i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(dostępne %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(pusty)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Proszę wybrać --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- własne --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
52
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
55
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgstr ""
58
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgstr ""
61
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
64
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
100 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 "(CIDR)"
117 msgstr ""
118 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
140 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
147 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
151
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
157 "was empty before editing."
158 msgstr ""
159
160 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ADSL"
167 msgstr ""
168
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ANSI T1.413"
173 msgstr ""
174
175 msgid "APN"
176 msgstr "APN"
177
178 msgid "ARP retry threshold"
179 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
180
181 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
182 msgstr ""
183
184 msgid "ATM Bridges"
185 msgstr "Mostki ATM"
186
187 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
190
191 # j.w.
192 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
194
195 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
196 msgid ""
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
200 msgstr ""
201 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
202 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
203 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "Numer urządzenia ATM"
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "AYIYA"
212 msgstr ""
213
214 # co to takiego?
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
217
218 msgid "Access Point"
219 msgstr "Punkt dostępowy"
220
221 msgid "Action"
222 msgstr "Akcja"
223
224 msgid "Actions"
225 msgstr "Akcje"
226
227 msgid "Activate this network"
228 msgstr "Aktywuj tą sieć"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
233 "abbr>"
234
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
236 msgstr ""
237 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
238 "abbr>"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Aktywne połączenia"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-Hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Dodaj"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
257
258 msgid "Add new interface..."
259 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
260
261 msgid "Additional Hosts files"
262 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
263
264 msgid "Additional servers file"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Address"
268 msgstr "Adres"
269
270 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Zarządzanie"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alarm"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
296
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
299
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
302
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
305
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr ""
308 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
309 "portów"
310
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
313
314 # Brak spacji...
315 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
316 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
317
318 msgid ""
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 msgstr ""
321 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antena 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antena 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Ustawienia anteny"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Dowolna strefa"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Zatwierdź"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Wprowadzam zmiany"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Przypisz interfejsy..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Połączone stacje"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "AuthGroup"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Uwierzytelnianie"
437
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr ""
440
441 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
442 msgid "Authoritative"
443 msgstr "Autorytatywny"
444
445 msgid "Authorization Required"
446 msgstr "Wymagana autoryzacja"
447
448 msgid "Auto Refresh"
449 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
450
451 msgid "Automatic"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automount Filesystem"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Automount Swap"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Available"
473 msgstr "Dostępne"
474
475 msgid "Available packages"
476 msgstr "Dostępne pakiety"
477
478 msgid "Average:"
479 msgstr "Średnia:"
480
481 msgid "B43 + B43C"
482 msgstr ""
483
484 msgid "B43 + B43C + V43"
485 msgstr ""
486
487 msgid "BR / DMR / AFTR"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BSSID"
491 msgstr "BSSID"
492
493 msgid "Back"
494 msgstr "Wróć"
495
496 msgid "Back to Overview"
497 msgstr "Wróć do przeglądu"
498
499 msgid "Back to configuration"
500 msgstr "Wróć do konfiguracji"
501
502 msgid "Back to overview"
503 msgstr "Wróć do przeglądu"
504
505 msgid "Back to scan results"
506 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
507
508 msgid "Backup / Flash Firmware"
509 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
510
511 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
512 msgid "Backup / Restore"
513 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
514
515 msgid "Backup file list"
516 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
517
518 msgid "Bad address specified!"
519 msgstr "Wprowadzono zły adres"
520
521 msgid "Band"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Behind NAT"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
529 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
530 "defined backup patterns."
531 msgstr ""
532 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
533 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
534 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
535
536 msgid "Bind interface"
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bitrate"
546 msgstr "Przepływność"
547
548 msgid "Bogus NX Domain Override"
549 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
550
551 msgid "Bridge"
552 msgstr "Most"
553
554 msgid "Bridge interfaces"
555 msgstr "Interfejs mostu"
556
557 msgid "Bridge unit number"
558 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
559
560 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "Podnieś przy stracie"
563
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
566
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
569
570 msgid "Buffered"
571 msgstr "Buforowana"
572
573 msgid ""
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
576 msgstr ""
577
578 msgid "Buttons"
579 msgstr "Przyciski"
580
581 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
582 msgstr ""
583
584 msgid "CPU usage (%)"
585 msgstr "Użycie CPU (%)"
586
587 msgid "Cancel"
588 msgstr "Anuluj"
589
590 msgid "Category"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Chain"
594 msgstr "Łańcuch"
595
596 msgid "Changes"
597 msgstr "Zmiany"
598
599 msgid "Changes applied."
600 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
601
602 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
603 msgstr "Zmienia hasło administratora"
604
605 msgid "Channel"
606 msgstr "Kanał"
607
608 msgid "Check"
609 msgstr "Sprawdź"
610
611 msgid "Check fileystems before mount"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Checksum"
618 msgstr "Suma kontrolna"
619
620 msgid ""
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "interface to it."
625 msgstr ""
626 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
627 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
628 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
629 "interfejsu."
630
631 msgid ""
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 msgstr ""
635 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
636 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
637
638 msgid "Cipher"
639 msgstr "Szyfr"
640
641 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 msgstr ""
643
644 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
645 msgid ""
646 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
647 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
648 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
649 msgstr ""
650 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
651 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
652 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
653
654 msgid "Client"
655 msgstr "Klient"
656
657 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
658 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
659
660 msgid ""
661 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "persist connection"
663 msgstr ""
664 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
665 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
666
667 msgid "Close list..."
668 msgstr "Zamknij listę..."
669
670 msgid "Collecting data..."
671 msgstr "Zbieranie danych..."
672
673 msgid "Command"
674 msgstr "Polecenie"
675
676 msgid "Common Configuration"
677 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
678
679 msgid "Configuration"
680 msgstr "Konfiguracja"
681
682 msgid "Configuration applied."
683 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
684
685 msgid "Configuration files will be kept."
686 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
687
688 msgid "Confirmation"
689 msgstr "Potwierdzenie"
690
691 msgid "Connect"
692 msgstr "Połącz"
693
694 msgid "Connected"
695 msgstr "Połączony"
696
697 msgid "Connection Limit"
698 msgstr "Limit połączeń"
699
700 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Connections"
704 msgstr "Połączenia"
705
706 msgid "Country"
707 msgstr "Kraj"
708
709 msgid "Country Code"
710 msgstr "Kod kraju"
711
712 # Pokrywa następujące interfejsy
713 msgid "Cover the following interface"
714 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
715
716 msgid "Cover the following interfaces"
717 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
718
719 msgid "Create / Assign firewall-zone"
720 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
721
722 msgid "Create Interface"
723 msgstr "Utwórz interfejs"
724
725 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
726 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
727
728 msgid "Critical"
729 msgstr "Krytyczne"
730
731 msgid "Cron Log Level"
732 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
733
734 msgid "Custom Interface"
735 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
736
737 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
738 msgstr ""
739
740 msgid ""
741 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
742 "sysupgrade."
743 msgstr ""
744
745 msgid "Custom feeds"
746 msgstr ""
747
748 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
749 msgid ""
750 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
751 "\">LED</abbr>s if possible."
752 msgstr ""
753 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
754 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
755
756 msgid "DHCP Leases"
757 msgstr "Dzierżawy DHCP"
758
759 msgid "DHCP Server"
760 msgstr "Serwer DHCP"
761
762 msgid "DHCP and DNS"
763 msgstr "DHCP i DNS"
764
765 msgid "DHCP client"
766 msgstr "Klient DHCP"
767
768 msgid "DHCP-Options"
769 msgstr "Opcje DHCP"
770
771 msgid "DHCPv6 Leases"
772 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
773
774 msgid "DHCPv6 client"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DHCPv6-Mode"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DHCPv6-Service"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DNS"
784 msgstr "DNS"
785
786 msgid "DNS forwardings"
787 msgstr "Przekierowania DNS"
788
789 msgid "DNS-Label / FQDN"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DNSSEC check unsigned"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DPD Idle Timeout"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DS-Lite AFTR address"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL Status"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL line mode"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DUID"
814 msgstr "DUID"
815
816 msgid "Data Rate"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Debug"
820 msgstr "Debug"
821
822 msgid "Default %d"
823 msgstr "Domyślne %d"
824
825 msgid "Default gateway"
826 msgstr "Brama domyślna"
827
828 msgid "Default is stateless + stateful"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default route"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Default state"
835 msgstr "Stan domyślny"
836
837 msgid "Define a name for this network."
