstr "nielimitowane"
3420
3421 msgid "unspecified"
3422 msgstr "nieokreślone"
3423
3424 msgid "unspecified -or- create:"
3425 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3426
3427 msgid "untagged"
3428 msgstr "nietagowane"
3429
3430 msgid "yes"
3431 msgstr "tak"
3432
3433 msgid "« Back"
3434 msgstr "« Wróć"
3435
3436 #~ msgid "Delete this interface"
3437 #~ msgstr "Usuń ten interfejs"
3438
3439 #~ msgid "Flags"
3440 #~ msgstr "Flagi"
3441
3442 #~ msgid "Rule #"
3443 #~ msgstr "Zasada #"
3444
3445 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3446 #~ msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
3447
3448 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3449 #~ msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
3455 #~ "restartu!"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3459 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
3462 #~ "opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
3463
3464 #~ msgid "Cached"
3465 #~ msgstr "Cache"
3466
3467 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3468 #~ msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
3469
3470 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3471 #~ msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
3472
3473 #~ msgid "Frequency Hopping"
3474 #~ msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
3475
3476 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3477 #~ msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
3478
3479 #~ msgid "Use as root filesystem"
3480 #~ msgstr "Użyj systemu plików root'a"
3481
3482 #~ msgid "HE.net user ID"
3483 #~ msgstr "Login (ID) HE.net"
3484
3485 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
3488 #~ "nie login"
3489
3490 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3491 #~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
3492
3493 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3494 #~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
3495
3496 #~ msgid "Accept router advertisements"
3497 #~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
3498
3499 # Dosłowne tłumaczenie
3500 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3501 #~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
3502
3503 #~ msgid "Advertised network ID"
3504 #~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
3505
3506 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3507 #~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
3508
3509 #~ msgid "HT capabilities"
3510 #~ msgstr "Możliwości HT"
3511
3512 #~ msgid "HT mode"
3513 #~ msgstr "Tryb HT"
3514
3515 #~ msgid "Router Model"
3516 #~ msgstr "Model routera"
3517
3518 #~ msgid "Router Name"
3519 #~ msgstr "Nazwa routera"
3520
3521 #~ msgid "Send router solicitations"
3522 #~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
3523
3524 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3525 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
3526
3527 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3528 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
3529
3530 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3531 #~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
3532
3533 #~ msgid "Use valid lifetime"
3534 #~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
3535
3536 #~ msgid "Waiting for router..."
3537 #~ msgstr "Czekanie na router..."
3538
3539 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3540 #~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
3541
3542 #~ msgid "Active Leases"
3543 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
3544
3545 #~ msgid "Open"
3546 #~ msgstr "Otwórz"
3547
3548 #~ msgid "Bit Rate"
3549 #~ msgstr "Przepływność"
3550
3551 #~ msgid "Configuration / Apply"
3552 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
3553
3554 #~ msgid "Configuration / Changes"
3555 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
3556
3557 #~ msgid "Configuration / Revert"
3558 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
3559
3560 #~ msgid "MAC"
3561 #~ msgstr "MAC"
3562
3563 #~ msgid "MAC Address"
3564 #~ msgstr "Adres MAC"