Merge pull request #939 from dibdot/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(dostępne %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(pusty)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Proszę wybrać --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- własne --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
49
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
52
53 msgid "464XLAT (CLAT)"
54 msgstr ""
55
56 msgid "5 Minute Load:"
57 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
58
59 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
73 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
74
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
113 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
120 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
124
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
127
128 msgid "A43C + J43 + A43"
129 msgstr ""
130
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
132 msgstr ""
133
134 msgid "ADSL"
135 msgstr ""
136
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
138 msgstr ""
139
140 msgid "ANSI T1.413"
141 msgstr ""
142
143 msgid "APN"
144 msgstr "APN"
145
146 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
147 msgid "AR Support"
148 msgstr "Wsparcie dla ARP"
149
150 msgid "ARP retry threshold"
151 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
152
153 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM Bridges"
157 msgstr "Mostki ATM"
158
159 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
160 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
161 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
162
163 # j.w.
164 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
166
167 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
168 msgid ""
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
172 msgstr ""
173 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
174 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
175 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
176
177 msgid "ATM device number"
178 msgstr "Numer urządzenia ATM"
179
180 msgid "ATU-C System Vendor ID"
181 msgstr ""
182
183 msgid "AYIYA"
184 msgstr ""
185
186 # co to takiego?
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Punkt dostępowy"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr "Akcja"
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr "Akcje"
198
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Aktywuj tą sieć"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr ""
204 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
205 "abbr>"
206
207 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
208 msgstr ""
209 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
210 "abbr>"
211
212 msgid "Active Connections"
213 msgstr "Aktywne połączenia"
214
215 msgid "Active DHCP Leases"
216 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
217
218 msgid "Active DHCPv6 Leases"
219 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
220
221 msgid "Ad-Hoc"
222 msgstr "Ad-Hoc"
223
224 msgid "Add"
225 msgstr "Dodaj"
226
227 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
228 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
229
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
232
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
235
236 msgid "Additional servers file"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Address"
240 msgstr "Adres"
241
242 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
243 msgid "Address to access local relay bridge"
244 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
245
246 msgid "Administration"
247 msgstr "Zarządzanie"
248
249 msgid "Advanced Settings"
250 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
251
252 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Alert"
256 msgstr "Alarm"
257
258 msgid ""
259 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
260 "address"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Allocate IP sequentially"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
267 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
268
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
271
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
274
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
277
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgstr ""
280 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
281 "portów"
282
283 msgid "Allow root logins with password"
284 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
285
286 # Brak spacji...
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
288 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
289
290 msgid ""
291 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
292 msgstr ""
293 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
294
295 msgid "Allowed IPs"
296 msgstr ""
297
298 msgid ""
299 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
300 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Always announce default router"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Annex"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex A + L + M (all)"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex A G.992.1"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex A G.992.2"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex A G.992.3"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex A G.992.5"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex B (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex B G.992.1"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex B G.992.3"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex B G.992.5"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex J (all)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex M (all)"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex M G.992.3"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex M G.992.5"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
352 msgstr ""
353
354 msgid "Announced DNS domains"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Announced DNS servers"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Anonymous Identity"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Anonymous Mount"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Anonymous Swap"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Antenna 1"
370 msgstr "Antena 1"
371
372 msgid "Antenna 2"
373 msgstr "Antena 2"
374
375 msgid "Antenna Configuration"
376 msgstr "Ustawienia anteny"
377
378 msgid "Any zone"
379 msgstr "Dowolna strefa"
380
381 msgid "Apply"
382 msgstr "Zatwierdź"
383
384 msgid "Applying changes"
385 msgstr "Wprowadzam zmiany"
386
387 msgid ""
388 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Assign interfaces..."
392 msgstr "Przypisz interfejsy..."
393
394 msgid ""
395 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
396 msgstr ""
397
398 msgid "Associated Stations"
399 msgstr "Połączone stacje"
400
401 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
402 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
403
404 msgid "Auth Group"
405 msgstr ""
406
407 msgid "AuthGroup"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Authentication"
411 msgstr "Uwierzytelnianie"
412
413 msgid "Authentication Type"
414 msgstr ""
415
416 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
417 msgid "Authoritative"
418 msgstr "Autorytatywny"
419
420 msgid "Authorization Required"
421 msgstr "Wymagana autoryzacja"
422
423 msgid "Auto Refresh"
424 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
425
426 msgid "Automatic"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automount Filesystem"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automount Swap"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Available"
448 msgstr "Dostępne"
449
450 msgid "Available packages"
451 msgstr "Dostępne pakiety"
452
453 msgid "Average:"
454 msgstr "Średnia:"
455
456 msgid "B43 + B43C"
457 msgstr ""
458
459 msgid "B43 + B43C + V43"
460 msgstr ""
461
462 msgid "BR / DMR / AFTR"
463 msgstr ""
464
465 msgid "BSSID"
466 msgstr "BSSID"
467
468 msgid "Back"
469 msgstr "Wróć"
470
471 msgid "Back to Overview"
472 msgstr "Wróć do przeglądu"
473
474 msgid "Back to configuration"
475 msgstr "Wróć do konfiguracji"
476
477 msgid "Back to overview"
478 msgstr "Wróć do przeglądu"
479
480 msgid "Back to scan results"
481 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
482
483 msgid "Background Scan"
484 msgstr "Skanowanie w tle"
485
486 msgid "Backup / Flash Firmware"
487 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
488
489 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
490 msgid "Backup / Restore"
491 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
492
493 msgid "Backup file list"
494 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
495
496 msgid "Bad address specified!"
497 msgstr "Wprowadzono zły adres"
498
499 msgid "Band"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Behind NAT"
503 msgstr ""
504
505 msgid ""
506 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
507 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
508 "defined backup patterns."
509 msgstr ""
510 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
511 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
512 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
513
514 msgid "Bind interface"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Bitrate"
524 msgstr "Przepływność"
525
526 msgid "Bogus NX Domain Override"
527 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
528
529 msgid "Bridge"
530 msgstr "Most"
531
532 msgid "Bridge interfaces"
533 msgstr "Interfejs mostu"
534
535 msgid "Bridge unit number"
536 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
537
538 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
539 msgid "Bring up on boot"
540 msgstr "Podnieś przy stracie"
541
542 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
543 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
544
545 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
546 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
547
548 msgid "Buffered"
549 msgstr "Buforowana"
550
551 msgid ""
552 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
553 "preserved in any sysupgrade."