838 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
839
840 msgid ""
841 "Define additional DHCP options, for example "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
843 "servers to clients."
844 msgstr ""
845 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
846 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
847
848 msgid "Delete"
849 msgstr "Usuń"
850
851 msgid "Delete this network"
852 msgstr "Usuń tą sieć"
853
854 msgid "Description"
855 msgstr "Opis"
856
857 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
858 msgid "Design"
859 msgstr "Motyw"
860
861 msgid "Destination"
862 msgstr "Przeznaczenie"
863
864 msgid "Device"
865 msgstr "Urządzenie"
866
867 msgid "Device Configuration"
868 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
869
870 msgid "Device is rebooting..."
871 msgstr ""
872
873 msgid "Device unreachable"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Diagnostics"
877 msgstr "Diagnostyka"
878
879 msgid "Dial number"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Directory"
883 msgstr "Katalog"
884
885 msgid "Disable"
886 msgstr "Wyłącz"
887
888 msgid ""
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
890 "this interface."
891 msgstr ""
892 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
893 "tym interfejsie."
894
895 msgid "Disable DNS setup"
896 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
897
898 msgid "Disable Encryption"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Disabled"
902 msgstr "Wyłączony"
903
904 msgid "Disabled (default)"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
909
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
912
913 msgid "Distance Optimization"
914 msgstr "Optymalizacja odległości"
915
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
918
919 msgid "Distribution feeds"
920 msgstr ""
921
922 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
923 msgid "Diversity"
924 msgstr "Wielorakość"
925
926 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
927 msgid ""
928 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
929 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
930 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
931 "firewalls"
932 msgstr ""
933 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
934 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
935 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
936 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
937
938 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
939 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
940
941 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
942 msgstr ""
943 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
944 "serwery nazw"
945
946 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
947 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
948
949 msgid "Domain required"
950 msgstr "Wymagana domena"
951
952 msgid "Domain whitelist"
953 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
954
955 msgid "Don't Fragment"
956 msgstr ""
957
958 msgid ""
959 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
960 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
961 msgstr ""
962 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
963 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
964
965 msgid "Download and install package"
966 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
967
968 msgid "Download backup"
969 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
970
971 msgid "Dropbear Instance"
972 msgstr "Usługa Dropbear"
973
974 msgid ""
975 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
976 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
977 msgstr ""
978 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
979 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
980 "\">SCP</abbr>"
981
982 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
983 msgstr ""
984
985 # "n"  brakowało...
986 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
987 msgstr ""
988 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
989
990 msgid "Dynamic tunnel"
991 msgstr "Tunel dynamiczny"
992
993 msgid ""
994 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
995 "having static leases will be served."
996 msgstr ""
997 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
998 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
999
1000 msgid "EA-bits length"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "EAP-Method"
1004 msgstr "Metoda EAP"
1005
1006 msgid "Edit"
1007 msgstr "Edycja"
1008
1009 msgid ""
1010 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1011 "reload the page."
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Edit this interface"
1015 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1016
1017 msgid "Edit this network"
1018 msgstr "Edytuj tą sieć"
1019
1020 # dosłownie nagły wypadek
1021 msgid "Emergency"
1022 msgstr "Zagrożenie"
1023
1024 msgid "Enable"
1025 msgstr "Włącz"
1026
1027 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1028 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1029
1030 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1031 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1032
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1037 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1038
1039 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1040 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1041
1042 msgid "Enable NTP client"
1043 msgstr "Włącz klienta NTP"
1044
1045 msgid "Enable Single DES"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable TFTP server"
1049 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1050
1051 msgid "Enable VLAN functionality"
1052 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1053
1054 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1059
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1071
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "Włącz ten swap"
1074
1075 msgid "Enable/Disable"
1076 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1077
1078 msgid "Enabled"
1079 msgstr "Włączony"
1080
1081 msgid ""
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1083 "Domain"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1087 msgstr ""
1088 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1089 "moście"
1090
1091 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1092 msgid "Encapsulation mode"
1093 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1094
1095 msgid "Encryption"
1096 msgstr "Szyfrowanie"
1097
1098 msgid "Endpoint Host"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Endpoint Port"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Erasing..."
1105 msgstr "Usuwanie..."
1106
1107 msgid "Error"
1108 msgstr "Błąd"
1109
1110 msgid "Errored seconds (ES)"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Ethernet Adapter"
1114 msgstr "Karta Ethernet"
1115
1116 msgid "Ethernet Switch"
1117 msgstr "Switch Ethernet"
1118
1119 msgid "Exclude interfaces"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Expand hosts"
1123 msgstr "Rozwiń hosty"
1124
1125 msgid "Expires"
1126 msgstr "Wygasa"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1131 msgstr ""
1132 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1133
1134 msgid "External"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "External R0 Key Holder List"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "External R1 Key Holder List"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "External system log server"
1144 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1145
1146 msgid "External system log server port"
1147 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1148
1149 msgid "External system log server protocol"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Extra SSH command options"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "File"
1156 msgstr "Plik"
1157
1158 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1159 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1160
1161 msgid "Filesystem"
1162 msgstr "System plików"
1163
1164 msgid "Filter"
1165 msgstr "Filtr"
1166
1167 msgid "Filter private"
1168 msgstr "Filtruj prywatne"
1169
1170 msgid "Filter useless"
1171 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1172
1173 msgid ""
1174 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1175 "with defaults based on what was detected"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Find and join network"
1179 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1180
1181 msgid "Find package"
1182 msgstr "Znajdź pakiet"
1183
1184 msgid "Finish"
1185 msgstr "Zakończ"
1186
1187 msgid "Firewall"
1188 msgstr "Firewall"
1189
1190 msgid "Firewall Mark"
1191 msgstr ""
1192
1193 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1194 msgid "Firewall Settings"
1195 msgstr "Ustawienia firewalla"
1196
1197 msgid "Firewall Status"
1198 msgstr "Stan firewalla"
1199
1200 msgid "Firmware File"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Firmware Version"
1204 msgstr "Wersja firmware"
1205
1206 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1207 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1208
1209 msgid "Flash Firmware"
1210 msgstr "Aktualizuj firmware"
1211
1212 msgid "Flash image..."
1213 msgstr "Wgraj obraz..."
1214
1215 msgid "Flash new firmware image"
1216 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1217
1218 msgid "Flash operations"
1219 msgstr "Operacje aktualizacji"
1220
1221 msgid "Flashing..."
1222 msgstr "Flashowanie..."
