Merge pull request #1032 from feckert/update_base_po
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(dostępne %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(pusty)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Proszę wybrać --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- własne --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
52
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
55
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgstr ""
58
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgstr ""
61
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
64
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
100 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 "(CIDR)"
117 msgstr ""
118 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
140 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
147 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
151
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
154
155 msgid "A43C + J43 + A43"
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ADSL"
162 msgstr ""
163
164 msgid "AICCU (SIXXS)"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ANSI T1.413"
168 msgstr ""
169
170 msgid "APN"
171 msgstr "APN"
172
173 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
174 msgid "AR Support"
175 msgstr "Wsparcie dla ARP"
176
177 msgid "ARP retry threshold"
178 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
179
180 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ATM Bridges"
184 msgstr "Mostki ATM"
185
186 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
187 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
188 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
189
190 # j.w.
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
193
194 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
195 msgid ""
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
199 msgstr ""
200 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
201 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
202 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
203
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "Numer urządzenia ATM"
206
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
208 msgstr ""
209
210 msgid "AYIYA"
211 msgstr ""
212
213 # co to takiego?
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
216
217 msgid "Access Point"
218 msgstr "Punkt dostępowy"
219
220 msgid "Action"
221 msgstr "Akcja"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "Akcje"
225
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Aktywuj tą sieć"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
232 "abbr>"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
237 "abbr>"
238
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Aktywne połączenia"
241
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
244
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
247
248 msgid "Ad-Hoc"
249 msgstr "Ad-Hoc"
250
251 msgid "Add"
252 msgstr "Dodaj"
253
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "Adres"
268
269 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
270 msgid "Address to access local relay bridge"
271 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
272
273 msgid "Administration"
274 msgstr "Zarządzanie"
275
276 msgid "Advanced Settings"
277 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
278
279 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Alert"
283 msgstr "Alarm"
284
285 msgid ""
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
287 "address"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
308 "portów"
309
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
312
313 # Brak spacji...
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
321
322 msgid "Allowed IPs"
323 msgstr ""
324
325 msgid ""
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A + L + M (all)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.1"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.2"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.3"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.5"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B (all)"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B G.992.1"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex J (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex M (all)"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex M G.992.3"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M G.992.5"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 msgstr ""
380
381 msgid "Announced DNS domains"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announced DNS servers"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Anonymous Identity"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Anonymous Mount"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Swap"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Antenna 1"
397 msgstr "Antena 1"
398
399 msgid "Antenna 2"
400 msgstr "Antena 2"
401
402 msgid "Antenna Configuration"
403 msgstr "Ustawienia anteny"
404
405 msgid "Any zone"
406 msgstr "Dowolna strefa"
407
408 msgid "Apply"
409 msgstr "Zatwierdź"
410
411 msgid "Applying changes"
412 msgstr "Wprowadzam zmiany"
413
414 msgid ""
415 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Assign interfaces..."
419 msgstr "Przypisz interfejsy..."
420
421 msgid ""
422 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
423 msgstr ""
424
425 msgid "Associated Stations"
426 msgstr "Połączone stacje"
427
428 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
429 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
430
431 msgid "Auth Group"
432 msgstr ""
433
434 msgid "AuthGroup"
435 msgstr ""
436
437 msgid "Authentication"
438 msgstr "Uwierzytelnianie"
439
440 msgid "Authentication Type"
441 msgstr ""
442
443 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autorytatywny"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Wymagana autoryzacja"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Dostępne"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Dostępne pakiety"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Średnia:"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Wróć"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Wróć do przeglądu"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Wróć do konfiguracji"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Wróć do przeglądu"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
509
510 msgid "Background Scan"
511 msgstr "Skanowanie w tle"
512
513 msgid "Backup / Flash Firmware"
514 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
515
516 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
517 msgid "Backup / Restore"
518 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
519
520 msgid "Backup file list"
521 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
522
523 msgid "Bad address specified!"
524 msgstr "Wprowadzono zły adres"
525
526 msgid "Band"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Behind NAT"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
534 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
535 "defined backup patterns."
536 msgstr ""
537 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
538 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
539 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
540
541 msgid "Bind interface"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Bitrate"
551 msgstr "Przepływność"
552
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
555
556 msgid "Bridge"
557 msgstr "Most"
558
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Interfejs mostu"
561
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
564
565 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
566 msgid "Bring up on boot"
567 msgstr "Podnieś przy stracie"
568
569 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
570 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
571
572 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
573 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
574
575 msgid "Buffered"
576 msgstr "Buforowana"
577
578 msgid ""
579 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
580 "preserved in any sysupgrade."
581 msgstr ""
582
583 msgid "Buttons"
584 msgstr "Przyciski"
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr ""
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "Użycie CPU (%)"
591
592 msgid "Cancel"
593 msgstr "Anuluj"
594
595 msgid "Category"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Chain"
599 msgstr "Łańcuch"
600
601 msgid "Changes"
602 msgstr "Zmiany"
603
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
606
607 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
608 msgstr "Zmienia hasło administratora"
609
610 msgid "Channel"
611 msgstr "Kanał"
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Sprawdź"
615
616 msgid "Check fileystems before mount"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Checksum"
623 msgstr "Suma kontrolna"
624
625 msgid ""
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
629 "interface to it."
630 msgstr ""
631 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
632 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
633 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
634 "interfejsu."
635
636 msgid ""
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
639 msgstr ""
640 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
641 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
642
643 msgid "Cipher"
644 msgstr "Szyfr"
645
646 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 msgstr ""
648
649 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
650 msgid ""
651 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
652 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
653 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
654 msgstr ""
655 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
656 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
657 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
658
659 msgid "Client"
660 msgstr "Klient"
661
662 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
663 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
664
665 msgid ""
666 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
667 "persist connection"
668 msgstr ""
669 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
670 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
671
672 msgid "Close list..."
673 msgstr "Zamknij listę..."
674
675 msgid "Collecting data..."
676 msgstr "Zbieranie danych..."
677
678 msgid "Command"
679 msgstr "Polecenie"
680
681 msgid "Common Configuration"
682 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
683
684 msgid "Compression"
685 msgstr "Kompresja"
686
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Konfiguracja"
689
690 msgid "Configuration applied."
691 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
692
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
695
696 msgid "Confirmation"
697 msgstr "Potwierdzenie"
698
699 msgid "Connect"
700 msgstr "Połącz"
701
702 msgid "Connected"
703 msgstr "Połączony"
704
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Limit połączeń"
707
708 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Connections"
712 msgstr "Połączenia"
713
714 msgid "Country"
715 msgstr "Kraj"
716
717 msgid "Country Code"
718 msgstr "Kod kraju"
719
720 # Pokrywa następujące interfejsy
721 msgid "Cover the following interface"
722 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
723
724 msgid "Cover the following interfaces"
725 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
726
727 msgid "Create / Assign firewall-zone"
728 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
729
730 msgid "Create Interface"
731 msgstr "Utwórz interfejs"
732
733 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
734 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
735
736 msgid "Critical"
737 msgstr "Krytyczne"
738
739 msgid "Cron Log Level"
740 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
741
742 msgid "Custom Interface"
743 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
744
745 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
746 msgstr ""
747
748 msgid ""
749 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
750 "sysupgrade."