554 msgstr ""
555
556 msgid "Buttons"
557 msgstr "Przyciski"
558
559 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
560 msgstr ""
561
562 msgid "CPU usage (%)"
563 msgstr "Użycie CPU (%)"
564
565 msgid "Cancel"
566 msgstr "Anuluj"
567
568 msgid "Category"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Chain"
572 msgstr "Łańcuch"
573
574 msgid "Changes"
575 msgstr "Zmiany"
576
577 msgid "Changes applied."
578 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
579
580 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
581 msgstr "Zmienia hasło administratora"
582
583 msgid "Channel"
584 msgstr "Kanał"
585
586 msgid "Check"
587 msgstr "Sprawdź"
588
589 msgid "Check fileystems before mount"
590 msgstr ""
591
592 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
593 msgstr ""
594
595 msgid "Checksum"
596 msgstr "Suma kontrolna"
597
598 msgid ""
599 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
600 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
601 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
602 "interface to it."
603 msgstr ""
604 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
605 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
606 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
607 "interfejsu."
608
609 msgid ""
610 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
611 "out the <em>create</em> field to define a new network."
612 msgstr ""
613 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
614 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
615
616 msgid "Cipher"
617 msgstr "Szyfr"
618
619 msgid "Cisco UDP encapsulation"
620 msgstr ""
621
622 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
623 msgid ""
624 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
625 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
626 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
627 msgstr ""
628 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
629 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
630 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
631
632 msgid "Client"
633 msgstr "Klient"
634
635 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
636 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
637
638 msgid ""
639 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
640 "persist connection"
641 msgstr ""
642 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
643 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
644
645 msgid "Close list..."
646 msgstr "Zamknij listę..."
647
648 msgid "Collecting data..."
649 msgstr "Zbieranie danych..."
650
651 msgid "Command"
652 msgstr "Polecenie"
653
654 msgid "Common Configuration"
655 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
656
657 msgid "Compression"
658 msgstr "Kompresja"
659
660 msgid "Configuration"
661 msgstr "Konfiguracja"
662
663 msgid "Configuration applied."
664 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
665
666 msgid "Configuration files will be kept."
667 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
668
669 msgid "Confirmation"
670 msgstr "Potwierdzenie"
671
672 msgid "Connect"
673 msgstr "Połącz"
674
675 msgid "Connected"
676 msgstr "Połączony"
677
678 msgid "Connection Limit"
679 msgstr "Limit połączeń"
680
681 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Connections"
685 msgstr "Połączenia"
686
687 msgid "Country"
688 msgstr "Kraj"
689
690 msgid "Country Code"
691 msgstr "Kod kraju"
692
693 # Pokrywa następujące interfejsy
694 msgid "Cover the following interface"
695 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
696
697 msgid "Cover the following interfaces"
698 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
699
700 msgid "Create / Assign firewall-zone"
701 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
702
703 msgid "Create Interface"
704 msgstr "Utwórz interfejs"
705
706 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
707 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
708
709 msgid "Critical"
710 msgstr "Krytyczne"
711
712 msgid "Cron Log Level"
713 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
714
715 msgid "Custom Interface"
716 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
717
718 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
719 msgstr ""
720
721 msgid ""
722 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
723 "sysupgrade."
724 msgstr ""
725
726 msgid "Custom feeds"
727 msgstr ""
728
729 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
730 msgid ""
731 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
732 "\">LED</abbr>s if possible."
733 msgstr ""
734 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
735 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
736
737 msgid "DHCP Leases"
738 msgstr "Dzierżawy DHCP"
739
740 msgid "DHCP Server"
741 msgstr "Serwer DHCP"
742
743 msgid "DHCP and DNS"
744 msgstr "DHCP i DNS"
745
746 msgid "DHCP client"
747 msgstr "Klient DHCP"
748
749 msgid "DHCP-Options"
750 msgstr "Opcje DHCP"
751
752 msgid "DHCPv6 Leases"
753 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
754
755 msgid "DHCPv6 client"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DHCPv6-Mode"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DHCPv6-Service"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DNS"
765 msgstr "DNS"
766
767 msgid "DNS forwardings"
768 msgstr "Przekierowania DNS"
769
770 msgid "DNS-Label / FQDN"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DNSSEC"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DNSSEC check unsigned"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DPD Idle Timeout"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DS-Lite AFTR address"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DSL"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DSL Status"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DSL line mode"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DUID"
795 msgstr "DUID"
796
797 msgid "Data Rate"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Debug"
801 msgstr "Debug"
802
803 msgid "Default %d"
804 msgstr "Domyślne %d"
805
806 msgid "Default gateway"
807 msgstr "Brama domyślna"
808
809 msgid "Default is stateless + stateful"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Default route"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Default state"
816 msgstr "Stan domyślny"
817
818 msgid "Define a name for this network."
819 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
820
821 msgid ""
822 "Define additional DHCP options, for example "
823 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
824 "servers to clients."
825 msgstr ""
826 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
827 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
828
829 msgid "Delete"
830 msgstr "Usuń"
831
832 msgid "Delete this network"
833 msgstr "Usuń tą sieć"
834
835 msgid "Description"
836 msgstr "Opis"
837
838 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
839 msgid "Design"
840 msgstr "Motyw"
841
842 msgid "Destination"
843 msgstr "Przeznaczenie"
844
845 msgid "Device"
846 msgstr "Urządzenie"
847
848 msgid "Device Configuration"
849 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
850
851 msgid "Device is rebooting..."
852 msgstr ""
853
854 msgid "Device unreachable"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Diagnostics"
858 msgstr "Diagnostyka"
859
860 msgid "Dial number"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Directory"
864 msgstr "Katalog"
865
866 msgid "Disable"
867 msgstr "Wyłącz"
868
869 msgid ""
870 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
871 "this interface."
872 msgstr ""
873 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
874 "tym interfejsie."
