b406f152b82482477827a3bbb9ffa654336ca063
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- własne --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
46
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
49
50 msgid "464XLAT (CLAT)"
51 msgstr ""
52
53 msgid "5 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
55
56 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
70 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
110 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
117 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "A43C + J43 + A43"
126 msgstr ""
127
128 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
129 msgstr ""
130
131 msgid "ADSL"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "ANSI T1.413"
138 msgstr ""
139
140 msgid "APN"
141 msgstr "APN"
142
143 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
144 msgid "AR Support"
145 msgstr "Wsparcie dla ARP"
146
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
149
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
151 msgstr ""
152
153 msgid "ATM Bridges"
154 msgstr "Mostki ATM"
155
156 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
159
160 # j.w.
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
163
164 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
165 msgid ""
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
169 msgstr ""
170 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
171 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
172 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
173
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "Numer urządzenia ATM"
176
177 msgid "ATU-C System Vendor ID"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AYIYA"
181 msgstr ""
182
183 # co to takiego?
184 msgid "Access Concentrator"
185 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
186
187 msgid "Access Point"
188 msgstr "Punkt dostępowy"
189
190 msgid "Action"
191 msgstr "Akcja"
192
193 msgid "Actions"
194 msgstr "Akcje"
195
196 msgid "Activate this network"
197 msgstr "Aktywuj tą sieć"
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 msgstr ""
201 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
202 "abbr>"
203
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
205 msgstr ""
206 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
207 "abbr>"
208
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Aktywne połączenia"
211
212 msgid "Active DHCP Leases"
213 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
214
215 msgid "Active DHCPv6 Leases"
216 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
217
218 msgid "Ad-Hoc"
219 msgstr "Ad-Hoc"
220
221 msgid "Add"
222 msgstr "Dodaj"
223
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
225 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
232
233 msgid "Additional servers file"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Address"
237 msgstr "Adres"
238
239 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
240 msgid "Address to access local relay bridge"
241 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
242
243 msgid "Administration"
244 msgstr "Zarządzanie"
245
246 msgid "Advanced Settings"
247 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
248
249 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Alert"
253 msgstr "Alarm"
254
255 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
256 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
257
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
260
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
263
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
266
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
268 msgstr ""
269 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
270 "portów"
271
272 msgid "Allow root logins with password"
273 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
274
275 # Brak spacji...
276 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
277 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
278
279 msgid ""
280 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
281 msgstr ""
282 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
283
284 msgid ""
285 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
286 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Always announce default router"
290 msgstr ""
291
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgstr ""
294 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
295
296 msgid "Annex"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex A + L + M (all)"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex A G.992.1"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A G.992.2"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.3"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.5"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex B (all)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex B G.992.1"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B G.992.3"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B G.992.5"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex J (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex M (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex M G.992.3"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex M G.992.5"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
342 msgstr ""
343
344 msgid "Announced DNS domains"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Announced DNS servers"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Anonymous Mount"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Anonymous Swap"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Antenna 1"
357 msgstr "Antena 1"
358
359 msgid "Antenna 2"
360 msgstr "Antena 2"
361
362 msgid "Antenna Configuration"
363 msgstr "Ustawienia anteny"
364
365 msgid "Any zone"
366 msgstr "Dowolna strefa"
367
368 msgid "Apply"
369 msgstr "Zatwierdź"
370
371 msgid "Applying changes"
372 msgstr "Wprowadzam zmiany"
373
374 msgid ""
375 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Assign interfaces..."
379 msgstr "Przypisz interfejsy..."
380
381 msgid ""
382 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Associated Stations"
386 msgstr "Połączone stacje"
387
388 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
389 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
390
391 msgid "Auth Group"
392 msgstr ""
393
394 msgid "AuthGroup"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Authentication"
398 msgstr "Uwierzytelnianie"
399
400 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
401 msgid "Authoritative"
402 msgstr "Autorytatywny"
403
404 msgid "Authorization Required"
405 msgstr "Wymagana autoryzacja"
406
407 msgid "Auto Refresh"
408 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
409
410 msgid "Automatic"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Automount Filesystem"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Automount Swap"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Available"
432 msgstr "Dostępne"
433
434 msgid "Available packages"
435 msgstr "Dostępne pakiety"
436
437 msgid "Average:"
438 msgstr "Średnia:"
439
440 msgid "B43 + B43C"
441 msgstr ""
442
443 msgid "B43 + B43C + V43"
444 msgstr ""
445
446 msgid "BR / DMR / AFTR"
447 msgstr ""
448
449 msgid "BSSID"
450 msgstr "BSSID"
451
452 msgid "Back"
453 msgstr "Wróć"
454
455 msgid "Back to Overview"
456 msgstr "Wróć do przeglądu"
457
458 msgid "Back to configuration"
459 msgstr "Wróć do konfiguracji"
460
461 msgid "Back to overview"
462 msgstr "Wróć do przeglądu"
463
464 msgid "Back to scan results"
465 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
466
467 msgid "Background Scan"
468 msgstr "Skanowanie w tle"
469
470 msgid "Backup / Flash Firmware"
471 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
472
473 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
474 msgid "Backup / Restore"
475 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
476
477 msgid "Backup file list"
478 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
479
480 msgid "Bad address specified!"
481 msgstr "Wprowadzono zły adres"
482
483 msgid "Band"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Behind NAT"
487 msgstr ""
488
489 msgid ""
490 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
491 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
492 "defined backup patterns."
493 msgstr ""
494 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
495 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
496 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
497
498 msgid "Bitrate"
499 msgstr "Przepływność"
500
501 msgid "Bogus NX Domain Override"
502 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
503
504 msgid "Bridge"
505 msgstr "Most"
506
507 msgid "Bridge interfaces"
508 msgstr "Interfejs mostu"
509
510 msgid "Bridge unit number"
511 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
512
513 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
514 msgid "Bring up on boot"
515 msgstr "Podnieś przy stracie"
516
517 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
518 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
519
520 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
521 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
522
523 msgid "Buffered"
524 msgstr "Buforowana"
525
526 msgid ""
527 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
528 "preserved in any sysupgrade."
529 msgstr ""
530
531 msgid "Buttons"
532 msgstr "Przyciski"
533
534 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
535 msgstr ""
536
537 msgid "CPU"
538 msgstr "CPU"
539
540 msgid "CPU usage (%)"
541 msgstr "Użycie CPU (%)"
542
543 msgid "Cancel"
544 msgstr "Anuluj"
545
546 msgid "Category"
547 msgstr ""
548
549 msgid "Chain"
550 msgstr "Łańcuch"
551
552 msgid "Changes"
553 msgstr "Zmiany"
554
555 msgid "Changes applied."
556 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
557
558 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
559 msgstr "Zmienia hasło administratora"
560
561 msgid "Channel"
562 msgstr "Kanał"
563
564 msgid "Check"
565 msgstr "Sprawdź"
566
567 msgid "Check fileystems before mount"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Checksum"
571 msgstr "Suma kontrolna"
572
573 msgid ""
574 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
575 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
576 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
577 "interface to it."
578 msgstr ""
579 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
580 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
581 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
582 "interfejsu."
583
584 msgid ""
585 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
586 "out the <em>create</em> field to define a new network."
587 msgstr ""
588 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
589 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
590
591 msgid "Cipher"
592 msgstr "Szyfr"
593
594 msgid "Cisco UDP encapsulation"
595 msgstr ""
596
597 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
598 msgid ""
599 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
600 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
601 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
602 msgstr ""
603 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
604 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
605 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
606
607 msgid "Client"
608 msgstr "Klient"
609
610 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
611 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
612
613 msgid ""
614 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
615 "persist connection"
616 msgstr ""
617 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
618 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
619
620 msgid "Close list..."
621 msgstr "Zamknij listę..."
622
623 msgid "Collecting data..."
624 msgstr "Zbieranie danych..."
625
626 msgid "Command"
627 msgstr "Polecenie"
628
629 msgid "Common Configuration"
630 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
631
632 msgid "Compression"
633 msgstr "Kompresja"
634
635 msgid "Configuration"
636 msgstr "Konfiguracja"
637
638 msgid "Configuration applied."
639 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
640
641 msgid "Configuration files will be kept."
