i18n/polish/base: changing form of the word
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- własne --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
46
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
67 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
105 msgstr ""
106 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
107 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
114 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
118
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
121
122 msgid "ADSL"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ADSL Status"
126 msgstr ""
127
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
129 msgstr ""
130
131 msgid "APN"
132 msgstr "APN"
133
134 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "Wsparcie dla ARP"
137
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
140
141 msgid "ATM Bridges"
142 msgstr "Mostki ATM"
143
144 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
147
148 # j.w.
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
151
152 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
153 msgid ""
154 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
155 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
156 "to dial into the provider network."
157 msgstr ""
158 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
159 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
160 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
161
162 msgid "ATM device number"
163 msgstr "Numer urządzenia ATM"
164
165 msgid "AYIYA"
166 msgstr ""
167
168 # co to takiego?
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Punkt dostępowy"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Akcja"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Akcje"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Aktywuj tą sieć"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
187 "abbr>"
188
189 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
190 msgstr ""
191 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
192 "abbr>"
193
194 msgid "Active Connections"
195 msgstr "Aktywne połączenia"
196
197 msgid "Active DHCP Leases"
198 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
199
200 msgid "Active DHCPv6 Leases"
201 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
202
203 msgid "Ad-Hoc"
204 msgstr "Ad-Hoc"
205
206 msgid "Add"
207 msgstr "Dodaj"
208
209 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
210 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
217
218 msgid "Address"
219 msgstr "Adres"
220
221 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
222 msgid "Address to access local relay bridge"
223 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
224
225 msgid "Administration"
226 msgstr "Zarządzanie"
227
228 msgid "Advanced Settings"
229 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr "Alarm"
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
236
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
239
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
242
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
245
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
247 msgstr ""
248 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
249 "portów"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
253
254 # Brak spacji...
255 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
256 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
257
258 msgid ""
259 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
260 msgstr ""
261 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
262
263 msgid ""
264 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
265 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Always announce default router"
269 msgstr ""
270
271 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
272 msgstr ""
273 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
274
275 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS domains"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Announced DNS servers"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Antenna 1"
285 msgstr "Antena 1"
286
287 msgid "Antenna 2"
288 msgstr "Antena 2"
289
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Ustawienia anteny"
292
293 msgid "Any zone"
294 msgstr "Dowolna strefa"
295
296 msgid "Apply"
297 msgstr "Zatwierdź"
298
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Wprowadzam zmiany"
301
302 msgid ""
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Przypisz interfejsy..."
308
309 msgid ""
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
311 msgstr ""
312
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Połączone stacje"
315
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
318
319 msgid "AuthGroup"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "Uwierzytelnianie"
324
325 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
326 msgid "Authoritative"
327 msgstr "Autorytatywny"
328
329 msgid "Authorization Required"
330 msgstr "Wymagana autoryzacja"
331
332 msgid "Auto Refresh"
333 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
334
335 msgid "Automatic"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Available"
342 msgstr "Dostępne"
343
344 msgid "Available packages"
345 msgstr "Dostępne pakiety"
346
347 msgid "Average:"
348 msgstr "Średnia:"
349
350 msgid "BSSID"
351 msgstr "BSSID"
352
353 msgid "Back"
354 msgstr "Wróć"
355
356 msgid "Back to Overview"
357 msgstr "Wróć do przeglądu"
358
359 msgid "Back to configuration"
360 msgstr "Wróć do konfiguracji"
361
362 msgid "Back to overview"
363 msgstr "Wróć do przeglądu"
364
365 msgid "Back to scan results"
366 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
367
368 msgid "Background Scan"
369 msgstr "Skanowanie w tle"
370
371 msgid "Backup / Flash Firmware"
372 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
373
374 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
375 msgid "Backup / Restore"
376 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
377
378 msgid "Backup file list"
379 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
380
381 msgid "Bad address specified!"
382 msgstr "Wprowadzono zły adres"
383
384 msgid "Band"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Behind NAT"
388 msgstr ""
389
390 msgid ""
391 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
392 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
393 "defined backup patterns."
394 msgstr ""
395 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
396 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
397 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
398
399 msgid "Bitrate"
400 msgstr "Przepływność"
401
402 msgid "Bogus NX Domain Override"
403 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
404
405 msgid "Bridge"
406 msgstr "Most"
407
408 msgid "Bridge interfaces"
409 msgstr "Interfejs mostu"
410
411 msgid "Bridge unit number"
412 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
413
414 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
415 msgid "Bring up on boot"
416 msgstr "Podnieś przy stracie"
417
418 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
419 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
420
421 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
422 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
423
424 msgid "Buffered"
425 msgstr "Buforowana"
426
427 msgid "Buttons"
428 msgstr "Przyciski"
429
430 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
431 msgstr ""
432
433 msgid "CPU"
434 msgstr "CPU"
435
436 msgid "CPU usage (%)"
437 msgstr "Użycie CPU (%)"
438
439 msgid "Cancel"
440 msgstr "Anuluj"
441
442 msgid "Category"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Chain"
446 msgstr "Łańcuch"
447
448 msgid "Changes"
449 msgstr "Zmiany"
450
451 msgid "Changes applied."
452 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
453
454 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
455 msgstr "Zmienia hasło administratora"
456
457 msgid "Channel"
458 msgstr "Kanał"
459
460 msgid "Check"
461 msgstr "Sprawdź"
462
463 msgid "Checksum"
464 msgstr "Suma kontrolna"
465
466 msgid ""
467 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
468 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
469 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
470 "interface to it."
471 msgstr ""
472 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
473 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
474 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
475 "interfejsu."
476
477 msgid ""
478 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
479 "out the <em>create</em> field to define a new network."
480 msgstr ""
481 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
482 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
483
484 msgid "Cipher"
485 msgstr "Szyfr"
486
487 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
488 msgid ""
489 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
490 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
491 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
492 msgstr ""
493 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
494 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
495 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
496
497 msgid "Client"
498 msgstr "Klient"
499
500 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
501 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
502
503 msgid ""
504 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
505 "persist connection"
506 msgstr ""
507 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
508 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
509
510 msgid "Close list..."
511 msgstr "Zamknij listę..."
512
513 msgid "Collecting data..."
514 msgstr "Zbieranie danych..."
515
516 msgid "Command"
517 msgstr "Polecenie"
518
519 msgid "Common Configuration"
520 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
521
522 msgid "Compression"
523 msgstr "Kompresja"
524
525 msgid "Configuration"
526 msgstr "Konfiguracja"
527
528 msgid "Configuration applied."
529 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
530
531 msgid "Configuration files will be kept."
532 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
533
534 msgid "Confirmation"
535 msgstr "Potwierdzenie"
536
537 msgid "Connect"
538 msgstr "Połącz"
539
540 msgid "Connected"
541 msgstr "Połączony"
542
543 msgid "Connection Limit"
544 msgstr "Limit połączeń"
545
546 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Connections"
550 msgstr "Połączenia"
551
552 msgid "Country"
553 msgstr "Kraj"
554
555 msgid "Country Code"
556 msgstr "Kod kraju"
557
558 # Pokrywa następujące interfejsy
559 msgid "Cover the following interface"
560 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
561
562 msgid "Cover the following interfaces"
563 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
564
565 msgid "Create / Assign firewall-zone"
566 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
567
568 msgid "Create Interface"
569 msgstr "Utwórz interfejs"
570
571 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
572 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
573
574 msgid "Critical"
575 msgstr "Krytyczne"
576
577 msgid "Cron Log Level"
578 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
579
580 msgid "Custom Interface"
581 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
582
583 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
584 msgstr ""
585
586 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
587 msgid ""
588 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
589 "\">LED</abbr>s if possible."