875
876 msgid "Disable DNS setup"
877 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
878
879 msgid "Disable Encryption"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Disable HW-Beacon timer"
883 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
884
885 msgid "Disabled"
886 msgstr "Wyłączony"
887
888 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
889 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
890
891 msgid "Displaying only packages containing"
892 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
893
894 msgid "Distance Optimization"
895 msgstr "Optymalizacja odległości"
896
897 msgid "Distance to farthest network member in meters."
898 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
899
900 msgid "Distribution feeds"
901 msgstr ""
902
903 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
904 msgid "Diversity"
905 msgstr "Wielorakość"
906
907 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
908 msgid ""
909 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
910 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
911 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
912 "firewalls"
913 msgstr ""
914 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
915 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
916 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
917 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
918
919 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
920 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
921
922 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
923 msgstr ""
924 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
925 "serwery nazw"
926
927 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
928 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
929
930 msgid "Do not send probe responses"
931 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
932
933 msgid "Domain required"
934 msgstr "Wymagana domena"
935
936 msgid "Domain whitelist"
937 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
938
939 msgid "Don't Fragment"
940 msgstr ""
941
942 msgid ""
943 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
944 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
945 msgstr ""
946 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
947 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
948
949 msgid "Download and install package"
950 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
951
952 msgid "Download backup"
953 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
954
955 msgid "Dropbear Instance"
956 msgstr "Usługa Dropbear"
957
958 msgid ""
959 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
960 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
961 msgstr ""
962 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
963 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
964 "\">SCP</abbr>"
965
966 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
967 msgstr ""
968
969 # "n"  brakowało...
970 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
971 msgstr ""
972 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
973
974 msgid "Dynamic tunnel"
975 msgstr "Tunel dynamiczny"
976
977 msgid ""
978 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
979 "having static leases will be served."
980 msgstr ""
981 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
982 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
983
984 msgid "EA-bits length"
985 msgstr ""
986
987 msgid "EAP-Method"
988 msgstr "Metoda EAP"
989
990 msgid "Edit"
991 msgstr "Edycja"
992
993 msgid ""
994 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
995 "reload the page."
996 msgstr ""
997
998 msgid "Edit this interface"
999 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1000
1001 msgid "Edit this network"
1002 msgstr "Edytuj tą sieć"
1003
1004 # dosłownie nagły wypadek
1005 msgid "Emergency"
1006 msgstr "Zagrożenie"
1007
1008 msgid "Enable"
1009 msgstr "Włącz"
1010
1011 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1012 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1013
1014 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1015 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1016
1017 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1021 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1022
1023 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1024 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1025
1026 msgid "Enable NTP client"
1027 msgstr "Włącz klienta NTP"
1028
1029 msgid "Enable Single DES"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Enable TFTP server"
1033 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1034
1035 msgid "Enable VLAN functionality"
1036 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1037
1038 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Enable learning and aging"
1042 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1043
1044 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable this mount"
1054 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1055
1056 msgid "Enable this swap"
1057 msgstr "Włącz ten swap"
1058
1059 msgid "Enable/Disable"
1060 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1061
1062 msgid "Enabled"
1063 msgstr "Włączony"
1064
1065 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1066 msgstr ""
1067 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1068 "moście"
1069
1070 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1071 msgid "Encapsulation mode"
1072 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1073
1074 msgid "Encryption"
1075 msgstr "Szyfrowanie"
1076
1077 msgid "Endpoint Host"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Endpoint Port"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Erasing..."
1084 msgstr "Usuwanie..."
1085
1086 msgid "Error"
1087 msgstr "Błąd"
1088
1089 msgid "Errored seconds (ES)"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Ethernet Adapter"
1093 msgstr "Karta Ethernet"
1094
1095 msgid "Ethernet Switch"
1096 msgstr "Switch Ethernet"
1097
1098 msgid "Exclude interfaces"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Expand hosts"
1102 msgstr "Rozwiń hosty"
1103
1104 msgid "Expires"
1105 msgstr "Wygasa"
1106
1107 #, fuzzy
1108 msgid ""
1109 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1110 msgstr ""
1111 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1112
1113 msgid "External"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "External system log server"
1117 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1118
1119 msgid "External system log server port"
1120 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1121
1122 msgid "External system log server protocol"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Extra SSH command options"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Fast Frames"
1129 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
1130
1131 msgid "File"
1132 msgstr "Plik"
1133
1134 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1135 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1136
1137 msgid "Filesystem"
1138 msgstr "System plików"
1139
1140 msgid "Filter"
1141 msgstr "Filtr"
1142
1143 msgid "Filter private"
1144 msgstr "Filtruj prywatne"
1145
1146 msgid "Filter useless"
1147 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1148
1149 msgid ""
1150 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1151 "with defaults based on what was detected"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Find and join network"
1155 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1156
1157 msgid "Find package"
1158 msgstr "Znajdź pakiet"
1159
1160 msgid "Finish"
1161 msgstr "Zakończ"
1162
1163 msgid "Firewall"
1164 msgstr "Firewall"
1165
1166 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1167 msgid "Firewall Settings"
1168 msgstr "Ustawienia firewalla"
1169
1170 msgid "Firewall Status"
1171 msgstr "Stan firewalla"
1172
1173 msgid "Firmware File"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Firmware Version"
1177 msgstr "Wersja firmware"
1178
1179 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1180 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1181
1182 msgid "Flash Firmware"
1183 msgstr "Aktualizuj firmware"
1184
1185 msgid "Flash image..."
1186 msgstr "Wgraj obraz..."
1187
1188 msgid "Flash new firmware image"
1189 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1190
1191 msgid "Flash operations"
1192 msgstr "Operacje aktualizacji"
1193
1194 msgid "Flashing..."
1195 msgstr "Flashowanie..."
