luci-base: update i18n
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(dostępne %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(pusty)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Proszę wybrać --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- własne --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
52
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
55
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgstr ""
58
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgstr ""
61
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
64
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
100 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 "(CIDR)"
117 msgstr ""
118 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
140 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
147 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
151
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
154
155 msgid "A43C + J43 + A43"
156 msgstr ""
157
158 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ADSL"
162 msgstr ""
163
164 msgid "AICCU (SIXXS)"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ANSI T1.413"
168 msgstr ""
169
170 msgid "APN"
171 msgstr "APN"
172
173 msgid "ARP retry threshold"
174 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
175
176 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ATM Bridges"
180 msgstr "Mostki ATM"
181
182 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
183 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
185
186 # j.w.
187 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
188 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
189
190 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
191 msgid ""
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
195 msgstr ""
196 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
197 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
198 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
199
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "Numer urządzenia ATM"
202
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgstr ""
205
206 msgid "AYIYA"
207 msgstr ""
208
209 # co to takiego?
210 msgid "Access Concentrator"
211 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
212
213 msgid "Access Point"
214 msgstr "Punkt dostępowy"
215
216 msgid "Action"
217 msgstr "Akcja"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Akcje"
221
222 msgid "Activate this network"
223 msgstr "Aktywuj tą sieć"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
228 "abbr>"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
233 "abbr>"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktywne połączenia"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-Hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Dodaj"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adres"
264
265 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Zarządzanie"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alarm"
280
281 msgid ""
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "address"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
291
292 msgid "Allow all except listed"
293 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
294
295 msgid "Allow listed only"
296 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
297
298 msgid "Allow localhost"
299 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
300
301 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
302 msgstr ""
303 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
304 "portów"
305
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
308
309 # Brak spacji...
310 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
311 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
312
313 msgid ""
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 msgstr ""
316 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
317
318 msgid "Allowed IPs"
319 msgstr ""
320
321 msgid ""
322 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
323 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Always announce default router"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B (all)"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex J (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M (all)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS domains"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announced DNS servers"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Identity"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Mount"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Swap"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Antenna 1"
393 msgstr "Antena 1"
394
395 msgid "Antenna 2"
396 msgstr "Antena 2"
397
398 msgid "Antenna Configuration"
399 msgstr "Ustawienia anteny"
400
401 msgid "Any zone"
402 msgstr "Dowolna strefa"
403
404 msgid "Apply"
405 msgstr "Zatwierdź"
406
407 msgid "Applying changes"
408 msgstr "Wprowadzam zmiany"
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Przypisz interfejsy..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Połączone stacje"
423
424 msgid "Auth Group"
425 msgstr ""
426
427 msgid "AuthGroup"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Uwierzytelnianie"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
437 msgid "Authoritative"
438 msgstr "Autorytatywny"
439
440 msgid "Authorization Required"
441 msgstr "Wymagana autoryzacja"
442
443 msgid "Auto Refresh"
444 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
445
446 msgid "Automatic"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
456 msgstr ""
457
458 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
459 msgstr ""
460
461 msgid "Automount Filesystem"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automount Swap"
465 msgstr ""
466
467 msgid "Available"
468 msgstr "Dostępne"
469
470 msgid "Available packages"
471 msgstr "Dostępne pakiety"
472
473 msgid "Average:"
474 msgstr "Średnia:"
475
476 msgid "B43 + B43C"
477 msgstr ""
478
479 msgid "B43 + B43C + V43"
480 msgstr ""
481
482 msgid "BR / DMR / AFTR"
483 msgstr ""
484
485 msgid "BSSID"
486 msgstr "BSSID"
487
488 msgid "Back"
489 msgstr "Wróć"
490
491 msgid "Back to Overview"
492 msgstr "Wróć do przeglądu"
493
494 msgid "Back to configuration"
495 msgstr "Wróć do konfiguracji"
496
497 msgid "Back to overview"
498 msgstr "Wróć do przeglądu"
499
500 msgid "Back to scan results"
501 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
502
503 msgid "Backup / Flash Firmware"
504 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
505
506 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "Wprowadzono zły adres"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Behind NAT"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
528 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
529 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
530
531 msgid "Bind interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bitrate"
541 msgstr "Przepływność"
542
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
545
546 msgid "Bridge"
547 msgstr "Most"
548
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Interfejs mostu"
551
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
554
555 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Podnieś przy stracie"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "Buforowana"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572
573 msgid "Buttons"
574 msgstr "Przyciski"
575
576 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
577 msgstr ""
578
579 msgid "CPU usage (%)"
580 msgstr "Użycie CPU (%)"
581
582 msgid "Cancel"
583 msgstr "Anuluj"
584
585 msgid "Category"
586 msgstr ""
587
588 msgid "Chain"
589 msgstr "Łańcuch"
590
591 msgid "Changes"
592 msgstr "Zmiany"
593
594 msgid "Changes applied."
595 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
596
597 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 msgstr "Zmienia hasło administratora"
599
600 msgid "Channel"
601 msgstr "Kanał"
602
603 msgid "Check"
604 msgstr "Sprawdź"
605
606 msgid "Check fileystems before mount"
607 msgstr ""
608
609 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 msgstr ""
611
612 msgid "Checksum"
613 msgstr "Suma kontrolna"
614
615 msgid ""
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
619 "interface to it."
620 msgstr ""
621 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
622 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
623 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
624 "interfejsu."
625
626 msgid ""
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
629 msgstr ""
630 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
631 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
632
633 msgid "Cipher"
634 msgstr "Szyfr"
635
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 msgstr ""
638
639 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
640 msgid ""
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 msgstr ""
645 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
646 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
647 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "Klient"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
660 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Zamknij listę..."
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Zbieranie danych..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Polecenie"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
673
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "Konfiguracja"
676
677 msgid "Configuration applied."
678 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
679
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
682
683 msgid "Confirmation"
684 msgstr "Potwierdzenie"
685
686 msgid "Connect"
687 msgstr "Połącz"
688
689 msgid "Connected"
690 msgstr "Połączony"
691
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Limit połączeń"
694
695 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Connections"
699 msgstr "Połączenia"
700
701 msgid "Country"
702 msgstr "Kraj"
703
704 msgid "Country Code"
705 msgstr "Kod kraju"
706
707 # Pokrywa następujące interfejsy
708 msgid "Cover the following interface"
709 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
710
711 msgid "Cover the following interfaces"
712 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
713
714 msgid "Create / Assign firewall-zone"
715 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
716
717 msgid "Create Interface"
718 msgstr "Utwórz interfejs"
719
720 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
721 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
722
723 msgid "Critical"
724 msgstr "Krytyczne"
725
726 msgid "Cron Log Level"
727 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
728
729 msgid "Custom Interface"
730 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
731
732 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
733 msgstr ""
734
735 msgid ""
736 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
737 "sysupgrade."
738 msgstr ""
739
740 msgid "Custom feeds"
741 msgstr ""
742
743 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
744 msgid ""
745 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
746 "\">LED</abbr>s if possible."