590 msgstr ""
591 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
592 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
593
594 msgid "DHCP Leases"
595 msgstr "Dzierżawy DHCP"
596
597 msgid "DHCP Server"
598 msgstr "Serwer DHCP"
599
600 msgid "DHCP and DNS"
601 msgstr "DHCP i DNS"
602
603 msgid "DHCP client"
604 msgstr "Klient DHCP"
605
606 msgid "DHCP-Options"
607 msgstr "Opcje DHCP"
608
609 msgid "DHCPv6 Leases"
610 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
611
612 msgid "DHCPv6 client"
613 msgstr ""
614
615 msgid "DHCPv6-Mode"
616 msgstr ""
617
618 msgid "DHCPv6-Service"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DNS"
622 msgstr "DNS"
623
624 msgid "DNS forwardings"
625 msgstr "Przekierowania DNS"
626
627 msgid "DNS-Label / FQDN"
628 msgstr ""
629
630 msgid "DS-Lite AFTR address"
631 msgstr ""
632
633 msgid "DUID"
634 msgstr "DUID"
635
636 msgid "Debug"
637 msgstr "Debug"
638
639 msgid "Default %d"
640 msgstr "Domyślne %d"
641
642 msgid "Default gateway"
643 msgstr "Brama domyślna"
644
645 msgid "Default route"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Default state"
649 msgstr "Stan domyślny"
650
651 msgid "Define a name for this network."
652 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
653
654 msgid ""
655 "Define additional DHCP options, for example "
656 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
657 "servers to clients."
658 msgstr ""
659 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
660 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
661
662 msgid "Delete"
663 msgstr "Usuń"
664
665 msgid "Delete this interface"
666 msgstr "Usuń ten interfejs"
667
668 msgid "Delete this network"
669 msgstr "Usuń tą sieć"
670
671 msgid "Description"
672 msgstr "Opis"
673
674 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
675 msgid "Design"
676 msgstr "Motyw"
677
678 msgid "Destination"
679 msgstr "Przeznaczenie"
680
681 msgid "Device"
682 msgstr "Urządzenie"
683
684 msgid "Device Configuration"
685 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
686
687 msgid "Diagnostics"
688 msgstr "Diagnostyka"
689
690 msgid "Dial number"
691 msgstr ""
692
693 msgid "Directory"
694 msgstr "Katalog"
695
696 msgid "Disable"
697 msgstr "Wyłącz"
698
699 msgid ""
700 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
701 "this interface."
702 msgstr ""
703 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
704 "tym interfejsie."
705
706 msgid "Disable DNS setup"
707 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
708
709 msgid "Disable HW-Beacon timer"
710 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
711
712 msgid "Disabled"
713 msgstr "Wyłączony"
714
715 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
716 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
717
718 msgid "Displaying only packages containing"
719 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
720
721 msgid "Distance Optimization"
722 msgstr "Optymalizacja odległości"
723
724 msgid "Distance to farthest network member in meters."
725 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
726
727 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
728 msgid "Diversity"
729 msgstr "Wielorakość"
730
731 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
732 msgid ""
733 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
734 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
735 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
736 "firewalls"
737 msgstr ""
738 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
739 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
740 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
741 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
742
743 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
744 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
745
746 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
747 msgstr ""
748 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
749 "serwery nazw"
750
751 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
752 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
753
754 msgid "Do not send probe responses"
755 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
756
757 msgid "Domain required"
758 msgstr "Wymagana domena"
759
760 msgid "Domain whitelist"
761 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
762
763 msgid ""
764 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
765 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
766 msgstr ""
767 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
768 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
769
770 msgid "Download and install package"
771 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
772
773 msgid "Download backup"
774 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
775
776 msgid "Dropbear Instance"
777 msgstr "Usługa Dropbear"
778
779 msgid ""
780 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
781 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
782 msgstr ""
783 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
784 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
785 "\">SCP</abbr>"
786
787 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
788 msgstr ""
789
790 # "n"  brakowało...
791 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
792 msgstr ""
793 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
794
795 msgid "Dynamic tunnel"
796 msgstr "Tunel dynamiczny"
797
798 msgid ""
799 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
800 "having static leases will be served."
801 msgstr ""
802 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
803 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
804
805 msgid "EAP-Method"
806 msgstr "Metoda EAP"
807
808 msgid "Edit"
809 msgstr "Edycja"
810
811 msgid ""
812 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
813 "reload the page."
814 msgstr ""
815
816 msgid "Edit this interface"
817 msgstr "Edytuj ten interfejs"
818
819 msgid "Edit this network"
820 msgstr "Edytuj tą sieć"
821
822 # dosłownie nagły wypadek
823 msgid "Emergency"
824 msgstr "Zagrożenie"
825
826 msgid "Enable"
827 msgstr "Włącz"
828
829 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
830 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
831
832 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
833 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
834
835 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
836 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
837
838 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
839 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
840
841 msgid "Enable NTP client"
842 msgstr "Włącz klienta NTP"
843
844 msgid "Enable TFTP server"
845 msgstr "Włącz serwer TFTP"
846
847 msgid "Enable VLAN functionality"
848 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
849
850 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Enable learning and aging"
854 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
855
856 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Enable this mount"
863 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
864
865 msgid "Enable this swap"
866 msgstr "Włącz ten swap"
867
868 msgid "Enable/Disable"
869 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
870
871 msgid "Enabled"
872 msgstr "Włączony"
873
874 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
875 msgstr ""
876 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
877 "moście"
878
879 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
880 msgid "Encapsulation mode"
881 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
882
883 msgid "Encryption"
884 msgstr "Szyfrowanie"
885
886 msgid "Erasing..."
887 msgstr "Usuwanie..."
888
889 msgid "Error"
890 msgstr "Błąd"
891
892 msgid "Ethernet Adapter"
893 msgstr "Karta Ethernet"
894
895 msgid "Ethernet Switch"
896 msgstr "Switch Ethernet"
897
898 msgid "Expand hosts"
899 msgstr "Rozwiń hosty"
900
901 msgid "Expires"
902 msgstr "Wygasa"
903
904 #, fuzzy
905 msgid ""
906 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
907 msgstr ""
908 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
909
910 msgid "External"
911 msgstr ""
912
913 msgid "External system log server"
914 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
915
916 msgid "External system log server port"
917 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
918
919 msgid "Fast Frames"
920 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
921
922 msgid "File"
923 msgstr "Plik"
924
925 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
926 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
927
928 msgid "Filesystem"
929 msgstr "System plików"
930
931 msgid "Filter"
932 msgstr "Filtr"
933
934 msgid "Filter private"
935 msgstr "Filtruj prywatne"
936
937 msgid "Filter useless"
938 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
939
940 msgid "Find and join network"
941 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
942
943 msgid "Find package"
944 msgstr "Znajdź pakiet"
945
946 msgid "Finish"
947 msgstr "Zakończ"
948
949 msgid "Firewall"
950 msgstr "Firewall"
951
952 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
953 msgid "Firewall Settings"
954 msgstr "Ustawienia firewalla"
955
956 msgid "Firewall Status"
957 msgstr "Stan firewalla"
958
959 msgid "Firmware Version"
960 msgstr "Wersja firmware"
961
962 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
963 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
964
965 msgid "Flags"
966 msgstr "Flagi"
967
968 msgid "Flash Firmware"
969 msgstr "Aktualizuj firmware"
970
971 msgid "Flash image..."
972 msgstr "Wgraj obraz..."
973
974 msgid "Flash new firmware image"
975 msgstr "Wgraj nowy firmware"
976
977 msgid "Flash operations"
978 msgstr "Operacje aktualizacji"
979
980 msgid "Flashing..."
981 msgstr "Flashowanie..."