751 msgstr ""
752
753 msgid "Custom feeds"
754 msgstr ""
755
756 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
757 msgid ""
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
760 msgstr ""
761 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
762 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
763
764 msgid "DHCP Leases"
765 msgstr "Dzierżawy DHCP"
766
767 msgid "DHCP Server"
768 msgstr "Serwer DHCP"
769
770 msgid "DHCP and DNS"
771 msgstr "DHCP i DNS"
772
773 msgid "DHCP client"
774 msgstr "Klient DHCP"
775
776 msgid "DHCP-Options"
777 msgstr "Opcje DHCP"
778
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
781
782 msgid "DHCPv6 client"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DHCPv6-Mode"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNS"
792 msgstr "DNS"
793
794 msgid "DNS forwardings"
795 msgstr "Przekierowania DNS"
796
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL Status"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL line mode"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DUID"
822 msgstr "DUID"
823
824 msgid "Data Rate"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Debug"
828 msgstr "Debug"
829
830 msgid "Default %d"
831 msgstr "Domyślne %d"
832
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Brama domyślna"
835
836 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Default route"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Default state"
843 msgstr "Stan domyślny"
844
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
847
848 msgid ""
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
852 msgstr ""
853 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
854 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
855
856 msgid "Delete"
857 msgstr "Usuń"
858
859 msgid "Delete this network"
860 msgstr "Usuń tą sieć"
861
862 msgid "Description"
863 msgstr "Opis"
864
865 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
866 msgid "Design"
867 msgstr "Motyw"
868
869 msgid "Destination"
870 msgstr "Przeznaczenie"
871
872 msgid "Device"
873 msgstr "Urządzenie"
874
875 msgid "Device Configuration"
876 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
877
878 msgid "Device is rebooting..."
879 msgstr ""
880
881 msgid "Device unreachable"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Diagnostics"
885 msgstr "Diagnostyka"
886
887 msgid "Dial number"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Directory"
891 msgstr "Katalog"
892
893 msgid "Disable"
894 msgstr "Wyłącz"
895
896 msgid ""
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "this interface."
899 msgstr ""
900 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
901 "tym interfejsie."
902
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
905
906 msgid "Disable Encryption"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Disable HW-Beacon timer"
910 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
911
912 msgid "Disabled"
913 msgstr "Wyłączony"
914
915 msgid "Disabled (default)"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
919 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
920
921 msgid "Displaying only packages containing"
922 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
923
924 msgid "Distance Optimization"
925 msgstr "Optymalizacja odległości"
926
927 msgid "Distance to farthest network member in meters."
928 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
929
930 msgid "Distribution feeds"
931 msgstr ""
932
933 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
934 msgid "Diversity"
935 msgstr "Wielorakość"
936
937 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
938 msgid ""
939 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
940 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
941 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
942 "firewalls"
943 msgstr ""
944 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
945 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
946 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
947 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
948
949 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
950 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
951
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 msgstr ""
954 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
955 "serwery nazw"
956
957 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
958 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
959
960 msgid "Do not send probe responses"
961 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
962
963 msgid "Domain required"
964 msgstr "Wymagana domena"
965
966 msgid "Domain whitelist"
967 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
968
969 msgid "Don't Fragment"
970 msgstr ""
971
972 msgid ""
973 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
974 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
975 msgstr ""
976 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
977 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
978
979 msgid "Download and install package"
980 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
981
982 msgid "Download backup"
983 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
984
985 msgid "Dropbear Instance"
986 msgstr "Usługa Dropbear"
987
988 msgid ""
989 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
990 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
991 msgstr ""
992 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
993 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
994 "\">SCP</abbr>"
995
996 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
997 msgstr ""
998
999 # "n"  brakowało...
1000 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1001 msgstr ""
1002 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
1003
1004 msgid "Dynamic tunnel"
1005 msgstr "Tunel dynamiczny"
1006
1007 msgid ""
1008 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1009 "having static leases will be served."
1010 msgstr ""
1011 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1012 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1013
1014 msgid "EA-bits length"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "EAP-Method"
1018 msgstr "Metoda EAP"
1019
1020 msgid "Edit"
1021 msgstr "Edycja"
1022
1023 msgid ""
1024 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1025 "reload the page."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Edit this interface"
1029 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1030
1031 msgid "Edit this network"
1032 msgstr "Edytuj tą sieć"
1033
1034 # dosłownie nagły wypadek
1035 msgid "Emergency"
1036 msgstr "Zagrożenie"
1037
1038 msgid "Enable"
1039 msgstr "Włącz"
1040
1041 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1042 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1043
1044 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1045 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1046
1047 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1051 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1052
1053 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1054 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1055
1056 msgid "Enable NTP client"
1057 msgstr "Włącz klienta NTP"
1058
1059 msgid "Enable Single DES"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Enable TFTP server"
1063 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1064
1065 msgid "Enable VLAN functionality"
1066 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1067
1068 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable learning and aging"
1072 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1073
1074 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enable this mount"
1084 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1085
1086 msgid "Enable this swap"
1087 msgstr "Włącz ten swap"
1088
1089 msgid "Enable/Disable"
1090 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1091
1092 msgid "Enabled"
1093 msgstr "Włączony"
1094
1095 msgid ""
1096 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1097 "Domain"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1101 msgstr ""
1102 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1103 "moście"
1104
1105 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1106 msgid "Encapsulation mode"
1107 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1108
1109 msgid "Encryption"
1110 msgstr "Szyfrowanie"
1111
1112 msgid "Endpoint Host"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Endpoint Port"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Erasing..."
1119 msgstr "Usuwanie..."
1120
1121 msgid "Error"
1122 msgstr "Błąd"
1123
1124 msgid "Errored seconds (ES)"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Ethernet Adapter"
1128 msgstr "Karta Ethernet"
1129
1130 msgid "Ethernet Switch"
1131 msgstr "Switch Ethernet"
1132
1133 msgid "Exclude interfaces"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Expand hosts"
1137 msgstr "Rozwiń hosty"
1138
1139 msgid "Expires"
1140 msgstr "Wygasa"
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid ""
1144 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1145 msgstr ""
1146 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1147
1148 msgid "External"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "External R0 Key Holder List"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "External R1 Key Holder List"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "External system log server"
1158 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1159
1160 msgid "External system log server port"
1161 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1162
1163 msgid "External system log server protocol"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Extra SSH command options"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Fast Frames"
1170 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
1171
1172 msgid "File"
1173 msgstr "Plik"
1174
1175 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1176 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1177
1178 msgid "Filesystem"
1179 msgstr "System plików"
1180
1181 msgid "Filter"
1182 msgstr "Filtr"
1183
1184 msgid "Filter private"
1185 msgstr "Filtruj prywatne"
1186
1187 msgid "Filter useless"
1188 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1189
1190 msgid ""
1191 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1192 "with defaults based on what was detected"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Find and join network"
1196 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1197
1198 msgid "Find package"
1199 msgstr "Znajdź pakiet"
1200
1201 msgid "Finish"
1202 msgstr "Zakończ"
1203
1204 msgid "Firewall"
1205 msgstr "Firewall"
1206
1207 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1208 msgid "Firewall Settings"
1209 msgstr "Ustawienia firewalla"
1210
1211 msgid "Firewall Status"
1212 msgstr "Stan firewalla"
1213
1214 msgid "Firmware File"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Firmware Version"
1218 msgstr "Wersja firmware"
1219
1220 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1221 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1222
1223 msgid "Flash Firmware"
1224 msgstr "Aktualizuj firmware"
1225
1226 msgid "Flash image..."
1227 msgstr "Wgraj obraz..."
1228
1229 msgid "Flash new firmware image"
1230 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1231
1232 msgid "Flash operations"
1233 msgstr "Operacje aktualizacji"
1234
1235 msgid "Flashing..."
1236 msgstr "Flashowanie..."