642 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
643
644 msgid "Confirmation"
645 msgstr "Potwierdzenie"
646
647 msgid "Connect"
648 msgstr "Połącz"
649
650 msgid "Connected"
651 msgstr "Połączony"
652
653 msgid "Connection Limit"
654 msgstr "Limit połączeń"
655
656 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Connections"
660 msgstr "Połączenia"
661
662 msgid "Country"
663 msgstr "Kraj"
664
665 msgid "Country Code"
666 msgstr "Kod kraju"
667
668 # Pokrywa następujące interfejsy
669 msgid "Cover the following interface"
670 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
671
672 msgid "Cover the following interfaces"
673 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
674
675 msgid "Create / Assign firewall-zone"
676 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
677
678 msgid "Create Interface"
679 msgstr "Utwórz interfejs"
680
681 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
682 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
683
684 msgid "Critical"
685 msgstr "Krytyczne"
686
687 msgid "Cron Log Level"
688 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
689
690 msgid "Custom Interface"
691 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
692
693 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
694 msgstr ""
695
696 msgid ""
697 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
698 "sysupgrade."
699 msgstr ""
700
701 msgid "Custom feeds"
702 msgstr ""
703
704 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
705 msgid ""
706 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
707 "\">LED</abbr>s if possible."
708 msgstr ""
709 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
710 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
711
712 msgid "DHCP Leases"
713 msgstr "Dzierżawy DHCP"
714
715 msgid "DHCP Server"
716 msgstr "Serwer DHCP"
717
718 msgid "DHCP and DNS"
719 msgstr "DHCP i DNS"
720
721 msgid "DHCP client"
722 msgstr "Klient DHCP"
723
724 msgid "DHCP-Options"
725 msgstr "Opcje DHCP"
726
727 msgid "DHCPv6 Leases"
728 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
729
730 msgid "DHCPv6 client"
731 msgstr ""
732
733 msgid "DHCPv6-Mode"
734 msgstr ""
735
736 msgid "DHCPv6-Service"
737 msgstr ""
738
739 msgid "DNS"
740 msgstr "DNS"
741
742 msgid "DNS forwardings"
743 msgstr "Przekierowania DNS"
744
745 msgid "DNS-Label / FQDN"
746 msgstr ""
747
748 msgid "DPD Idle Timeout"
749 msgstr ""
750
751 msgid "DS-Lite AFTR address"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DSL"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DSL Status"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DSL line mode"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DUID"
764 msgstr "DUID"
765
766 msgid "Data Rate"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Debug"
770 msgstr "Debug"
771
772 msgid "Default %d"
773 msgstr "Domyślne %d"
774
775 msgid "Default gateway"
776 msgstr "Brama domyślna"
777
778 msgid "Default is stateless + stateful"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Default route"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Default state"
785 msgstr "Stan domyślny"
786
787 msgid "Define a name for this network."
788 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
789
790 msgid ""
791 "Define additional DHCP options, for example "
792 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
793 "servers to clients."
794 msgstr ""
795 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
796 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
797
798 msgid "Delete"
799 msgstr "Usuń"
800
801 msgid "Delete this network"
802 msgstr "Usuń tą sieć"
803
804 msgid "Description"
805 msgstr "Opis"
806
807 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
808 msgid "Design"
809 msgstr "Motyw"
810
811 msgid "Destination"
812 msgstr "Przeznaczenie"
813
814 msgid "Device"
815 msgstr "Urządzenie"
816
817 msgid "Device Configuration"
818 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
819
820 msgid "Device is rebooting..."
821 msgstr ""
822
823 msgid "Device unreachable"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Diagnostics"
827 msgstr "Diagnostyka"
828
829 msgid "Dial number"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Directory"
833 msgstr "Katalog"
834
835 msgid "Disable"
836 msgstr "Wyłącz"
837
838 msgid ""
839 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
840 "this interface."
841 msgstr ""
842 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
843 "tym interfejsie."
844
845 msgid "Disable DNS setup"
846 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
847
848 msgid "Disable Encryption"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Disable HW-Beacon timer"
852 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
853
854 msgid "Disabled"
855 msgstr "Wyłączony"
856
857 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
858 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
859
860 msgid "Displaying only packages containing"
861 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
862
863 msgid "Distance Optimization"
864 msgstr "Optymalizacja odległości"
865
866 msgid "Distance to farthest network member in meters."
867 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
868
869 msgid "Distribution feeds"
870 msgstr ""
871
872 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
873 msgid "Diversity"
874 msgstr "Wielorakość"
875
876 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
877 msgid ""
878 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
879 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
880 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
881 "firewalls"
882 msgstr ""
883 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
884 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
885 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
886 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
887
888 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
889 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
890
891 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
892 msgstr ""
893 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
894 "serwery nazw"
895
896 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
897 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
898
899 msgid "Do not send probe responses"
900 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
901
902 msgid "Domain required"
903 msgstr "Wymagana domena"
904
905 msgid "Domain whitelist"
906 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
907
908 msgid ""
909 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
910 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
911 msgstr ""
912 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
913 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
914
915 msgid "Download and install package"
916 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
917
918 msgid "Download backup"
919 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
920
921 msgid "Dropbear Instance"
922 msgstr "Usługa Dropbear"
923
924 msgid ""
925 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
926 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
927 msgstr ""
928 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
929 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
930 "\">SCP</abbr>"
931
932 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
933 msgstr ""
934
935 # "n"  brakowało...
936 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
937 msgstr ""
938 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
939
940 msgid "Dynamic tunnel"
941 msgstr "Tunel dynamiczny"
942
943 msgid ""
944 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
945 "having static leases will be served."
946 msgstr ""
947 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
948 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
949
950 msgid "EA-bits length"
951 msgstr ""
952
953 msgid "EAP-Method"
954 msgstr "Metoda EAP"
955
956 msgid "Edit"
957 msgstr "Edycja"
958
959 msgid ""
960 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
961 "reload the page."
962 msgstr ""
963
964 msgid "Edit this interface"
965 msgstr "Edytuj ten interfejs"
966
967 msgid "Edit this network"
968 msgstr "Edytuj tą sieć"
969
970 # dosłownie nagły wypadek
971 msgid "Emergency"
972 msgstr "Zagrożenie"
973
974 msgid "Enable"
975 msgstr "Włącz"
976
977 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
978 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
979
980 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
981 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
982
983 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
984 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
985
986 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
987 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
988
989 msgid "Enable NTP client"
990 msgstr "Włącz klienta NTP"
991
992 msgid "Enable Single DES"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Enable TFTP server"
996 msgstr "Włącz serwer TFTP"
997
998 msgid "Enable VLAN functionality"
999 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1000
1001 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Enable learning and aging"
1005 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1006
1007 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Enable this mount"
1014 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1015
1016 msgid "Enable this swap"
1017 msgstr "Włącz ten swap"
1018
1019 msgid "Enable/Disable"
1020 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1021
1022 msgid "Enabled"
1023 msgstr "Włączony"
1024
1025 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1026 msgstr ""
1027 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1028 "moście"
1029
1030 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1031 msgid "Encapsulation mode"
1032 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1033
1034 msgid "Encryption"
1035 msgstr "Szyfrowanie"
1036
1037 msgid "Erasing..."
1038 msgstr "Usuwanie..."
1039
1040 msgid "Error"
1041 msgstr "Błąd"
1042
1043 msgid "Errored seconds (ES)"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Ethernet Adapter"
1047 msgstr "Karta Ethernet"
1048
1049 msgid "Ethernet Switch"
1050 msgstr "Switch Ethernet"
1051
1052 msgid "Expand hosts"
1053 msgstr "Rozwiń hosty"
1054
1055 msgid "Expires"
1056 msgstr "Wygasa"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid ""
1060 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1061 msgstr ""
1062 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1063
1064 msgid "External"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "External system log server"
1068 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1069
1070 msgid "External system log server port"
1071 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1072
1073 msgid "Extra SSH command options"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Fast Frames"
1077 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
1078
1079 msgid "File"
1080 msgstr "Plik"
1081
1082 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1083 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1084
1085 msgid "Filesystem"
1086 msgstr "System plików"
1087
1088 msgid "Filter"
1089 msgstr "Filtr"
1090
1091 msgid "Filter private"
1092 msgstr "Filtruj prywatne"
1093
1094 msgid "Filter useless"
1095 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1096
1097 msgid ""
1098 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1099 "with defaults based on what was detected"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Find and join network"
1103 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1104
1105 msgid "Find package"
1106 msgstr "Znajdź pakiet"
1107
1108 msgid "Finish"
1109 msgstr "Zakończ"
1110
1111 msgid "Firewall"
1112 msgstr "Firewall"
1113
1114 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1115 msgid "Firewall Settings"
1116 msgstr "Ustawienia firewalla"
1117
1118 msgid "Firewall Status"
1119 msgstr "Stan firewalla"
1120
1121 msgid "Firmware File"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Firmware Version"
1125 msgstr "Wersja firmware"
1126
1127 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1128 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1129
1130 msgid "Flash Firmware"
1131 msgstr "Aktualizuj firmware"
1132
1133 msgid "Flash image..."