1196
1197 msgid "Force"
1198 msgstr "Wymuś"
1199
1200 msgid "Force CCMP (AES)"
1201 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1202
1203 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1204 msgstr ""
1205 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1206
1207 msgid "Force TKIP"
1208 msgstr "Wymuś TKIP"
1209
1210 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1211 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1212
1213 msgid "Force use of NAT-T"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Form token mismatch"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Forward DHCP traffic"
1220 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1221
1222 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Forward broadcast traffic"
1226 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1227
1228 msgid "Forwarding mode"
1229 msgstr "Tryb przekazywania"
1230
1231 msgid "Fragmentation Threshold"
1232 msgstr "Próg Fragmentacji"
1233
1234 msgid "Frame Bursting"
1235 msgstr "Dzielenie ramek"
1236
1237 msgid "Free"
1238 msgstr "Wolna"
1239
1240 msgid "Free space"
1241 msgstr "Wolna przestrzeń"
1242
1243 msgid ""
1244 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1245 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "GHz"
1249 msgstr "GHz"
1250
1251 msgid "GPRS only"
1252 msgstr "Tylko GPRS"
1253
1254 msgid "Gateway"
1255 msgstr "Brama"
1256
1257 msgid "Gateway ports"
1258 msgstr "Porty bramy"
1259
1260 msgid "General Settings"
1261 msgstr "Ustawienia główne"
1262
1263 msgid "General Setup"
1264 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1265
1266 msgid "General options for opkg"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Generate Config"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Generate archive"
1273 msgstr "Twórz archiwum"
1274
1275 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1276 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1277
1278 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1279 msgstr ""
1280 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1281 "niewłaściwe!"
1282
1283 msgid "Global Settings"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Global network options"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Go to password configuration..."
1290 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1291
1292 msgid "Go to relevant configuration page"
1293 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1294
1295 msgid "Group Password"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Guest"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "HE.net password"
1302 msgstr "Hasło HE.net"
1303
1304 msgid "HE.net username"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "HT mode (802.11n)"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Handler"
1311 msgstr "Uchwyt"
1312
1313 msgid "Hang Up"
1314 msgstr "Rozłącz"
1315
1316 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Heartbeat"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid ""
1323 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1324 "the timezone."
1325 msgstr ""
1326 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1327 "nazwę hosta, strefę czasową."
1328
1329 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1330 msgid ""
1331 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1332 "authentication."
1333 msgstr ""
1334 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1335 "uwierzytelniania SSH"
1336
1337 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1338 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1339
1340 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1341 msgstr ""
1342 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1343 "abbr>"
1344
1345 msgid "Host"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Host entries"
1349 msgstr "Wpisy PC"
1350
1351 msgid "Host expiry timeout"
1352 msgstr "Czas wygasania hosta"
1353
1354 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1355 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1356
1357 msgid "Hostname"
1358 msgstr "Nazwa hosta"
1359
1360 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1361 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1362
1363 msgid "Hostnames"
1364 msgstr "Nazwy hostów"
1365
1366 msgid "Hybrid"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "IKE DH Group"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "IP address"
1373 msgstr "Adres IP"
1374
1375 msgid "IPv4"
1376 msgstr "IPv4"
1377
1378 msgid "IPv4 Firewall"
1379 msgstr "Firewall IPv4"
1380
1381 msgid "IPv4 WAN Status"
1382 msgstr "Status IPv4 WAN"
1383
1384 msgid "IPv4 address"
1385 msgstr "Adres IPv4"
1386
1387 msgid "IPv4 and IPv6"
1388 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1389
1390 msgid "IPv4 assignment length"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IPv4 broadcast"
1394 msgstr "Broadcast IPv4"
1395
1396 msgid "IPv4 gateway"
1397 msgstr "Brama IPv4"
1398
1399 msgid "IPv4 netmask"
1400 msgstr "Maska IPv4"
1401
1402 msgid "IPv4 only"
1403 msgstr "Tylko IPv4"
1404
1405 msgid "IPv4 prefix"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IPv4 prefix length"
1409 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4-Address"
1412 msgstr "Adres IPv4"
1413
1414 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IPv6"
1418 msgstr "IPv6"
1419
1420 msgid "IPv6 Firewall"
1421 msgstr "Firewall IPv6"
1422
1423 msgid "IPv6 Neighbours"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv6 Settings"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IPv6 WAN Status"
1433 msgstr "Status WAN IPv6"
1434
1435 msgid "IPv6 address"
1436 msgstr "Adres IPv6"
1437
1438 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6 assignment hint"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv6 assignment length"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv6 gateway"
1448 msgstr "Brama IPv6"
1449
1450 msgid "IPv6 only"
1451 msgstr "Tylko IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6 prefix"
1454 msgstr "Prefiks IPv6"
1455
1456 msgid "IPv6 prefix length"
1457 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1458
1459 msgid "IPv6 routed prefix"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6-Address"
1463 msgstr "Adres IPv6"
1464
1465 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1466 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1467
1468 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1469 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1470 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1471
1472 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1473 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1474
1475 msgid "Identity"
1476 msgstr "Tożsamość"
1477
1478 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "If checked, encryption is disabled"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid ""
1485 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1486 msgstr ""
1487 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1488 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1489
1490 msgid ""
1491 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1492 "device node"
1493 msgstr ""
1494 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1495 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1496
1497 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1498 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1499
1500 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1501 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1502
1503 msgid ""
1504 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1505 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1506 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1507 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1508 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1509 msgstr ""
1510 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1511 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1512 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1513 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1514 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1515
1516 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Ignore interface"
1520 msgstr "Ignoruj interfejs"
1521
1522 msgid "Ignore resolve file"
1523 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1524
1525 msgid "Image"
1526 msgstr "Obraz"
1527
1528 msgid "In"
1529 msgstr "W"
1530
1531 msgid ""
1532 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1533 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Inactivity timeout"
1537 msgstr "Czas bezczynności"
1538
1539 msgid "Inbound:"
1540 msgstr "Przychodzący:"
1541
1542 msgid "Info"
1543 msgstr "Info"
1544
1545 msgid "Initscript"
1546 msgstr "Skrypt startowy"
1547
1548 msgid "Initscripts"
1549 msgstr "Skrypty startowe"
1550
1551 msgid "Install"
1552 msgstr "Instaluj"
1553
1554 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Install package %q"
1558 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1559
1560 msgid "Install protocol extensions..."
1561 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1562
1563 msgid "Installed packages"
1564 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1565
1566 msgid "Interface"
1567 msgstr "Interfejs"
1568
1569 msgid "Interface Configuration"
1570 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1571
1572 # Tam jest lista interfejsów....