1223
1224 msgid "Force"
1225 msgstr "Wymuś"
1226
1227 msgid "Force CCMP (AES)"
1228 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1229
1230 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1231 msgstr ""
1232 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1233
1234 msgid "Force TKIP"
1235 msgstr "Wymuś TKIP"
1236
1237 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1238 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1239
1240 msgid "Force link"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Force use of NAT-T"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Form token mismatch"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Forward DHCP traffic"
1250 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1251
1252 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Forward broadcast traffic"
1256 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1257
1258 msgid "Forwarding mode"
1259 msgstr "Tryb przekazywania"
1260
1261 msgid "Fragmentation Threshold"
1262 msgstr "Próg Fragmentacji"
1263
1264 msgid "Frame Bursting"
1265 msgstr "Dzielenie ramek"
1266
1267 msgid "Free"
1268 msgstr "Wolna"
1269
1270 msgid "Free space"
1271 msgstr "Wolna przestrzeń"
1272
1273 msgid ""
1274 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1275 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "GHz"
1279 msgstr "GHz"
1280
1281 msgid "GPRS only"
1282 msgstr "Tylko GPRS"
1283
1284 msgid "Gateway"
1285 msgstr "Brama"
1286
1287 msgid "Gateway ports"
1288 msgstr "Porty bramy"
1289
1290 msgid "General Settings"
1291 msgstr "Ustawienia główne"
1292
1293 msgid "General Setup"
1294 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1295
1296 msgid "General options for opkg"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Generate Config"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Generate archive"
1303 msgstr "Twórz archiwum"
1304
1305 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1306 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1307
1308 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1309 msgstr ""
1310 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1311 "niewłaściwe!"
1312
1313 msgid "Global Settings"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Global network options"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Go to password configuration..."
1320 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1321
1322 msgid "Go to relevant configuration page"
1323 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1324
1325 msgid "Group Password"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Guest"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "HE.net password"
1332 msgstr "Hasło HE.net"
1333
1334 msgid "HE.net username"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "HT mode (802.11n)"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Handler"
1341 msgstr "Uchwyt"
1342
1343 msgid "Hang Up"
1344 msgstr "Rozłącz"
1345
1346 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Heartbeat"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid ""
1353 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1354 "the timezone."
1355 msgstr ""
1356 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1357 "nazwę hosta, strefę czasową."
1358
1359 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1360 msgid ""
1361 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1362 "authentication."
1363 msgstr ""
1364 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1365 "uwierzytelniania SSH"
1366
1367 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1368 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1369
1370 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1371 msgstr ""
1372 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1373 "abbr>"
1374
1375 msgid "Host"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Host entries"
1379 msgstr "Wpisy PC"
1380
1381 msgid "Host expiry timeout"
1382 msgstr "Czas wygasania hosta"
1383
1384 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1385 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1386
1387 msgid "Hostname"
1388 msgstr "Nazwa hosta"
1389
1390 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1391 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1392
1393 msgid "Hostnames"
1394 msgstr "Nazwy hostów"
1395
1396 msgid "Hybrid"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IKE DH Group"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IP Addresses"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "IP address"
1406 msgstr "Adres IP"
1407
1408 msgid "IPv4"
1409 msgstr "IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4 Firewall"
1412 msgstr "Firewall IPv4"
1413
1414 msgid "IPv4 WAN Status"
1415 msgstr "Status IPv4 WAN"
1416
1417 msgid "IPv4 address"
1418 msgstr "Adres IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4 and IPv6"
1421 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1422
1423 msgid "IPv4 assignment length"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv4 broadcast"
1427 msgstr "Broadcast IPv4"
1428
1429 msgid "IPv4 gateway"
1430 msgstr "Brama IPv4"
1431
1432 msgid "IPv4 netmask"
1433 msgstr "Maska IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4 only"
1436 msgstr "Tylko IPv4"
1437
1438 msgid "IPv4 prefix"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv4 prefix length"
1442 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4-Address"
1445 msgstr "Adres IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6"
1451 msgstr "IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6 Firewall"
1454 msgstr "Firewall IPv6"
1455
1456 msgid "IPv6 Neighbours"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv6 Settings"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6 WAN Status"
1466 msgstr "Status WAN IPv6"
1467
1468 msgid "IPv6 address"
1469 msgstr "Adres IPv6"
1470
1471 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6 assignment hint"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6 assignment length"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6 gateway"
1481 msgstr "Brama IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 only"
1484 msgstr "Tylko IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 prefix"
1487 msgstr "Prefiks IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6 prefix length"
1490 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1491
1492 msgid "IPv6 routed prefix"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv6-Address"
1496 msgstr "Adres IPv6"
1497
1498 msgid "IPv6-PD"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1502 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1503
1504 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1505 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1506 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1507
1508 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1509 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1510
1511 msgid "Identity"
1512 msgstr "Tożsamość"
1513
1514 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "If checked, encryption is disabled"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid ""
1521 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1522 msgstr ""
1523 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1524 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1525
1526 msgid ""
1527 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1528 "device node"
1529 msgstr ""
1530 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1531 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1532
1533 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1534 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1535
1536 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1537 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1538
1539 msgid ""
1540 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1541 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1542 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1543 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1544 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1545 msgstr ""
1546 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1547 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1548 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1549 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1550 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1551
1552 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Ignore interface"
1556 msgstr "Ignoruj interfejs"
1557
1558 msgid "Ignore resolve file"
1559 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1560
1561 msgid "Image"
1562 msgstr "Obraz"
1563
1564 msgid "In"
1565 msgstr "W"
1566
1567 msgid ""
1568 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1569 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Inactivity timeout"
1573 msgstr "Czas bezczynności"
1574
1575 msgid "Inbound:"
1576 msgstr "Przychodzący:"
1577
1578 msgid "Info"
1579 msgstr "Info"
1580
1581 msgid "Initscript"
1582 msgstr "Skrypt startowy"
1583
1584 msgid "Initscripts"
1585 msgstr "Skrypty startowe"
1586
1587 msgid "Install"
1588 msgstr "Instaluj"
1589
1590 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Install package %q"
1594 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1595
1596 msgid "Install protocol extensions..."
1597 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1598
1599 msgid "Installed packages"
1600 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1601
1602 msgid "Interface"
1603 msgstr "Interfejs"
1604
1605 msgid "Interface Configuration"
1606 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1607
1608 # Tam jest lista interfejsów....
1609 msgid "Interface Overview"
1610 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1611
1612 msgid "Interface is reconnecting..."
1613 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1614
1615 msgid "Interface is shutting down..."
1616 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1617
1618 msgid "Interface name"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Interface not present or not connected yet."
1622 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1623
1624 msgid "Interface reconnected"
1625 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1626
1627 msgid "Interface shut down"
1628 msgstr "Wyłączono interfejs"
1629
1630 msgid "Interfaces"
1631 msgstr "Interfejsy"
1632
1633 msgid "Internal"
1634 msgstr ""
1635
1636 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1637 msgid "Internal Server Error"
1638 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1639
1640 msgid "Invalid"
1641 msgstr "Niewłaściwy"
1642
1643 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1644 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1645
1646 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1647 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1648
1649 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1650 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1651
1652 msgid "Isolate Clients"
1653 msgstr ""
1654
1655 #, fuzzy
1656 msgid ""
1657 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1658 "flash memory, please verify the image file!"
1659 msgstr ""
1660 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1661 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1662
1663 msgid "JavaScript required!"
1664 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1665
1666 msgid "Join Network"
1667 msgstr "Połącz z siecią"
1668
1669 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1670 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1671
1672 msgid "Joining Network: %q"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Keep settings"
1676 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1677
1678 msgid "Kernel Log"
1679 msgstr "Log jądra"
1680
1681 msgid "Kernel Version"
1682 msgstr "Wersja jądra"
1683
1684 msgid "Key"
1685 msgstr "Klucz"
1686
1687 msgid "Key #%d"
1688 msgstr "Klucz #%d"
1689
1690 msgid "Kill"
1691 msgstr "Zabij"
1692
1693 msgid "L2TP"
1694 msgstr "L2TP"
1695
1696 msgid "L2TP Server"
1697 msgstr "Serwer L2TP"
1698
1699 msgid "LCP echo failure threshold"
1700 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1701
1702 msgid "LCP echo interval"
1703 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1704
1705 msgid "LLC"
1706 msgstr "LLC"
1707
1708 msgid "Label"
1709 msgstr "Oznaczenie"
1710
1711 msgid "Language"
1712 msgstr "Język"
1713
1714 msgid "Language and Style"
1715 msgstr "Wygląd i język"
1716
1717 msgid "Latency"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Leaf"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Lease time"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Lease validity time"
1727 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1728
1729 msgid "Leasefile"
1730 msgstr "Plik dzierżaw"
1731
1732 msgid "Leasetime"
1733 msgstr "Czas dzierżawy"
1734
1735 msgid "Leasetime remaining"
1736 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1737
1738 msgid "Leave empty to autodetect"
1739 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1740
1741 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1742 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1743
1744 msgid "Legend:"
1745 msgstr "Legenda:"
1746
1747 msgid "Limit"
1748 msgstr "Limit"
1749
1750 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Line Mode"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Line State"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Line Uptime"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Link On"
1769 msgstr "Połączenie aktywne"
1770
1771 msgid ""
1772 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1773 "requests to"
1774 msgstr ""
1775 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1776 "przekazywane zapytania"
1777
1778 msgid ""
1779 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1780 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1781 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1782 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1783 "Association."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid ""
1787 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1788 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1789 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1790 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1791 "PMK-R1 keys."