1134 msgstr "Wgraj obraz..."
1135
1136 msgid "Flash new firmware image"
1137 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1138
1139 msgid "Flash operations"
1140 msgstr "Operacje aktualizacji"
1141
1142 msgid "Flashing..."
1143 msgstr "Flashowanie..."
1144
1145 msgid "Force"
1146 msgstr "Wymuś"
1147
1148 msgid "Force CCMP (AES)"
1149 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1150
1151 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1152 msgstr ""
1153 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1154
1155 msgid "Force TKIP"
1156 msgstr "Wymuś TKIP"
1157
1158 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1159 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1160
1161 msgid "Force use of NAT-T"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Form token mismatch"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Forward DHCP traffic"
1168 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1169
1170 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Forward broadcast traffic"
1174 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1175
1176 msgid "Forwarding mode"
1177 msgstr "Tryb przekazywania"
1178
1179 msgid "Fragmentation Threshold"
1180 msgstr "Próg Fragmentacji"
1181
1182 msgid "Frame Bursting"
1183 msgstr "Dzielenie ramek"
1184
1185 msgid "Free"
1186 msgstr "Wolna"
1187
1188 msgid "Free space"
1189 msgstr "Wolna przestrzeń"
1190
1191 msgid "GHz"
1192 msgstr "GHz"
1193
1194 msgid "GPRS only"
1195 msgstr "Tylko GPRS"
1196
1197 msgid "Gateway"
1198 msgstr "Brama"
1199
1200 msgid "Gateway ports"
1201 msgstr "Porty bramy"
1202
1203 msgid "General Settings"
1204 msgstr "Ustawienia główne"
1205
1206 msgid "General Setup"
1207 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1208
1209 msgid "General options for opkg"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Generate Config"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Generate archive"
1216 msgstr "Twórz archiwum"
1217
1218 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1219 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1220
1221 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1222 msgstr ""
1223 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1224 "niewłaściwe!"
1225
1226 msgid "Global Settings"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Global network options"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Go to password configuration..."
1233 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1234
1235 msgid "Go to relevant configuration page"
1236 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1237
1238 msgid "Group Password"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Guest"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "HE.net password"
1245 msgstr "Hasło HE.net"
1246
1247 msgid "HE.net username"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Handler"
1251 msgstr "Uchwyt"
1252
1253 msgid "Hang Up"
1254 msgstr "Rozłącz"
1255
1256 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Heartbeat"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid ""
1263 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1264 "the timezone."
1265 msgstr ""
1266 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1267 "nazwę hosta, strefę czasową."
1268
1269 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1270 msgid ""
1271 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1272 "authentication."
1273 msgstr ""
1274 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1275 "uwierzytelniania SSH"
1276
1277 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1278 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1279
1280 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1281 msgstr ""
1282 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1283 "abbr>"
1284
1285 msgid "Host"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Host entries"
1289 msgstr "Wpisy PC"
1290
1291 msgid "Host expiry timeout"
1292 msgstr "Czas wygasania hosta"
1293
1294 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1295 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1296
1297 msgid "Hostname"
1298 msgstr "Nazwa hosta"
1299
1300 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1301 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1302
1303 msgid "Hostnames"
1304 msgstr "Nazwy hostów"
1305
1306 msgid "Hybrid"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "IKE DH Group"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "IP address"
1313 msgstr "Adres IP"
1314
1315 msgid "IPv4"
1316 msgstr "IPv4"
1317
1318 msgid "IPv4 Firewall"
1319 msgstr "Firewall IPv4"
1320
1321 msgid "IPv4 WAN Status"
1322 msgstr "Status IPv4 WAN"
1323
1324 msgid "IPv4 address"
1325 msgstr "Adres IPv4"
1326
1327 msgid "IPv4 and IPv6"
1328 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1329
1330 msgid "IPv4 assignment length"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "IPv4 broadcast"
1334 msgstr "Broadcast IPv4"
1335
1336 msgid "IPv4 gateway"
1337 msgstr "Brama IPv4"
1338
1339 msgid "IPv4 netmask"
1340 msgstr "Maska IPv4"
1341
1342 msgid "IPv4 only"
1343 msgstr "Tylko IPv4"
1344
1345 msgid "IPv4 prefix"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "IPv4 prefix length"
1349 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1350
1351 msgid "IPv4-Address"
1352 msgstr "Adres IPv4"
1353
1354 msgid "IPv6"
1355 msgstr "IPv6"
1356
1357 msgid "IPv6 Firewall"
1358 msgstr "Firewall IPv6"
1359
1360 msgid "IPv6 Neighbours"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IPv6 Settings"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "IPv6 WAN Status"
1370 msgstr "Status WAN IPv6"
1371
1372 msgid "IPv6 address"
1373 msgstr "Adres IPv6"
1374
1375 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IPv6 assignment hint"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "IPv6 assignment length"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "IPv6 gateway"
1385 msgstr "Brama IPv6"
1386
1387 msgid "IPv6 only"
1388 msgstr "Tylko IPv6"
1389
1390 msgid "IPv6 prefix"
1391 msgstr "Prefiks IPv6"
1392
1393 msgid "IPv6 prefix length"
1394 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1395
1396 msgid "IPv6 routed prefix"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IPv6-Address"
1400 msgstr "Adres IPv6"
1401
1402 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1403 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1404
1405 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1406 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1407 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1408
1409 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1410 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1411
1412 msgid "Identity"
1413 msgstr "Tożsamość"
1414
1415 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "If checked, encryption is disabled"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid ""
1422 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1423 msgstr ""
1424 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1425 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1426
1427 msgid ""
1428 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1429 "device node"
1430 msgstr ""
1431 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1432 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1433
1434 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1435 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1436
1437 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1438 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1439
1440 msgid ""
1441 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1442 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1443 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1444 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1445 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1446 msgstr ""
1447 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1448 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1449 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1450 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1451 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1452
1453 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Ignore interface"
1457 msgstr "Ignoruj interfejs"
1458
1459 msgid "Ignore resolve file"
1460 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1461
1462 msgid "Image"
1463 msgstr "Obraz"
1464
1465 msgid "In"
1466 msgstr "W"
1467
1468 msgid ""
1469 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1470 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Inactivity timeout"
1474 msgstr "Czas bezczynności"
1475
1476 msgid "Inbound:"
1477 msgstr "Przychodzący:"
1478
1479 msgid "Info"
1480 msgstr "Info"
1481
1482 msgid "Initscript"
1483 msgstr "Skrypt startowy"
1484
1485 msgid "Initscripts"
1486 msgstr "Skrypty startowe"
1487
1488 msgid "Install"
1489 msgstr "Instaluj"
1490
1491 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Install package %q"
1495 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1496
1497 msgid "Install protocol extensions..."
1498 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1499
1500 msgid "Installed packages"
1501 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1502
1503 msgid "Interface"
1504 msgstr "Interfejs"
1505
1506 msgid "Interface Configuration"
1507 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1508
1509 # Tam jest lista interfejsów....
1510 msgid "Interface Overview"
1511 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1512
1513 msgid "Interface is reconnecting..."
1514 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1515
1516 msgid "Interface is shutting down..."
1517 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1518
1519 msgid "Interface not present or not connected yet."