1573 msgid "Interface Overview"
1574 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1575
1576 msgid "Interface is reconnecting..."
1577 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1578
1579 msgid "Interface is shutting down..."
1580 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1581
1582 msgid "Interface name"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Interface not present or not connected yet."
1586 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1587
1588 msgid "Interface reconnected"
1589 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1590
1591 msgid "Interface shut down"
1592 msgstr "Wyłączono interfejs"
1593
1594 msgid "Interfaces"
1595 msgstr "Interfejsy"
1596
1597 msgid "Internal"
1598 msgstr ""
1599
1600 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1601 msgid "Internal Server Error"
1602 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1603
1604 msgid "Invalid"
1605 msgstr "Niewłaściwy"
1606
1607 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1608 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1609
1610 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1611 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1612
1613 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1614 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1615
1616 #, fuzzy
1617 msgid ""
1618 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1619 "flash memory, please verify the image file!"
1620 msgstr ""
1621 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1622 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1623
1624 msgid "Java Script required!"
1625 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1626
1627 msgid "Join Network"
1628 msgstr "Połącz z siecią"
1629
1630 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1631 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1632
1633 msgid "Joining Network: %q"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Keep settings"
1637 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1638
1639 msgid "Kernel Log"
1640 msgstr "Log jądra"
1641
1642 msgid "Kernel Version"
1643 msgstr "Wersja jądra"
1644
1645 msgid "Key"
1646 msgstr "Klucz"
1647
1648 msgid "Key #%d"
1649 msgstr "Klucz #%d"
1650
1651 msgid "Kill"
1652 msgstr "Zabij"
1653
1654 msgid "L2TP"
1655 msgstr "L2TP"
1656
1657 msgid "L2TP Server"
1658 msgstr "Serwer L2TP"
1659
1660 msgid "LCP echo failure threshold"
1661 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1662
1663 msgid "LCP echo interval"
1664 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1665
1666 msgid "LLC"
1667 msgstr "LLC"
1668
1669 msgid "Label"
1670 msgstr "Oznaczenie"
1671
1672 msgid "Language"
1673 msgstr "Język"
1674
1675 msgid "Language and Style"
1676 msgstr "Wygląd i język"
1677
1678 msgid "Latency"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Leaf"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Lease time"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Lease validity time"
1688 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1689
1690 msgid "Leasefile"
1691 msgstr "Plik dzierżaw"
1692
1693 msgid "Leasetime"
1694 msgstr "Czas dzierżawy"
1695
1696 msgid "Leasetime remaining"
1697 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1698
1699 msgid "Leave empty to autodetect"
1700 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1701
1702 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1703 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1704
1705 msgid "Legend:"
1706 msgstr "Legenda:"
1707
1708 msgid "Limit"
1709 msgstr "Limit"
1710
1711 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Line Mode"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Line State"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Line Uptime"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Link On"
1730 msgstr "Połączenie aktywne"
1731
1732 msgid ""
1733 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1734 "requests to"
1735 msgstr ""
1736 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1737 "przekazywane zapytania"
1738
1739 msgid "List of SSH key files for auth"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1743 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1744
1745 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1746 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1747
1748 msgid "Listen Interfaces"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Listen Port"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1755 msgstr ""
1756 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1757
1758 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1759 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1760
1761 msgid "Load"
1762 msgstr "Obciążenie"
1763
1764 msgid "Load Average"
1765 msgstr "Średnie obciążenie"
1766
1767 msgid "Loading"
1768 msgstr "Ładowanie"
1769
1770 msgid "Local IP address to assign"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Local IPv4 address"
1774 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1775
1776 msgid "Local IPv6 address"
1777 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1778
1779 msgid "Local Service Only"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Local Startup"
1783 msgstr "Lokalny autostart"
1784
1785 msgid "Local Time"
1786 msgstr "Czas lokalny"
1787
1788 msgid "Local domain"
1789 msgstr "Domena lokalna"
1790
1791 #, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1794 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1795 msgstr ""
1796 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1797 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1798
1799 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1800 msgstr ""
1801 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1802
1803 msgid "Local server"
1804 msgstr "Serwer lokalny"
1805
1806 msgid ""
1807 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1808 "available"
1809 msgstr ""
1810 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1811 "dostępne więcej niż jedno IP"
1812
1813 msgid "Localise queries"
1814 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1815
1816 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Log output level"
1820 msgstr "Poziom logowania"
1821
1822 msgid "Log queries"
1823 msgstr "Loguj zapytania"
1824
1825 msgid "Logging"
1826 msgstr "Logowanie"
1827
1828 msgid "Login"
1829 msgstr "Zaloguj"
1830
1831 msgid "Logout"
1832 msgstr "Wyloguj"
1833
1834 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1838 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1839
1840 msgid "MAC-Address"
1841 msgstr "Adres MAC"
1842
1843 msgid "MAC-Address Filter"
1844 msgstr "Filtr adresów MAC"
1845
1846 msgid "MAC-Filter"
1847 msgstr "Filtr adresów MAC"
1848
1849 msgid "MAC-List"
1850 msgstr "Lista MAC"
1851
1852 msgid "MAP / LW4over6"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "MB/s"
1856 msgstr "MB/s"
1857
1858 msgid "MD5"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "MHz"
1862 msgstr "MHz"
1863
1864 msgid "MTU"
1865 msgstr "MTU"
1866
1867 msgid ""
1868 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1869 "below:"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Manual"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Maximum Rate"
1879 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1880
1881 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1882 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1883
1884 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1885 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1886
1887 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1888 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1889
1890 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1891 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1892
1893 msgid "Maximum hold time"
1894 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1895
1896 msgid ""
1897 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1898 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Maximum number of leased addresses."