982
983 msgid "Force"
984 msgstr "Wymuś"
985
986 msgid "Force CCMP (AES)"
987 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
988
989 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
990 msgstr ""
991 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
992
993 msgid "Force TKIP"
994 msgstr "Wymuś TKIP"
995
996 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
997 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
998
999 msgid "Forward DHCP traffic"
1000 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1001
1002 msgid "Forward broadcast traffic"
1003 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1004
1005 msgid "Forwarding mode"
1006 msgstr "Tryb przekazywania"
1007
1008 msgid "Fragmentation Threshold"
1009 msgstr "Próg Fragmentacji"
1010
1011 msgid "Frame Bursting"
1012 msgstr "Dzielenie ramek"
1013
1014 msgid "Free"
1015 msgstr "Wolna"
1016
1017 msgid "Free space"
1018 msgstr "Wolna przestrzeń"
1019
1020 msgid "GHz"
1021 msgstr "GHz"
1022
1023 msgid "GPRS only"
1024 msgstr "Tylko GPRS"
1025
1026 msgid "Gateway"
1027 msgstr "Brama"
1028
1029 msgid "Gateway ports"
1030 msgstr "Porty bramy"
1031
1032 msgid "General Settings"
1033 msgstr "Ustawienia główne"
1034
1035 msgid "General Setup"
1036 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1037
1038 msgid "Generate archive"
1039 msgstr "Twórz archiwum"
1040
1041 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1042 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1043
1044 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1045 msgstr ""
1046 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1047 "niewłaściwe!"
1048
1049 msgid "Global network options"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Go to password configuration..."
1053 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1054
1055 msgid "Go to relevant configuration page"
1056 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1057
1058 msgid "Guest"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "HE.net password"
1062 msgstr "Hasło HE.net"
1063
1064 msgid "HE.net username"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Handler"
1068 msgstr "Uchwyt"
1069
1070 msgid "Hang Up"
1071 msgstr "Rozłącz"
1072
1073 msgid "Heartbeat"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid ""
1077 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1078 "the timezone."
1079 msgstr ""
1080 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1081 "nazwę hosta, strefę czasową."
1082
1083 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1084 msgid ""
1085 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1086 "authentication."
1087 msgstr ""
1088 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1089 "uwierzytelniania SSH"
1090
1091 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1092 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1093
1094 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1095 msgstr ""
1096 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1097 "abbr>"
1098
1099 msgid "Host entries"
1100 msgstr "Wpisy PC"
1101
1102 msgid "Host expiry timeout"
1103 msgstr "Czas wygasania hosta"
1104
1105 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1107
1108 msgid "Hostname"
1109 msgstr "Nazwa hosta"
1110
1111 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1112 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1113
1114 msgid "Hostnames"
1115 msgstr "Nazwy hostów"
1116
1117 msgid "Hybrid"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "IP address"
1121 msgstr "Adres IP"
1122
1123 msgid "IPv4"
1124 msgstr "IPv4"
1125
1126 msgid "IPv4 Firewall"
1127 msgstr "Firewall IPv4"
1128
1129 msgid "IPv4 WAN Status"
1130 msgstr "Status IPv4 WAN"
1131
1132 msgid "IPv4 address"
1133 msgstr "Adres IPv4"
1134
1135 msgid "IPv4 and IPv6"
1136 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1137
1138 msgid "IPv4 assignment length"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "IPv4 broadcast"
1142 msgstr "Broadcast IPv4"
1143
1144 msgid "IPv4 gateway"
1145 msgstr "Brama IPv4"
1146
1147 msgid "IPv4 netmask"
1148 msgstr "Maska IPv4"
1149
1150 msgid "IPv4 only"
1151 msgstr "Tylko IPv4"
1152
1153 msgid "IPv4 prefix length"
1154 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1155
1156 msgid "IPv4-Address"
1157 msgstr "Adres IPv4"
1158
1159 msgid "IPv6"
1160 msgstr "IPv6"
1161
1162 msgid "IPv6 Firewall"
1163 msgstr "Firewall IPv6"
1164
1165 msgid "IPv6 Neighbours"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "IPv6 Settings"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "IPv6 WAN Status"
1175 msgstr "Status WAN IPv6"
1176
1177 msgid "IPv6 address"
1178 msgstr "Adres IPv6"
1179
1180 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "IPv6 assignment hint"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "IPv6 assignment length"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "IPv6 gateway"
1190 msgstr "Brama IPv6"
1191
1192 msgid "IPv6 only"
1193 msgstr "Tylko IPv6"
1194
1195 msgid "IPv6 prefix"
1196 msgstr "Prefiks IPv6"
1197
1198 msgid "IPv6 prefix length"
1199 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1200
1201 msgid "IPv6 routed prefix"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "IPv6-Address"
1205 msgstr "Adres IPv6"
1206
1207 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1208 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1209
1210 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1211 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1212 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1213
1214 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1215 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1216
1217 msgid "Identity"
1218 msgstr "Tożsamość"
1219
1220 msgid ""
1221 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1222 msgstr ""
1223 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1224 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1225
1226 msgid ""
1227 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1228 "device node"
1229 msgstr ""
1230 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1231 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1232
1233 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1234 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1235
1236 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1237 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1238
1239 msgid ""
1240 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1241 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1242 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1243 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1244 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1245 msgstr ""
1246 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1247 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1248 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1249 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1250 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1251
1252 msgid "Ignore Hosts files"
1253 msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
1254
1255 msgid "Ignore interface"
1256 msgstr "Ignoruj interfejs"
1257
1258 msgid "Ignore resolve file"
1259 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1260
1261 msgid "Image"
1262 msgstr "Obraz"
1263
1264 msgid "In"
1265 msgstr "W"
1266
1267 msgid "Inactivity timeout"
1268 msgstr "Czas bezczynności"
1269
1270 msgid "Inbound:"
1271 msgstr "Przychodzący:"
1272
1273 msgid "Info"
1274 msgstr "Info"
1275
1276 msgid "Initscript"
1277 msgstr "Skrypt startowy"
1278
1279 msgid "Initscripts"
1280 msgstr "Skrypty startowe"
1281
1282 msgid "Install"
1283 msgstr "Instaluj"
1284
1285 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Install package %q"
1289 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1290
1291 msgid "Install protocol extensions..."
1292 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1293
1294 msgid "Installed packages"
1295 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1296
1297 msgid "Interface"
1298 msgstr "Interfejs"
1299
1300 msgid "Interface Configuration"
1301 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1302
1303 # Tam jest lista interfejsów....
1304 msgid "Interface Overview"
1305 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1306
1307 msgid "Interface is reconnecting..."
1308 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1309
1310 msgid "Interface is shutting down..."
1311 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1312
1313 msgid "Interface not present or not connected yet."
1314 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1315
1316 msgid "Interface reconnected"
1317 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1318
1319 msgid "Interface shut down"
1320 msgstr "Wyłączono interfejs"
1321
1322 msgid "Interfaces"
1323 msgstr "Interfejsy"
1324
1325 msgid "Internal"
1326 msgstr ""
1327
1328 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1329 msgid "Internal Server Error"
1330 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1331
1332 msgid "Invalid"
1333 msgstr "Niewłaściwy"
1334
1335 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1336 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1337
1338 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1339 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1340
1341 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1342 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1343
1344 #, fuzzy
1345 msgid ""
1346 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1347 "flash memory, please verify the image file!"
1348 msgstr ""
1349 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1350 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1351
1352 msgid "Java Script required!"