1520 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1521
1522 msgid "Interface reconnected"
1523 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1524
1525 msgid "Interface shut down"
1526 msgstr "Wyłączono interfejs"
1527
1528 msgid "Interfaces"
1529 msgstr "Interfejsy"
1530
1531 msgid "Internal"
1532 msgstr ""
1533
1534 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1535 msgid "Internal Server Error"
1536 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1537
1538 msgid "Invalid"
1539 msgstr "Niewłaściwy"
1540
1541 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1542 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1543
1544 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1545 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1546
1547 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1548 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1549
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1553 "flash memory, please verify the image file!"
1554 msgstr ""
1555 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1556 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1557
1558 msgid "Java Script required!"
1559 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1560
1561 msgid "Join Network"
1562 msgstr "Połącz z siecią"
1563
1564 msgid "Join Network: Settings"
1565 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1566
1567 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1568 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1569
1570 msgid "Keep settings"
1571 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1572
1573 msgid "Kernel Log"
1574 msgstr "Log jądra"
1575
1576 msgid "Kernel Version"
1577 msgstr "Wersja jądra"
1578
1579 msgid "Key"
1580 msgstr "Klucz"
1581
1582 msgid "Key #%d"
1583 msgstr "Klucz #%d"
1584
1585 msgid "Kill"
1586 msgstr "Zabij"
1587
1588 msgid "L2TP"
1589 msgstr "L2TP"
1590
1591 msgid "L2TP Server"
1592 msgstr "Serwer L2TP"
1593
1594 msgid "LCP echo failure threshold"
1595 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1596
1597 msgid "LCP echo interval"
1598 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1599
1600 msgid "LLC"
1601 msgstr "LLC"
1602
1603 msgid "Label"
1604 msgstr "Oznaczenie"
1605
1606 msgid "Language"
1607 msgstr "Język"
1608
1609 msgid "Language and Style"
1610 msgstr "Wygląd i język"
1611
1612 msgid "Latency"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Leaf"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Lease time"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Lease validity time"
1622 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1623
1624 msgid "Leasefile"
1625 msgstr "Plik dzierżaw"
1626
1627 msgid "Leasetime"
1628 msgstr "Czas dzierżawy"
1629
1630 msgid "Leasetime remaining"
1631 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1632
1633 msgid "Leave empty to autodetect"
1634 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1635
1636 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1637 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1638
1639 msgid "Legend:"
1640 msgstr "Legenda:"
1641
1642 msgid "Limit"
1643 msgstr "Limit"
1644
1645 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Line Mode"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Line State"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Line Uptime"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Link On"
1658 msgstr "Połączenie aktywne"
1659
1660 msgid ""
1661 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1662 "requests to"
1663 msgstr ""
1664 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1665 "przekazywane zapytania"
1666
1667 msgid "List of SSH key files for auth"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1671 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1672
1673 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1674 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1675
1676 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1677 msgstr ""
1678 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1679
1680 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1681 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1682
1683 msgid "Load"
1684 msgstr "Obciążenie"
1685
1686 msgid "Load Average"
1687 msgstr "Średnie obciążenie"
1688
1689 msgid "Loading"
1690 msgstr "Ładowanie"
1691
1692 msgid "Local IP address to assign"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Local IPv4 address"
1696 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1697
1698 msgid "Local IPv6 address"
1699 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1700
1701 msgid "Local Startup"
1702 msgstr "Lokalny autostart"
1703
1704 msgid "Local Time"
1705 msgstr "Czas lokalny"
1706
1707 msgid "Local domain"
1708 msgstr "Domena lokalna"
1709
1710 #, fuzzy
1711 msgid ""
1712 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1713 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1714 msgstr ""
1715 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1716 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1717
1718 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1719 msgstr ""
1720 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1721
1722 msgid "Local server"
1723 msgstr "Serwer lokalny"
1724
1725 msgid ""
1726 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1727 "available"
1728 msgstr ""
1729 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1730 "dostępne więcej niż jedno IP"
1731
1732 msgid "Localise queries"
1733 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1734
1735 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Log output level"
1739 msgstr "Poziom logowania"
1740
1741 msgid "Log queries"
1742 msgstr "Loguj zapytania"
1743
1744 msgid "Logging"
1745 msgstr "Logowanie"
1746
1747 msgid "Login"
1748 msgstr "Zaloguj"
1749
1750 msgid "Logout"
1751 msgstr "Wyloguj"
1752
1753 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1757 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1758
1759 msgid "MAC-Address"
1760 msgstr "Adres MAC"
1761
1762 msgid "MAC-Address Filter"
1763 msgstr "Filtr adresów MAC"
1764
1765 msgid "MAC-Filter"
1766 msgstr "Filtr adresów MAC"
1767
1768 msgid "MAC-List"
1769 msgstr "Lista MAC"
1770
1771 msgid "MAP / LW4over6"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "MB/s"
1775 msgstr "MB/s"
1776
1777 msgid "MHz"
1778 msgstr "MHz"
1779
1780 msgid "MTU"
1781 msgstr "MTU"
1782
1783 msgid ""
1784 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1785 "below:"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Manual"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Maximum Rate"
1795 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1796
1797 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1798 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1799
1800 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1801 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1802
1803 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1804 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1805
1806 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1807 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1808
1809 msgid "Maximum hold time"
1810 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1811
1812 msgid ""
1813 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1814 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Maximum number of leased addresses."
1818 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1819
1820 msgid "Mbit/s"
1821 msgstr "Mbit/s"
1822
1823 msgid "Memory"
1824 msgstr "Pamięć"
1825
1826 msgid "Memory usage (%)"
1827 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1828
1829 msgid "Metric"
1830 msgstr "Metryka"
1831
1832 msgid "Minimum Rate"
1833 msgstr "Minimalna Szybkość"
1834
1835 msgid "Minimum hold time"
1836 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1837
1838 msgid "Mirror monitor port"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Mirror source port"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1845 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1846
1847 msgid "Mode"
1848 msgstr "Tryb"
1849
1850 msgid "Model"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Modem device"
1854 msgstr "Modem"
1855
1856 msgid "Modem init timeout"
1857 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1858
1859 msgid "Monitor"
1860 msgstr "Monitor"
1861
1862 msgid "Mount Entry"
1863 msgstr "Wpis montowania"
1864
1865 msgid "Mount Point"
1866 msgstr "Punkt montowania"
1867
1868 msgid "Mount Points"
1869 msgstr "Punkty montowania"
1870
1871 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1872 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1873
1874 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1875 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1876
1877 msgid ""
1878 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1879 "filesystem"
1880 msgstr ""
1881 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1882 "systemu plików"
1883
1884 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Mount options"
1888 msgstr "Opcje montowania"
1889
1890 msgid "Mount point"
1891 msgstr "Punkt montownia"
1892
1893 msgid "Mount swap not specifically configured"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Mounted file systems"
1897 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1898
1899 msgid "Move down"
1900 msgstr "Przesuń w dół"
1901
1902 msgid "Move up"
1903 msgstr "Przesuń w górę"
1904
1905 msgid "Multicast Rate"
1906 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1907
1908 msgid "Multicast address"
1909 msgstr "Adres Multicast`u"
1910
1911 msgid "NAS ID"
1912 msgstr "NAS ID"
1913
1914 msgid "NAT-T Mode"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "NAT64 Prefix"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "NDP-Proxy"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "NT Domain"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "NTP server candidates"
1927 msgstr "Lista serwerów NTP"
1928
1929 msgid "NTP sync time-out"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Name"
1933 msgstr "Nazwa"
1934
1935 msgid "Name of the new interface"
1936 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1937
1938 msgid "Name of the new network"
1939 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1940
1941 msgid "Navigation"
1942 msgstr "Nawigacja"
1943
1944 msgid "Netmask"
1945 msgstr "Maska sieci"
1946
1947 msgid "Network"
1948 msgstr "Sieć"
1949
1950 msgid "Network Utilities"
1951 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1952
1953 msgid "Network boot image"
1954 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1955
1956 msgid "Network without interfaces."
1957 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1958
1959 msgid "Next »"
1960 msgstr "Następna »"
1961
1962 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1963 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1964
1965 msgid "No NAT-T"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "No chains in this table"
1969 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
1970
1971 msgid "No files found"
1972 msgstr "Nie znaleziono plików"
1973
1974 msgid "No information available"
1975 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1976
1977 msgid "No negative cache"
1978 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
1979
1980 msgid "No network configured on this device"
1981 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1982
1983 msgid "No network name specified"
1984 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1985
1986 msgid "No package lists available"
1987 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1988
1989 msgid "No password set!"