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "List of SSH key files for auth"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1798 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1799
1800 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1801 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1802
1803 msgid "Listen Interfaces"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Listen Port"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1810 msgstr ""
1811 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1812
1813 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1814 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1815
1816 msgid "Load"
1817 msgstr "Obciążenie"
1818
1819 msgid "Load Average"
1820 msgstr "Średnie obciążenie"
1821
1822 msgid "Loading"
1823 msgstr "Ładowanie"
1824
1825 msgid "Local IP address to assign"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Local IPv4 address"
1829 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1830
1831 msgid "Local IPv6 address"
1832 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1833
1834 msgid "Local Service Only"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Local Startup"
1838 msgstr "Lokalny autostart"
1839
1840 msgid "Local Time"
1841 msgstr "Czas lokalny"
1842
1843 msgid "Local domain"
1844 msgstr "Domena lokalna"
1845
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1849 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1850 msgstr ""
1851 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1852 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1853
1854 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1855 msgstr ""
1856 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1857
1858 msgid "Local server"
1859 msgstr "Serwer lokalny"
1860
1861 msgid ""
1862 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1863 "available"
1864 msgstr ""
1865 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1866 "dostępne więcej niż jedno IP"
1867
1868 msgid "Localise queries"
1869 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1870
1871 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Log output level"
1875 msgstr "Poziom logowania"
1876
1877 msgid "Log queries"
1878 msgstr "Loguj zapytania"
1879
1880 msgid "Logging"
1881 msgstr "Logowanie"
1882
1883 msgid "Login"
1884 msgstr "Zaloguj"
1885
1886 msgid "Logout"
1887 msgstr "Wyloguj"
1888
1889 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1893 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1894
1895 msgid "MAC-Address"
1896 msgstr "Adres MAC"
1897
1898 msgid "MAC-Address Filter"
1899 msgstr "Filtr adresów MAC"
1900
1901 msgid "MAC-Filter"
1902 msgstr "Filtr adresów MAC"
1903
1904 msgid "MAC-List"
1905 msgstr "Lista MAC"
1906
1907 msgid "MAP / LW4over6"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "MB/s"
1911 msgstr "MB/s"
1912
1913 msgid "MD5"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "MHz"
1917 msgstr "MHz"
1918
1919 msgid "MTU"
1920 msgstr "MTU"
1921
1922 msgid ""
1923 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1924 "below:"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Manual"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1934 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1935
1936 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1937 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1938
1939 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1940 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1941
1942 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1943 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1944
1945 msgid "Maximum hold time"
1946 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1947
1948 msgid ""
1949 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1950 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Maximum number of leased addresses."
1954 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1955
1956 msgid "Mbit/s"
1957 msgstr "Mbit/s"
1958
1959 msgid "Memory"
1960 msgstr "Pamięć"
1961
1962 msgid "Memory usage (%)"
1963 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1964
1965 msgid "Metric"
1966 msgstr "Metryka"
1967
1968 msgid "Minimum hold time"
1969 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1970
1971 msgid "Mirror monitor port"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Mirror source port"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1978 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1979
1980 msgid "Mobility Domain"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Mode"
1984 msgstr "Tryb"
1985
1986 msgid "Model"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Modem device"
1990 msgstr "Modem"
1991
1992 msgid "Modem init timeout"
1993 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1994
1995 msgid "Monitor"
1996 msgstr "Monitor"
1997
1998 msgid "Mount Entry"
1999 msgstr "Wpis montowania"
2000
2001 msgid "Mount Point"
2002 msgstr "Punkt montowania"
2003
2004 msgid "Mount Points"
2005 msgstr "Punkty montowania"
2006
2007 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2008 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2009
2010 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2011 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2012
2013 msgid ""
2014 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2015 "filesystem"
2016 msgstr ""
2017 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2018 "systemu plików"
2019
2020 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Mount options"
2024 msgstr "Opcje montowania"
2025
2026 msgid "Mount point"
2027 msgstr "Punkt montownia"
2028
2029 msgid "Mount swap not specifically configured"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Mounted file systems"
2033 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2034
2035 msgid "Move down"
2036 msgstr "Przesuń w dół"
2037
2038 msgid "Move up"
2039 msgstr "Przesuń w górę"
2040
2041 msgid "Multicast address"
2042 msgstr "Adres Multicast`u"
2043
2044 msgid "NAS ID"
2045 msgstr "NAS ID"
2046
2047 msgid "NAT-T Mode"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "NAT64 Prefix"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NCM"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "NDP-Proxy"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "NT Domain"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NTP server candidates"
2063 msgstr "Lista serwerów NTP"
2064
2065 msgid "NTP sync time-out"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Name"
2069 msgstr "Nazwa"
2070
2071 msgid "Name of the new interface"
2072 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2073
2074 msgid "Name of the new network"
2075 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2076
2077 msgid "Navigation"
2078 msgstr "Nawigacja"
2079
2080 msgid "Netmask"
2081 msgstr "Maska sieci"
2082
2083 msgid "Network"
2084 msgstr "Sieć"
2085
2086 msgid "Network Utilities"
2087 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2088
2089 msgid "Network boot image"
2090 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2091
2092 msgid "Network without interfaces."
2093 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2094
2095 msgid "Next »"
2096 msgstr "Następna »"
2097
2098 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2099 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2100
2101 msgid "No NAT-T"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "No chains in this table"
2105 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2106
2107 msgid "No files found"
2108 msgstr "Nie znaleziono plików"
2109
2110 msgid "No information available"
2111 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2112
2113 msgid "No negative cache"
2114 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2115
2116 msgid "No network configured on this device"
2117 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2118
2119 msgid "No network name specified"
2120 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2121
2122 msgid "No package lists available"
2123 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2124
2125 msgid "No password set!"
2126 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2127
2128 msgid "No rules in this chain"
2129 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2130
2131 msgid "No zone assigned"
2132 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2133
2134 msgid "Noise"
2135 msgstr "Szum"
2136
2137 msgid "Noise Margin (SNR)"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Noise:"
2141 msgstr "Szum:"
2142
2143 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Non-wildcard"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "None"
2150 msgstr "Brak"
2151
2152 msgid "Normal"
2153 msgstr "Normalny"
2154
2155 msgid "Not Found"
2156 msgstr "Nie znaleziono"
2157
2158 msgid "Not associated"
2159 msgstr "Nie powiązany"
2160
2161 msgid "Not connected"
2162 msgstr "Nie podłączony"
2163
2164 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2165 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2166
2167 msgid "Note: interface name length"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Notice"
2171 msgstr "Spostrzeżenie"
2172
2173 msgid "Nslookup"
2174 msgstr "Nslookup"
2175
2176 msgid "OK"
2177 msgstr "OK"
2178
2179 msgid "OPKG-Configuration"
2180 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2181
2182 msgid "Obfuscated Group Password"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Obfuscated Password"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Off-State Delay"
2189 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2190
2191 msgid ""
2192 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2193 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2194 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2195 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2196 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2197 "<samp>eth0.1</samp>)."