1237
1238 msgid "Force"
1239 msgstr "Wymuś"
1240
1241 msgid "Force CCMP (AES)"
1242 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1243
1244 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1245 msgstr ""
1246 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1247
1248 msgid "Force TKIP"
1249 msgstr "Wymuś TKIP"
1250
1251 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1252 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1253
1254 msgid "Force use of NAT-T"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Form token mismatch"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Forward DHCP traffic"
1261 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1262
1263 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Forward broadcast traffic"
1267 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1268
1269 msgid "Forwarding mode"
1270 msgstr "Tryb przekazywania"
1271
1272 msgid "Fragmentation Threshold"
1273 msgstr "Próg Fragmentacji"
1274
1275 msgid "Frame Bursting"
1276 msgstr "Dzielenie ramek"
1277
1278 msgid "Free"
1279 msgstr "Wolna"
1280
1281 msgid "Free space"
1282 msgstr "Wolna przestrzeń"
1283
1284 msgid ""
1285 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1286 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "GHz"
1290 msgstr "GHz"
1291
1292 msgid "GPRS only"
1293 msgstr "Tylko GPRS"
1294
1295 msgid "Gateway"
1296 msgstr "Brama"
1297
1298 msgid "Gateway ports"
1299 msgstr "Porty bramy"
1300
1301 msgid "General Settings"
1302 msgstr "Ustawienia główne"
1303
1304 msgid "General Setup"
1305 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1306
1307 msgid "General options for opkg"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Generate Config"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Generate archive"
1314 msgstr "Twórz archiwum"
1315
1316 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1317 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1318
1319 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1320 msgstr ""
1321 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1322 "niewłaściwe!"
1323
1324 msgid "Global Settings"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Global network options"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Go to password configuration..."
1331 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1332
1333 msgid "Go to relevant configuration page"
1334 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1335
1336 msgid "Group Password"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Guest"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "HE.net password"
1343 msgstr "Hasło HE.net"
1344
1345 msgid "HE.net username"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "HT mode (802.11n)"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Handler"
1352 msgstr "Uchwyt"
1353
1354 msgid "Hang Up"
1355 msgstr "Rozłącz"
1356
1357 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Heartbeat"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid ""
1364 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1365 "the timezone."
1366 msgstr ""
1367 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1368 "nazwę hosta, strefę czasową."
1369
1370 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1371 msgid ""
1372 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1373 "authentication."
1374 msgstr ""
1375 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1376 "uwierzytelniania SSH"
1377
1378 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1379 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1380
1381 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1382 msgstr ""
1383 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1384 "abbr>"
1385
1386 msgid "Host"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Host entries"
1390 msgstr "Wpisy PC"
1391
1392 msgid "Host expiry timeout"
1393 msgstr "Czas wygasania hosta"
1394
1395 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1396 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1397
1398 msgid "Hostname"
1399 msgstr "Nazwa hosta"
1400
1401 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1402 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1403
1404 msgid "Hostnames"
1405 msgstr "Nazwy hostów"
1406
1407 msgid "Hybrid"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IKE DH Group"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "IP Addresses"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "IP address"
1417 msgstr "Adres IP"
1418
1419 msgid "IPv4"
1420 msgstr "IPv4"
1421
1422 msgid "IPv4 Firewall"
1423 msgstr "Firewall IPv4"
1424
1425 msgid "IPv4 WAN Status"
1426 msgstr "Status IPv4 WAN"
1427
1428 msgid "IPv4 address"
1429 msgstr "Adres IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 and IPv6"
1432 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1433
1434 msgid "IPv4 assignment length"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv4 broadcast"
1438 msgstr "Broadcast IPv4"
1439
1440 msgid "IPv4 gateway"
1441 msgstr "Brama IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4 netmask"
1444 msgstr "Maska IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4 only"
1447 msgstr "Tylko IPv4"
1448
1449 msgid "IPv4 prefix"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "IPv4 prefix length"
1453 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1454
1455 msgid "IPv4-Address"
1456 msgstr "Adres IPv4"
1457
1458 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6"
1462 msgstr "IPv6"
1463
1464 msgid "IPv6 Firewall"
1465 msgstr "Firewall IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6 Neighbours"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6 Settings"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 WAN Status"
1477 msgstr "Status WAN IPv6"
1478
1479 msgid "IPv6 address"
1480 msgstr "Adres IPv6"
1481
1482 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv6 assignment hint"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IPv6 assignment length"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv6 gateway"
1492 msgstr "Brama IPv6"
1493
1494 msgid "IPv6 only"
1495 msgstr "Tylko IPv6"
1496
1497 msgid "IPv6 prefix"
1498 msgstr "Prefiks IPv6"
1499
1500 msgid "IPv6 prefix length"
1501 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1502
1503 msgid "IPv6 routed prefix"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IPv6-Address"
1507 msgstr "Adres IPv6"
1508
1509 msgid "IPv6-PD"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1513 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1514
1515 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1516 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1517 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1518
1519 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1520 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1521
1522 msgid "Identity"
1523 msgstr "Tożsamość"
1524
1525 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "If checked, encryption is disabled"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid ""
1532 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1533 msgstr ""
1534 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1535 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1536
1537 msgid ""
1538 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1539 "device node"
1540 msgstr ""
1541 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1542 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1543
1544 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1545 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1546
1547 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1548 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1549
1550 msgid ""
1551 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1552 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1553 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1554 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1555 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1556 msgstr ""
1557 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1558 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1559 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1560 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1561 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1562
1563 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Ignore interface"
1567 msgstr "Ignoruj interfejs"
1568
1569 msgid "Ignore resolve file"
1570 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1571
1572 msgid "Image"
1573 msgstr "Obraz"
1574
1575 msgid "In"
1576 msgstr "W"
1577
1578 msgid ""
1579 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1580 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Inactivity timeout"
1584 msgstr "Czas bezczynności"
1585
1586 msgid "Inbound:"
1587 msgstr "Przychodzący:"
1588
1589 msgid "Info"
1590 msgstr "Info"
1591
1592 msgid "Initscript"
1593 msgstr "Skrypt startowy"
1594
1595 msgid "Initscripts"
1596 msgstr "Skrypty startowe"
1597
1598 msgid "Install"
1599 msgstr "Instaluj"
1600
1601 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Install package %q"
1605 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1606
1607 msgid "Install protocol extensions..."
1608 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1609
1610 msgid "Installed packages"
1611 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1612
1613 msgid "Interface"
1614 msgstr "Interfejs"
1615
1616 msgid "Interface Configuration"
1617 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1618
1619 # Tam jest lista interfejsów....
1620 msgid "Interface Overview"
1621 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1622
1623 msgid "Interface is reconnecting..."
1624 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1625
1626 msgid "Interface is shutting down..."
1627 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1628
1629 msgid "Interface name"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Interface not present or not connected yet."
1633 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1634
1635 msgid "Interface reconnected"
1636 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1637
1638 msgid "Interface shut down"
1639 msgstr "Wyłączono interfejs"
1640
1641 msgid "Interfaces"
1642 msgstr "Interfejsy"
1643
1644 msgid "Internal"
1645 msgstr ""
1646
1647 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1648 msgid "Internal Server Error"
1649 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1650
1651 msgid "Invalid"
1652 msgstr "Niewłaściwy"
1653
1654 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1655 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1656
1657 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1658 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1659
1660 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1661 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1662
1663 #, fuzzy
1664 msgid ""
1665 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1666 "flash memory, please verify the image file!"
1667 msgstr ""
1668 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1669 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1670
1671 msgid "Java Script required!"