1353 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1354
1355 msgid "Join Network"
1356 msgstr "Połącz z siecią"
1357
1358 msgid "Join Network: Settings"
1359 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1360
1361 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1362 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1363
1364 msgid "Keep settings"
1365 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1366
1367 msgid "Kernel Log"
1368 msgstr "Log jądra"
1369
1370 msgid "Kernel Version"
1371 msgstr "Wersja jądra"
1372
1373 msgid "Key"
1374 msgstr "Klucz"
1375
1376 msgid "Key #%d"
1377 msgstr "Klucz #%d"
1378
1379 msgid "Kill"
1380 msgstr "Zabij"
1381
1382 msgid "L2TP"
1383 msgstr "L2TP"
1384
1385 msgid "L2TP Server"
1386 msgstr "Serwer L2TP"
1387
1388 msgid "LCP echo failure threshold"
1389 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1390
1391 msgid "LCP echo interval"
1392 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1393
1394 msgid "LLC"
1395 msgstr "LLC"
1396
1397 msgid "Label"
1398 msgstr "Oznaczenie"
1399
1400 msgid "Language"
1401 msgstr "Język"
1402
1403 msgid "Language and Style"
1404 msgstr "Wygląd i język"
1405
1406 msgid "Leaf"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Lease validity time"
1410 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1411
1412 msgid "Leasefile"
1413 msgstr "Plik dzierżaw"
1414
1415 msgid "Leasetime"
1416 msgstr "Czas dzierżawy"
1417
1418 msgid "Leasetime remaining"
1419 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1420
1421 msgid "Leave empty to autodetect"
1422 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1423
1424 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1425 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1426
1427 msgid "Legend:"
1428 msgstr "Legenda:"
1429
1430 msgid "Limit"
1431 msgstr "Limit"
1432
1433 msgid "Line Attenuation"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Line Speed"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Line State"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "Link On"
1443 msgstr "Połączenie aktywne"
1444
1445 msgid ""
1446 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1447 "requests to"
1448 msgstr ""
1449 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1450 "przekazywane zapytania"
1451
1452 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1453 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1454
1455 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1456 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1457
1458 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1459 msgstr ""
1460 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1461
1462 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1463 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1464
1465 msgid "Load"
1466 msgstr "Obciążenie"
1467
1468 msgid "Load Average"
1469 msgstr "Średnie obciążenie"
1470
1471 msgid "Loading"
1472 msgstr "Ładowanie"
1473
1474 msgid "Local IPv4 address"
1475 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1476
1477 msgid "Local IPv6 address"
1478 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1479
1480 msgid "Local Startup"
1481 msgstr "Lokalny autostart"
1482
1483 msgid "Local Time"
1484 msgstr "Czas lokalny"
1485
1486 msgid "Local domain"
1487 msgstr "Domena lokalna"
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1492 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1493 msgstr ""
1494 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1495 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1496
1497 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1498 msgstr ""
1499 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1500
1501 msgid "Local server"
1502 msgstr "Serwer lokalny"
1503
1504 msgid ""
1505 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1506 "available"
1507 msgstr ""
1508 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1509 "dostępne więcej niż jedno IP"
1510
1511 msgid "Localise queries"
1512 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1513
1514 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "Log output level"
1518 msgstr "Poziom logowania"
1519
1520 msgid "Log queries"
1521 msgstr "Loguj zapytania"
1522
1523 msgid "Logging"
1524 msgstr "Logowanie"
1525
1526 msgid "Login"
1527 msgstr "Zaloguj"
1528
1529 msgid "Logout"
1530 msgstr "Wyloguj"
1531
1532 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1533 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1534
1535 msgid "MAC-Address"
1536 msgstr "Adres MAC"
1537
1538 msgid "MAC-Address Filter"
1539 msgstr "Filtr adresów MAC"
1540
1541 msgid "MAC-Filter"
1542 msgstr "Filtr adresów MAC"
1543
1544 msgid "MAC-List"
1545 msgstr "Lista MAC"
1546
1547 msgid "MB/s"
1548 msgstr "MB/s"
1549
1550 msgid "MHz"
1551 msgstr "MHz"
1552
1553 msgid "MTU"
1554 msgstr "MTU"
1555
1556 msgid ""
1557 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1558 "below:"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Maximum Rate"
1562 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1563
1564 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1565 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1566
1567 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1568 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1569
1570 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1571 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1572
1573 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1574 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1575
1576 msgid "Maximum hold time"
1577 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1578
1579 msgid "Maximum number of leased addresses."
1580 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1581
1582 msgid "Mbit/s"
1583 msgstr "Mbit/s"
1584
1585 msgid "Memory"
1586 msgstr "Pamięć"
1587
1588 msgid "Memory usage (%)"
1589 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1590
1591 msgid "Metric"
1592 msgstr "Metryka"
1593
1594 msgid "Minimum Rate"
1595 msgstr "Minimalna Szybkość"
1596
1597 msgid "Minimum hold time"
1598 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1599
1600 msgid "Mirror monitor port"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Mirror source port"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1607 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1608
1609 msgid "Mode"
1610 msgstr "Tryb"
1611
1612 msgid "Model"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Modem device"
1616 msgstr "Modem"
1617
1618 msgid "Modem init timeout"
1619 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1620
1621 msgid "Monitor"
1622 msgstr "Monitor"
1623
1624 msgid "Mount Entry"
1625 msgstr "Wpis montowania"
1626
1627 msgid "Mount Point"
1628 msgstr "Punkt montowania"
1629
1630 msgid "Mount Points"
1631 msgstr "Punkty montowania"
1632
1633 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1634 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1635
1636 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1637 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1638
1639 msgid ""
1640 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1641 "filesystem"
1642 msgstr ""
1643 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1644 "systemu plików"
1645
1646 msgid "Mount options"
1647 msgstr "Opcje montowania"
1648
1649 msgid "Mount point"
1650 msgstr "Punkt montownia"
1651
1652 msgid "Mounted file systems"
1653 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1654
1655 msgid "Move down"
1656 msgstr "Przesuń w dół"
1657
1658 msgid "Move up"
1659 msgstr "Przesuń w górę"
1660
1661 msgid "Multicast Rate"
1662 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1663
1664 msgid "Multicast address"
1665 msgstr "Adres Multicast`u"
1666
1667 msgid "NAS ID"
1668 msgstr "NAS ID"
1669
1670 msgid "NDP-Proxy"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "NTP server candidates"
1674 msgstr "Lista serwerów NTP"
1675
1676 msgid "NTP sync time-out"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Name"
1680 msgstr "Nazwa"
1681
1682 msgid "Name of the new interface"
1683 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1684
1685 msgid "Name of the new network"
1686 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1687
1688 msgid "Navigation"
1689 msgstr "Nawigacja"
1690
1691 msgid "Netmask"
1692 msgstr "Maska sieci"
1693
1694 msgid "Network"
1695 msgstr "Sieć"
1696
1697 msgid "Network Utilities"
1698 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1699
1700 msgid "Network boot image"
1701 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1702
1703 msgid "Network without interfaces."
1704 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1705
1706 msgid "Next »"
1707 msgstr "Następna »"
1708
1709 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1710 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1711
1712 msgid "No chains in this table"
1713 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
1714
1715 msgid "No files found"
1716 msgstr "Nie znaleziono plików"
1717
1718 msgid "No information available"
1719 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1720
1721 msgid "No negative cache"
1722 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
1723
1724 msgid "No network configured on this device"
1725 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1726
1727 msgid "No network name specified"
1728 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1729
1730 msgid "No package lists available"
1731 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1732
1733 msgid "No password set!"
1734 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
1735
1736 msgid "No rules in this chain"
1737 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
1738
1739 msgid "No zone assigned"
1740 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1741
1742 msgid "Noise"
1743 msgstr "Szum"
1744
1745 msgid "Noise Margin"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Noise:"
1749 msgstr "Szum:"
1750
1751 msgid "None"
1752 msgstr "Brak"
1753
1754 msgid "Normal"
1755 msgstr "Normalny"
1756
1757 msgid "Not Found"
1758 msgstr "Nie znaleziono"
1759
1760 msgid "Not associated"
1761 msgstr "Nie powiązany"
1762
1763 msgid "Not connected"
1764 msgstr "Nie podłączony"
1765
1766 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1767 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1768
1769 msgid "Notice"
1770 msgstr "Spostrzeżenie"
1771
1772 msgid "Nslookup"
1773 msgstr "Nslookup"
1774
1775 msgid "OK"
1776 msgstr "OK"
1777
1778 msgid "OPKG-Configuration"
1779 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1780
1781 msgid "Off-State Delay"
1782 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
1783
1784 msgid ""
1785 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1786 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1787 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1788 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1789 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1790 "<samp>eth0.1</samp>)."