1990 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
1991
1992 msgid "No rules in this chain"
1993 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
1994
1995 msgid "No zone assigned"
1996 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1997
1998 msgid "Noise"
1999 msgstr "Szum"
2000
2001 msgid "Noise Margin (SNR)"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Noise:"
2005 msgstr "Szum:"
2006
2007 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "None"
2011 msgstr "Brak"
2012
2013 msgid "Normal"
2014 msgstr "Normalny"
2015
2016 msgid "Not Found"
2017 msgstr "Nie znaleziono"
2018
2019 msgid "Not associated"
2020 msgstr "Nie powiązany"
2021
2022 msgid "Not connected"
2023 msgstr "Nie podłączony"
2024
2025 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2026 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2027
2028 msgid "Note: interface name length"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Notice"
2032 msgstr "Spostrzeżenie"
2033
2034 msgid "Nslookup"
2035 msgstr "Nslookup"
2036
2037 msgid "OK"
2038 msgstr "OK"
2039
2040 msgid "OPKG-Configuration"
2041 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2042
2043 msgid "Obfuscated Group Password"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Obfuscated Password"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Off-State Delay"
2050 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2051
2052 msgid ""
2053 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2054 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2055 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2056 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2057 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2058 "<samp>eth0.1</samp>)."
2059 msgstr ""
2060 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2061 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2062 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2063 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2064 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2065
2066 msgid "On-State Delay"
2067 msgstr "Zwłoka włączenia"
2068
2069 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2070 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2071
2072 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2073 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2074
2075 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "One or more required fields have no value!"
2079 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2080
2081 msgid "Open list..."
2082 msgstr "Otwórz listę..."
2083
2084 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Operating frequency"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Option changed"
2091 msgstr "Wartość zmieniona"
2092
2093 msgid "Option removed"
2094 msgstr "Usunięto wartość"
2095
2096 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Options"
2103 msgstr "Opcje"
2104
2105 msgid "Other:"
2106 msgstr "Inne:"
2107
2108 msgid "Out"
2109 msgstr "Wychodzące"
2110
2111 msgid "Outbound:"
2112 msgstr "Wychodzący:"
2113
2114 msgid "Outdoor Channels"
2115 msgstr "Kanały zewnętrzne"
2116
2117 msgid "Output Interface"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Override MAC address"
2121 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2122
2123 msgid "Override MTU"
2124 msgstr "Nadpisz MTU"
2125
2126 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2127 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2128
2129 msgid ""
2130 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2131 "subnet that is served."
2132 msgstr ""
2133 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2134 "podsieci która jest rozsyłana."
2135
2136 msgid "Override the table used for internal routes"
2137 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2138
2139 msgid "Overview"
2140 msgstr "Przegląd"
2141
2142 msgid "Owner"
2143 msgstr "Właściciel"
2144
2145 msgid "PAP/CHAP password"
2146 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2147
2148 msgid "PAP/CHAP username"
2149 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2150
2151 msgid "PID"
2152 msgstr "PID"
2153
2154 msgid "PIN"
2155 msgstr "PIN"
2156
2157 msgid "PPP"
2158 msgstr "PPP"
2159
2160 msgid "PPPoA Encapsulation"
2161 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2162
2163 msgid "PPPoATM"
2164 msgstr "PPPoATM"
2165
2166 msgid "PPPoE"
2167 msgstr "PPPoE"
2168
2169 msgid "PPPoSSH"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "PPtP"
2173 msgstr "PPtP"
2174
2175 msgid "PSID offset"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "PSID-bits length"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Package libiwinfo required!"
2185 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2186
2187 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2188 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2189
2190 msgid "Package name"
2191 msgstr "Nazwa pakietu"
2192
2193 msgid "Packets"
2194 msgstr "Pakiety"
2195
2196 msgid "Part of zone %q"
2197 msgstr "Część strefy %q"
2198
2199 msgid "Password"
2200 msgstr "Hasło"
2201
2202 msgid "Password authentication"
2203 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2204
2205 msgid "Password of Private Key"
2206 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2207
2208 msgid "Password of inner Private Key"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Password successfully changed!"
2212 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2213
2214 msgid "Path to CA-Certificate"
2215 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2216
2217 msgid "Path to Client-Certificate"
2218 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2219
2220 msgid "Path to Private Key"
2221 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2222
2223 msgid "Path to executable which handles the button event"
2224 msgstr ""
2225 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2226 "przycisku"
2227
2228 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Path to inner Private Key"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Peak:"
2238 msgstr "Szczyt:"
2239
2240 msgid "Peer IP address to assign"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Perform reboot"
2247 msgstr "Wykonaj restart"
2248
2249 msgid "Perform reset"
2250 msgstr "Wykonaj reset"
2251
2252 msgid "Phy Rate:"
2253 msgstr "Szybkość Phy:"
2254
2255 msgid "Physical Settings"
2256 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2257
2258 msgid "Ping"
2259 msgstr "Ping"
2260
2261 msgid "Pkts."
2262 msgstr "Pktw."
2263
2264 msgid "Please enter your username and password."
2265 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2266
2267 msgid "Policy"
2268 msgstr "Zasada"
2269
2270 msgid "Port"
2271 msgstr "Port"
2272
2273 msgid "Port %d"
2274 msgstr "Port %d"
2275
2276 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2277 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
2278
2279 msgid "Port status:"
2280 msgstr "Status portu:"
2281
2282 msgid "Power Management Mode"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2290 "ignore failures"
2291 msgstr ""
2292 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2293 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2294
2295 msgid "Prevents client-to-client communication"
2296 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2297
2298 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2299 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2300
2301 msgid "Proceed"
2302 msgstr "Wykonaj"
2303
2304 msgid "Processes"
2305 msgstr "Procesy"
2306
2307 msgid "Profile"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Prot."
2311 msgstr "Prot."
2312
2313 msgid "Protocol"
2314 msgstr "Protokół"
2315
2316 msgid "Protocol family"
2317 msgstr "Rodzina protokołów"
2318
2319 msgid "Protocol of the new interface"
2320 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2321
2322 msgid "Protocol support is not installed"
2323 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2324
2325 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2326 msgid "Provide NTP server"
2327 msgstr "Włącz serwer NTP"
2328
2329 msgid "Provide new network"
2330 msgstr "Utwórz nową sieć"
2331
2332 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2333 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2334
2335 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Quality"
2339 msgstr "Jakość"
2340
2341 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "RTS/CTS Threshold"
2345 msgstr "Próg RTS/CTS"
2346
2347 msgid "RX"
2348 msgstr "RX"
2349
2350 msgid "RX Rate"
2351 msgstr "Szybkość RX"
2352
2353 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2354 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2355
2356 msgid "Radius-Accounting-Port"
2357 msgstr "Port Radius-Accounting"
2358
2359 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2360 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2361
2362 msgid "Radius-Accounting-Server"
2363 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2364
2365 msgid "Radius-Authentication-Port"
2366 msgstr "Port Radius-Authentication"
2367
2368 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2369 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2370
2371 msgid "Radius-Authentication-Server"
2372 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2373
2374 msgid ""
2375 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2376 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2377 msgstr ""
2378 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2379 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2380
2381 msgid ""
2382 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2383 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2384 msgstr ""
2385 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2386 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2387 "interfejs!"
2388
2389 msgid ""
2390 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2391 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2392 msgstr ""
2393 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2394 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2395 "sieć!"
2396
2397 msgid "Really reset all changes?"
2398 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2399
2400 #, fuzzy
2401 msgid ""
2402 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2403 "connected via this interface."
2404 msgstr ""
2405 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2406 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2407 "interfejs!"
2408
2409 msgid ""
2410 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2411 "you are connected via this interface."
2412 msgstr ""
2413 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2414 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2415 "interfejs!"
2416
2417 msgid "Really switch protocol?"
2418 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2419
2420 msgid "Realtime Connections"
2421 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2422
2423 msgid "Realtime Graphs"
2424 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2425
2426 msgid "Realtime Load"
2427 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2428
2429 msgid "Realtime Traffic"
2430 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2431
2432 msgid "Realtime Wireless"
2433 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2434
2435 msgid "Rebind protection"
2436 msgstr "Przypisz ochronę"
2437
2438 msgid "Reboot"
2439 msgstr "Restart"
2440
2441 msgid "Rebooting..."