1902 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1903
1904 msgid "Mbit/s"
1905 msgstr "Mbit/s"
1906
1907 msgid "Memory"
1908 msgstr "Pamięć"
1909
1910 msgid "Memory usage (%)"
1911 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1912
1913 msgid "Metric"
1914 msgstr "Metryka"
1915
1916 msgid "Minimum Rate"
1917 msgstr "Minimalna Szybkość"
1918
1919 msgid "Minimum hold time"
1920 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1921
1922 msgid "Mirror monitor port"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Mirror source port"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1929 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1930
1931 msgid "Mode"
1932 msgstr "Tryb"
1933
1934 msgid "Model"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Modem device"
1938 msgstr "Modem"
1939
1940 msgid "Modem init timeout"
1941 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1942
1943 msgid "Monitor"
1944 msgstr "Monitor"
1945
1946 msgid "Mount Entry"
1947 msgstr "Wpis montowania"
1948
1949 msgid "Mount Point"
1950 msgstr "Punkt montowania"
1951
1952 msgid "Mount Points"
1953 msgstr "Punkty montowania"
1954
1955 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1956 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1957
1958 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1959 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1960
1961 msgid ""
1962 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1963 "filesystem"
1964 msgstr ""
1965 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1966 "systemu plików"
1967
1968 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Mount options"
1972 msgstr "Opcje montowania"
1973
1974 msgid "Mount point"
1975 msgstr "Punkt montownia"
1976
1977 msgid "Mount swap not specifically configured"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Mounted file systems"
1981 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1982
1983 msgid "Move down"
1984 msgstr "Przesuń w dół"
1985
1986 msgid "Move up"
1987 msgstr "Przesuń w górę"
1988
1989 msgid "Multicast Rate"
1990 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1991
1992 msgid "Multicast address"
1993 msgstr "Adres Multicast`u"
1994
1995 msgid "NAS ID"
1996 msgstr "NAS ID"
1997
1998 msgid "NAT-T Mode"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "NAT64 Prefix"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "NDP-Proxy"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "NT Domain"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "NTP server candidates"
2011 msgstr "Lista serwerów NTP"
2012
2013 msgid "NTP sync time-out"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Name"
2017 msgstr "Nazwa"
2018
2019 msgid "Name of the new interface"
2020 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2021
2022 msgid "Name of the new network"
2023 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2024
2025 msgid "Navigation"
2026 msgstr "Nawigacja"
2027
2028 msgid "Netmask"
2029 msgstr "Maska sieci"
2030
2031 msgid "Network"
2032 msgstr "Sieć"
2033
2034 msgid "Network Utilities"
2035 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2036
2037 msgid "Network boot image"
2038 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2039
2040 msgid "Network without interfaces."
2041 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2042
2043 msgid "Next »"
2044 msgstr "Następna »"
2045
2046 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2047 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2048
2049 msgid "No NAT-T"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "No chains in this table"
2053 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2054
2055 msgid "No files found"
2056 msgstr "Nie znaleziono plików"
2057
2058 msgid "No information available"
2059 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2060
2061 msgid "No negative cache"
2062 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2063
2064 msgid "No network configured on this device"
2065 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2066
2067 msgid "No network name specified"
2068 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2069
2070 msgid "No package lists available"
2071 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2072
2073 msgid "No password set!"
2074 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2075
2076 msgid "No rules in this chain"
2077 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2078
2079 msgid "No zone assigned"
2080 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2081
2082 msgid "Noise"
2083 msgstr "Szum"
2084
2085 msgid "Noise Margin (SNR)"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Noise:"
2089 msgstr "Szum:"
2090
2091 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Non-wildcard"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "None"
2098 msgstr "Brak"
2099
2100 msgid "Normal"
2101 msgstr "Normalny"
2102
2103 msgid "Not Found"
2104 msgstr "Nie znaleziono"
2105
2106 msgid "Not associated"
2107 msgstr "Nie powiązany"
2108
2109 msgid "Not connected"
2110 msgstr "Nie podłączony"
2111
2112 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2113 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2114
2115 msgid "Note: interface name length"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Notice"
2119 msgstr "Spostrzeżenie"
2120
2121 msgid "Nslookup"
2122 msgstr "Nslookup"
2123
2124 msgid "OK"
2125 msgstr "OK"
2126
2127 msgid "OPKG-Configuration"
2128 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2129
2130 msgid "Obfuscated Group Password"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Obfuscated Password"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Off-State Delay"
2137 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2138
2139 msgid ""
2140 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2141 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2142 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2143 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2144 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2145 "<samp>eth0.1</samp>)."
2146 msgstr ""
2147 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2148 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2149 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2150 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2151 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2152
2153 msgid "On-State Delay"
2154 msgstr "Zwłoka włączenia"
2155
2156 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2157 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2158
2159 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2160 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2161
2162 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "One or more required fields have no value!"
2166 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2167
2168 msgid "Open list..."
2169 msgstr "Otwórz listę..."
2170
2171 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Operating frequency"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Option changed"
2178 msgstr "Wartość zmieniona"
2179
2180 msgid "Option removed"
2181 msgstr "Usunięto wartość"
2182
2183 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Optional."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid ""
2193 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2194 "quantum resistance."
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid ""
2201 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2202 "interface."
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Optional. Port of peer."
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid ""
2212 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2213 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Options"
2220 msgstr "Opcje"
2221
2222 msgid "Other:"
2223 msgstr "Inne:"
2224
2225 msgid "Out"
2226 msgstr "Wychodzące"
2227
2228 msgid "Outbound:"
2229 msgstr "Wychodzący:"
2230
2231 msgid "Outdoor Channels"
2232 msgstr "Kanały zewnętrzne"
2233
2234 msgid "Output Interface"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Override MAC address"
2238 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2239
2240 msgid "Override MTU"
2241 msgstr "Nadpisz MTU"
2242
2243 msgid "Override TOS"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Override TTL"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Override default interface name"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2253 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2254
2255 msgid ""
2256 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2257 "subnet that is served."
2258 msgstr ""
2259 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2260 "podsieci która jest rozsyłana."
2261
2262 msgid "Override the table used for internal routes"
2263 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2264
2265 msgid "Overview"
2266 msgstr "Przegląd"
2267
2268 msgid "Owner"
2269 msgstr "Właściciel"
2270
2271 msgid "PAP/CHAP password"
2272 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2273
2274 msgid "PAP/CHAP username"
2275 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2276
2277 msgid "PID"
2278 msgstr "PID"
2279
2280 msgid "PIN"
2281 msgstr "PIN"
2282
2283 msgid "PPP"
2284 msgstr "PPP"
2285
2286 msgid "PPPoA Encapsulation"
2287 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2288
2289 msgid "PPPoATM"
2290 msgstr "PPPoATM"
2291
2292 msgid "PPPoE"
2293 msgstr "PPPoE"
2294
2295 msgid "PPPoSSH"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "PPtP"
2299 msgstr "PPtP"
2300
2301 msgid "PSID offset"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "PSID-bits length"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Package libiwinfo required!"