1791 msgstr ""
1792 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1793 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1794 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
1795 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1796 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1797
1798 msgid "On-State Delay"
1799 msgstr "Zwłoka włączenia"
1800
1801 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1802 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
1803
1804 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1805 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1806
1807 msgid "One or more required fields have no value!"
1808 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1809
1810 msgid "Open list..."
1811 msgstr "Otwórz listę..."
1812
1813 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Operating frequency"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Option changed"
1820 msgstr "Wartość zmieniona"
1821
1822 msgid "Option removed"
1823 msgstr "Usunięto wartość"
1824
1825 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Options"
1832 msgstr "Opcje"
1833
1834 msgid "Other:"
1835 msgstr "Inne:"
1836
1837 msgid "Out"
1838 msgstr "Wychodzące"
1839
1840 msgid "Outbound:"
1841 msgstr "Wychodzący:"
1842
1843 msgid "Outdoor Channels"
1844 msgstr "Kanały zewnętrzne"
1845
1846 msgid "Output Interface"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Override MAC address"
1850 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1851
1852 msgid "Override MTU"
1853 msgstr "Nadpisz MTU"
1854
1855 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1856 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1857
1858 msgid ""
1859 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1860 "subnet that is served."
1861 msgstr ""
1862 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
1863 "podsieci która jest rozsyłana."
1864
1865 msgid "Override the table used for internal routes"
1866 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1867
1868 msgid "Overview"
1869 msgstr "Przegląd"
1870
1871 msgid "Owner"
1872 msgstr "Właściciel"
1873
1874 msgid "PAP/CHAP password"
1875 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1876
1877 msgid "PAP/CHAP username"
1878 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1879
1880 msgid "PID"
1881 msgstr "PID"
1882
1883 msgid "PIN"
1884 msgstr "PIN"
1885
1886 msgid "PPP"
1887 msgstr "PPP"
1888
1889 msgid "PPPoA Encapsulation"
1890 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
1891
1892 msgid "PPPoATM"
1893 msgstr "PPPoATM"
1894
1895 msgid "PPPoE"
1896 msgstr "PPPoE"
1897
1898 msgid "PPtP"
1899 msgstr "PPtP"
1900
1901 msgid "Package libiwinfo required!"
1902 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1903
1904 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1905 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1906
1907 msgid "Package name"
1908 msgstr "Nazwa pakietu"
1909
1910 msgid "Packets"
1911 msgstr "Pakiety"
1912
1913 msgid "Part of zone %q"
1914 msgstr "Część strefy %q"
1915
1916 msgid "Password"
1917 msgstr "Hasło"
1918
1919 msgid "Password authentication"
1920 msgstr "Identyfikacja hasłem"
1921
1922 msgid "Password of Private Key"
1923 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1924
1925 msgid "Password successfully changed!"
1926 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1927
1928 msgid "Path"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Path to CA-Certificate"
1932 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1933
1934 msgid "Path to Client-Certificate"
1935 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1936
1937 msgid "Path to Private Key"
1938 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1939
1940 msgid "Path to executable which handles the button event"
1941 msgstr ""
1942 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
1943 "przycisku"
1944
1945 msgid "Peak:"
1946 msgstr "Szczyt:"
1947
1948 msgid "Perform reboot"
1949 msgstr "Wykonaj restart"
1950
1951 msgid "Perform reset"
1952 msgstr "Wykonaj reset"
1953
1954 msgid "Phy Rate:"
1955 msgstr "Szybkość Phy:"
1956
1957 msgid "Physical Settings"
1958 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
1959
1960 msgid "Ping"
1961 msgstr "Ping"
1962
1963 msgid "Pkts."
1964 msgstr "Pktw."
1965
1966 msgid "Please enter your username and password."
1967 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
1968
1969 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1970 msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
1971
1972 msgid "Policy"
1973 msgstr "Zasada"
1974
1975 msgid "Port"
1976 msgstr "Port"
1977
1978 msgid "Port %d"
1979 msgstr "Port %d"
1980
1981 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1982 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
1983
1984 msgid "Port status:"
1985 msgstr "Status portu:"
1986
1987 msgid ""
1988 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1989 "ignore failures"
1990 msgstr ""
1991 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
1992 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
1993
1994 msgid "Prevents client-to-client communication"
1995 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
1996
1997 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1998 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
1999
2000 msgid "Proceed"
2001 msgstr "Wykonaj"
2002
2003 msgid "Processes"
2004 msgstr "Procesy"
2005
2006 msgid "Prot."
2007 msgstr "Prot."
2008
2009 msgid "Protocol"
2010 msgstr "Protokół"
2011
2012 msgid "Protocol family"
2013 msgstr "Rodzina protokołów"
2014
2015 msgid "Protocol of the new interface"
2016 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2017
2018 msgid "Protocol support is not installed"
2019 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2020
2021 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2022 msgid "Provide NTP server"
2023 msgstr "Włącz serwer NTP"
2024
2025 msgid "Provide new network"
2026 msgstr "Utwórz nową sieć"
2027
2028 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2029 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2030
2031 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Quality"
2035 msgstr "Jakość"
2036
2037 msgid "RTS/CTS Threshold"
2038 msgstr "Próg RTS/CTS"
2039
2040 msgid "RX"
2041 msgstr "RX"
2042
2043 msgid "RX Rate"
2044 msgstr "Szybkość RX"
2045
2046 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2047 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2048
2049 msgid "Radius-Accounting-Port"
2050 msgstr "Port Radius-Accounting"
2051
2052 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2053 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2054
2055 msgid "Radius-Accounting-Server"
2056 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2057
2058 msgid "Radius-Authentication-Port"
2059 msgstr "Port Radius-Authentication"
2060
2061 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2062 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2063
2064 msgid "Radius-Authentication-Server"
2065 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2066
2067 msgid ""
2068 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2069 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2070 msgstr ""
2071 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2072 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2073
2074 msgid ""
2075 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2076 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2077 msgstr ""
2078 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2079 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2080 "interfejs!"
2081
2082 msgid ""
2083 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2084 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2085 msgstr ""
2086 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2087 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2088 "sieć!"
2089
2090 msgid "Really reset all changes?"
2091 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2092
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2096 "connected via this interface."
2097 msgstr ""
2098 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2099 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2100 "interfejs!"
2101
2102 msgid ""
2103 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2104 "you are connected via this interface."
2105 msgstr ""
2106 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2107 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2108 "interfejs!"
2109
2110 msgid "Really switch protocol?"
2111 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2112
2113 msgid "Realtime Connections"
2114 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2115
2116 msgid "Realtime Graphs"
2117 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2118
2119 msgid "Realtime Load"
2120 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2121
2122 msgid "Realtime Traffic"
2123 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2124
2125 msgid "Realtime Wireless"
2126 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2127
2128 msgid "Rebind protection"
2129 msgstr "Przypisz ochronę"
2130
2131 msgid "Reboot"
2132 msgstr "Restart"
2133
2134 msgid "Rebooting..."