1672 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1673
1674 msgid "Join Network"
1675 msgstr "Połącz z siecią"
1676
1677 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1678 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1679
1680 msgid "Joining Network: %q"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Keep settings"
1684 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1685
1686 msgid "Kernel Log"
1687 msgstr "Log jądra"
1688
1689 msgid "Kernel Version"
1690 msgstr "Wersja jądra"
1691
1692 msgid "Key"
1693 msgstr "Klucz"
1694
1695 msgid "Key #%d"
1696 msgstr "Klucz #%d"
1697
1698 msgid "Kill"
1699 msgstr "Zabij"
1700
1701 msgid "L2TP"
1702 msgstr "L2TP"
1703
1704 msgid "L2TP Server"
1705 msgstr "Serwer L2TP"
1706
1707 msgid "LCP echo failure threshold"
1708 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1709
1710 msgid "LCP echo interval"
1711 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1712
1713 msgid "LLC"
1714 msgstr "LLC"
1715
1716 msgid "Label"
1717 msgstr "Oznaczenie"
1718
1719 msgid "Language"
1720 msgstr "Język"
1721
1722 msgid "Language and Style"
1723 msgstr "Wygląd i język"
1724
1725 msgid "Latency"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Leaf"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Lease time"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Lease validity time"
1735 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1736
1737 msgid "Leasefile"
1738 msgstr "Plik dzierżaw"
1739
1740 msgid "Leasetime"
1741 msgstr "Czas dzierżawy"
1742
1743 msgid "Leasetime remaining"
1744 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1745
1746 msgid "Leave empty to autodetect"
1747 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1748
1749 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1750 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1751
1752 msgid "Legend:"
1753 msgstr "Legenda:"
1754
1755 msgid "Limit"
1756 msgstr "Limit"
1757
1758 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Line Mode"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Line State"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Line Uptime"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Link On"
1777 msgstr "Połączenie aktywne"
1778
1779 msgid ""
1780 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1781 "requests to"
1782 msgstr ""
1783 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1784 "przekazywane zapytania"
1785
1786 msgid ""
1787 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1788 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1789 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1790 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1791 "Association."
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid ""
1795 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1796 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1797 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1798 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1799 "PMK-R1 keys."
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "List of SSH key files for auth"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1806 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1807
1808 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1809 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1810
1811 msgid "Listen Interfaces"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Listen Port"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1818 msgstr ""
1819 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1820
1821 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1822 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1823
1824 msgid "Load"
1825 msgstr "Obciążenie"
1826
1827 msgid "Load Average"
1828 msgstr "Średnie obciążenie"
1829
1830 msgid "Loading"
1831 msgstr "Ładowanie"
1832
1833 msgid "Local IP address to assign"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Local IPv4 address"
1837 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1838
1839 msgid "Local IPv6 address"
1840 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1841
1842 msgid "Local Service Only"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Local Startup"
1846 msgstr "Lokalny autostart"
1847
1848 msgid "Local Time"
1849 msgstr "Czas lokalny"
1850
1851 msgid "Local domain"
1852 msgstr "Domena lokalna"
1853
1854 #, fuzzy
1855 msgid ""
1856 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1857 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1858 msgstr ""
1859 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1860 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1861
1862 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1863 msgstr ""
1864 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1865
1866 msgid "Local server"
1867 msgstr "Serwer lokalny"
1868
1869 msgid ""
1870 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1871 "available"
1872 msgstr ""
1873 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1874 "dostępne więcej niż jedno IP"
1875
1876 msgid "Localise queries"
1877 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1878
1879 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Log output level"
1883 msgstr "Poziom logowania"
1884
1885 msgid "Log queries"
1886 msgstr "Loguj zapytania"
1887
1888 msgid "Logging"
1889 msgstr "Logowanie"
1890
1891 msgid "Login"
1892 msgstr "Zaloguj"
1893
1894 msgid "Logout"
1895 msgstr "Wyloguj"
1896
1897 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1901 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1902
1903 msgid "MAC-Address"
1904 msgstr "Adres MAC"
1905
1906 msgid "MAC-Address Filter"
1907 msgstr "Filtr adresów MAC"
1908
1909 msgid "MAC-Filter"
1910 msgstr "Filtr adresów MAC"
1911
1912 msgid "MAC-List"
1913 msgstr "Lista MAC"
1914
1915 msgid "MAP / LW4over6"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "MB/s"
1919 msgstr "MB/s"
1920
1921 msgid "MD5"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "MHz"
1925 msgstr "MHz"
1926
1927 msgid "MTU"
1928 msgstr "MTU"
1929
1930 msgid ""
1931 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1932 "below:"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Manual"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Maximum Rate"
1942 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1943
1944 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1945 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1946
1947 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1948 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1949
1950 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1951 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1952
1953 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1954 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1955
1956 msgid "Maximum hold time"
1957 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1958
1959 msgid ""
1960 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1961 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Maximum number of leased addresses."
1965 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1966
1967 msgid "Mbit/s"
1968 msgstr "Mbit/s"
1969
1970 msgid "Memory"
1971 msgstr "Pamięć"
1972
1973 msgid "Memory usage (%)"
1974 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1975
1976 msgid "Metric"
1977 msgstr "Metryka"
1978
1979 msgid "Minimum Rate"
1980 msgstr "Minimalna Szybkość"
1981
1982 msgid "Minimum hold time"
1983 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1984
1985 msgid "Mirror monitor port"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Mirror source port"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1992 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1993
1994 msgid "Mobility Domain"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Mode"
1998 msgstr "Tryb"
1999
2000 msgid "Model"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Modem device"
2004 msgstr "Modem"
2005
2006 msgid "Modem init timeout"
2007 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2008
2009 msgid "Monitor"
2010 msgstr "Monitor"
2011
2012 msgid "Mount Entry"
2013 msgstr "Wpis montowania"
2014
2015 msgid "Mount Point"
2016 msgstr "Punkt montowania"
2017
2018 msgid "Mount Points"
2019 msgstr "Punkty montowania"
2020
2021 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2022 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2023
2024 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2025 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2026
2027 msgid ""
2028 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2029 "filesystem"
2030 msgstr ""
2031 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2032 "systemu plików"
2033
2034 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Mount options"
2038 msgstr "Opcje montowania"
2039
2040 msgid "Mount point"
2041 msgstr "Punkt montownia"
2042
2043 msgid "Mount swap not specifically configured"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Mounted file systems"
2047 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2048
2049 msgid "Move down"
2050 msgstr "Przesuń w dół"
2051
2052 msgid "Move up"
2053 msgstr "Przesuń w górę"
2054
2055 msgid "Multicast Rate"
2056 msgstr "Szybkość Multicast`u"
2057
2058 msgid "Multicast address"
2059 msgstr "Adres Multicast`u"
2060
2061 msgid "NAS ID"
2062 msgstr "NAS ID"
2063
2064 msgid "NAT-T Mode"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "NAT64 Prefix"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "NDP-Proxy"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "NT Domain"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "NTP server candidates"
2077 msgstr "Lista serwerów NTP"
2078
2079 msgid "NTP sync time-out"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Name"
2083 msgstr "Nazwa"
2084
2085 msgid "Name of the new interface"
2086 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2087
2088 msgid "Name of the new network"
2089 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2090
2091 msgid "Navigation"
2092 msgstr "Nawigacja"
2093
2094 msgid "Netmask"
2095 msgstr "Maska sieci"
2096
2097 msgid "Network"
2098 msgstr "Sieć"
2099
2100 msgid "Network Utilities"
2101 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2102
2103 msgid "Network boot image"
2104 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2105
2106 msgid "Network without interfaces."
2107 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2108
2109 msgid "Next »"
2110 msgstr "Następna »"
2111
2112 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2113 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2114
2115 msgid "No NAT-T"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "No chains in this table"
2119 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2120
2121 msgid "No files found"
2122 msgstr "Nie znaleziono plików"
2123
2124 msgid "No information available"
2125 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2126
2127 msgid "No negative cache"
2128 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2129
2130 msgid "No network configured on this device"
2131 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2132
2133 msgid "No network name specified"
2134 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2135
2136 msgid "No package lists available"
2137 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2138
2139 msgid "No password set!"