747 msgstr ""
748 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
749 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
750
751 msgid "DHCP Leases"
752 msgstr "Dzierżawy DHCP"
753
754 msgid "DHCP Server"
755 msgstr "Serwer DHCP"
756
757 msgid "DHCP and DNS"
758 msgstr "DHCP i DNS"
759
760 msgid "DHCP client"
761 msgstr "Klient DHCP"
762
763 msgid "DHCP-Options"
764 msgstr "Opcje DHCP"
765
766 msgid "DHCPv6 Leases"
767 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
768
769 msgid "DHCPv6 client"
770 msgstr ""
771
772 msgid "DHCPv6-Mode"
773 msgstr ""
774
775 msgid "DHCPv6-Service"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DNS"
779 msgstr "DNS"
780
781 msgid "DNS forwardings"
782 msgstr "Przekierowania DNS"
783
784 msgid "DNS-Label / FQDN"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DNSSEC"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DNSSEC check unsigned"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DPD Idle Timeout"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DS-Lite AFTR address"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DSL"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DSL Status"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DSL line mode"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DUID"
809 msgstr "DUID"
810
811 msgid "Data Rate"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Debug"
815 msgstr "Debug"
816
817 msgid "Default %d"
818 msgstr "Domyślne %d"
819
820 msgid "Default gateway"
821 msgstr "Brama domyślna"
822
823 msgid "Default is stateless + stateful"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Default route"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Default state"
830 msgstr "Stan domyślny"
831
832 msgid "Define a name for this network."
833 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
834
835 msgid ""
836 "Define additional DHCP options, for example "
837 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
838 "servers to clients."
839 msgstr ""
840 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
841 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
842
843 msgid "Delete"
844 msgstr "Usuń"
845
846 msgid "Delete this network"
847 msgstr "Usuń tą sieć"
848
849 msgid "Description"
850 msgstr "Opis"
851
852 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
853 msgid "Design"
854 msgstr "Motyw"
855
856 msgid "Destination"
857 msgstr "Przeznaczenie"
858
859 msgid "Device"
860 msgstr "Urządzenie"
861
862 msgid "Device Configuration"
863 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
864
865 msgid "Device is rebooting..."
866 msgstr ""
867
868 msgid "Device unreachable"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Diagnostics"
872 msgstr "Diagnostyka"
873
874 msgid "Dial number"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Directory"
878 msgstr "Katalog"
879
880 msgid "Disable"
881 msgstr "Wyłącz"
882
883 msgid ""
884 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
885 "this interface."
886 msgstr ""
887 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
888 "tym interfejsie."
889
890 msgid "Disable DNS setup"
891 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
892
893 msgid "Disable Encryption"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Disabled"
897 msgstr "Wyłączony"
898
899 msgid "Disabled (default)"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
903 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
904
905 msgid "Displaying only packages containing"
906 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
907
908 msgid "Distance Optimization"
909 msgstr "Optymalizacja odległości"
910
911 msgid "Distance to farthest network member in meters."
912 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
913
914 msgid "Distribution feeds"
915 msgstr ""
916
917 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
918 msgid "Diversity"
919 msgstr "Wielorakość"
920
921 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
922 msgid ""
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
926 "firewalls"
927 msgstr ""
928 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
929 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
930 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
931 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
932
933 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
934 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
935
936 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
937 msgstr ""
938 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
939 "serwery nazw"
940
941 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
942 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
943
944 msgid "Domain required"
945 msgstr "Wymagana domena"
946
947 msgid "Domain whitelist"
948 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
949
950 msgid "Don't Fragment"
951 msgstr ""
952
953 msgid ""
954 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
955 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
956 msgstr ""
957 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
958 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
959
960 msgid "Download and install package"
961 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
962
963 msgid "Download backup"
964 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
965
966 msgid "Dropbear Instance"
967 msgstr "Usługa Dropbear"
968
969 msgid ""
970 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
971 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
972 msgstr ""
973 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
974 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
975 "\">SCP</abbr>"
976
977 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
978 msgstr ""
979
980 # "n"  brakowało...
981 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
982 msgstr ""
983 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
984
985 msgid "Dynamic tunnel"
986 msgstr "Tunel dynamiczny"
987
988 msgid ""
989 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
990 "having static leases will be served."
991 msgstr ""
992 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
993 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
994
995 msgid "EA-bits length"
996 msgstr ""
997
998 msgid "EAP-Method"
999 msgstr "Metoda EAP"
1000
1001 msgid "Edit"
1002 msgstr "Edycja"
1003
1004 msgid ""
1005 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1006 "reload the page."
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Edit this interface"
1010 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1011
1012 msgid "Edit this network"
1013 msgstr "Edytuj tą sieć"
1014
1015 # dosłownie nagły wypadek
1016 msgid "Emergency"
1017 msgstr "Zagrożenie"
1018
1019 msgid "Enable"
1020 msgstr "Włącz"
1021
1022 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1023 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1024
1025 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1026 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1027
1028 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1032 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1033
1034 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1035 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1036
1037 msgid "Enable NTP client"
1038 msgstr "Włącz klienta NTP"
1039
1040 msgid "Enable Single DES"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable TFTP server"
1044 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1045
1046 msgid "Enable VLAN functionality"
1047 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1048
1049 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable learning and aging"
1053 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1054
1055 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable this mount"
1065 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1066
1067 msgid "Enable this swap"
1068 msgstr "Włącz ten swap"
1069
1070 msgid "Enable/Disable"
1071 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1072
1073 msgid "Enabled"
1074 msgstr "Włączony"
1075
1076 msgid ""
1077 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1078 "Domain"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1082 msgstr ""
1083 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1084 "moście"
1085
1086 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1087 msgid "Encapsulation mode"
1088 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1089
1090 msgid "Encryption"
1091 msgstr "Szyfrowanie"
1092
1093 msgid "Endpoint Host"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Endpoint Port"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Erasing..."
1100 msgstr "Usuwanie..."
1101
1102 msgid "Error"
1103 msgstr "Błąd"
1104
1105 msgid "Errored seconds (ES)"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Ethernet Adapter"
1109 msgstr "Karta Ethernet"
1110
1111 msgid "Ethernet Switch"
1112 msgstr "Switch Ethernet"
1113
1114 msgid "Exclude interfaces"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Expand hosts"
1118 msgstr "Rozwiń hosty"
1119
1120 msgid "Expires"
1121 msgstr "Wygasa"
1122
1123 #, fuzzy
1124 msgid ""
1125 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1126 msgstr ""
1127 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1128
1129 msgid "External"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "External R0 Key Holder List"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "External R1 Key Holder List"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "External system log server"
1139 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1140
1141 msgid "External system log server port"
1142 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1143
1144 msgid "External system log server protocol"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Extra SSH command options"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "File"
1151 msgstr "Plik"
1152
1153 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1154 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1155
1156 msgid "Filesystem"
1157 msgstr "System plików"
1158
1159 msgid "Filter"
1160 msgstr "Filtr"
1161
1162 msgid "Filter private"
1163 msgstr "Filtruj prywatne"
1164
1165 msgid "Filter useless"
1166 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1167
1168 msgid ""
1169 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1170 "with defaults based on what was detected"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Find and join network"
1174 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1175
1176 msgid "Find package"
1177 msgstr "Znajdź pakiet"
1178
1179 msgid "Finish"
1180 msgstr "Zakończ"
1181
1182 msgid "Firewall"
1183 msgstr "Firewall"
1184
1185 msgid "Firewall Mark"
1186 msgstr ""
1187
1188 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1189 msgid "Firewall Settings"
1190 msgstr "Ustawienia firewalla"
1191
1192 msgid "Firewall Status"
1193 msgstr "Stan firewalla"
1194
1195 msgid "Firmware File"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Firmware Version"
1199 msgstr "Wersja firmware"
1200
1201 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1202 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1203
1204 msgid "Flash Firmware"
1205 msgstr "Aktualizuj firmware"
1206
1207 msgid "Flash image..."
1208 msgstr "Wgraj obraz..."
1209
1210 msgid "Flash new firmware image"
1211 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1212
1213 msgid "Flash operations"
1214 msgstr "Operacje aktualizacji"
1215
1216 msgid "Flashing..."
1217 msgstr "Flashowanie..."