2198 msgstr ""
2199 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2200 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2201 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2202 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2203 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2204
2205 msgid "On-State Delay"
2206 msgstr "Zwłoka włączenia"
2207
2208 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2209 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2210
2211 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2212 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2213
2214 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "One or more required fields have no value!"
2218 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2219
2220 msgid "Open list..."
2221 msgstr "Otwórz listę..."
2222
2223 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Operating frequency"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Option changed"
2230 msgstr "Wartość zmieniona"
2231
2232 msgid "Option removed"
2233 msgstr "Usunięto wartość"
2234
2235 msgid "Optional"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Optional."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2249 "starting with <code>0x</code>."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2254 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2262 "interface."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Optional. Port of peer."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2273 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Options"
2280 msgstr "Opcje"
2281
2282 msgid "Other:"
2283 msgstr "Inne:"
2284
2285 msgid "Out"
2286 msgstr "Wychodzące"
2287
2288 msgid "Outbound:"
2289 msgstr "Wychodzący:"
2290
2291 msgid "Output Interface"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Override MAC address"
2295 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2296
2297 msgid "Override MTU"
2298 msgstr "Nadpisz MTU"
2299
2300 msgid "Override TOS"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Override TTL"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Override default interface name"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2310 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2311
2312 msgid ""
2313 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2314 "subnet that is served."
2315 msgstr ""
2316 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2317 "podsieci która jest rozsyłana."
2318
2319 msgid "Override the table used for internal routes"
2320 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2321
2322 msgid "Overview"
2323 msgstr "Przegląd"
2324
2325 msgid "Owner"
2326 msgstr "Właściciel"
2327
2328 msgid "PAP/CHAP password"
2329 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2330
2331 msgid "PAP/CHAP username"
2332 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2333
2334 msgid "PID"
2335 msgstr "PID"
2336
2337 msgid "PIN"
2338 msgstr "PIN"
2339
2340 msgid "PMK R1 Push"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "PPP"
2344 msgstr "PPP"
2345
2346 msgid "PPPoA Encapsulation"
2347 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2348
2349 msgid "PPPoATM"
2350 msgstr "PPPoATM"
2351
2352 msgid "PPPoE"
2353 msgstr "PPPoE"
2354
2355 msgid "PPPoSSH"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "PPtP"
2359 msgstr "PPtP"
2360
2361 msgid "PSID offset"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "PSID-bits length"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Package libiwinfo required!"
2371 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2372
2373 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2374 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2375
2376 msgid "Package name"
2377 msgstr "Nazwa pakietu"
2378
2379 msgid "Packets"
2380 msgstr "Pakiety"
2381
2382 msgid "Part of zone %q"
2383 msgstr "Część strefy %q"
2384
2385 msgid "Password"
2386 msgstr "Hasło"
2387
2388 msgid "Password authentication"
2389 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2390
2391 msgid "Password of Private Key"
2392 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2393
2394 msgid "Password of inner Private Key"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Password successfully changed!"
2398 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2399
2400 msgid "Path to CA-Certificate"
2401 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2402
2403 msgid "Path to Client-Certificate"
2404 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2405
2406 msgid "Path to Private Key"
2407 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2408
2409 msgid "Path to executable which handles the button event"
2410 msgstr ""
2411 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2412 "przycisku"
2413
2414 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Path to inner Private Key"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Peak:"
2424 msgstr "Szczyt:"
2425
2426 msgid "Peer IP address to assign"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Peers"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Perform reboot"
2436 msgstr "Wykonaj restart"
2437
2438 msgid "Perform reset"
2439 msgstr "Wykonaj reset"
2440
2441 msgid "Persistent Keep Alive"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Phy Rate:"
2445 msgstr "Szybkość Phy:"
2446
2447 msgid "Physical Settings"
2448 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2449
2450 msgid "Ping"
2451 msgstr "Ping"
2452
2453 msgid "Pkts."
2454 msgstr "Pktw."
2455
2456 msgid "Please enter your username and password."
2457 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2458
2459 msgid "Policy"
2460 msgstr "Zasada"
2461
2462 msgid "Port"
2463 msgstr "Port"
2464
2465 msgid "Port status:"
2466 msgstr "Status portu:"
2467
2468 msgid "Power Management Mode"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Prefer LTE"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Prefer UMTS"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Prefix Delegated"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Preshared Key"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid ""
2487 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2488 "ignore failures"
2489 msgstr ""
2490 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2491 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2492
2493 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Prevents client-to-client communication"
2497 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2498
2499 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2500 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2501
2502 msgid "Private Key"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Proceed"
2506 msgstr "Wykonaj"
2507
2508 msgid "Processes"
2509 msgstr "Procesy"
2510
2511 msgid "Profile"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Prot."
2515 msgstr "Prot."
2516
2517 msgid "Protocol"
2518 msgstr "Protokół"
2519
2520 msgid "Protocol family"
2521 msgstr "Rodzina protokołów"
2522
2523 msgid "Protocol of the new interface"
2524 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2525
2526 msgid "Protocol support is not installed"
2527 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2528
2529 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2530 msgid "Provide NTP server"
2531 msgstr "Włącz serwer NTP"
2532
2533 msgid "Provide new network"
2534 msgstr "Utwórz nową sieć"
2535
2536 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2537 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2538
2539 msgid "Public Key"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "QMI Cellular"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Quality"
2549 msgstr "Jakość"
2550
2551 msgid "R0 Key Lifetime"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "R1 Key Holder"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "RTS/CTS Threshold"
2561 msgstr "Próg RTS/CTS"
2562
2563 msgid "RX"
2564 msgstr "RX"
2565
2566 msgid "RX Rate"
2567 msgstr "Szybkość RX"
2568
2569 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2570 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2571
2572 msgid "Radius-Accounting-Port"
2573 msgstr "Port Radius-Accounting"
2574
2575 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2576 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2577
2578 msgid "Radius-Accounting-Server"
2579 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2580
2581 msgid "Radius-Authentication-Port"
2582 msgstr "Port Radius-Authentication"
2583
2584 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2585 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2586
2587 msgid "Radius-Authentication-Server"
2588 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2589
2590 msgid ""
2591 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2592 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2593 msgstr ""
2594 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2595 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2596
2597 msgid ""
2598 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2599 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2600 msgstr ""
2601 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2602 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2603 "interfejs!"
2604
2605 msgid ""
2606 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2607 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2608 msgstr ""
2609 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2610 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2611 "sieć!"
2612
2613 msgid "Really reset all changes?"
2614 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2615
2616 #, fuzzy
2617 msgid ""
2618 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2619 "connected via this interface."
2620 msgstr ""
2621 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2622 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2623 "interfejs!"
2624
2625 msgid ""
2626 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2627 "you are connected via this interface."
2628 msgstr ""
2629 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2630 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2631 "interfejs!"
2632
2633 msgid "Really switch protocol?"
2634 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2635
2636 msgid "Realtime Connections"
2637 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2638
2639 msgid "Realtime Graphs"
2640 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2641
2642 msgid "Realtime Load"
2643 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2644
2645 msgid "Realtime Traffic"
2646 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2647
2648 msgid "Realtime Wireless"
2649 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2650
2651 msgid "Reassociation Deadline"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Rebind protection"
2655 msgstr "Przypisz ochronę"
2656
2657 msgid "Reboot"
2658 msgstr "Restart"
2659
2660 msgid "Rebooting..."