2140 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2141
2142 msgid "No rules in this chain"
2143 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2144
2145 msgid "No zone assigned"
2146 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2147
2148 msgid "Noise"
2149 msgstr "Szum"
2150
2151 msgid "Noise Margin (SNR)"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Noise:"
2155 msgstr "Szum:"
2156
2157 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Non-wildcard"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "None"
2164 msgstr "Brak"
2165
2166 msgid "Normal"
2167 msgstr "Normalny"
2168
2169 msgid "Not Found"
2170 msgstr "Nie znaleziono"
2171
2172 msgid "Not associated"
2173 msgstr "Nie powiązany"
2174
2175 msgid "Not connected"
2176 msgstr "Nie podłączony"
2177
2178 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2179 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2180
2181 msgid "Note: interface name length"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Notice"
2185 msgstr "Spostrzeżenie"
2186
2187 msgid "Nslookup"
2188 msgstr "Nslookup"
2189
2190 msgid "OK"
2191 msgstr "OK"
2192
2193 msgid "OPKG-Configuration"
2194 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2195
2196 msgid "Obfuscated Group Password"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Obfuscated Password"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Off-State Delay"
2203 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2204
2205 msgid ""
2206 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2207 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2208 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2209 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2210 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2211 "<samp>eth0.1</samp>)."
2212 msgstr ""
2213 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2214 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2215 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2216 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2217 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2218
2219 msgid "On-State Delay"
2220 msgstr "Zwłoka włączenia"
2221
2222 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2223 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2224
2225 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2226 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2227
2228 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "One or more required fields have no value!"
2232 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2233
2234 msgid "Open list..."
2235 msgstr "Otwórz listę..."
2236
2237 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Operating frequency"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Option changed"
2244 msgstr "Wartość zmieniona"
2245
2246 msgid "Option removed"
2247 msgstr "Usunięto wartość"
2248
2249 msgid "Optional"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Optional."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid ""
2262 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2263 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2271 "interface."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Optional. Port of peer."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2282 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Options"
2289 msgstr "Opcje"
2290
2291 msgid "Other:"
2292 msgstr "Inne:"
2293
2294 msgid "Out"
2295 msgstr "Wychodzące"
2296
2297 msgid "Outbound:"
2298 msgstr "Wychodzący:"
2299
2300 msgid "Outdoor Channels"
2301 msgstr "Kanały zewnętrzne"
2302
2303 msgid "Output Interface"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Override MAC address"
2307 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2308
2309 msgid "Override MTU"
2310 msgstr "Nadpisz MTU"
2311
2312 msgid "Override TOS"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Override TTL"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Override default interface name"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2322 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2323
2324 msgid ""
2325 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2326 "subnet that is served."
2327 msgstr ""
2328 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2329 "podsieci która jest rozsyłana."
2330
2331 msgid "Override the table used for internal routes"
2332 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2333
2334 msgid "Overview"
2335 msgstr "Przegląd"
2336
2337 msgid "Owner"
2338 msgstr "Właściciel"
2339
2340 msgid "PAP/CHAP password"
2341 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2342
2343 msgid "PAP/CHAP username"
2344 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2345
2346 msgid "PID"
2347 msgstr "PID"
2348
2349 msgid "PIN"
2350 msgstr "PIN"
2351
2352 msgid "PMK R1 Push"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "PPP"
2356 msgstr "PPP"
2357
2358 msgid "PPPoA Encapsulation"
2359 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2360
2361 msgid "PPPoATM"
2362 msgstr "PPPoATM"
2363
2364 msgid "PPPoE"
2365 msgstr "PPPoE"
2366
2367 msgid "PPPoSSH"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "PPtP"
2371 msgstr "PPtP"
2372
2373 msgid "PSID offset"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "PSID-bits length"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Package libiwinfo required!"
2383 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2384
2385 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2386 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2387
2388 msgid "Package name"
2389 msgstr "Nazwa pakietu"
2390
2391 msgid "Packets"
2392 msgstr "Pakiety"
2393
2394 msgid "Part of zone %q"
2395 msgstr "Część strefy %q"
2396
2397 msgid "Password"
2398 msgstr "Hasło"
2399
2400 msgid "Password authentication"
2401 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2402
2403 msgid "Password of Private Key"
2404 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2405
2406 msgid "Password of inner Private Key"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Password successfully changed!"
2410 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2411
2412 msgid "Path to CA-Certificate"
2413 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2414
2415 msgid "Path to Client-Certificate"
2416 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2417
2418 msgid "Path to Private Key"
2419 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2420
2421 msgid "Path to executable which handles the button event"
2422 msgstr ""
2423 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2424 "przycisku"
2425
2426 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Path to inner Private Key"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Peak:"
2436 msgstr "Szczyt:"
2437
2438 msgid "Peer IP address to assign"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Peers"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Perform reboot"
2448 msgstr "Wykonaj restart"
2449
2450 msgid "Perform reset"
2451 msgstr "Wykonaj reset"
2452
2453 msgid "Persistent Keep Alive"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Phy Rate:"
2457 msgstr "Szybkość Phy:"
2458
2459 msgid "Physical Settings"
2460 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2461
2462 msgid "Ping"
2463 msgstr "Ping"
2464
2465 msgid "Pkts."
2466 msgstr "Pktw."
2467
2468 msgid "Please enter your username and password."
2469 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2470
2471 msgid "Policy"
2472 msgstr "Zasada"
2473
2474 msgid "Port"
2475 msgstr "Port"
2476
2477 msgid "Port status:"
2478 msgstr "Status portu:"
2479
2480 msgid "Power Management Mode"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Prefix Delegated"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Preshared Key"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid ""
2493 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2494 "ignore failures"
2495 msgstr ""
2496 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2497 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2498
2499 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Prevents client-to-client communication"
2503 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2504
2505 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2506 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2507
2508 msgid "Private Key"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Proceed"
2512 msgstr "Wykonaj"
2513
2514 msgid "Processes"
2515 msgstr "Procesy"
2516
2517 msgid "Profile"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Prot."
2521 msgstr "Prot."
2522
2523 msgid "Protocol"
2524 msgstr "Protokół"
2525
2526 msgid "Protocol family"
2527 msgstr "Rodzina protokołów"
2528
2529 msgid "Protocol of the new interface"
2530 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2531
2532 msgid "Protocol support is not installed"
2533 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2534
2535 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2536 msgid "Provide NTP server"
2537 msgstr "Włącz serwer NTP"
2538
2539 msgid "Provide new network"
2540 msgstr "Utwórz nową sieć"
2541
2542 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2543 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2544
2545 msgid "Public Key"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "QMI Cellular"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Quality"
2555 msgstr "Jakość"
2556
2557 msgid "R0 Key Lifetime"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "R1 Key Holder"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "RTS/CTS Threshold"
2567 msgstr "Próg RTS/CTS"
2568
2569 msgid "RX"
2570 msgstr "RX"
2571
2572 msgid "RX Rate"
2573 msgstr "Szybkość RX"
2574
2575 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2576 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2577
2578 msgid "Radius-Accounting-Port"
2579 msgstr "Port Radius-Accounting"
2580
2581 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2582 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2583
2584 msgid "Radius-Accounting-Server"
2585 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2586
2587 msgid "Radius-Authentication-Port"
2588 msgstr "Port Radius-Authentication"
2589
2590 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2591 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2592
2593 msgid "Radius-Authentication-Server"
2594 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2595
2596 msgid ""
2597 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2598 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2599 msgstr ""
2600 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2601 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2602
2603 msgid ""
2604 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2605 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2606 msgstr ""
2607 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2608 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2609 "interfejs!"
2610
2611 msgid ""
2612 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2613 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2614 msgstr ""
2615 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2616 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2617 "sieć!"
2618
2619 msgid "Really reset all changes?"
2620 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2621
2622 #, fuzzy
2623 msgid ""
2624 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2625 "connected via this interface."
2626 msgstr ""
2627 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2628 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2629 "interfejs!"