1218
1219 msgid "Force"
1220 msgstr "Wymuś"
1221
1222 msgid "Force CCMP (AES)"
1223 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1224
1225 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1226 msgstr ""
1227 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1228
1229 msgid "Force TKIP"
1230 msgstr "Wymuś TKIP"
1231
1232 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1233 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1234
1235 msgid "Force link"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Force use of NAT-T"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Form token mismatch"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Forward DHCP traffic"
1245 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1246
1247 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Forward broadcast traffic"
1251 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1252
1253 msgid "Forwarding mode"
1254 msgstr "Tryb przekazywania"
1255
1256 msgid "Fragmentation Threshold"
1257 msgstr "Próg Fragmentacji"
1258
1259 msgid "Frame Bursting"
1260 msgstr "Dzielenie ramek"
1261
1262 msgid "Free"
1263 msgstr "Wolna"
1264
1265 msgid "Free space"
1266 msgstr "Wolna przestrzeń"
1267
1268 msgid ""
1269 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1270 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "GHz"
1274 msgstr "GHz"
1275
1276 msgid "GPRS only"
1277 msgstr "Tylko GPRS"
1278
1279 msgid "Gateway"
1280 msgstr "Brama"
1281
1282 msgid "Gateway ports"
1283 msgstr "Porty bramy"
1284
1285 msgid "General Settings"
1286 msgstr "Ustawienia główne"
1287
1288 msgid "General Setup"
1289 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1290
1291 msgid "General options for opkg"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Generate Config"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Generate archive"
1298 msgstr "Twórz archiwum"
1299
1300 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1301 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1302
1303 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1304 msgstr ""
1305 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1306 "niewłaściwe!"
1307
1308 msgid "Global Settings"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Global network options"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Go to password configuration..."
1315 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1316
1317 msgid "Go to relevant configuration page"
1318 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1319
1320 msgid "Group Password"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Guest"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "HE.net password"
1327 msgstr "Hasło HE.net"
1328
1329 msgid "HE.net username"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "HT mode (802.11n)"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Handler"
1336 msgstr "Uchwyt"
1337
1338 msgid "Hang Up"
1339 msgstr "Rozłącz"
1340
1341 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Heartbeat"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid ""
1348 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1349 "the timezone."
1350 msgstr ""
1351 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1352 "nazwę hosta, strefę czasową."
1353
1354 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1355 msgid ""
1356 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1357 "authentication."
1358 msgstr ""
1359 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1360 "uwierzytelniania SSH"
1361
1362 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1363 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1364
1365 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1366 msgstr ""
1367 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1368 "abbr>"
1369
1370 msgid "Host"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Host entries"
1374 msgstr "Wpisy PC"
1375
1376 msgid "Host expiry timeout"
1377 msgstr "Czas wygasania hosta"
1378
1379 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1380 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1381
1382 msgid "Hostname"
1383 msgstr "Nazwa hosta"
1384
1385 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1386 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1387
1388 msgid "Hostnames"
1389 msgstr "Nazwy hostów"
1390
1391 msgid "Hybrid"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "IKE DH Group"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "IP Addresses"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "IP address"
1401 msgstr "Adres IP"
1402
1403 msgid "IPv4"
1404 msgstr "IPv4"
1405
1406 msgid "IPv4 Firewall"
1407 msgstr "Firewall IPv4"
1408
1409 msgid "IPv4 WAN Status"
1410 msgstr "Status IPv4 WAN"
1411
1412 msgid "IPv4 address"
1413 msgstr "Adres IPv4"
1414
1415 msgid "IPv4 and IPv6"
1416 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1417
1418 msgid "IPv4 assignment length"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IPv4 broadcast"
1422 msgstr "Broadcast IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 gateway"
1425 msgstr "Brama IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 netmask"
1428 msgstr "Maska IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 only"
1431 msgstr "Tylko IPv4"
1432
1433 msgid "IPv4 prefix"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv4 prefix length"
1437 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4-Address"
1440 msgstr "Adres IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "IPv6"
1446 msgstr "IPv6"
1447
1448 msgid "IPv6 Firewall"
1449 msgstr "Firewall IPv6"
1450
1451 msgid "IPv6 Neighbours"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6 Settings"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IPv6 WAN Status"
1461 msgstr "Status WAN IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 address"
1464 msgstr "Adres IPv6"
1465
1466 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 assignment hint"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 assignment length"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "IPv6 gateway"
1476 msgstr "Brama IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 only"
1479 msgstr "Tylko IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6 prefix"
1482 msgstr "Prefiks IPv6"
1483
1484 msgid "IPv6 prefix length"
1485 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1486
1487 msgid "IPv6 routed prefix"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6-Address"
1491 msgstr "Adres IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6-PD"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1497 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1498
1499 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1500 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1501 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1502
1503 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1504 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1505
1506 msgid "Identity"
1507 msgstr "Tożsamość"
1508
1509 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "If checked, encryption is disabled"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid ""
1516 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1517 msgstr ""
1518 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1519 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1520
1521 msgid ""
1522 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1523 "device node"
1524 msgstr ""
1525 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1526 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1527
1528 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1529 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1530
1531 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1532 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1533
1534 msgid ""
1535 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1536 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1537 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1538 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1539 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1540 msgstr ""
1541 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1542 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1543 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1544 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1545 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1546
1547 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Ignore interface"
1551 msgstr "Ignoruj interfejs"
1552
1553 msgid "Ignore resolve file"
1554 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1555
1556 msgid "Image"
1557 msgstr "Obraz"
1558
1559 msgid "In"
1560 msgstr "W"
1561
1562 msgid ""
1563 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1564 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Inactivity timeout"
1568 msgstr "Czas bezczynności"
1569
1570 msgid "Inbound:"
1571 msgstr "Przychodzący:"
1572
1573 msgid "Info"
1574 msgstr "Info"
1575
1576 msgid "Initscript"
1577 msgstr "Skrypt startowy"
1578
1579 msgid "Initscripts"
1580 msgstr "Skrypty startowe"
1581
1582 msgid "Install"
1583 msgstr "Instaluj"
1584
1585 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Install package %q"
1589 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1590
1591 msgid "Install protocol extensions..."
1592 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1593
1594 msgid "Installed packages"
1595 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1596
1597 msgid "Interface"
1598 msgstr "Interfejs"
1599
1600 msgid "Interface Configuration"
1601 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1602
1603 # Tam jest lista interfejsów....
1604 msgid "Interface Overview"
1605 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1606
1607 msgid "Interface is reconnecting..."
1608 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1609
1610 msgid "Interface is shutting down..."
1611 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1612
1613 msgid "Interface name"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Interface not present or not connected yet."
1617 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1618
1619 msgid "Interface reconnected"
1620 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1621
1622 msgid "Interface shut down"
1623 msgstr "Wyłączono interfejs"
1624
1625 msgid "Interfaces"
1626 msgstr "Interfejsy"
1627
1628 msgid "Internal"
1629 msgstr ""
1630
1631 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1632 msgid "Internal Server Error"
1633 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1634
1635 msgid "Invalid"
1636 msgstr "Niewłaściwy"
1637
1638 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1639 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1640
1641 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1642 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1643
1644 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1645 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1646
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1650 "flash memory, please verify the image file!"
1651 msgstr ""
1652 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1653 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1654
1655 msgid "JavaScript required!"