2135 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2136
2137 msgid "Reboots the operating system of your device"
2138 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2139
2140 msgid "Receive"
2141 msgstr "Odebrane"
2142
2143 msgid "Receiver Antenna"
2144 msgstr "Antena odbiorcza"
2145
2146 msgid "Reconnect this interface"
2147 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2148
2149 msgid "Reconnecting interface"
2150 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2151
2152 msgid "References"
2153 msgstr "Referencje"
2154
2155 msgid "Regulatory Domain"
2156 msgstr "Domena regulacji"
2157
2158 msgid "Relay"
2159 msgstr "Przekaźnik"
2160
2161 msgid "Relay Bridge"
2162 msgstr "Most przekaźnikowy"
2163
2164 msgid "Relay between networks"
2165 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2166
2167 msgid "Relay bridge"
2168 msgstr "Most przekaźnikowy"
2169
2170 msgid "Remote IPv4 address"
2171 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2172
2173 msgid "Remove"
2174 msgstr "Usuń"
2175
2176 msgid "Repeat scan"
2177 msgstr "Powtórz skanowanie"
2178
2179 msgid "Replace entry"
2180 msgstr "Zamień wpis"
2181
2182 msgid "Replace wireless configuration"
2183 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2184
2185 msgid "Request IPv6-address"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Require TLS"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2195 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2196
2197 msgid "Reset"
2198 msgstr "Resetuj"
2199
2200 msgid "Reset Counters"
2201 msgstr "Wyczyść liczniki"
2202
2203 msgid "Reset to defaults"
2204 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2205
2206 msgid "Resolv and Hosts Files"
2207 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2208
2209 msgid "Resolve file"
2210 msgstr "Plik Resolve"
2211
2212 msgid "Restart"
2213 msgstr "Uruchom ponownie"
2214
2215 msgid "Restart Firewall"
2216 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2217
2218 msgid "Restore backup"
2219 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2220
2221 msgid "Reveal/hide password"
2222 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2223
2224 msgid "Revert"
2225 msgstr "Przywróć"
2226
2227 msgid "Root"
2228 msgstr "Root"
2229
2230 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2231 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2232
2233 msgid "Root preparation"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Router Advertisement-Service"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Router Password"
2243 msgstr "Hasło routera"
2244
2245 msgid "Routes"
2246 msgstr "Ścieżki routingu"
2247
2248 msgid ""
2249 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2250 "can be reached."
2251 msgstr ""
2252 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2253 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2254
2255 msgid "Rule #"
2256 msgstr "Zasada #"
2257
2258 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2259 msgstr ""
2260 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2261
2262 msgid "Run filesystem check"
2263 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2264
2265 msgid ""
2266 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2267 "use 6in4 instead"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "SSH Access"
2274 msgstr "Dostęp SSH"
2275
2276 msgid "SSH-Keys"
2277 msgstr "Klucze SSH"
2278
2279 msgid "SSID"
2280 msgstr "SSID"
2281
2282 msgid "Save"
2283 msgstr "Zapisz"
2284
2285 msgid "Save & Apply"
2286 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2287
2288 msgid "Save &#38; Apply"
2289 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2290
2291 msgid "Scan"
2292 msgstr "Skanuj"
2293
2294 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2295 msgid "Scheduled Tasks"
2296 msgstr "Zaplanowane zadania"
2297
2298 msgid "Section added"
2299 msgstr "Dodano sekcję"
2300
2301 msgid "Section removed"
2302 msgstr "Usunięto sekcję"
2303
2304 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2305 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2306
2307 msgid ""
2308 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2309 "conjunction with failure threshold"
2310 msgstr ""
2311 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2312 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2313
2314 msgid "Separate Clients"
2315 msgstr "Rozdziel klientów"
2316
2317 msgid "Separate WDS"
2318 msgstr "Rozdziel WDS"
2319
2320 msgid "Server Settings"
2321 msgstr "Ustawienia serwera"
2322
2323 msgid "Server password"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2328 "contains the tunnel ID"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Server username"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Service Name"
2335 msgstr "Nazwa serwisu"
2336
2337 msgid "Service Type"
2338 msgstr "Typ serwisu"
2339
2340 msgid "Services"
2341 msgstr "Serwisy"
2342
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Set up Time Synchronization"
2345 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2346
2347 msgid "Setup DHCP Server"
2348 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2349
2350 msgid "Show current backup file list"
2351 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2352
2353 msgid "Shutdown this interface"
2354 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2355
2356 msgid "Shutdown this network"
2357 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2358
2359 msgid "Signal"
2360 msgstr "Sygnał"
2361
2362 msgid "Signal:"
2363 msgstr "Sygnał:"
2364
2365 msgid "Size"
2366 msgstr "Rozmiar"
2367
2368 msgid "Skip"
2369 msgstr "Pomiń"
2370
2371 msgid "Skip to content"
2372 msgstr "Pomiń do zawartości"
2373
2374 msgid "Skip to navigation"
2375 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2376
2377 msgid "Slot time"
2378 msgstr "Szczelina czasowa"
2379
2380 msgid "Software"
2381 msgstr "Oprogramowanie"
2382
2383 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2384 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2385
2386 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2387 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2388
2389 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2390 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2391
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2395 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2396 "install instructions."
2397 msgstr ""
2398 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2399 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2400 "danego urządzenia."
2401
2402 msgid "Sort"
2403 msgstr "Posortuj"
2404
2405 msgid "Source"
2406 msgstr "Źródło"
2407
2408 msgid "Source routing"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Specifies the button state to handle"
2412 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2413
2414 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2415 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2416
2417 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2418 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2419
2420 msgid ""
2421 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2422 "to be dead"
2423 msgstr ""
2424 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2425 "jest martwy"
2426
2427 msgid ""
2428 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2429 "dead"
2430 msgstr ""
2431 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2432
2433 msgid "Specify the secret encryption key here."
2434 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2435
2436 msgid "Start"
2437 msgstr "Uruchomienie"
2438
2439 msgid "Start priority"
2440 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2441
2442 msgid "Startup"
2443 msgstr "Autostart"
2444
2445 msgid "Static IPv4 Routes"
2446 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2447
2448 msgid "Static IPv6 Routes"
2449 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2450
2451 msgid "Static Leases"
2452 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2453
2454 msgid "Static Routes"
2455 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2456
2457 msgid "Static WDS"
2458 msgstr "Statyczny WDS"
2459
2460 msgid "Static address"
2461 msgstr "Stały adres"
2462
2463 msgid ""
2464 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2465 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2466 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2467 msgstr ""
2468 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2469 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2470 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2471 "odpowiednim dzierżawami."
2472
2473 msgid "Status"
2474 msgstr "Stan"
2475
2476 msgid "Stop"
2477 msgstr "Stop"
2478
2479 msgid "Strict order"
2480 msgstr "Zachowaj kolejność"
2481
2482 msgid "Submit"
2483 msgstr "Wyślij"
2484
2485 msgid "Swap"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Swap Entry"
2489 msgstr "Zamień wpis"
2490
2491 msgid "Switch"
2492 msgstr "Przełącznik"
2493
2494 msgid "Switch %q"
2495 msgstr "Przełącznik %q"
2496
2497 msgid "Switch %q (%s)"
2498 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2499
2500 msgid "Switch protocol"
2501 msgstr "Protokół przełącznika"
2502
2503 msgid "Sync with browser"
2504 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2505
2506 msgid "Synchronizing..."
2507 msgstr "Synchronizacja..."
2508
2509 msgid "System"
2510 msgstr "System"
2511
2512 msgid "System Log"
2513 msgstr "Log systemowy"
2514
2515 msgid "System Properties"
2516 msgstr "Właściwości systemu"
2517
2518 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2519 msgid "System log buffer size"
2520 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2521
2522 msgid "TCP:"
2523 msgstr "TCP:"
2524
2525 msgid "TFTP Settings"
2526 msgstr "Ustawienia TFTP"
2527
2528 msgid "TFTP server root"
2529 msgstr "Root serwera TFTP"
2530
2531 msgid "TX"
2532 msgstr "TX"
2533
2534 msgid "TX Rate"
2535 msgstr "Szybkość TX"
2536
2537 msgid "Table"
2538 msgstr "Tablica"
2539
2540 msgid "Target"
2541 msgstr "Cel"
2542
2543 msgid "Terminate"
2544 msgstr "Zakończ"
2545
2546 #, fuzzy
2547 msgid ""
2548 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2549 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2550 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2551 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2552 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2553 msgstr ""
2554 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2555 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2556 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2557 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2558 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2559 "Interfejsu</em>."