2311 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2312
2313 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2314 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2315
2316 msgid "Package name"
2317 msgstr "Nazwa pakietu"
2318
2319 msgid "Packets"
2320 msgstr "Pakiety"
2321
2322 msgid "Part of zone %q"
2323 msgstr "Część strefy %q"
2324
2325 msgid "Password"
2326 msgstr "Hasło"
2327
2328 msgid "Password authentication"
2329 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2330
2331 msgid "Password of Private Key"
2332 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2333
2334 msgid "Password of inner Private Key"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Password successfully changed!"
2338 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2339
2340 msgid "Path to CA-Certificate"
2341 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2342
2343 msgid "Path to Client-Certificate"
2344 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2345
2346 msgid "Path to Private Key"
2347 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2348
2349 msgid "Path to executable which handles the button event"
2350 msgstr ""
2351 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2352 "przycisku"
2353
2354 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Path to inner Private Key"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Peak:"
2364 msgstr "Szczyt:"
2365
2366 msgid "Peer IP address to assign"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Peers"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Perform reboot"
2376 msgstr "Wykonaj restart"
2377
2378 msgid "Perform reset"
2379 msgstr "Wykonaj reset"
2380
2381 msgid "Persistent Keep Alive"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Phy Rate:"
2385 msgstr "Szybkość Phy:"
2386
2387 msgid "Physical Settings"
2388 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2389
2390 msgid "Ping"
2391 msgstr "Ping"
2392
2393 msgid "Pkts."
2394 msgstr "Pktw."
2395
2396 msgid "Please enter your username and password."
2397 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2398
2399 msgid "Policy"
2400 msgstr "Zasada"
2401
2402 msgid "Port"
2403 msgstr "Port"
2404
2405 msgid "Port status:"
2406 msgstr "Status portu:"
2407
2408 msgid "Power Management Mode"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Preshared Key"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2419 "ignore failures"
2420 msgstr ""
2421 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2422 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2423
2424 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Prevents client-to-client communication"
2428 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2429
2430 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2431 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2432
2433 msgid "Private Key"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Proceed"
2437 msgstr "Wykonaj"
2438
2439 msgid "Processes"
2440 msgstr "Procesy"
2441
2442 msgid "Profile"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Prot."
2446 msgstr "Prot."
2447
2448 msgid "Protocol"
2449 msgstr "Protokół"
2450
2451 msgid "Protocol family"
2452 msgstr "Rodzina protokołów"
2453
2454 msgid "Protocol of the new interface"
2455 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2456
2457 msgid "Protocol support is not installed"
2458 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2459
2460 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2461 msgid "Provide NTP server"
2462 msgstr "Włącz serwer NTP"
2463
2464 msgid "Provide new network"
2465 msgstr "Utwórz nową sieć"
2466
2467 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2468 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2469
2470 msgid "Public Key"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "QMI Cellular"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Quality"
2480 msgstr "Jakość"
2481
2482 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "RTS/CTS Threshold"
2486 msgstr "Próg RTS/CTS"
2487
2488 msgid "RX"
2489 msgstr "RX"
2490
2491 msgid "RX Rate"
2492 msgstr "Szybkość RX"
2493
2494 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2495 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2496
2497 msgid "Radius-Accounting-Port"
2498 msgstr "Port Radius-Accounting"
2499
2500 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2501 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2502
2503 msgid "Radius-Accounting-Server"
2504 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2505
2506 msgid "Radius-Authentication-Port"
2507 msgstr "Port Radius-Authentication"
2508
2509 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2510 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2511
2512 msgid "Radius-Authentication-Server"
2513 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2514
2515 msgid ""
2516 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2517 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2518 msgstr ""
2519 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2520 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2521
2522 msgid ""
2523 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2524 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2525 msgstr ""
2526 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2527 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2528 "interfejs!"
2529
2530 msgid ""
2531 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2532 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2533 msgstr ""
2534 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2535 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2536 "sieć!"
2537
2538 msgid "Really reset all changes?"
2539 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2540
2541 #, fuzzy
2542 msgid ""
2543 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2544 "connected via this interface."
2545 msgstr ""
2546 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2547 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2548 "interfejs!"
2549
2550 msgid ""
2551 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2552 "you are connected via this interface."
2553 msgstr ""
2554 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2555 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2556 "interfejs!"
2557
2558 msgid "Really switch protocol?"
2559 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2560
2561 msgid "Realtime Connections"
2562 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2563
2564 msgid "Realtime Graphs"
2565 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2566
2567 msgid "Realtime Load"
2568 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2569
2570 msgid "Realtime Traffic"
2571 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2572
2573 msgid "Realtime Wireless"
2574 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2575
2576 msgid "Rebind protection"
2577 msgstr "Przypisz ochronę"
2578
2579 msgid "Reboot"
2580 msgstr "Restart"
2581
2582 msgid "Rebooting..."
2583 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2584
2585 msgid "Reboots the operating system of your device"
2586 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2587
2588 msgid "Receive"
2589 msgstr "Odebrane"
2590
2591 msgid "Receiver Antenna"
2592 msgstr "Antena odbiorcza"
2593
2594 msgid "Reconnect this interface"
2595 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2596
2597 msgid "Reconnecting interface"
2598 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2599
2600 msgid "References"
2601 msgstr "Referencje"
2602
2603 msgid "Regulatory Domain"
2604 msgstr "Domena regulacji"
2605
2606 msgid "Relay"
2607 msgstr "Przekaźnik"
2608
2609 msgid "Relay Bridge"
2610 msgstr "Most przekaźnikowy"
2611
2612 msgid "Relay between networks"
2613 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2614
2615 msgid "Relay bridge"
2616 msgstr "Most przekaźnikowy"
2617
2618 msgid "Remote IPv4 address"
2619 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2620
2621 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Remove"
2625 msgstr "Usuń"
2626
2627 msgid "Repeat scan"
2628 msgstr "Powtórz skanowanie"
2629
2630 msgid "Replace entry"
2631 msgstr "Zamień wpis"
2632
2633 msgid "Replace wireless configuration"
2634 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2635
2636 msgid "Request IPv6-address"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Require TLS"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2646 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2647
2648 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid ""
2652 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2653 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2654 "routes through the tunnel."