1656 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1657
1658 msgid "Join Network"
1659 msgstr "Połącz z siecią"
1660
1661 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1662 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1663
1664 msgid "Joining Network: %q"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Keep settings"
1668 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1669
1670 msgid "Kernel Log"
1671 msgstr "Log jądra"
1672
1673 msgid "Kernel Version"
1674 msgstr "Wersja jądra"
1675
1676 msgid "Key"
1677 msgstr "Klucz"
1678
1679 msgid "Key #%d"
1680 msgstr "Klucz #%d"
1681
1682 msgid "Kill"
1683 msgstr "Zabij"
1684
1685 msgid "L2TP"
1686 msgstr "L2TP"
1687
1688 msgid "L2TP Server"
1689 msgstr "Serwer L2TP"
1690
1691 msgid "LCP echo failure threshold"
1692 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1693
1694 msgid "LCP echo interval"
1695 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1696
1697 msgid "LLC"
1698 msgstr "LLC"
1699
1700 msgid "Label"
1701 msgstr "Oznaczenie"
1702
1703 msgid "Language"
1704 msgstr "Język"
1705
1706 msgid "Language and Style"
1707 msgstr "Wygląd i język"
1708
1709 msgid "Latency"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Leaf"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Lease time"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Lease validity time"
1719 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1720
1721 msgid "Leasefile"
1722 msgstr "Plik dzierżaw"
1723
1724 msgid "Leasetime"
1725 msgstr "Czas dzierżawy"
1726
1727 msgid "Leasetime remaining"
1728 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1729
1730 msgid "Leave empty to autodetect"
1731 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1732
1733 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1734 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1735
1736 msgid "Legend:"
1737 msgstr "Legenda:"
1738
1739 msgid "Limit"
1740 msgstr "Limit"
1741
1742 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Line Mode"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Line State"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Line Uptime"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Link On"
1761 msgstr "Połączenie aktywne"
1762
1763 msgid ""
1764 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1765 "requests to"
1766 msgstr ""
1767 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1768 "przekazywane zapytania"
1769
1770 msgid ""
1771 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1772 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1773 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1774 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1775 "Association."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid ""
1779 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1780 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1781 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1782 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1783 "PMK-R1 keys."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "List of SSH key files for auth"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1790 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1791
1792 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1793 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1794
1795 msgid "Listen Interfaces"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Listen Port"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1802 msgstr ""
1803 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1804
1805 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1806 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1807
1808 msgid "Load"
1809 msgstr "Obciążenie"
1810
1811 msgid "Load Average"
1812 msgstr "Średnie obciążenie"
1813
1814 msgid "Loading"
1815 msgstr "Ładowanie"
1816
1817 msgid "Local IP address to assign"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Local IPv4 address"
1821 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1822
1823 msgid "Local IPv6 address"
1824 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1825
1826 msgid "Local Service Only"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Local Startup"
1830 msgstr "Lokalny autostart"
1831
1832 msgid "Local Time"
1833 msgstr "Czas lokalny"
1834
1835 msgid "Local domain"
1836 msgstr "Domena lokalna"
1837
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1841 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1842 msgstr ""
1843 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1844 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1845
1846 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1847 msgstr ""
1848 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1849
1850 msgid "Local server"
1851 msgstr "Serwer lokalny"
1852
1853 msgid ""
1854 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1855 "available"
1856 msgstr ""
1857 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1858 "dostępne więcej niż jedno IP"
1859
1860 msgid "Localise queries"
1861 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1862
1863 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Log output level"
1867 msgstr "Poziom logowania"
1868
1869 msgid "Log queries"
1870 msgstr "Loguj zapytania"
1871
1872 msgid "Logging"
1873 msgstr "Logowanie"
1874
1875 msgid "Login"
1876 msgstr "Zaloguj"
1877
1878 msgid "Logout"
1879 msgstr "Wyloguj"
1880
1881 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1885 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1886
1887 msgid "MAC-Address"
1888 msgstr "Adres MAC"
1889
1890 msgid "MAC-Address Filter"
1891 msgstr "Filtr adresów MAC"
1892
1893 msgid "MAC-Filter"
1894 msgstr "Filtr adresów MAC"
1895
1896 msgid "MAC-List"
1897 msgstr "Lista MAC"
1898
1899 msgid "MAP / LW4over6"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "MB/s"
1903 msgstr "MB/s"
1904
1905 msgid "MD5"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "MHz"
1909 msgstr "MHz"
1910
1911 msgid "MTU"
1912 msgstr "MTU"
1913
1914 msgid ""
1915 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1916 "below:"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Manual"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1926 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1927
1928 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1929 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1930
1931 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1932 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1933
1934 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1935 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1936
1937 msgid "Maximum hold time"
1938 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1939
1940 msgid ""
1941 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1942 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Maximum number of leased addresses."
1946 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1947
1948 msgid "Mbit/s"
1949 msgstr "Mbit/s"
1950
1951 msgid "Memory"
1952 msgstr "Pamięć"
1953
1954 msgid "Memory usage (%)"
1955 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1956
1957 msgid "Metric"
1958 msgstr "Metryka"
1959
1960 msgid "Minimum hold time"
1961 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1962
1963 msgid "Mirror monitor port"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Mirror source port"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1970 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1971
1972 msgid "Mobility Domain"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Mode"
1976 msgstr "Tryb"
1977
1978 msgid "Model"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Modem device"
1982 msgstr "Modem"
1983
1984 msgid "Modem init timeout"
1985 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1986
1987 msgid "Monitor"
1988 msgstr "Monitor"
1989
1990 msgid "Mount Entry"
1991 msgstr "Wpis montowania"
1992
1993 msgid "Mount Point"
1994 msgstr "Punkt montowania"
1995
1996 msgid "Mount Points"
1997 msgstr "Punkty montowania"
1998
1999 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2000 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2001
2002 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2003 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2004
2005 msgid ""
2006 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2007 "filesystem"
2008 msgstr ""
2009 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2010 "systemu plików"
2011
2012 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Mount options"
2016 msgstr "Opcje montowania"
2017
2018 msgid "Mount point"
2019 msgstr "Punkt montownia"
2020
2021 msgid "Mount swap not specifically configured"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Mounted file systems"
2025 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2026
2027 msgid "Move down"
2028 msgstr "Przesuń w dół"
2029
2030 msgid "Move up"
2031 msgstr "Przesuń w górę"
2032
2033 msgid "Multicast address"
2034 msgstr "Adres Multicast`u"
2035
2036 msgid "NAS ID"
2037 msgstr "NAS ID"
2038
2039 msgid "NAT-T Mode"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "NAT64 Prefix"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "NDP-Proxy"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "NT Domain"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "NTP server candidates"
2052 msgstr "Lista serwerów NTP"
2053
2054 msgid "NTP sync time-out"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Name"
2058 msgstr "Nazwa"
2059
2060 msgid "Name of the new interface"
2061 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2062
2063 msgid "Name of the new network"
2064 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2065
2066 msgid "Navigation"
2067 msgstr "Nawigacja"
2068
2069 msgid "Netmask"
2070 msgstr "Maska sieci"
2071
2072 msgid "Network"
2073 msgstr "Sieć"
2074
2075 msgid "Network Utilities"
2076 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2077
2078 msgid "Network boot image"
2079 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2080
2081 msgid "Network without interfaces."
2082 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2083
2084 msgid "Next »"
2085 msgstr "Następna »"
2086
2087 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2088 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2089
2090 msgid "No NAT-T"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "No chains in this table"
2094 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2095
2096 msgid "No files found"
2097 msgstr "Nie znaleziono plików"
2098
2099 msgid "No information available"
2100 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2101
2102 msgid "No negative cache"
2103 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2104
2105 msgid "No network configured on this device"
2106 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2107
2108 msgid "No network name specified"
2109 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2110
2111 msgid "No package lists available"
2112 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2113
2114 msgid "No password set!"