2661 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2662
2663 msgid "Reboots the operating system of your device"
2664 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2665
2666 msgid "Receive"
2667 msgstr "Odebrane"
2668
2669 msgid "Receiver Antenna"
2670 msgstr "Antena odbiorcza"
2671
2672 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Reconnect this interface"
2676 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2677
2678 msgid "Reconnecting interface"
2679 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2680
2681 msgid "References"
2682 msgstr "Referencje"
2683
2684 msgid "Relay"
2685 msgstr "Przekaźnik"
2686
2687 msgid "Relay Bridge"
2688 msgstr "Most przekaźnikowy"
2689
2690 msgid "Relay between networks"
2691 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2692
2693 msgid "Relay bridge"
2694 msgstr "Most przekaźnikowy"
2695
2696 msgid "Remote IPv4 address"
2697 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2698
2699 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Remove"
2703 msgstr "Usuń"
2704
2705 msgid "Repeat scan"
2706 msgstr "Powtórz skanowanie"
2707
2708 msgid "Replace entry"
2709 msgstr "Zamień wpis"
2710
2711 msgid "Replace wireless configuration"
2712 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2713
2714 msgid "Request IPv6-address"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Require TLS"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Required"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2727 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2728
2729 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid ""
2736 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2737 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2738 "routes through the tunnel."
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid ""
2742 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2743 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid ""
2747 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2748 "come from unsigned domains"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Reset"
2752 msgstr "Resetuj"
2753
2754 msgid "Reset Counters"
2755 msgstr "Wyczyść liczniki"
2756
2757 msgid "Reset to defaults"
2758 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2759
2760 msgid "Resolv and Hosts Files"
2761 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2762
2763 msgid "Resolve file"
2764 msgstr "Plik Resolve"
2765
2766 msgid "Restart"
2767 msgstr "Uruchom ponownie"
2768
2769 msgid "Restart Firewall"
2770 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2771
2772 msgid "Restore backup"
2773 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2774
2775 msgid "Reveal/hide password"
2776 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2777
2778 msgid "Revert"
2779 msgstr "Przywróć"
2780
2781 msgid "Root"
2782 msgstr "Root"
2783
2784 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2785 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2786
2787 msgid "Root preparation"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Route Allowed IPs"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Route type"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Router Advertisement-Service"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Router Password"
2803 msgstr "Hasło routera"
2804
2805 msgid "Routes"
2806 msgstr "Ścieżki routingu"
2807
2808 msgid ""
2809 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2810 "can be reached."
2811 msgstr ""
2812 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2813 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2814
2815 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2816 msgstr ""
2817 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2818
2819 msgid "Run filesystem check"
2820 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2821
2822 msgid "SHA256"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid ""
2826 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2827 "use 6in4 instead"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "SNR"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "SSH Access"
2837 msgstr "Dostęp SSH"
2838
2839 msgid "SSH server address"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "SSH server port"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "SSH username"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "SSH-Keys"
2849 msgstr "Klucze SSH"
2850
2851 msgid "SSID"
2852 msgstr "SSID"
2853
2854 msgid "Save"
2855 msgstr "Zapisz"
2856
2857 msgid "Save & Apply"
2858 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2859
2860 msgid "Save &#38; Apply"
2861 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2862
2863 msgid "Scan"
2864 msgstr "Skanuj"
2865
2866 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2867 msgid "Scheduled Tasks"
2868 msgstr "Zaplanowane zadania"
2869
2870 msgid "Section added"
2871 msgstr "Dodano sekcję"
2872
2873 msgid "Section removed"
2874 msgstr "Usunięto sekcję"
2875
2876 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2877 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2878
2879 msgid ""
2880 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2881 "conjunction with failure threshold"
2882 msgstr ""
2883 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2884 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2885
2886 msgid "Separate Clients"
2887 msgstr "Rozdziel klientów"
2888
2889 msgid "Server Settings"
2890 msgstr "Ustawienia serwera"
2891
2892 msgid "Server password"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid ""
2896 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2897 "contains the tunnel ID"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Server username"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Service Name"
2904 msgstr "Nazwa serwisu"
2905
2906 msgid "Service Type"
2907 msgstr "Typ serwisu"
2908
2909 msgid "Services"
2910 msgstr "Serwisy"
2911
2912 msgid ""
2913 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2914 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2915 msgstr ""
2916
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Set up Time Synchronization"
2919 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2920
2921 msgid "Setup DHCP Server"
2922 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2923
2924 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Short GI"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Show current backup file list"
2931 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2932
2933 msgid "Shutdown this interface"
2934 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2935
2936 msgid "Shutdown this network"
2937 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2938
2939 msgid "Signal"
2940 msgstr "Sygnał"
2941
2942 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Signal:"
2946 msgstr "Sygnał:"
2947
2948 msgid "Size"
2949 msgstr "Rozmiar"
2950
2951 msgid "Size (.ipk)"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Skip"
2955 msgstr "Pomiń"
2956
2957 msgid "Skip to content"
2958 msgstr "Pomiń do zawartości"
2959
2960 msgid "Skip to navigation"
2961 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2962
2963 msgid "Slot time"
2964 msgstr "Szczelina czasowa"
2965
2966 msgid "Software"
2967 msgstr "Oprogramowanie"
2968
2969 msgid "Software VLAN"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2973 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2974
2975 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2976 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2977
2978 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2979 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2980
2981 msgid ""
2982 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2983 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2984 "instructions."
2985 msgstr ""
2986 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2987 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
2988 "urządzenia."
2989
2990 msgid "Sort"
2991 msgstr "Posortuj"
2992
2993 msgid "Source"
2994 msgstr "Źródło"
2995
2996 msgid "Source routing"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Specifies the button state to handle"
3000 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
3001
3002 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3003 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3004
3005 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3006 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3007
3008 msgid ""
3009 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3010 "to be dead"
3011 msgstr ""
3012 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3013 "jest martwy"
3014
3015 msgid ""
3016 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3017 "dead"
3018 msgstr ""
3019 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3020
3021 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid ""
3025 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3026 "default (64)."
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid ""
3030 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3031 "bytes)."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Specify the secret encryption key here."
3035 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3036
3037 msgid "Start"
3038 msgstr "Uruchomienie"
3039
3040 msgid "Start priority"
3041 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3042
3043 msgid "Startup"
3044 msgstr "Autostart"
3045
3046 msgid "Static IPv4 Routes"
3047 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3048
3049 msgid "Static IPv6 Routes"
3050 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3051
3052 msgid "Static Leases"
3053 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3054
3055 msgid "Static Routes"
3056 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3057
3058 msgid "Static address"
3059 msgstr "Stały adres"
3060
3061 msgid ""
3062 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3063 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3064 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3065 msgstr ""
3066 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3067 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3068 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3069 "odpowiednim dzierżawami."
3070
3071 msgid "Status"
3072 msgstr "Stan"
3073
3074 msgid "Stop"
3075 msgstr "Stop"
3076
3077 msgid "Strict order"
3078 msgstr "Zachowaj kolejność"
3079
3080 msgid "Submit"
3081 msgstr "Wyślij"
3082
3083 msgid "Suppress logging"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Swap"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Swap Entry"
3093 msgstr "Zamień wpis"
3094
3095 msgid "Switch"
3096 msgstr "Przełącznik"
3097
3098 msgid "Switch %q"
3099 msgstr "Przełącznik %q"
3100
3101 msgid "Switch %q (%s)"
3102 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3103
3104 msgid ""
3105 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Switch VLAN"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Switch protocol"
3112 msgstr "Protokół przełącznika"
3113
3114 msgid "Sync with browser"
3115 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3116
3117 msgid "Synchronizing..."
3118 msgstr "Synchronizacja..."