2442 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2443
2444 msgid "Reboots the operating system of your device"
2445 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2446
2447 msgid "Receive"
2448 msgstr "Odebrane"
2449
2450 msgid "Receiver Antenna"
2451 msgstr "Antena odbiorcza"
2452
2453 msgid "Reconnect this interface"
2454 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2455
2456 msgid "Reconnecting interface"
2457 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2458
2459 msgid "References"
2460 msgstr "Referencje"
2461
2462 msgid "Regulatory Domain"
2463 msgstr "Domena regulacji"
2464
2465 msgid "Relay"
2466 msgstr "Przekaźnik"
2467
2468 msgid "Relay Bridge"
2469 msgstr "Most przekaźnikowy"
2470
2471 msgid "Relay between networks"
2472 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2473
2474 msgid "Relay bridge"
2475 msgstr "Most przekaźnikowy"
2476
2477 msgid "Remote IPv4 address"
2478 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2479
2480 msgid "Remove"
2481 msgstr "Usuń"
2482
2483 msgid "Repeat scan"
2484 msgstr "Powtórz skanowanie"
2485
2486 msgid "Replace entry"
2487 msgstr "Zamień wpis"
2488
2489 msgid "Replace wireless configuration"
2490 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2491
2492 msgid "Request IPv6-address"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Require TLS"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2502 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2503
2504 msgid "Reset"
2505 msgstr "Resetuj"
2506
2507 msgid "Reset Counters"
2508 msgstr "Wyczyść liczniki"
2509
2510 msgid "Reset to defaults"
2511 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2512
2513 msgid "Resolv and Hosts Files"
2514 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2515
2516 msgid "Resolve file"
2517 msgstr "Plik Resolve"
2518
2519 msgid "Restart"
2520 msgstr "Uruchom ponownie"
2521
2522 msgid "Restart Firewall"
2523 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2524
2525 msgid "Restore backup"
2526 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2527
2528 msgid "Reveal/hide password"
2529 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2530
2531 msgid "Revert"
2532 msgstr "Przywróć"
2533
2534 msgid "Root"
2535 msgstr "Root"
2536
2537 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2538 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2539
2540 msgid "Root preparation"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Router Advertisement-Service"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Router Password"
2550 msgstr "Hasło routera"
2551
2552 msgid "Routes"
2553 msgstr "Ścieżki routingu"
2554
2555 msgid ""
2556 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2557 "can be reached."
2558 msgstr ""
2559 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2560 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2561
2562 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2563 msgstr ""
2564 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2565
2566 msgid "Run filesystem check"
2567 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2568
2569 msgid ""
2570 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2571 "use 6in4 instead"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "SNR"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "SSH Access"
2581 msgstr "Dostęp SSH"
2582
2583 msgid "SSH server address"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "SSH server port"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "SSH username"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "SSH-Keys"
2593 msgstr "Klucze SSH"
2594
2595 msgid "SSID"
2596 msgstr "SSID"
2597
2598 msgid "Save"
2599 msgstr "Zapisz"
2600
2601 msgid "Save & Apply"
2602 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2603
2604 msgid "Save &#38; Apply"
2605 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2606
2607 msgid "Scan"
2608 msgstr "Skanuj"
2609
2610 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2611 msgid "Scheduled Tasks"
2612 msgstr "Zaplanowane zadania"
2613
2614 msgid "Section added"
2615 msgstr "Dodano sekcję"
2616
2617 msgid "Section removed"
2618 msgstr "Usunięto sekcję"
2619
2620 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2621 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2622
2623 msgid ""
2624 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2625 "conjunction with failure threshold"
2626 msgstr ""
2627 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2628 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2629
2630 msgid "Separate Clients"
2631 msgstr "Rozdziel klientów"
2632
2633 msgid "Separate WDS"
2634 msgstr "Rozdziel WDS"
2635
2636 msgid "Server Settings"
2637 msgstr "Ustawienia serwera"
2638
2639 msgid "Server password"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid ""
2643 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2644 "contains the tunnel ID"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Server username"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Service Name"
2651 msgstr "Nazwa serwisu"
2652
2653 msgid "Service Type"
2654 msgstr "Typ serwisu"
2655
2656 msgid "Services"
2657 msgstr "Serwisy"
2658
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Set up Time Synchronization"
2661 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2662
2663 msgid "Setup DHCP Server"
2664 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2665
2666 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Short GI"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Show current backup file list"
2673 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2674
2675 msgid "Shutdown this interface"
2676 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2677
2678 msgid "Shutdown this network"
2679 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2680
2681 msgid "Signal"
2682 msgstr "Sygnał"
2683
2684 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Signal:"
2688 msgstr "Sygnał:"
2689
2690 msgid "Size"
2691 msgstr "Rozmiar"
2692
2693 msgid "Size (.ipk)"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Skip"
2697 msgstr "Pomiń"
2698
2699 msgid "Skip to content"
2700 msgstr "Pomiń do zawartości"
2701
2702 msgid "Skip to navigation"
2703 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2704
2705 msgid "Slot time"
2706 msgstr "Szczelina czasowa"
2707
2708 msgid "Software"
2709 msgstr "Oprogramowanie"
2710
2711 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2712 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2713
2714 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2715 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2716
2717 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2718 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2719
2720 #, fuzzy
2721 msgid ""
2722 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2723 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2724 "install instructions."
2725 msgstr ""
2726 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2727 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2728 "danego urządzenia."
2729
2730 msgid "Sort"
2731 msgstr "Posortuj"
2732
2733 msgid "Source"
2734 msgstr "Źródło"
2735
2736 msgid "Source routing"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Specifies the button state to handle"
2740 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2741
2742 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2743 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2744
2745 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2746 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2747
2748 msgid ""
2749 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2750 "to be dead"
2751 msgstr ""
2752 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2753 "jest martwy"
2754
2755 msgid ""
2756 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2757 "dead"
2758 msgstr ""
2759 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2760
2761 msgid "Specify the secret encryption key here."
2762 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2763
2764 msgid "Start"
2765 msgstr "Uruchomienie"
2766
2767 msgid "Start priority"
2768 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2769
2770 msgid "Startup"
2771 msgstr "Autostart"
2772
2773 msgid "Static IPv4 Routes"
2774 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2775
2776 msgid "Static IPv6 Routes"
2777 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2778
2779 msgid "Static Leases"
2780 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2781
2782 msgid "Static Routes"
2783 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2784
2785 msgid "Static WDS"
2786 msgstr "Statyczny WDS"
2787
2788 msgid "Static address"
2789 msgstr "Stały adres"
2790
2791 msgid ""
2792 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2793 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2794 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2795 msgstr ""
2796 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2797 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2798 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2799 "odpowiednim dzierżawami."
2800
2801 msgid "Status"
2802 msgstr "Stan"
2803
2804 msgid "Stop"
2805 msgstr "Stop"
2806
2807 msgid "Strict order"
2808 msgstr "Zachowaj kolejność"
2809
2810 msgid "Submit"
2811 msgstr "Wyślij"
2812
2813 msgid "Swap"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Swap Entry"
2817 msgstr "Zamień wpis"
2818
2819 msgid "Switch"
2820 msgstr "Przełącznik"
2821
2822 msgid "Switch %q"
2823 msgstr "Przełącznik %q"
2824
2825 msgid "Switch %q (%s)"
2826 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2827
2828 msgid "Switch protocol"
2829 msgstr "Protokół przełącznika"
2830
2831 msgid "Sync with browser"
2832 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2833
2834 msgid "Synchronizing..."
2835 msgstr "Synchronizacja..."