2630
2631 msgid ""
2632 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2633 "you are connected via this interface."
2634 msgstr ""
2635 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2636 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2637 "interfejs!"
2638
2639 msgid "Really switch protocol?"
2640 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2641
2642 msgid "Realtime Connections"
2643 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2644
2645 msgid "Realtime Graphs"
2646 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2647
2648 msgid "Realtime Load"
2649 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2650
2651 msgid "Realtime Traffic"
2652 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2653
2654 msgid "Realtime Wireless"
2655 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2656
2657 msgid "Reassociation Deadline"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Rebind protection"
2661 msgstr "Przypisz ochronę"
2662
2663 msgid "Reboot"
2664 msgstr "Restart"
2665
2666 msgid "Rebooting..."
2667 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2668
2669 msgid "Reboots the operating system of your device"
2670 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2671
2672 msgid "Receive"
2673 msgstr "Odebrane"
2674
2675 msgid "Receiver Antenna"
2676 msgstr "Antena odbiorcza"
2677
2678 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Reconnect this interface"
2682 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2683
2684 msgid "Reconnecting interface"
2685 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2686
2687 msgid "References"
2688 msgstr "Referencje"
2689
2690 msgid "Regulatory Domain"
2691 msgstr "Domena regulacji"
2692
2693 msgid "Relay"
2694 msgstr "Przekaźnik"
2695
2696 msgid "Relay Bridge"
2697 msgstr "Most przekaźnikowy"
2698
2699 msgid "Relay between networks"
2700 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2701
2702 msgid "Relay bridge"
2703 msgstr "Most przekaźnikowy"
2704
2705 msgid "Remote IPv4 address"
2706 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2707
2708 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Remove"
2712 msgstr "Usuń"
2713
2714 msgid "Repeat scan"
2715 msgstr "Powtórz skanowanie"
2716
2717 msgid "Replace entry"
2718 msgstr "Zamień wpis"
2719
2720 msgid "Replace wireless configuration"
2721 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2722
2723 msgid "Request IPv6-address"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Require TLS"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Required"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2736 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2737
2738 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid ""
2745 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2746 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2747 "routes through the tunnel."
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2752 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid ""
2756 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2757 "come from unsigned domains"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Reset"
2761 msgstr "Resetuj"
2762
2763 msgid "Reset Counters"
2764 msgstr "Wyczyść liczniki"
2765
2766 msgid "Reset to defaults"
2767 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2768
2769 msgid "Resolv and Hosts Files"
2770 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2771
2772 msgid "Resolve file"
2773 msgstr "Plik Resolve"
2774
2775 msgid "Restart"
2776 msgstr "Uruchom ponownie"
2777
2778 msgid "Restart Firewall"
2779 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2780
2781 msgid "Restore backup"
2782 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2783
2784 msgid "Reveal/hide password"
2785 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2786
2787 msgid "Revert"
2788 msgstr "Przywróć"
2789
2790 msgid "Root"
2791 msgstr "Root"
2792
2793 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2794 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2795
2796 msgid "Root preparation"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Route Allowed IPs"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Route type"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Router Advertisement-Service"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Router Password"
2812 msgstr "Hasło routera"
2813
2814 msgid "Routes"
2815 msgstr "Ścieżki routingu"
2816
2817 msgid ""
2818 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2819 "can be reached."
2820 msgstr ""
2821 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2822 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2823
2824 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2825 msgstr ""
2826 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2827
2828 msgid "Run filesystem check"
2829 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2830
2831 msgid "SHA256"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid ""
2835 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2836 "use 6in4 instead"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "SNR"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "SSH Access"
2846 msgstr "Dostęp SSH"
2847
2848 msgid "SSH server address"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "SSH server port"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "SSH username"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "SSH-Keys"
2858 msgstr "Klucze SSH"
2859
2860 msgid "SSID"
2861 msgstr "SSID"
2862
2863 msgid "Save"
2864 msgstr "Zapisz"
2865
2866 msgid "Save & Apply"
2867 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2868
2869 msgid "Save &#38; Apply"
2870 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2871
2872 msgid "Scan"
2873 msgstr "Skanuj"
2874
2875 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2876 msgid "Scheduled Tasks"
2877 msgstr "Zaplanowane zadania"
2878
2879 msgid "Section added"
2880 msgstr "Dodano sekcję"
2881
2882 msgid "Section removed"
2883 msgstr "Usunięto sekcję"
2884
2885 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2886 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2887
2888 msgid ""
2889 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2890 "conjunction with failure threshold"
2891 msgstr ""
2892 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2893 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2894
2895 msgid "Separate Clients"
2896 msgstr "Rozdziel klientów"
2897
2898 msgid "Separate WDS"
2899 msgstr "Rozdziel WDS"
2900
2901 msgid "Server Settings"
2902 msgstr "Ustawienia serwera"
2903
2904 msgid "Server password"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid ""
2908 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2909 "contains the tunnel ID"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Server username"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Service Name"
2916 msgstr "Nazwa serwisu"
2917
2918 msgid "Service Type"
2919 msgstr "Typ serwisu"
2920
2921 msgid "Services"
2922 msgstr "Serwisy"
2923
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Set up Time Synchronization"
2926 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2927
2928 msgid "Setup DHCP Server"
2929 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2930
2931 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Short GI"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Show current backup file list"
2938 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2939
2940 msgid "Shutdown this interface"
2941 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2942
2943 msgid "Shutdown this network"
2944 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2945
2946 msgid "Signal"
2947 msgstr "Sygnał"
2948
2949 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Signal:"
2953 msgstr "Sygnał:"
2954
2955 msgid "Size"
2956 msgstr "Rozmiar"
2957
2958 msgid "Size (.ipk)"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Skip"
2962 msgstr "Pomiń"
2963
2964 msgid "Skip to content"
2965 msgstr "Pomiń do zawartości"
2966
2967 msgid "Skip to navigation"
2968 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2969
2970 msgid "Slot time"
2971 msgstr "Szczelina czasowa"
2972
2973 msgid "Software"
2974 msgstr "Oprogramowanie"
2975
2976 msgid "Software VLAN"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2980 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2981
2982 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2983 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2984
2985 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2986 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2987
2988 msgid ""
2989 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2990 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2991 "instructions."
2992 msgstr ""
2993 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2994 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
2995 "urządzenia."
2996
2997 msgid "Sort"
2998 msgstr "Posortuj"
2999
3000 msgid "Source"
3001 msgstr "Źródło"
3002
3003 msgid "Source routing"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Specifies the button state to handle"
3007 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
3008
3009 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3010 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3011
3012 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3013 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3014
3015 msgid ""
3016 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3017 "to be dead"
3018 msgstr ""
3019 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3020 "jest martwy"
3021
3022 msgid ""
3023 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3024 "dead"
3025 msgstr ""
3026 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3027
3028 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid ""
3032 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3033 "default (64)."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid ""
3037 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3038 "bytes)."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Specify the secret encryption key here."
3042 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3043
3044 msgid "Start"
3045 msgstr "Uruchomienie"
3046
3047 msgid "Start priority"
3048 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3049
3050 msgid "Startup"
3051 msgstr "Autostart"
3052
3053 msgid "Static IPv4 Routes"
3054 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3055
3056 msgid "Static IPv6 Routes"
3057 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3058
3059 msgid "Static Leases"
3060 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3061
3062 msgid "Static Routes"
3063 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3064
3065 msgid "Static WDS"
3066 msgstr "Statyczny WDS"
3067
3068 msgid "Static address"
3069 msgstr "Stały adres"
3070
3071 msgid ""
3072 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3073 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3074 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3075 msgstr ""
3076 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3077 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3078 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3079 "odpowiednim dzierżawami."