2115 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2116
2117 msgid "No rules in this chain"
2118 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2119
2120 msgid "No zone assigned"
2121 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2122
2123 msgid "Noise"
2124 msgstr "Szum"
2125
2126 msgid "Noise Margin (SNR)"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Noise:"
2130 msgstr "Szum:"
2131
2132 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Non-wildcard"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "None"
2139 msgstr "Brak"
2140
2141 msgid "Normal"
2142 msgstr "Normalny"
2143
2144 msgid "Not Found"
2145 msgstr "Nie znaleziono"
2146
2147 msgid "Not associated"
2148 msgstr "Nie powiązany"
2149
2150 msgid "Not connected"
2151 msgstr "Nie podłączony"
2152
2153 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2154 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2155
2156 msgid "Note: interface name length"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Notice"
2160 msgstr "Spostrzeżenie"
2161
2162 msgid "Nslookup"
2163 msgstr "Nslookup"
2164
2165 msgid "OK"
2166 msgstr "OK"
2167
2168 msgid "OPKG-Configuration"
2169 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2170
2171 msgid "Obfuscated Group Password"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Obfuscated Password"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Off-State Delay"
2178 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2179
2180 msgid ""
2181 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2182 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2183 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2184 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2185 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2186 "<samp>eth0.1</samp>)."
2187 msgstr ""
2188 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2189 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2190 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2191 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2192 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2193
2194 msgid "On-State Delay"
2195 msgstr "Zwłoka włączenia"
2196
2197 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2198 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2199
2200 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2201 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2202
2203 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "One or more required fields have no value!"
2207 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2208
2209 msgid "Open list..."
2210 msgstr "Otwórz listę..."
2211
2212 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Operating frequency"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Option changed"
2219 msgstr "Wartość zmieniona"
2220
2221 msgid "Option removed"
2222 msgstr "Usunięto wartość"
2223
2224 msgid "Optional"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Optional."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2238 "starting with <code>0x</code>."
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid ""
2242 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2243 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid ""
2250 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2251 "interface."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Optional. Port of peer."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid ""
2261 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2262 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Options"
2269 msgstr "Opcje"
2270
2271 msgid "Other:"
2272 msgstr "Inne:"
2273
2274 msgid "Out"
2275 msgstr "Wychodzące"
2276
2277 msgid "Outbound:"
2278 msgstr "Wychodzący:"
2279
2280 msgid "Output Interface"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Override MAC address"
2284 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2285
2286 msgid "Override MTU"
2287 msgstr "Nadpisz MTU"
2288
2289 msgid "Override TOS"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Override TTL"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Override default interface name"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2299 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2300
2301 msgid ""
2302 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2303 "subnet that is served."
2304 msgstr ""
2305 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2306 "podsieci która jest rozsyłana."
2307
2308 msgid "Override the table used for internal routes"
2309 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2310
2311 msgid "Overview"
2312 msgstr "Przegląd"
2313
2314 msgid "Owner"
2315 msgstr "Właściciel"
2316
2317 msgid "PAP/CHAP password"
2318 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2319
2320 msgid "PAP/CHAP username"
2321 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2322
2323 msgid "PID"
2324 msgstr "PID"
2325
2326 msgid "PIN"
2327 msgstr "PIN"
2328
2329 msgid "PMK R1 Push"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "PPP"
2333 msgstr "PPP"
2334
2335 msgid "PPPoA Encapsulation"
2336 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2337
2338 msgid "PPPoATM"
2339 msgstr "PPPoATM"
2340
2341 msgid "PPPoE"
2342 msgstr "PPPoE"
2343
2344 msgid "PPPoSSH"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PPtP"
2348 msgstr "PPtP"
2349
2350 msgid "PSID offset"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "PSID-bits length"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Package libiwinfo required!"
2360 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2361
2362 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2363 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2364
2365 msgid "Package name"
2366 msgstr "Nazwa pakietu"
2367
2368 msgid "Packets"
2369 msgstr "Pakiety"
2370
2371 msgid "Part of zone %q"
2372 msgstr "Część strefy %q"
2373
2374 msgid "Password"
2375 msgstr "Hasło"
2376
2377 msgid "Password authentication"
2378 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2379
2380 msgid "Password of Private Key"
2381 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2382
2383 msgid "Password of inner Private Key"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Password successfully changed!"
2387 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2388
2389 msgid "Path to CA-Certificate"
2390 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2391
2392 msgid "Path to Client-Certificate"
2393 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2394
2395 msgid "Path to Private Key"
2396 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2397
2398 msgid "Path to executable which handles the button event"
2399 msgstr ""
2400 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2401 "przycisku"
2402
2403 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Path to inner Private Key"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Peak:"
2413 msgstr "Szczyt:"
2414
2415 msgid "Peer IP address to assign"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Peers"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Perform reboot"
2425 msgstr "Wykonaj restart"
2426
2427 msgid "Perform reset"
2428 msgstr "Wykonaj reset"
2429
2430 msgid "Persistent Keep Alive"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Phy Rate:"
2434 msgstr "Szybkość Phy:"
2435
2436 msgid "Physical Settings"
2437 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2438
2439 msgid "Ping"
2440 msgstr "Ping"
2441
2442 msgid "Pkts."
2443 msgstr "Pktw."
2444
2445 msgid "Please enter your username and password."
2446 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2447
2448 msgid "Policy"
2449 msgstr "Zasada"
2450
2451 msgid "Port"
2452 msgstr "Port"
2453
2454 msgid "Port status:"
2455 msgstr "Status portu:"
2456
2457 msgid "Power Management Mode"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Prefix Delegated"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Preshared Key"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid ""
2470 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2471 "ignore failures"
2472 msgstr ""
2473 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2474 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2475
2476 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Prevents client-to-client communication"
2480 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2481
2482 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2483 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2484
2485 msgid "Private Key"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Proceed"
2489 msgstr "Wykonaj"
2490
2491 msgid "Processes"
2492 msgstr "Procesy"
2493
2494 msgid "Profile"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Prot."
2498 msgstr "Prot."
2499
2500 msgid "Protocol"
2501 msgstr "Protokół"
2502
2503 msgid "Protocol family"
2504 msgstr "Rodzina protokołów"
2505
2506 msgid "Protocol of the new interface"
2507 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2508
2509 msgid "Protocol support is not installed"
2510 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2511
2512 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2513 msgid "Provide NTP server"
2514 msgstr "Włącz serwer NTP"
2515
2516 msgid "Provide new network"
2517 msgstr "Utwórz nową sieć"
2518
2519 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2520 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2521
2522 msgid "Public Key"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "QMI Cellular"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Quality"
2532 msgstr "Jakość"
2533
2534 msgid "R0 Key Lifetime"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "R1 Key Holder"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "RTS/CTS Threshold"
2544 msgstr "Próg RTS/CTS"
2545
2546 msgid "RX"
2547 msgstr "RX"
2548
2549 msgid "RX Rate"
2550 msgstr "Szybkość RX"
2551
2552 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2553 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2554
2555 msgid "Radius-Accounting-Port"
2556 msgstr "Port Radius-Accounting"
2557
2558 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2559 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2560
2561 msgid "Radius-Accounting-Server"
2562 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2563
2564 msgid "Radius-Authentication-Port"
2565 msgstr "Port Radius-Authentication"
2566
2567 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2568 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2569
2570 msgid "Radius-Authentication-Server"
2571 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2572
2573 msgid ""
2574 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2575 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2576 msgstr ""
2577 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2578 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2579
2580 msgid ""
2581 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2582 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2583 msgstr ""
2584 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2585 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2586 "interfejs!"
2587
2588 msgid ""
2589 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2590 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2591 msgstr ""
2592 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2593 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2594 "sieć!"
2595
2596 msgid "Really reset all changes?"
2597 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2598
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2602 "connected via this interface."
2603 msgstr ""
2604 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2605 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2606 "interfejs!"
2607
2608 msgid ""
2609 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2610 "you are connected via this interface."