2560
2561 msgid ""
2562 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2563 "component for working wireless configuration!"
2564 msgstr ""
2565 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2566 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2567
2568 msgid ""
2569 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2570 "username instead of the user ID!"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid ""
2574 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2575 msgstr ""
2576 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2577
2578 msgid ""
2579 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2580 "code> and <code>_</code>"
2581 msgstr ""
2582 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2583 "oraz <code>_</code>"
2584
2585 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid ""
2589 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2590 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2591 msgstr ""
2592 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2593 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2594
2595 msgid ""
2596 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2597 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2598 "samp>)"
2599 msgstr ""
2600 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2601 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2602 "abbr></samp>)"
2603
2604 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2605 msgid ""
2606 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2607 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2608 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2609 msgstr ""
2610 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2611 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2612 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2613 "kontynuować aktualizację."
2614
2615 msgid "The following changes have been committed"
2616 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2617
2618 msgid "The following changes have been reverted"
2619 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2620
2621 msgid "The following rules are currently active on this system."
2622 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2623
2624 msgid "The given network name is not unique"
2625 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2626
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2630 "be replaced if you proceed."
2631 msgstr ""
2632 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2633 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2634
2635 msgid ""
2636 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2637 "addresses."
2638 msgstr ""
2639 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2640
2641 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2642 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2643
2644 msgid ""
2645 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2646 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2647 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2648 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2649 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2650 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2651 msgstr ""
2652 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
2653 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
2654 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
2655 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
2656 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
2657 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
2658 "lokalnej."
2659
2660 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2661 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
2662
2663 msgid ""
2664 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2665 "when finished."
2666 msgstr ""
2667 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
2668
2669 #, fuzzy
2670 msgid ""
2671 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2672 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2673 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2674 "settings."
2675 msgstr ""
2676 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
2677 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
2678 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
2679 "się do urządzenia."
2680
2681 msgid ""
2682 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2683 "AYIYA"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid ""
2687 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2688 "you choose the generic image format for your platform."
2689 msgstr ""
2690 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
2691 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
2692
2693 msgid "There are no active leases."
2694 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
2695
2696 msgid "There are no pending changes to apply!"
2697 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
2698
2699 msgid "There are no pending changes to revert!"
2700 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
2701
2702 msgid "There are no pending changes!"
2703 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
2704
2705 msgid ""
2706 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2707 "\"Physical Settings\" tab"
2708 msgstr ""
2709 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
2710 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
2711
2712 msgid ""
2713 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2714 "protect the web interface and enable SSH."
2715 msgstr ""
2716 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
2717 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
2718
2719 msgid "This IPv4 address of the relay"
2720 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
2721
2722 msgid ""
2723 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2724 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2725 "configurations are automatically preserved."
2726 msgstr ""
2727 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
2728 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
2729 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
2730 "automatycznie zachowywane."
2731
2732 msgid ""
2733 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2734 "password if no update key has been configured"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid ""
2738 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2739 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2740 msgstr ""
2741 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
2742 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
2743
2744 msgid ""
2745 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2746 "ends with <code>:2</code>"
2747 msgstr ""
2748 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
2749 "kończący się z <code>:2</code>"
2750
2751 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
2752 msgid ""
2753 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2754 "abbr> in the local network"
2755 msgstr ""
2756 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2757 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
2758
2759 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid ""
2763 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2767 msgstr ""
2768 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
2769
2770 msgid ""
2771 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2772 msgstr ""
2773 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
2774
2775 msgid ""
2776 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2777 "their status."
2778 msgstr ""
2779 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
2780 "status."
2781
2782 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2783 msgstr ""
2784 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
2785
2786 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2787 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
2788
2789 msgid "This section contains no values yet"
2790 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
2791
2792 msgid "Time Synchronization"
2793 msgstr "Synchronizacja czasu"
2794
2795 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2796 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
2797
2798 msgid "Timezone"
2799 msgstr "Strefa czasowa"
2800
2801 msgid ""
2802 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2803 "archive here."
2804 msgstr ""
2805 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
2806 "archiwum kopii zapasowej."
2807
2808 msgid "Total Available"
2809 msgstr "Całkowicie dostępna"
2810
2811 msgid "Traceroute"
2812 msgstr "Trasa routowania"
2813
2814 msgid "Traffic"
2815 msgstr "Ruch"
2816
2817 msgid "Transfer"
2818 msgstr "Transfer"
2819
2820 msgid "Transmission Rate"
2821 msgstr "Prędkość transmisji"
2822
2823 msgid "Transmit"
2824 msgstr "Nadawanie"
2825
2826 msgid "Transmit Power"
2827 msgstr "Siła nadawania"
2828
2829 msgid "Transmitter Antenna"
2830 msgstr "Antena nadajnika"
2831
2832 msgid "Trigger"
2833 msgstr "Trigger"
2834
2835 msgid "Trigger Mode"
2836 msgstr "Tryb Trigger"
2837
2838 msgid "Tunnel ID"
2839 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
2840
2841 msgid "Tunnel Interface"
2842 msgstr "Interfejs tunelu"
2843
2844 msgid "Tunnel Link"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Tunnel broker protocol"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Tunnel setup server"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Tunnel type"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Turbo Mode"
2857 msgstr "Tryb Turbo"
2858
2859 msgid "Tx-Power"
2860 msgstr "Moc nadawania"
2861
2862 msgid "Type"
2863 msgstr "Typ"
2864
2865 msgid "UDP:"
2866 msgstr "UDP:"
2867
2868 msgid "UMTS only"
2869 msgstr "Tylko UMTS"
2870
2871 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2872 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2873
2874 msgid "USB Device"
2875 msgstr "Urządzenie USB"
2876
2877 msgid "UUID"
2878 msgstr "UUID"
2879
2880 msgid "Unable to dispatch"
2881 msgstr "Nie można wysłać"
2882
2883 msgid "Unknown"
2884 msgstr "Nieznany"
2885
2886 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2887 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
2888
2889 msgid "Unmanaged"
2890 msgstr "Niezarządzalny"
2891
2892 msgid "Unsaved Changes"
2893 msgstr "Niezapisane zmiany"
2894
2895 msgid "Unsupported protocol type."
2896 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
2897
2898 msgid "Update lists"
2899 msgstr "Aktualizuj listy"
2900
2901 msgid ""
2902 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2903 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2904 "OpenWrt compatible firmware image)."
2905 msgstr ""
2906 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
2907 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
2908 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
2909
2910 msgid "Upload archive..."
2911 msgstr "Załaduj archiwum..."
2912
2913 msgid "Uploaded File"
2914 msgstr "Załaduj plik"
2915
2916 msgid "Uptime"
2917 msgstr "Czas pracy"
2918
2919 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2920 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
2921
2922 msgid "Use DHCP gateway"
2923 msgstr "Użyj bramy DHCP"
2924
2925 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2926 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
2927
2928 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2929 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
2930
2931 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2932 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
2933
2934 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2935 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
2936
2937 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Use as root filesystem (/)"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Use broadcast flag"
2944 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
2945
2946 msgid "Use builtin IPv6-management"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Use custom DNS servers"
2950 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
2951
2952 msgid "Use default gateway"
2953 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
2954
2955 msgid "Use gateway metric"
2956 msgstr "Użyj metryki bramy"
2957
2958 msgid "Use routing table"
2959 msgstr "Użyj tabeli routingu"
2960
2961 msgid ""
2962 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2963 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2964 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2965 "requesting host."
2966 msgstr ""
2967 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
2968 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
2969 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
2970 "do określonego hosta."