2836
2837 msgid "System"
2838 msgstr "System"
2839
2840 msgid "System Log"
2841 msgstr "Log systemowy"
2842
2843 msgid "System Properties"
2844 msgstr "Właściwości systemu"
2845
2846 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2847 msgid "System log buffer size"
2848 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2849
2850 msgid "TCP:"
2851 msgstr "TCP:"
2852
2853 msgid "TFTP Settings"
2854 msgstr "Ustawienia TFTP"
2855
2856 msgid "TFTP server root"
2857 msgstr "Root serwera TFTP"
2858
2859 msgid "TX"
2860 msgstr "TX"
2861
2862 msgid "TX Rate"
2863 msgstr "Szybkość TX"
2864
2865 msgid "Table"
2866 msgstr "Tablica"
2867
2868 msgid "Target"
2869 msgstr "Cel"
2870
2871 msgid "Target network"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Terminate"
2875 msgstr "Zakończ"
2876
2877 #, fuzzy
2878 msgid ""
2879 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2880 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2881 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2882 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2883 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2884 msgstr ""
2885 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2886 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2887 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2888 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2889 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2890 "Interfejsu</em>."
2891
2892 msgid ""
2893 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2894 "component for working wireless configuration!"
2895 msgstr ""
2896 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2897 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2898
2899 msgid ""
2900 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2901 "username instead of the user ID!"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid ""
2905 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2906 msgstr ""
2907 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2908
2909 msgid ""
2910 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2911 "code> and <code>_</code>"
2912 msgstr ""
2913 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2914 "oraz <code>_</code>"
2915
2916 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid ""
2920 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2921 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2922 msgstr ""
2923 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2924 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2925
2926 msgid ""
2927 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2928 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2929 "samp>)"
2930 msgstr ""
2931 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2932 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2933 "abbr></samp>)"
2934
2935 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2936 msgid ""
2937 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2938 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2939 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2940 msgstr ""
2941 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2942 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2943 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2944 "kontynuować aktualizację."
2945
2946 msgid "The following changes have been committed"
2947 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2948
2949 msgid "The following changes have been reverted"
2950 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2951
2952 msgid "The following rules are currently active on this system."
2953 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2954
2955 msgid "The given network name is not unique"
2956 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2957
2958 #, fuzzy
2959 msgid ""
2960 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2961 "be replaced if you proceed."
2962 msgstr ""
2963 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2964 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2965
2966 msgid ""
2967 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2968 "addresses."
2969 msgstr ""
2970 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2971
2972 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2973 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2974
2975 msgid ""
2976 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2977 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2978 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2979 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2980 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2981 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2982 msgstr ""
2983 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
2984 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
2985 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
2986 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
2987 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
2988 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
2989 "lokalnej."
2990
2991 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2992 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
2993
2994 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid ""
2998 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2999 "when finished."
3000 msgstr ""
3001 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3002
3003 #, fuzzy
3004 msgid ""
3005 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3006 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3007 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3008 "settings."
3009 msgstr ""
3010 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3011 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3012 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3013 "się do urządzenia."
3014
3015 msgid ""
3016 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3017 "AYIYA"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid ""
3021 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3022 "you choose the generic image format for your platform."
3023 msgstr ""
3024 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3025 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3026
3027 msgid "There are no active leases."
3028 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3029
3030 msgid "There are no pending changes to apply!"
3031 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3032
3033 msgid "There are no pending changes to revert!"
3034 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3035
3036 msgid "There are no pending changes!"
3037 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3038
3039 msgid ""
3040 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3041 "\"Physical Settings\" tab"
3042 msgstr ""
3043 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3044 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3045
3046 msgid ""
3047 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3048 "protect the web interface and enable SSH."
3049 msgstr ""
3050 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3051 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3052
3053 msgid "This IPv4 address of the relay"
3054 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3055
3056 msgid ""
3057 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3058 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3059 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid ""
3063 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3064 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3065 "configurations are automatically preserved."
3066 msgstr ""
3067 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3068 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3069 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3070 "automatycznie zachowywane."
3071
3072 msgid ""
3073 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3074 "password if no update key has been configured"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid ""
3078 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3079 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3080 msgstr ""
3081 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3082 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3083
3084 msgid ""
3085 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3086 "ends with <code>:2</code>"
3087 msgstr ""
3088 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3089 "kończący się z <code>:2</code>"
3090
3091 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3092 msgid ""
3093 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3094 "abbr> in the local network"
3095 msgstr ""
3096 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3097 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3098
3099 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid ""
3103 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3107 msgstr ""
3108 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3109
3110 msgid ""
3111 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3112 msgstr ""
3113 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3114
3115 msgid ""
3116 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3117 "their status."
3118 msgstr ""
3119 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3120 "status."
3121
3122 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3123 msgstr ""
3124 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3125
3126 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3127 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3128
3129 msgid "This section contains no values yet"
3130 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3131
3132 msgid "Time Synchronization"
3133 msgstr "Synchronizacja czasu"
3134
3135 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3136 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3137
3138 msgid "Timezone"
3139 msgstr "Strefa czasowa"
3140
3141 msgid ""
3142 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3143 "archive here."
3144 msgstr ""
3145 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3146 "archiwum kopii zapasowej."
3147
3148 msgid "Tone"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "Total Available"
3152 msgstr "Całkowicie dostępna"
3153
3154 msgid "Traceroute"
3155 msgstr "Trasa routowania"
3156
3157 msgid "Traffic"
3158 msgstr "Ruch"
3159
3160 msgid "Transfer"
3161 msgstr "Transfer"
3162
3163 msgid "Transmission Rate"
3164 msgstr "Prędkość transmisji"
3165
3166 msgid "Transmit"
3167 msgstr "Nadawanie"
3168
3169 msgid "Transmit Power"
3170 msgstr "Siła nadawania"
3171
3172 msgid "Transmitter Antenna"
3173 msgstr "Antena nadajnika"
3174
3175 msgid "Trigger"
3176 msgstr "Trigger"
3177
3178 msgid "Trigger Mode"
3179 msgstr "Tryb Trigger"
3180
3181 msgid "Tunnel ID"
3182 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3183
3184 msgid "Tunnel Interface"
3185 msgstr "Interfejs tunelu"
3186
3187 msgid "Tunnel Link"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Tunnel broker protocol"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Tunnel setup server"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Tunnel type"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Turbo Mode"
3200 msgstr "Tryb Turbo"
3201
3202 msgid "Tx-Power"
3203 msgstr "Moc nadawania"
3204
3205 msgid "Type"
3206 msgstr "Typ"
3207
3208 msgid "UDP:"
3209 msgstr "UDP:"
3210
3211 msgid "UMTS only"
3212 msgstr "Tylko UMTS"
3213
3214 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3215 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3216
3217 msgid "USB Device"
3218 msgstr "Urządzenie USB"
3219
3220 msgid "UUID"
3221 msgstr "UUID"
3222
3223 msgid "Unable to dispatch"
3224 msgstr "Nie można wysłać"
3225
3226 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Unknown"
3230 msgstr "Nieznany"
3231
3232 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3233 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3234
3235 msgid "Unmanaged"
3236 msgstr "Niezarządzalny"
3237
3238 msgid "Unmount"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Unsaved Changes"
3242 msgstr "Niezapisane zmiany"
3243
3244 msgid "Unsupported protocol type."
3245 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3246
3247 msgid "Update lists"
3248 msgstr "Aktualizuj listy"
3249
3250 msgid ""
3251 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3252 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3253 "OpenWrt compatible firmware image)."
3254 msgstr ""
3255 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3256 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3257 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
3258
3259 msgid "Upload archive..."
3260 msgstr "Załaduj archiwum..."
3261
3262 msgid "Uploaded File"
3263 msgstr "Załaduj plik"
3264
3265 msgid "Uptime"
3266 msgstr "Czas pracy"
3267
3268 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3269 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3270
3271 msgid "Use DHCP gateway"
3272 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3273
3274 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3275 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3276
3277 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3278 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3279
3280 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3281 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3282
3283 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3284 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3285
3286 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Use as root filesystem (/)"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Use broadcast flag"
3293 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3294
3295 msgid "Use builtin IPv6-management"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "Use custom DNS servers"
3299 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3300
3301 msgid "Use default gateway"
3302 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3303
3304 msgid "Use gateway metric"
3305 msgstr "Użyj metryki bramy"
3306
3307 msgid "Use routing table"
3308 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3309
3310 msgid ""
3311 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3312 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3313 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3314 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3315 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3316 msgstr ""
3317 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3318 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3319 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3320 "do określonego hosta."