3080
3081 msgid "Status"
3082 msgstr "Stan"
3083
3084 msgid "Stop"
3085 msgstr "Stop"
3086
3087 msgid "Strict order"
3088 msgstr "Zachowaj kolejność"
3089
3090 msgid "Submit"
3091 msgstr "Wyślij"
3092
3093 msgid "Suppress logging"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Swap"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Swap Entry"
3103 msgstr "Zamień wpis"
3104
3105 msgid "Switch"
3106 msgstr "Przełącznik"
3107
3108 msgid "Switch %q"
3109 msgstr "Przełącznik %q"
3110
3111 msgid "Switch %q (%s)"
3112 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3113
3114 msgid ""
3115 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid "Switch VLAN"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Switch protocol"
3122 msgstr "Protokół przełącznika"
3123
3124 msgid "Sync with browser"
3125 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3126
3127 msgid "Synchronizing..."
3128 msgstr "Synchronizacja..."
3129
3130 msgid "System"
3131 msgstr "System"
3132
3133 msgid "System Log"
3134 msgstr "Log systemowy"
3135
3136 msgid "System Properties"
3137 msgstr "Właściwości systemu"
3138
3139 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3140 msgid "System log buffer size"
3141 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3142
3143 msgid "TCP:"
3144 msgstr "TCP:"
3145
3146 msgid "TFTP Settings"
3147 msgstr "Ustawienia TFTP"
3148
3149 msgid "TFTP server root"
3150 msgstr "Root serwera TFTP"
3151
3152 msgid "TX"
3153 msgstr "TX"
3154
3155 msgid "TX Rate"
3156 msgstr "Szybkość TX"
3157
3158 msgid "Table"
3159 msgstr "Tablica"
3160
3161 msgid "Target"
3162 msgstr "Cel"
3163
3164 msgid "Target network"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Terminate"
3168 msgstr "Zakończ"
3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid ""
3172 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3173 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3174 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3175 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3176 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3177 msgstr ""
3178 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3179 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3180 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3181 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3182 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3183 "Interfejsu</em>."
3184
3185 msgid ""
3186 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3187 "component for working wireless configuration!"
3188 msgstr ""
3189 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3190 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3191
3192 msgid ""
3193 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3194 "username instead of the user ID!"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid ""
3198 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid ""
3202 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3203 msgstr ""
3204 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3205
3206 msgid ""
3207 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3208 "code> and <code>_</code>"
3209 msgstr ""
3210 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3211 "oraz <code>_</code>"
3212
3213 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid ""
3217 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3218 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3219 msgstr ""
3220 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3221 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3222
3223 msgid ""
3224 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3225 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3226 "samp>)"
3227 msgstr ""
3228 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3229 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3230 "abbr></samp>)"
3231
3232 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3233 msgid ""
3234 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3235 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3236 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3237 msgstr ""
3238 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3239 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3240 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3241 "kontynuować aktualizację."
3242
3243 msgid "The following changes have been committed"
3244 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3245
3246 msgid "The following changes have been reverted"
3247 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3248
3249 msgid "The following rules are currently active on this system."
3250 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3251
3252 msgid "The given network name is not unique"
3253 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3254
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3258 "be replaced if you proceed."
3259 msgstr ""
3260 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3261 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3262
3263 msgid ""
3264 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3265 "addresses."
3266 msgstr ""
3267 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3268
3269 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3270 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3271
3272 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3277 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3278 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3279 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3280 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3281 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3282 msgstr ""
3283 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3284 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3285 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3286 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3287 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3288 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3289 "lokalnej."
3290
3291 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3292 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3293
3294 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid ""
3298 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3299 "when finished."
3300 msgstr ""
3301 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3302
3303 #, fuzzy
3304 msgid ""
3305 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3306 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3307 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3308 "settings."
3309 msgstr ""
3310 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3311 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3312 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3313 "się do urządzenia."
3314
3315 msgid ""
3316 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3317 "AYIYA"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid ""
3321 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3322 "you choose the generic image format for your platform."
3323 msgstr ""
3324 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3325 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3326
3327 msgid "There are no active leases."
3328 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3329
3330 msgid "There are no pending changes to apply!"
3331 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3332
3333 msgid "There are no pending changes to revert!"
3334 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3335
3336 msgid "There are no pending changes!"
3337 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3338
3339 msgid ""
3340 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3341 "\"Physical Settings\" tab"
3342 msgstr ""
3343 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3344 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3345
3346 msgid ""
3347 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3348 "protect the web interface and enable SSH."
3349 msgstr ""
3350 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3351 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3352
3353 msgid "This IPv4 address of the relay"
3354 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3355
3356 msgid ""
3357 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3358 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3359 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid ""
3363 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3364 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3365 "configurations are automatically preserved."
3366 msgstr ""
3367 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3368 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3369 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3370 "automatycznie zachowywane."
3371
3372 msgid ""
3373 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3374 "password if no update key has been configured"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid ""
3378 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3379 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3380 msgstr ""
3381 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3382 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3383
3384 msgid ""
3385 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3386 "ends with <code>:2</code>"
3387 msgstr ""
3388 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3389 "kończący się z <code>:2</code>"
3390
3391 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3392 msgid ""
3393 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3394 "abbr> in the local network"
3395 msgstr ""
3396 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3397 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3398
3399 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid ""
3403 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3407 msgstr ""
3408 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3409
3410 msgid ""
3411 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3412 msgstr ""
3413 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3414
3415 msgid ""
3416 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3417 "their status."
3418 msgstr ""
3419 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3420 "status."
3421
3422 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3423 msgstr ""
3424 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3425
3426 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3427 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3428
3429 msgid "This section contains no values yet"
3430 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3431
3432 msgid "Time Synchronization"
3433 msgstr "Synchronizacja czasu"
3434
3435 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3436 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3437
3438 msgid "Timezone"
3439 msgstr "Strefa czasowa"
3440
3441 msgid ""
3442 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3443 "archive here."
3444 msgstr ""
3445 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3446 "archiwum kopii zapasowej."
3447
3448 msgid "Tone"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Total Available"
3452 msgstr "Całkowicie dostępna"
3453
3454 msgid "Traceroute"
3455 msgstr "Trasa routowania"
3456
3457 msgid "Traffic"
3458 msgstr "Ruch"
3459
3460 msgid "Transfer"
3461 msgstr "Transfer"
3462
3463 msgid "Transmission Rate"
3464 msgstr "Prędkość transmisji"
3465
3466 msgid "Transmit"
3467 msgstr "Nadawanie"
3468
3469 msgid "Transmit Power"
3470 msgstr "Siła nadawania"
3471
3472 msgid "Transmitter Antenna"
3473 msgstr "Antena nadajnika"
3474
3475 msgid "Trigger"
3476 msgstr "Trigger"
3477
3478 msgid "Trigger Mode"
3479 msgstr "Tryb Trigger"
3480
3481 msgid "Tunnel ID"
3482 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3483
3484 msgid "Tunnel Interface"
3485 msgstr "Interfejs tunelu"
3486
3487 msgid "Tunnel Link"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Tunnel broker protocol"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Tunnel setup server"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Tunnel type"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Turbo Mode"
3500 msgstr "Tryb Turbo"
3501
3502 msgid "Tx-Power"
3503 msgstr "Moc nadawania"
3504
3505 msgid "Type"
3506 msgstr "Typ"
3507
3508 msgid "UDP:"
3509 msgstr "UDP:"
3510
3511 msgid "UMTS only"
3512 msgstr "Tylko UMTS"
3513
3514 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3515 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3516
3517 msgid "USB Device"
3518 msgstr "Urządzenie USB"
3519
3520 msgid "USB Ports"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "UUID"
3524 msgstr "UUID"
3525
3526 msgid "Unable to dispatch"
3527 msgstr "Nie można wysłać"
3528
3529 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Unknown"
3533 msgstr "Nieznany"
3534
3535 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3536 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3537
3538 msgid "Unmanaged"
3539 msgstr "Niezarządzalny"
3540
3541 msgid "Unmount"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Unsaved Changes"
3545 msgstr "Niezapisane zmiany"
3546
3547 msgid "Unsupported protocol type."