3119
3120 msgid "System"
3121 msgstr "System"
3122
3123 msgid "System Log"
3124 msgstr "Log systemowy"
3125
3126 msgid "System Properties"
3127 msgstr "Właściwości systemu"
3128
3129 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3130 msgid "System log buffer size"
3131 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3132
3133 msgid "TCP:"
3134 msgstr "TCP:"
3135
3136 msgid "TFTP Settings"
3137 msgstr "Ustawienia TFTP"
3138
3139 msgid "TFTP server root"
3140 msgstr "Root serwera TFTP"
3141
3142 msgid "TX"
3143 msgstr "TX"
3144
3145 msgid "TX Rate"
3146 msgstr "Szybkość TX"
3147
3148 msgid "Table"
3149 msgstr "Tablica"
3150
3151 msgid "Target"
3152 msgstr "Cel"
3153
3154 msgid "Target network"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Terminate"
3158 msgstr "Zakończ"
3159
3160 #, fuzzy
3161 msgid ""
3162 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3163 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3164 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3165 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3166 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3167 msgstr ""
3168 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3169 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3170 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3171 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3172 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3173 "Interfejsu</em>."
3174
3175 msgid ""
3176 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3177 "component for working wireless configuration!"
3178 msgstr ""
3179 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3180 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3181
3182 msgid ""
3183 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3184 "username instead of the user ID!"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid ""
3188 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid ""
3192 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3193 msgstr ""
3194 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3195
3196 msgid ""
3197 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3198 "code> and <code>_</code>"
3199 msgstr ""
3200 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3201 "oraz <code>_</code>"
3202
3203 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid ""
3207 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3208 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3209 msgstr ""
3210 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3211 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3212
3213 msgid ""
3214 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3215 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3216 "samp>)"
3217 msgstr ""
3218 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3219 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3220 "abbr></samp>)"
3221
3222 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3223 msgid ""
3224 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3225 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3226 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3227 msgstr ""
3228 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3229 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3230 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3231 "kontynuować aktualizację."
3232
3233 msgid "The following changes have been committed"
3234 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3235
3236 msgid "The following changes have been reverted"
3237 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3238
3239 msgid "The following rules are currently active on this system."
3240 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3241
3242 msgid "The given network name is not unique"
3243 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid ""
3247 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3248 "be replaced if you proceed."
3249 msgstr ""
3250 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3251 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3252
3253 msgid ""
3254 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3255 "addresses."
3256 msgstr ""
3257 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3258
3259 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3260 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3261
3262 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid ""
3266 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3267 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3268 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3269 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3270 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3271 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3272 msgstr ""
3273 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3274 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3275 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3276 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3277 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3278 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3279 "lokalnej."
3280
3281 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3282 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3283
3284 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid ""
3288 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3289 "when finished."
3290 msgstr ""
3291 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid ""
3295 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3296 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3297 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3298 "settings."
3299 msgstr ""
3300 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3301 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3302 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3303 "się do urządzenia."
3304
3305 msgid ""
3306 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3307 "AYIYA"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid ""
3311 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3312 "you choose the generic image format for your platform."
3313 msgstr ""
3314 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3315 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3316
3317 msgid "There are no active leases."
3318 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3319
3320 msgid "There are no pending changes to apply!"
3321 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3322
3323 msgid "There are no pending changes to revert!"
3324 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3325
3326 msgid "There are no pending changes!"
3327 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3328
3329 msgid ""
3330 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3331 "\"Physical Settings\" tab"
3332 msgstr ""
3333 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3334 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3335
3336 msgid ""
3337 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3338 "protect the web interface and enable SSH."
3339 msgstr ""
3340 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3341 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3342
3343 msgid "This IPv4 address of the relay"
3344 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3345
3346 msgid ""
3347 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3348 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3349 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid ""
3353 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3354 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3355 "configurations are automatically preserved."
3356 msgstr ""
3357 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3358 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3359 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3360 "automatycznie zachowywane."
3361
3362 msgid ""
3363 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3364 "password if no update key has been configured"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid ""
3368 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3369 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3370 msgstr ""
3371 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3372 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3373
3374 msgid ""
3375 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3376 "ends with <code>:2</code>"
3377 msgstr ""
3378 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3379 "kończący się z <code>:2</code>"
3380
3381 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3382 msgid ""
3383 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3384 "abbr> in the local network"
3385 msgstr ""
3386 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3387 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3388
3389 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid ""
3393 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3397 msgstr ""
3398 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3399
3400 msgid ""
3401 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3402 msgstr ""
3403 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3404
3405 msgid ""
3406 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3407 "their status."
3408 msgstr ""
3409 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3410 "status."
3411
3412 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3413 msgstr ""
3414 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3415
3416 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3417 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3418
3419 msgid "This section contains no values yet"
3420 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3421
3422 msgid "Time Synchronization"
3423 msgstr "Synchronizacja czasu"
3424
3425 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3426 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3427
3428 msgid "Timezone"
3429 msgstr "Strefa czasowa"
3430
3431 msgid ""
3432 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3433 "archive here."
3434 msgstr ""
3435 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3436 "archiwum kopii zapasowej."
3437
3438 msgid "Tone"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Total Available"
3442 msgstr "Całkowicie dostępna"
3443
3444 msgid "Traceroute"
3445 msgstr "Trasa routowania"
3446
3447 msgid "Traffic"
3448 msgstr "Ruch"
3449
3450 msgid "Transfer"
3451 msgstr "Transfer"
3452
3453 msgid "Transmission Rate"
3454 msgstr "Prędkość transmisji"
3455
3456 msgid "Transmit"
3457 msgstr "Nadawanie"
3458
3459 msgid "Transmit Power"
3460 msgstr "Siła nadawania"
3461
3462 msgid "Transmitter Antenna"
3463 msgstr "Antena nadajnika"
3464
3465 msgid "Trigger"
3466 msgstr "Trigger"
3467
3468 msgid "Trigger Mode"
3469 msgstr "Tryb Trigger"
3470
3471 msgid "Tunnel ID"
3472 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3473
3474 msgid "Tunnel Interface"
3475 msgstr "Interfejs tunelu"
3476
3477 msgid "Tunnel Link"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Tunnel broker protocol"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Tunnel setup server"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Tunnel type"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Tx-Power"
3490 msgstr "Moc nadawania"
3491
3492 msgid "Type"
3493 msgstr "Typ"
3494
3495 msgid "UDP:"
3496 msgstr "UDP:"
3497
3498 msgid "UMTS only"
3499 msgstr "Tylko UMTS"
3500
3501 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3502 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3503
3504 msgid "USB Device"
3505 msgstr "Urządzenie USB"
3506
3507 msgid "USB Ports"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "UUID"
3511 msgstr "UUID"
3512
3513 msgid "Unable to dispatch"
3514 msgstr "Nie można wysłać"
3515
3516 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Unknown"
3520 msgstr "Nieznany"
3521
3522 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3523 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3524
3525 msgid "Unmanaged"
3526 msgstr "Niezarządzalny"
3527
3528 msgid "Unmount"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Unsaved Changes"
3532 msgstr "Niezapisane zmiany"
3533
3534 msgid "Unsupported protocol type."
3535 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3536
3537 msgid "Update lists"
3538 msgstr "Aktualizuj listy"
3539
3540 msgid ""
3541 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3542 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3543 "compatible firmware image)."
3544 msgstr ""
3545 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3546 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3547 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware)."
3548
3549 msgid "Upload archive..."
3550 msgstr "Załaduj archiwum..."
3551
3552 msgid "Uploaded File"
3553 msgstr "Załaduj plik"
3554
3555 msgid "Uptime"
3556 msgstr "Czas pracy"
3557
3558 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3559 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3560
3561 msgid "Use DHCP gateway"
3562 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3563
3564 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3565 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3566
3567 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3568 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3569
3570 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3571 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3572
3573 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3574 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3575
3576 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Use as root filesystem (/)"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Use broadcast flag"
3583 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3584
3585 msgid "Use builtin IPv6-management"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Use custom DNS servers"
3589 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3590
3591 msgid "Use default gateway"
3592 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3593
3594 msgid "Use gateway metric"
3595 msgstr "Użyj metryki bramy"
3596
3597 msgid "Use routing table"
3598 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3599
3600 msgid ""
3601 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3602 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3603 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3604 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3605 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3606 msgstr ""
3607 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3608 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3609 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3610 "do określonego hosta."