2611 msgstr ""
2612 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2613 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2614 "interfejs!"
2615
2616 msgid "Really switch protocol?"
2617 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2618
2619 msgid "Realtime Connections"
2620 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2621
2622 msgid "Realtime Graphs"
2623 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2624
2625 msgid "Realtime Load"
2626 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2627
2628 msgid "Realtime Traffic"
2629 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2630
2631 msgid "Realtime Wireless"
2632 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2633
2634 msgid "Reassociation Deadline"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Rebind protection"
2638 msgstr "Przypisz ochronę"
2639
2640 msgid "Reboot"
2641 msgstr "Restart"
2642
2643 msgid "Rebooting..."
2644 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2645
2646 msgid "Reboots the operating system of your device"
2647 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2648
2649 msgid "Receive"
2650 msgstr "Odebrane"
2651
2652 msgid "Receiver Antenna"
2653 msgstr "Antena odbiorcza"
2654
2655 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Reconnect this interface"
2659 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2660
2661 msgid "Reconnecting interface"
2662 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2663
2664 msgid "References"
2665 msgstr "Referencje"
2666
2667 msgid "Relay"
2668 msgstr "Przekaźnik"
2669
2670 msgid "Relay Bridge"
2671 msgstr "Most przekaźnikowy"
2672
2673 msgid "Relay between networks"
2674 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2675
2676 msgid "Relay bridge"
2677 msgstr "Most przekaźnikowy"
2678
2679 msgid "Remote IPv4 address"
2680 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2681
2682 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Remove"
2686 msgstr "Usuń"
2687
2688 msgid "Repeat scan"
2689 msgstr "Powtórz skanowanie"
2690
2691 msgid "Replace entry"
2692 msgstr "Zamień wpis"
2693
2694 msgid "Replace wireless configuration"
2695 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2696
2697 msgid "Request IPv6-address"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Require TLS"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Required"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2710 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2711
2712 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid ""
2719 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2720 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2721 "routes through the tunnel."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid ""
2725 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2726 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2731 "come from unsigned domains"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Reset"
2735 msgstr "Resetuj"
2736
2737 msgid "Reset Counters"
2738 msgstr "Wyczyść liczniki"
2739
2740 msgid "Reset to defaults"
2741 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2742
2743 msgid "Resolv and Hosts Files"
2744 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2745
2746 msgid "Resolve file"
2747 msgstr "Plik Resolve"
2748
2749 msgid "Restart"
2750 msgstr "Uruchom ponownie"
2751
2752 msgid "Restart Firewall"
2753 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2754
2755 msgid "Restore backup"
2756 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2757
2758 msgid "Reveal/hide password"
2759 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2760
2761 msgid "Revert"
2762 msgstr "Przywróć"
2763
2764 msgid "Root"
2765 msgstr "Root"
2766
2767 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2768 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2769
2770 msgid "Root preparation"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Route Allowed IPs"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Route type"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Router Advertisement-Service"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Router Password"
2786 msgstr "Hasło routera"
2787
2788 msgid "Routes"
2789 msgstr "Ścieżki routingu"
2790
2791 msgid ""
2792 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2793 "can be reached."
2794 msgstr ""
2795 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2796 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2797
2798 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2799 msgstr ""
2800 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2801
2802 msgid "Run filesystem check"
2803 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2804
2805 msgid "SHA256"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid ""
2809 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2810 "use 6in4 instead"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "SNR"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "SSH Access"
2820 msgstr "Dostęp SSH"
2821
2822 msgid "SSH server address"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "SSH server port"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "SSH username"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "SSH-Keys"
2832 msgstr "Klucze SSH"
2833
2834 msgid "SSID"
2835 msgstr "SSID"
2836
2837 msgid "Save"
2838 msgstr "Zapisz"
2839
2840 msgid "Save & Apply"
2841 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2842
2843 msgid "Save &#38; Apply"
2844 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2845
2846 msgid "Scan"
2847 msgstr "Skanuj"
2848
2849 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2850 msgid "Scheduled Tasks"
2851 msgstr "Zaplanowane zadania"
2852
2853 msgid "Section added"
2854 msgstr "Dodano sekcję"
2855
2856 msgid "Section removed"
2857 msgstr "Usunięto sekcję"
2858
2859 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2860 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2861
2862 msgid ""
2863 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2864 "conjunction with failure threshold"
2865 msgstr ""
2866 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2867 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2868
2869 msgid "Separate Clients"
2870 msgstr "Rozdziel klientów"
2871
2872 msgid "Server Settings"
2873 msgstr "Ustawienia serwera"
2874
2875 msgid "Server password"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid ""
2879 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2880 "contains the tunnel ID"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Server username"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Service Name"
2887 msgstr "Nazwa serwisu"
2888
2889 msgid "Service Type"
2890 msgstr "Typ serwisu"
2891
2892 msgid "Services"
2893 msgstr "Serwisy"
2894
2895 msgid ""
2896 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2897 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2898 msgstr ""
2899
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Set up Time Synchronization"
2902 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2903
2904 msgid "Setup DHCP Server"
2905 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2906
2907 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Short GI"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Show current backup file list"
2914 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2915
2916 msgid "Shutdown this interface"
2917 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2918
2919 msgid "Shutdown this network"
2920 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2921
2922 msgid "Signal"
2923 msgstr "Sygnał"
2924
2925 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Signal:"
2929 msgstr "Sygnał:"
2930
2931 msgid "Size"
2932 msgstr "Rozmiar"
2933
2934 msgid "Size (.ipk)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Skip"
2938 msgstr "Pomiń"
2939
2940 msgid "Skip to content"
2941 msgstr "Pomiń do zawartości"
2942
2943 msgid "Skip to navigation"
2944 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2945
2946 msgid "Slot time"
2947 msgstr "Szczelina czasowa"
2948
2949 msgid "Software"
2950 msgstr "Oprogramowanie"
2951
2952 msgid "Software VLAN"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2956 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2957
2958 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2959 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2960
2961 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2962 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2963
2964 msgid ""
2965 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2966 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2967 "instructions."
2968 msgstr ""
2969 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2970 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
2971 "urządzenia."
2972
2973 msgid "Sort"
2974 msgstr "Posortuj"
2975
2976 msgid "Source"
2977 msgstr "Źródło"
2978
2979 msgid "Source routing"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Specifies the button state to handle"
2983 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2984
2985 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2986 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2987
2988 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2989 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2990
2991 msgid ""
2992 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2993 "to be dead"
2994 msgstr ""
2995 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2996 "jest martwy"
2997
2998 msgid ""
2999 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3000 "dead"
3001 msgstr ""
3002 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3003
3004 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid ""
3008 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3009 "default (64)."
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid ""
3013 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3014 "bytes)."
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Specify the secret encryption key here."
3018 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3019
3020 msgid "Start"
3021 msgstr "Uruchomienie"
3022
3023 msgid "Start priority"
3024 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3025
3026 msgid "Startup"
3027 msgstr "Autostart"
3028
3029 msgid "Static IPv4 Routes"
3030 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3031
3032 msgid "Static IPv6 Routes"
3033 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3034
3035 msgid "Static Leases"
3036 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3037
3038 msgid "Static Routes"
3039 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3040
3041 msgid "Static address"
3042 msgstr "Stały adres"
3043
3044 msgid ""
3045 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3046 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3047 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3048 msgstr ""
3049 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3050 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3051 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3052 "odpowiednim dzierżawami."