2971
2972 # Przy liście zamontowanych systemów plików
2973 msgid "Used"
2974 msgstr "Użyte"
2975
2976 msgid "Used Key Slot"
2977 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
2978
2979 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "User key (PEM encoded)"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Username"
2986 msgstr "Nazwa użytkownika"
2987
2988 msgid "VC-Mux"
2989 msgstr "VC-Mux"
2990
2991 msgid "VLAN Interface"
2992 msgstr "Interfejs VLAN"
2993
2994 msgid "VLANs on %q"
2995 msgstr "Sieci VLAN na %q"
2996
2997 msgid "VLANs on %q (%s)"
2998 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
2999
3000 msgid "VPN Server"
3001 msgstr "Serwer VPN"
3002
3003 msgid "VPN Server port"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3010 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3011
3012 msgid "Verbose"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Verify"
3019 msgstr "Zweryfikuj"
3020
3021 msgid "Version"
3022 msgstr "Wersja"
3023
3024 msgid "WDS"
3025 msgstr "WDS"
3026
3027 msgid "WEP Open System"
3028 msgstr "Otwarty system WEP"
3029
3030 msgid "WEP Shared Key"
3031 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3032
3033 msgid "WEP passphrase"
3034 msgstr "Hasło WEP"
3035
3036 msgid "WMM Mode"
3037 msgstr "Tryb WMM"
3038
3039 msgid "WPA passphrase"
3040 msgstr "Hasło WPA"
3041
3042 msgid ""
3043 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3044 "and ad-hoc mode) to be installed."
3045 msgstr ""
3046 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3047 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3048
3049 msgid ""
3050 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3051 msgstr ""
3052
3053 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3054 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3055 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3056
3057 msgid "Waiting for command to complete..."
3058 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3059
3060 msgid "Warning"
3061 msgstr "Ostrzeżenie"
3062
3063 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3064 msgstr ""
3065 "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
3066 "restartu!"
3067
3068 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Width"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Wifi"
3078 msgstr "Wifi"
3079
3080 msgid "Wireless"
3081 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3082
3083 msgid "Wireless Adapter"
3084 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3085
3086 msgid "Wireless Network"
3087 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3088
3089 msgid "Wireless Overview"
3090 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3091
3092 msgid "Wireless Security"
3093 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3094
3095 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3096 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3097
3098 msgid "Wireless is restarting..."
3099 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3100
3101 msgid "Wireless network is disabled"
3102 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3103
3104 msgid "Wireless network is enabled"
3105 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3106
3107 msgid "Wireless restarted"
3108 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3109
3110 msgid "Wireless shut down"
3111 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3112
3113 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3114 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3115
3116 msgid "XR Support"
3117 msgstr "Wsparcie XR"
3118
3119 msgid ""
3120 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3121 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3122 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3123 msgstr ""
3124 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3125 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3126 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3127 "się nieosiągalne!</strong>"
3128
3129 msgid ""
3130 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3131 msgstr ""
3132 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3133 "będzie działać poprawnie."
3134
3135 msgid ""
3136 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3137 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3138 "or Safari."
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "any"
3142 msgstr "dowolny"
3143
3144 msgid "auto"
3145 msgstr "auto"
3146
3147 msgid "automatic"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "baseT"
3151 msgstr "baseT"
3152
3153 msgid "bridged"
3154 msgstr "bridged"
3155
3156 msgid "create:"
3157 msgstr "utwórz:"
3158
3159 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3160 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3161
3162 msgid "dB"
3163 msgstr "dB"
3164
3165 msgid "dBm"
3166 msgstr "dBm"
3167
3168 msgid "disable"
3169 msgstr "wyłącz"
3170
3171 msgid "disabled"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "expired"
3175 msgstr "wygasły"
3176
3177 msgid ""
3178 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3179 "abbr>-leases will be stored"
3180 msgstr ""
3181 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3182 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3183
3184 msgid "forward"
3185 msgstr "przekaż"
3186
3187 msgid "full-duplex"
3188 msgstr "pełny-duplex"
3189
3190 msgid "half-duplex"
3191 msgstr "pół-duplex"
3192
3193 msgid "help"
3194 msgstr "pomoc"
3195
3196 msgid "hidden"
3197 msgstr "ukryty"
3198
3199 msgid "hybrid mode"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "if target is a network"
3203 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3204
3205 msgid "input"
3206 msgstr "wejście"
3207
3208 msgid "kB"
3209 msgstr "kB"
3210
3211 msgid "kB/s"
3212 msgstr "kB/s"
3213
3214 msgid "kbit/s"
3215 msgstr "kbit/s"
3216
3217 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3218 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3219
3220 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "navigation Navigation"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "no"
3227 msgstr "nie"
3228
3229 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3230 msgid "no link"
3231 msgstr "niepowiązane"
3232
3233 msgid "none"
3234 msgstr "żaden"
3235
3236 msgid "not present"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "off"
3240 msgstr "wyłączone"
3241
3242 msgid "on"
3243 msgstr "włączone"
3244
3245 msgid "open"
3246 msgstr "otwarte"
3247
3248 msgid "overlay"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "relay mode"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "routed"
3255 msgstr "routowane"
3256
3257 msgid "server mode"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "skiplink2 Skip to content"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "stateful-only"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "stateless"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "stateless + stateful"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "tagged"
3276 msgstr "tagowane"
3277
3278 msgid "unknown"
3279 msgstr "nieznane"
3280
3281 msgid "unlimited"
3282 msgstr "nielimitowane"
3283
3284 msgid "unspecified"
3285 msgstr "nieokreślone"
3286
3287 msgid "unspecified -or- create:"
3288 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3289
3290 msgid "untagged"
3291 msgstr "nietagowane"
3292
3293 msgid "yes"
3294 msgstr "tak"
3295
3296 msgid "« Back"
3297 msgstr "« Wróć"
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3301 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
3304 #~ "opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
3305
3306 #~ msgid "Cached"
3307 #~ msgstr "Cache"
3308
3309 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3310 #~ msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
3311
3312 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3313 #~ msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
3314
3315 #~ msgid "Frequency Hopping"
3316 #~ msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
3317
3318 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3319 #~ msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
3320
3321 #~ msgid "Use as root filesystem"
3322 #~ msgstr "Użyj systemu plików root'a"
3323
3324 #~ msgid "HE.net user ID"
3325 #~ msgstr "Login (ID) HE.net"
3326
3327 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3328 #~ msgstr ""
3329 #~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
3330 #~ "nie login"
3331
3332 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3333 #~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
3334
3335 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3336 #~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
3337
3338 #~ msgid "Accept router advertisements"
3339 #~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
3340
3341 # Dosłowne tłumaczenie
3342 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3343 #~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
3344
3345 #~ msgid "Advertised network ID"
3346 #~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
3347
3348 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3349 #~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
3350
3351 #~ msgid "HT capabilities"
3352 #~ msgstr "Możliwości HT"
3353
3354 #~ msgid "HT mode"
3355 #~ msgstr "Tryb HT"
3356
3357 #~ msgid "Router Model"
3358 #~ msgstr "Model routera"
3359
3360 #~ msgid "Router Name"
3361 #~ msgstr "Nazwa routera"
3362
3363 #~ msgid "Send router solicitations"
3364 #~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
3365
3366 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3367 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
3368
3369 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3370 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
3371
3372 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3373 #~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
3374
3375 #~ msgid "Use valid lifetime"
3376 #~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
3377
3378 #~ msgid "Waiting for router..."
3379 #~ msgstr "Czekanie na router..."
3380
3381 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3382 #~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
3383
3384 #~ msgid "Active Leases"
3385 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
3386
3387 #~ msgid "Open"
3388 #~ msgstr "Otwórz"
3389
3390 #~ msgid "Bit Rate"
3391 #~ msgstr "Przepływność"
3392
3393 #~ msgid "Configuration / Apply"
3394 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
3395
3396 #~ msgid "Configuration / Changes"
3397 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
3398
3399 #~ msgid "Configuration / Revert"
3400 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
3401
3402 #~ msgid "MAC"
3403 #~ msgstr "MAC"
3404
3405 #~ msgid "MAC Address"
3406 #~ msgstr "Adres MAC"