3548 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3549
3550 msgid "Update lists"
3551 msgstr "Aktualizuj listy"
3552
3553 msgid ""
3554 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3555 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3556 "compatible firmware image)."
3557 msgstr ""
3558 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3559 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3560 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware)."
3561
3562 msgid "Upload archive..."
3563 msgstr "Załaduj archiwum..."
3564
3565 msgid "Uploaded File"
3566 msgstr "Załaduj plik"
3567
3568 msgid "Uptime"
3569 msgstr "Czas pracy"
3570
3571 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3572 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3573
3574 msgid "Use DHCP gateway"
3575 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3576
3577 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3578 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3579
3580 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3581 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3582
3583 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3584 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3585
3586 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3587 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3588
3589 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Use as root filesystem (/)"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Use broadcast flag"
3596 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3597
3598 msgid "Use builtin IPv6-management"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Use custom DNS servers"
3602 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3603
3604 msgid "Use default gateway"
3605 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3606
3607 msgid "Use gateway metric"
3608 msgstr "Użyj metryki bramy"
3609
3610 msgid "Use routing table"
3611 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3612
3613 msgid ""
3614 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3615 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3616 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3617 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3618 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3619 msgstr ""
3620 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3621 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3622 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3623 "do określonego hosta."
3624
3625 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3626 msgid "Used"
3627 msgstr "Użyte"
3628
3629 msgid "Used Key Slot"
3630 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3631
3632 msgid ""
3633 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3634 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "User key (PEM encoded)"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Username"
3644 msgstr "Nazwa użytkownika"
3645
3646 msgid "VC-Mux"
3647 msgstr "VC-Mux"
3648
3649 msgid "VDSL"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "VLANs on %q"
3653 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3654
3655 msgid "VLANs on %q (%s)"
3656 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3657
3658 msgid "VPN Local address"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "VPN Local port"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "VPN Server"
3665 msgstr "Serwer VPN"
3666
3667 msgid "VPN Server port"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Vendor"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3680 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3681
3682 msgid "Verbose"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Verify"
3689 msgstr "Zweryfikuj"
3690
3691 msgid "Version"
3692 msgstr "Wersja"
3693
3694 msgid "WDS"
3695 msgstr "WDS"
3696
3697 msgid "WEP Open System"
3698 msgstr "Otwarty system WEP"
3699
3700 msgid "WEP Shared Key"
3701 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3702
3703 msgid "WEP passphrase"
3704 msgstr "Hasło WEP"
3705
3706 msgid "WMM Mode"
3707 msgstr "Tryb WMM"
3708
3709 msgid "WPA passphrase"
3710 msgstr "Hasło WPA"
3711
3712 msgid ""
3713 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3714 "and ad-hoc mode) to be installed."
3715 msgstr ""
3716 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3717 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3718
3719 msgid ""
3720 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3721 msgstr ""
3722
3723 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3724 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3725 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3726
3727 msgid "Waiting for command to complete..."
3728 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3729
3730 msgid "Waiting for device..."
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Warning"
3734 msgstr "Ostrzeżenie"
3735
3736 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Width"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "WireGuard VPN"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "Wireless"
3752 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3753
3754 msgid "Wireless Adapter"
3755 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3756
3757 msgid "Wireless Network"
3758 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3759
3760 msgid "Wireless Overview"
3761 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3762
3763 msgid "Wireless Security"
3764 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3765
3766 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3767 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3768
3769 msgid "Wireless is restarting..."
3770 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3771
3772 msgid "Wireless network is disabled"
3773 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3774
3775 msgid "Wireless network is enabled"
3776 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3777
3778 msgid "Wireless restarted"
3779 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3780
3781 msgid "Wireless shut down"
3782 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3783
3784 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3785 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3786
3787 msgid "Write system log to file"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "XR Support"
3791 msgstr "Wsparcie XR"
3792
3793 msgid ""
3794 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3795 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3796 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3797 msgstr ""
3798 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3799 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3800 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3801 "się nieosiągalne!</strong>"
3802
3803 msgid ""
3804 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3805 msgstr ""
3806 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3807 "będzie działać poprawnie."
3808
3809 msgid ""
3810 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3811 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3812 "or Safari."
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "any"
3816 msgstr "dowolny"
3817
3818 msgid "auto"
3819 msgstr "auto"
3820
3821 msgid "automatic"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "baseT"
3825 msgstr "baseT"
3826
3827 msgid "bridged"
3828 msgstr "bridged"
3829
3830 msgid "create:"
3831 msgstr "utwórz:"
3832
3833 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3834 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3835
3836 msgid "dB"
3837 msgstr "dB"
3838
3839 msgid "dBm"
3840 msgstr "dBm"
3841
3842 msgid "disable"
3843 msgstr "wyłącz"
3844
3845 msgid "disabled"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "expired"
3849 msgstr "wygasły"
3850
3851 msgid ""
3852 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3853 "abbr>-leases will be stored"
3854 msgstr ""
3855 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3856 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3857
3858 msgid "forward"
3859 msgstr "przekaż"
3860
3861 msgid "full-duplex"
3862 msgstr "pełny-duplex"
3863
3864 msgid "half-duplex"
3865 msgstr "pół-duplex"
3866
3867 msgid "help"
3868 msgstr "pomoc"
3869
3870 msgid "hidden"
3871 msgstr "ukryty"
3872
3873 msgid "hybrid mode"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "if target is a network"
3877 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3878
3879 msgid "input"
3880 msgstr "wejście"
3881
3882 msgid "kB"
3883 msgstr "kB"
3884
3885 msgid "kB/s"
3886 msgstr "kB/s"
3887
3888 msgid "kbit/s"
3889 msgstr "kbit/s"
3890
3891 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3892 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3893
3894 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "minutes"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "navigation Navigation"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "no"
3904 msgstr "nie"
3905
3906 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3907 msgid "no link"
3908 msgstr "niepowiązane"
3909
3910 msgid "none"
3911 msgstr "żaden"
3912
3913 msgid "not present"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "off"
3917 msgstr "wyłączone"
3918
3919 msgid "on"
3920 msgstr "włączone"
3921
3922 msgid "open"
3923 msgstr "otwarte"
3924
3925 msgid "overlay"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "relay mode"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "routed"
3932 msgstr "routowane"
3933
3934 msgid "server mode"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "skiplink2 Skip to content"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "stateful-only"
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "stateless"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "stateless + stateful"
3950 msgstr ""
3951
3952 msgid "tagged"
3953 msgstr "tagowane"
3954
3955 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "unknown"
3959 msgstr "nieznane"
3960
3961 msgid "unlimited"
3962 msgstr "nielimitowane"
3963
3964 msgid "unspecified"
3965 msgstr "nieokreślone"
3966
3967 msgid "unspecified -or- create:"
3968 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3969
3970 msgid "untagged"
3971 msgstr "nietagowane"
3972
3973 msgid "yes"
3974 msgstr "tak"
3975
3976 msgid "« Back"
3977 msgstr "« Wróć"
3978
3979 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
3982
3983 #~ msgid "Join Network: Settings"
3984 #~ msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
3985
3986 #~ msgid "CPU"
3987 #~ msgstr "CPU"
3988
3989 #~ msgid "Port %d"
3990 #~ msgstr "Port %d"
3991
3992 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3993 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
3994
3995 #~ msgid "VLAN Interface"
3996 #~ msgstr "Interfejs VLAN"