3053
3054 msgid "Status"
3055 msgstr "Stan"
3056
3057 msgid "Stop"
3058 msgstr "Stop"
3059
3060 msgid "Strict order"
3061 msgstr "Zachowaj kolejność"
3062
3063 msgid "Submit"
3064 msgstr "Wyślij"
3065
3066 msgid "Suppress logging"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Swap"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Swap Entry"
3076 msgstr "Zamień wpis"
3077
3078 msgid "Switch"
3079 msgstr "Przełącznik"
3080
3081 msgid "Switch %q"
3082 msgstr "Przełącznik %q"
3083
3084 msgid "Switch %q (%s)"
3085 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3086
3087 msgid ""
3088 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Switch VLAN"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Switch protocol"
3095 msgstr "Protokół przełącznika"
3096
3097 msgid "Sync with browser"
3098 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3099
3100 msgid "Synchronizing..."
3101 msgstr "Synchronizacja..."
3102
3103 msgid "System"
3104 msgstr "System"
3105
3106 msgid "System Log"
3107 msgstr "Log systemowy"
3108
3109 msgid "System Properties"
3110 msgstr "Właściwości systemu"
3111
3112 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3113 msgid "System log buffer size"
3114 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3115
3116 msgid "TCP:"
3117 msgstr "TCP:"
3118
3119 msgid "TFTP Settings"
3120 msgstr "Ustawienia TFTP"
3121
3122 msgid "TFTP server root"
3123 msgstr "Root serwera TFTP"
3124
3125 msgid "TX"
3126 msgstr "TX"
3127
3128 msgid "TX Rate"
3129 msgstr "Szybkość TX"
3130
3131 msgid "Table"
3132 msgstr "Tablica"
3133
3134 msgid "Target"
3135 msgstr "Cel"
3136
3137 msgid "Target network"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Terminate"
3141 msgstr "Zakończ"
3142
3143 #, fuzzy
3144 msgid ""
3145 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3146 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3147 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3148 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3149 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3150 msgstr ""
3151 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3152 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3153 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3154 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3155 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3156 "Interfejsu</em>."
3157
3158 msgid ""
3159 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3160 "component for working wireless configuration!"
3161 msgstr ""
3162 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3163 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3164
3165 msgid ""
3166 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3167 "username instead of the user ID!"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid ""
3171 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid ""
3175 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3176 msgstr ""
3177 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3178
3179 msgid ""
3180 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3181 "code> and <code>_</code>"
3182 msgstr ""
3183 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3184 "oraz <code>_</code>"
3185
3186 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid ""
3190 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3191 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3192 msgstr ""
3193 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3194 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3195
3196 msgid ""
3197 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3198 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3199 "samp>)"
3200 msgstr ""
3201 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3202 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3203 "abbr></samp>)"
3204
3205 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3206 msgid ""
3207 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3208 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3209 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3210 msgstr ""
3211 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3212 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3213 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3214 "kontynuować aktualizację."
3215
3216 msgid "The following changes have been committed"
3217 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3218
3219 msgid "The following changes have been reverted"
3220 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3221
3222 msgid "The following rules are currently active on this system."
3223 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3224
3225 msgid "The given network name is not unique"
3226 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3227
3228 #, fuzzy
3229 msgid ""
3230 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3231 "be replaced if you proceed."
3232 msgstr ""
3233 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3234 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3235
3236 msgid ""
3237 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3238 "addresses."
3239 msgstr ""
3240 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3241
3242 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3243 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3244
3245 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid ""
3249 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3250 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3251 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3252 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3253 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3254 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3255 msgstr ""
3256 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3257 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3258 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3259 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3260 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3261 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3262 "lokalnej."
3263
3264 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3265 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3266
3267 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid ""
3271 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3272 "when finished."
3273 msgstr ""
3274 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3275
3276 #, fuzzy
3277 msgid ""
3278 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3279 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3280 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3281 "settings."
3282 msgstr ""
3283 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3284 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3285 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3286 "się do urządzenia."
3287
3288 msgid ""
3289 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3290 "AYIYA"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid ""
3294 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3295 "you choose the generic image format for your platform."
3296 msgstr ""
3297 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3298 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3299
3300 msgid "There are no active leases."
3301 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3302
3303 msgid "There are no pending changes to apply!"
3304 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3305
3306 msgid "There are no pending changes to revert!"
3307 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3308
3309 msgid "There are no pending changes!"
3310 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3311
3312 msgid ""
3313 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3314 "\"Physical Settings\" tab"
3315 msgstr ""
3316 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3317 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3318
3319 msgid ""
3320 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3321 "protect the web interface and enable SSH."
3322 msgstr ""
3323 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3324 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3325
3326 msgid "This IPv4 address of the relay"
3327 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3328
3329 msgid ""
3330 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3331 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3332 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid ""
3336 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3337 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3338 "configurations are automatically preserved."
3339 msgstr ""
3340 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3341 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3342 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3343 "automatycznie zachowywane."
3344
3345 msgid ""
3346 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3347 "password if no update key has been configured"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid ""
3351 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3352 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3353 msgstr ""
3354 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3355 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3356
3357 msgid ""
3358 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3359 "ends with <code>:2</code>"
3360 msgstr ""
3361 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3362 "kończący się z <code>:2</code>"
3363
3364 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3365 msgid ""
3366 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3367 "abbr> in the local network"
3368 msgstr ""
3369 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3370 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3371
3372 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid ""
3376 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3380 msgstr ""
3381 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3382
3383 msgid ""
3384 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3385 msgstr ""
3386 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3387
3388 msgid ""
3389 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3390 "their status."
3391 msgstr ""
3392 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3393 "status."
3394
3395 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3396 msgstr ""
3397 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3398
3399 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3400 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3401
3402 msgid "This section contains no values yet"
3403 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3404
3405 msgid "Time Synchronization"
3406 msgstr "Synchronizacja czasu"
3407
3408 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3409 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3410
3411 msgid "Timezone"
3412 msgstr "Strefa czasowa"
3413
3414 msgid ""
3415 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3416 "archive here."
3417 msgstr ""
3418 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3419 "archiwum kopii zapasowej."
3420
3421 msgid "Tone"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Total Available"
3425 msgstr "Całkowicie dostępna"
3426
3427 msgid "Traceroute"
3428 msgstr "Trasa routowania"
3429
3430 msgid "Traffic"
3431 msgstr "Ruch"
3432
3433 msgid "Transfer"
3434 msgstr "Transfer"
3435
3436 msgid "Transmission Rate"
3437 msgstr "Prędkość transmisji"
3438
3439 msgid "Transmit"
3440 msgstr "Nadawanie"
3441
3442 msgid "Transmit Power"
3443 msgstr "Siła nadawania"
3444
3445 msgid "Transmitter Antenna"
3446 msgstr "Antena nadajnika"
3447
3448 msgid "Trigger"
3449 msgstr "Trigger"
3450
3451 msgid "Trigger Mode"
3452 msgstr "Tryb Trigger"
3453
3454 msgid "Tunnel ID"
3455 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3456
3457 msgid "Tunnel Interface"
3458 msgstr "Interfejs tunelu"
3459
3460 msgid "Tunnel Link"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Tunnel broker protocol"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Tunnel setup server"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Tunnel type"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Tx-Power"
3473 msgstr "Moc nadawania"
3474
3475 msgid "Type"
3476 msgstr "Typ"
3477
3478 msgid "UDP:"
3479 msgstr "UDP:"
3480
3481 msgid "UMTS only"
3482 msgstr "Tylko UMTS"
3483
3484 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3485 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3486
3487 msgid "USB Device"
3488 msgstr "Urządzenie USB"
3489
3490 msgid "USB Ports"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "UUID"
3494 msgstr "UUID"
3495
3496 msgid "Unable to dispatch"
3497 msgstr "Nie można wysłać"
3498
3499 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Unknown"
3503 msgstr "Nieznany"
3504
3505 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3506 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3507
3508 msgid "Unmanaged"
3509 msgstr "Niezarządzalny"
3510
3511 msgid "Unmount"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Unsaved Changes"
3515 msgstr "Niezapisane zmiany"
3516
3517 msgid "Unsupported protocol type."