3321
3322 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3323 msgid "Used"
3324 msgstr "Użyte"
3325
3326 msgid "Used Key Slot"
3327 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3328
3329 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "User key (PEM encoded)"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "Username"
3336 msgstr "Nazwa użytkownika"
3337
3338 msgid "VC-Mux"
3339 msgstr "VC-Mux"
3340
3341 msgid "VDSL"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "VLAN Interface"
3345 msgstr "Interfejs VLAN"
3346
3347 msgid "VLANs on %q"
3348 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3349
3350 msgid "VLANs on %q (%s)"
3351 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3352
3353 msgid "VPN Local address"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "VPN Local port"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "VPN Server"
3360 msgstr "Serwer VPN"
3361
3362 msgid "VPN Server port"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "Vendor"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3375 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3376
3377 msgid "Verbose"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "Verify"
3384 msgstr "Zweryfikuj"
3385
3386 msgid "Version"
3387 msgstr "Wersja"
3388
3389 msgid "WDS"
3390 msgstr "WDS"
3391
3392 msgid "WEP Open System"
3393 msgstr "Otwarty system WEP"
3394
3395 msgid "WEP Shared Key"
3396 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3397
3398 msgid "WEP passphrase"
3399 msgstr "Hasło WEP"
3400
3401 msgid "WMM Mode"
3402 msgstr "Tryb WMM"
3403
3404 msgid "WPA passphrase"
3405 msgstr "Hasło WPA"
3406
3407 msgid ""
3408 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3409 "and ad-hoc mode) to be installed."
3410 msgstr ""
3411 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3412 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3413
3414 msgid ""
3415 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3416 msgstr ""
3417
3418 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3419 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3420 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3421
3422 msgid "Waiting for command to complete..."
3423 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3424
3425 msgid "Waiting for device..."
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Warning"
3429 msgstr "Ostrzeżenie"
3430
3431 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Width"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Wifi"
3444 msgstr "Wifi"
3445
3446 msgid "Wireless"
3447 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3448
3449 msgid "Wireless Adapter"
3450 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3451
3452 msgid "Wireless Network"
3453 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3454
3455 msgid "Wireless Overview"
3456 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3457
3458 msgid "Wireless Security"
3459 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3460
3461 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3462 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3463
3464 msgid "Wireless is restarting..."
3465 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3466
3467 msgid "Wireless network is disabled"
3468 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3469
3470 msgid "Wireless network is enabled"
3471 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3472
3473 msgid "Wireless restarted"
3474 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3475
3476 msgid "Wireless shut down"
3477 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3478
3479 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3480 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3481
3482 msgid "XR Support"
3483 msgstr "Wsparcie XR"
3484
3485 msgid ""
3486 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3487 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3488 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3489 msgstr ""
3490 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3491 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3492 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3493 "się nieosiągalne!</strong>"
3494
3495 msgid ""
3496 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3497 msgstr ""
3498 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3499 "będzie działać poprawnie."
3500
3501 msgid ""
3502 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3503 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3504 "or Safari."
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "any"
3508 msgstr "dowolny"
3509
3510 msgid "auto"
3511 msgstr "auto"
3512
3513 msgid "automatic"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "baseT"
3517 msgstr "baseT"
3518
3519 msgid "bridged"
3520 msgstr "bridged"
3521
3522 msgid "create:"
3523 msgstr "utwórz:"
3524
3525 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3526 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3527
3528 msgid "dB"
3529 msgstr "dB"
3530
3531 msgid "dBm"
3532 msgstr "dBm"
3533
3534 msgid "disable"
3535 msgstr "wyłącz"
3536
3537 msgid "disabled"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "expired"
3541 msgstr "wygasły"
3542
3543 msgid ""
3544 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3545 "abbr>-leases will be stored"
3546 msgstr ""
3547 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3548 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3549
3550 msgid "forward"
3551 msgstr "przekaż"
3552
3553 msgid "full-duplex"
3554 msgstr "pełny-duplex"
3555
3556 msgid "half-duplex"
3557 msgstr "pół-duplex"
3558
3559 msgid "help"
3560 msgstr "pomoc"
3561
3562 msgid "hidden"
3563 msgstr "ukryty"
3564
3565 msgid "hybrid mode"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "if target is a network"
3569 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3570
3571 msgid "input"
3572 msgstr "wejście"
3573
3574 msgid "kB"
3575 msgstr "kB"
3576
3577 msgid "kB/s"
3578 msgstr "kB/s"
3579
3580 msgid "kbit/s"
3581 msgstr "kbit/s"
3582
3583 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3584 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3585
3586 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "navigation Navigation"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "no"
3593 msgstr "nie"
3594
3595 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3596 msgid "no link"
3597 msgstr "niepowiązane"
3598
3599 msgid "none"
3600 msgstr "żaden"
3601
3602 msgid "not present"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "off"
3606 msgstr "wyłączone"
3607
3608 msgid "on"
3609 msgstr "włączone"
3610
3611 msgid "open"
3612 msgstr "otwarte"
3613
3614 msgid "overlay"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "relay mode"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "routed"
3621 msgstr "routowane"
3622
3623 msgid "server mode"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "skiplink2 Skip to content"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "stateful-only"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "stateless"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "stateless + stateful"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "tagged"
3642 msgstr "tagowane"
3643
3644 msgid "unknown"
3645 msgstr "nieznane"
3646
3647 msgid "unlimited"
3648 msgstr "nielimitowane"
3649
3650 msgid "unspecified"
3651 msgstr "nieokreślone"
3652
3653 msgid "unspecified -or- create:"
3654 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3655
3656 msgid "untagged"
3657 msgstr "nietagowane"
3658
3659 msgid "yes"
3660 msgstr "tak"
3661
3662 msgid "« Back"
3663 msgstr "« Wróć"
3664
3665 #~ msgid "Delete this interface"
3666 #~ msgstr "Usuń ten interfejs"
3667
3668 #~ msgid "Flags"
3669 #~ msgstr "Flagi"
3670
3671 #~ msgid "Rule #"
3672 #~ msgstr "Zasada #"
3673
3674 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3675 #~ msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
3676
3677 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3678 #~ msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
3684 #~ "restartu!"
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3688 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
3691 #~ "opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
3692
3693 #~ msgid "Cached"
3694 #~ msgstr "Cache"
3695
3696 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3697 #~ msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
3698
3699 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3700 #~ msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
3701
3702 #~ msgid "Frequency Hopping"
3703 #~ msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
3704
3705 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3706 #~ msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
3707
3708 #~ msgid "Use as root filesystem"
3709 #~ msgstr "Użyj systemu plików root'a"
3710
3711 #~ msgid "HE.net user ID"
3712 #~ msgstr "Login (ID) HE.net"
3713
3714 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
3717 #~ "nie login"
3718
3719 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3720 #~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
3721
3722 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3723 #~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
3724
3725 #~ msgid "Accept router advertisements"
3726 #~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
3727
3728 # Dosłowne tłumaczenie
3729 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3730 #~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
3731
3732 #~ msgid "Advertised network ID"
3733 #~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
3734
3735 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3736 #~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
3737
3738 #~ msgid "HT capabilities"
3739 #~ msgstr "Możliwości HT"
3740
3741 #~ msgid "HT mode"
3742 #~ msgstr "Tryb HT"
3743
3744 #~ msgid "Router Model"
3745 #~ msgstr "Model routera"
3746
3747 #~ msgid "Router Name"
3748 #~ msgstr "Nazwa routera"
3749
3750 #~ msgid "Send router solicitations"
3751 #~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
3752
3753 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3754 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
3755
3756 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3757 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
3758
3759 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3760 #~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
3761
3762 #~ msgid "Use valid lifetime"
3763 #~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
3764
3765 #~ msgid "Waiting for router..."
3766 #~ msgstr "Czekanie na router..."
3767
3768 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3769 #~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
3770
3771 #~ msgid "Active Leases"
3772 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
3773
3774 #~ msgid "Open"
3775 #~ msgstr "Otwórz"
3776
3777 #~ msgid "Bit Rate"
3778 #~ msgstr "Przepływność"
3779
3780 #~ msgid "Configuration / Apply"
3781 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
3782
3783 #~ msgid "Configuration / Changes"
3784 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
3785
3786 #~ msgid "Configuration / Revert"
3787 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
3788
3789 #~ msgid "MAC"
3790 #~ msgstr "MAC"
3791
3792 #~ msgid "MAC Address"
3793 #~ msgstr "Adres MAC"