3611
3612 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3613 msgid "Used"
3614 msgstr "Użyte"
3615
3616 msgid "Used Key Slot"
3617 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3618
3619 msgid ""
3620 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3621 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "User key (PEM encoded)"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Username"
3631 msgstr "Nazwa użytkownika"
3632
3633 msgid "VC-Mux"
3634 msgstr "VC-Mux"
3635
3636 msgid "VDSL"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "VLANs on %q"
3640 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3641
3642 msgid "VLANs on %q (%s)"
3643 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3644
3645 msgid "VPN Local address"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "VPN Local port"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "VPN Server"
3652 msgstr "Serwer VPN"
3653
3654 msgid "VPN Server port"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Vendor"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3667 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3668
3669 msgid "Verbose"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Verify"
3676 msgstr "Zweryfikuj"
3677
3678 msgid "Version"
3679 msgstr "Wersja"
3680
3681 msgid "WDS"
3682 msgstr "WDS"
3683
3684 msgid "WEP Open System"
3685 msgstr "Otwarty system WEP"
3686
3687 msgid "WEP Shared Key"
3688 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3689
3690 msgid "WEP passphrase"
3691 msgstr "Hasło WEP"
3692
3693 msgid "WMM Mode"
3694 msgstr "Tryb WMM"
3695
3696 msgid "WPA passphrase"
3697 msgstr "Hasło WPA"
3698
3699 msgid ""
3700 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3701 "and ad-hoc mode) to be installed."
3702 msgstr ""
3703 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3704 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3705
3706 msgid ""
3707 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3708 msgstr ""
3709
3710 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3711 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3712 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3713
3714 msgid "Waiting for command to complete..."
3715 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3716
3717 msgid "Waiting for device..."
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Warning"
3721 msgstr "Ostrzeżenie"
3722
3723 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "Width"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "WireGuard VPN"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Wireless"
3739 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3740
3741 msgid "Wireless Adapter"
3742 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3743
3744 msgid "Wireless Network"
3745 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3746
3747 msgid "Wireless Overview"
3748 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3749
3750 msgid "Wireless Security"
3751 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3752
3753 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3754 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3755
3756 msgid "Wireless is restarting..."
3757 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3758
3759 msgid "Wireless network is disabled"
3760 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3761
3762 msgid "Wireless network is enabled"
3763 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3764
3765 msgid "Wireless restarted"
3766 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3767
3768 msgid "Wireless shut down"
3769 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3770
3771 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3772 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3773
3774 msgid "Write system log to file"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid ""
3778 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3779 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3780 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3781 msgstr ""
3782 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3783 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3784 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3785 "się nieosiągalne!</strong>"
3786
3787 msgid ""
3788 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3789 msgstr ""
3790 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3791 "będzie działać poprawnie."
3792
3793 msgid ""
3794 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3795 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3796 "or Safari."
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "any"
3800 msgstr "dowolny"
3801
3802 msgid "auto"
3803 msgstr "auto"
3804
3805 msgid "automatic"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "baseT"
3809 msgstr "baseT"
3810
3811 msgid "bridged"
3812 msgstr "bridged"
3813
3814 msgid "create:"
3815 msgstr "utwórz:"
3816
3817 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3818 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3819
3820 msgid "dB"
3821 msgstr "dB"
3822
3823 msgid "dBm"
3824 msgstr "dBm"
3825
3826 msgid "disable"
3827 msgstr "wyłącz"
3828
3829 msgid "disabled"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "expired"
3833 msgstr "wygasły"
3834
3835 msgid ""
3836 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3837 "abbr>-leases will be stored"
3838 msgstr ""
3839 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3840 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3841
3842 msgid "forward"
3843 msgstr "przekaż"
3844
3845 msgid "full-duplex"
3846 msgstr "pełny-duplex"
3847
3848 msgid "half-duplex"
3849 msgstr "pół-duplex"
3850
3851 msgid "help"
3852 msgstr "pomoc"
3853
3854 msgid "hidden"
3855 msgstr "ukryty"
3856
3857 msgid "hybrid mode"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "if target is a network"
3861 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3862
3863 msgid "input"
3864 msgstr "wejście"
3865
3866 msgid "kB"
3867 msgstr "kB"
3868
3869 msgid "kB/s"
3870 msgstr "kB/s"
3871
3872 msgid "kbit/s"
3873 msgstr "kbit/s"
3874
3875 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3876 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3877
3878 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "minutes"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "navigation Navigation"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "no"
3888 msgstr "nie"
3889
3890 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3891 msgid "no link"
3892 msgstr "niepowiązane"
3893
3894 msgid "none"
3895 msgstr "żaden"
3896
3897 msgid "not present"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "off"
3901 msgstr "wyłączone"
3902
3903 msgid "on"
3904 msgstr "włączone"
3905
3906 msgid "open"
3907 msgstr "otwarte"
3908
3909 msgid "overlay"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "relay mode"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "routed"
3916 msgstr "routowane"
3917
3918 msgid "server mode"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "skiplink2 Skip to content"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "stateful-only"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "stateless"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "stateless + stateful"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "tagged"
3937 msgstr "tagowane"
3938
3939 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "unknown"
3943 msgstr "nieznane"
3944
3945 msgid "unlimited"
3946 msgstr "nielimitowane"
3947
3948 msgid "unspecified"
3949 msgstr "nieokreślone"
3950
3951 msgid "unspecified -or- create:"
3952 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3953
3954 msgid "untagged"
3955 msgstr "nietagowane"
3956
3957 msgid "yes"
3958 msgstr "tak"
3959
3960 msgid "« Back"
3961 msgstr "« Wróć"
3962
3963 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
3964 #~ msgid "AR Support"
3965 #~ msgstr "Wsparcie dla ARP"
3966
3967 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3968 #~ msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
3969
3970 #~ msgid "Background Scan"
3971 #~ msgstr "Skanowanie w tle"
3972
3973 #~ msgid "Compression"
3974 #~ msgstr "Kompresja"
3975
3976 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3977 #~ msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
3978
3979 #~ msgid "Do not send probe responses"
3980 #~ msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
3981
3982 #~ msgid "Fast Frames"
3983 #~ msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
3984
3985 #~ msgid "Maximum Rate"
3986 #~ msgstr "Maksymalna Szybkość"
3987
3988 #~ msgid "Minimum Rate"
3989 #~ msgstr "Minimalna Szybkość"
3990
3991 #~ msgid "Multicast Rate"
3992 #~ msgstr "Szybkość Multicast`u"
3993
3994 #~ msgid "Outdoor Channels"
3995 #~ msgstr "Kanały zewnętrzne"
3996
3997 #~ msgid "Regulatory Domain"
3998 #~ msgstr "Domena regulacji"
3999
4000 #~ msgid "Separate WDS"
4001 #~ msgstr "Rozdziel WDS"
4002
4003 #~ msgid "Static WDS"
4004 #~ msgstr "Statyczny WDS"
4005
4006 #~ msgid "Turbo Mode"
4007 #~ msgstr "Tryb Turbo"
4008
4009 #~ msgid "XR Support"
4010 #~ msgstr "Wsparcie XR"
4011
4012 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
4015
4016 #~ msgid "Join Network: Settings"
4017 #~ msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
4018
4019 #~ msgid "CPU"
4020 #~ msgstr "CPU"
4021
4022 #~ msgid "Port %d"
4023 #~ msgstr "Port %d"
4024
4025 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4026 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
4027
4028 #~ msgid "VLAN Interface"
4029 #~ msgstr "Interfejs VLAN"