3518 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3519
3520 msgid "Update lists"
3521 msgstr "Aktualizuj listy"
3522
3523 msgid ""
3524 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3525 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3526 "compatible firmware image)."
3527 msgstr ""
3528 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3529 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3530 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware)."
3531
3532 msgid "Upload archive..."
3533 msgstr "Załaduj archiwum..."
3534
3535 msgid "Uploaded File"
3536 msgstr "Załaduj plik"
3537
3538 msgid "Uptime"
3539 msgstr "Czas pracy"
3540
3541 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3542 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3543
3544 msgid "Use DHCP gateway"
3545 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3546
3547 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3548 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3549
3550 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3551 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3552
3553 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3554 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3555
3556 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3557 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3558
3559 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Use as root filesystem (/)"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Use broadcast flag"
3566 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3567
3568 msgid "Use builtin IPv6-management"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Use custom DNS servers"
3572 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3573
3574 msgid "Use default gateway"
3575 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3576
3577 msgid "Use gateway metric"
3578 msgstr "Użyj metryki bramy"
3579
3580 msgid "Use routing table"
3581 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3582
3583 msgid ""
3584 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3585 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3586 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3587 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3588 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3589 msgstr ""
3590 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3591 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3592 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3593 "do określonego hosta."
3594
3595 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3596 msgid "Used"
3597 msgstr "Użyte"
3598
3599 msgid "Used Key Slot"
3600 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3601
3602 msgid ""
3603 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3604 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "User key (PEM encoded)"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Username"
3614 msgstr "Nazwa użytkownika"
3615
3616 msgid "VC-Mux"
3617 msgstr "VC-Mux"
3618
3619 msgid "VDSL"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "VLANs on %q"
3623 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3624
3625 msgid "VLANs on %q (%s)"
3626 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3627
3628 msgid "VPN Local address"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "VPN Local port"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "VPN Server"
3635 msgstr "Serwer VPN"
3636
3637 msgid "VPN Server port"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Vendor"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3650 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3651
3652 msgid "Verbose"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "Verify"
3659 msgstr "Zweryfikuj"
3660
3661 msgid "Version"
3662 msgstr "Wersja"
3663
3664 msgid "WDS"
3665 msgstr "WDS"
3666
3667 msgid "WEP Open System"
3668 msgstr "Otwarty system WEP"
3669
3670 msgid "WEP Shared Key"
3671 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3672
3673 msgid "WEP passphrase"
3674 msgstr "Hasło WEP"
3675
3676 msgid "WMM Mode"
3677 msgstr "Tryb WMM"
3678
3679 msgid "WPA passphrase"
3680 msgstr "Hasło WPA"
3681
3682 msgid ""
3683 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3684 "and ad-hoc mode) to be installed."
3685 msgstr ""
3686 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3687 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3688
3689 msgid ""
3690 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3691 msgstr ""
3692
3693 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3694 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3695 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3696
3697 msgid "Waiting for command to complete..."
3698 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3699
3700 msgid "Waiting for device..."
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Warning"
3704 msgstr "Ostrzeżenie"
3705
3706 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Width"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "WireGuard VPN"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "Wireless"
3722 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3723
3724 msgid "Wireless Adapter"
3725 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3726
3727 msgid "Wireless Network"
3728 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3729
3730 msgid "Wireless Overview"
3731 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3732
3733 msgid "Wireless Security"
3734 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3735
3736 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3737 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3738
3739 msgid "Wireless is restarting..."
3740 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3741
3742 msgid "Wireless network is disabled"
3743 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3744
3745 msgid "Wireless network is enabled"
3746 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3747
3748 msgid "Wireless restarted"
3749 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3750
3751 msgid "Wireless shut down"
3752 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3753
3754 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3755 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3756
3757 msgid "Write system log to file"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid ""
3761 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3762 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3763 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3764 msgstr ""
3765 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3766 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3767 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3768 "się nieosiągalne!</strong>"
3769
3770 msgid ""
3771 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3772 msgstr ""
3773 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3774 "będzie działać poprawnie."
3775
3776 msgid ""
3777 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3778 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3779 "or Safari."
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "any"
3783 msgstr "dowolny"
3784
3785 msgid "auto"
3786 msgstr "auto"
3787
3788 msgid "automatic"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "baseT"
3792 msgstr "baseT"
3793
3794 msgid "bridged"
3795 msgstr "bridged"
3796
3797 msgid "create:"
3798 msgstr "utwórz:"
3799
3800 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3801 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3802
3803 msgid "dB"
3804 msgstr "dB"
3805
3806 msgid "dBm"
3807 msgstr "dBm"
3808
3809 msgid "disable"
3810 msgstr "wyłącz"
3811
3812 msgid "disabled"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "expired"
3816 msgstr "wygasły"
3817
3818 msgid ""
3819 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3820 "abbr>-leases will be stored"
3821 msgstr ""
3822 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3823 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3824
3825 msgid "forward"
3826 msgstr "przekaż"
3827
3828 msgid "full-duplex"
3829 msgstr "pełny-duplex"
3830
3831 msgid "half-duplex"
3832 msgstr "pół-duplex"
3833
3834 msgid "help"
3835 msgstr "pomoc"
3836
3837 msgid "hidden"
3838 msgstr "ukryty"
3839
3840 msgid "hybrid mode"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "if target is a network"
3844 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3845
3846 msgid "input"
3847 msgstr "wejście"
3848
3849 msgid "kB"
3850 msgstr "kB"
3851
3852 msgid "kB/s"
3853 msgstr "kB/s"
3854
3855 msgid "kbit/s"
3856 msgstr "kbit/s"
3857
3858 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3859 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3860
3861 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "minutes"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "navigation Navigation"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "no"
3871 msgstr "nie"
3872
3873 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3874 msgid "no link"
3875 msgstr "niepowiązane"
3876
3877 msgid "none"
3878 msgstr "żaden"
3879
3880 msgid "not present"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "off"
3884 msgstr "wyłączone"
3885
3886 msgid "on"
3887 msgstr "włączone"
3888
3889 msgid "open"
3890 msgstr "otwarte"
3891
3892 msgid "overlay"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "relay mode"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "routed"
3899 msgstr "routowane"
3900
3901 msgid "server mode"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "skiplink2 Skip to content"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "stateful-only"
3911 msgstr ""
3912
3913 msgid "stateless"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "stateless + stateful"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "tagged"
3920 msgstr "tagowane"
3921
3922 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "unknown"
3926 msgstr "nieznane"
3927
3928 msgid "unlimited"
3929 msgstr "nielimitowane"
3930
3931 msgid "unspecified"
3932 msgstr "nieokreślone"
3933
3934 msgid "unspecified -or- create:"
3935 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3936
3937 msgid "untagged"
3938 msgstr "nietagowane"
3939
3940 msgid "yes"
3941 msgstr "tak"
3942
3943 msgid "« Back"
3944 msgstr "« Wróć"
3945
3946 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
3947 #~ msgid "AR Support"
3948 #~ msgstr "Wsparcie dla ARP"
3949
3950 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3951 #~ msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
3952
3953 #~ msgid "Background Scan"
3954 #~ msgstr "Skanowanie w tle"
3955
3956 #~ msgid "Compression"
3957 #~ msgstr "Kompresja"
3958
3959 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3960 #~ msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
3961
3962 #~ msgid "Do not send probe responses"
3963 #~ msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
3964
3965 #~ msgid "Fast Frames"