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Required. Public key of peer."
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid ""
2661 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2662 "come from unsigned domains"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Reset"
2666 msgstr "Resetuj"
2667
2668 msgid "Reset Counters"
2669 msgstr "Wyczyść liczniki"
2670
2671 msgid "Reset to defaults"
2672 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2673
2674 msgid "Resolv and Hosts Files"
2675 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2676
2677 msgid "Resolve file"
2678 msgstr "Plik Resolve"
2679
2680 msgid "Restart"
2681 msgstr "Uruchom ponownie"
2682
2683 msgid "Restart Firewall"
2684 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2685
2686 msgid "Restore backup"
2687 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2688
2689 msgid "Reveal/hide password"
2690 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2691
2692 msgid "Revert"
2693 msgstr "Przywróć"
2694
2695 msgid "Root"
2696 msgstr "Root"
2697
2698 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2699 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2700
2701 msgid "Root preparation"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Route Allowed IPs"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Route type"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Router Advertisement-Service"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Router Password"
2717 msgstr "Hasło routera"
2718
2719 msgid "Routes"
2720 msgstr "Ścieżki routingu"
2721
2722 msgid ""
2723 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2724 "can be reached."
2725 msgstr ""
2726 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2727 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2728
2729 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2730 msgstr ""
2731 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2732
2733 msgid "Run filesystem check"
2734 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2735
2736 msgid "SHA256"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid ""
2740 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2741 "use 6in4 instead"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "SNR"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "SSH Access"
2751 msgstr "Dostęp SSH"
2752
2753 msgid "SSH server address"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "SSH server port"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "SSH username"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "SSH-Keys"
2763 msgstr "Klucze SSH"
2764
2765 msgid "SSID"
2766 msgstr "SSID"
2767
2768 msgid "Save"
2769 msgstr "Zapisz"
2770
2771 msgid "Save & Apply"
2772 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2773
2774 msgid "Save &#38; Apply"
2775 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2776
2777 msgid "Scan"
2778 msgstr "Skanuj"
2779
2780 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2781 msgid "Scheduled Tasks"
2782 msgstr "Zaplanowane zadania"
2783
2784 msgid "Section added"
2785 msgstr "Dodano sekcję"
2786
2787 msgid "Section removed"
2788 msgstr "Usunięto sekcję"
2789
2790 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2791 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2792
2793 msgid ""
2794 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2795 "conjunction with failure threshold"
2796 msgstr ""
2797 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2798 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2799
2800 msgid "Separate Clients"
2801 msgstr "Rozdziel klientów"
2802
2803 msgid "Separate WDS"
2804 msgstr "Rozdziel WDS"
2805
2806 msgid "Server Settings"
2807 msgstr "Ustawienia serwera"
2808
2809 msgid "Server password"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid ""
2813 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2814 "contains the tunnel ID"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Server username"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Service Name"
2821 msgstr "Nazwa serwisu"
2822
2823 msgid "Service Type"
2824 msgstr "Typ serwisu"
2825
2826 msgid "Services"
2827 msgstr "Serwisy"
2828
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Set up Time Synchronization"
2831 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2832
2833 msgid "Setup DHCP Server"
2834 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2835
2836 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Short GI"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Show current backup file list"
2843 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2844
2845 msgid "Shutdown this interface"
2846 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2847
2848 msgid "Shutdown this network"
2849 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2850
2851 msgid "Signal"
2852 msgstr "Sygnał"
2853
2854 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Signal:"
2858 msgstr "Sygnał:"
2859
2860 msgid "Size"
2861 msgstr "Rozmiar"
2862
2863 msgid "Size (.ipk)"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Skip"
2867 msgstr "Pomiń"
2868
2869 msgid "Skip to content"
2870 msgstr "Pomiń do zawartości"
2871
2872 msgid "Skip to navigation"
2873 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2874
2875 msgid "Slot time"
2876 msgstr "Szczelina czasowa"
2877
2878 msgid "Software"
2879 msgstr "Oprogramowanie"
2880
2881 msgid "Software VLAN"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2885 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2886
2887 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2888 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2889
2890 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2891 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2892
2893 msgid ""
2894 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2895 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2896 "instructions."
2897 msgstr ""
2898 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2899 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
2900 "urządzenia."
2901
2902 msgid "Sort"
2903 msgstr "Posortuj"
2904
2905 msgid "Source"
2906 msgstr "Źródło"
2907
2908 msgid "Source routing"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Specifies the button state to handle"
2912 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2913
2914 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2915 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2916
2917 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2918 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2919
2920 msgid ""
2921 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2922 "to be dead"
2923 msgstr ""
2924 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2925 "jest martwy"
2926
2927 msgid ""
2928 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2929 "dead"
2930 msgstr ""
2931 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2932
2933 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid ""
2937 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2938 "default (64)."
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid ""
2942 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2943 "bytes)."
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Specify the secret encryption key here."
2947 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2948
2949 msgid "Start"
2950 msgstr "Uruchomienie"
2951
2952 msgid "Start priority"
2953 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2954
2955 msgid "Startup"
2956 msgstr "Autostart"
2957
2958 msgid "Static IPv4 Routes"
2959 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2960
2961 msgid "Static IPv6 Routes"
2962 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2963
2964 msgid "Static Leases"
2965 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2966
2967 msgid "Static Routes"
2968 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2969
2970 msgid "Static WDS"
2971 msgstr "Statyczny WDS"
2972
2973 msgid "Static address"
2974 msgstr "Stały adres"
2975
2976 msgid ""
2977 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2978 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2979 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2980 msgstr ""
2981 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2982 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2983 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2984 "odpowiednim dzierżawami."
2985
2986 msgid "Status"
2987 msgstr "Stan"
2988
2989 msgid "Stop"
2990 msgstr "Stop"
2991
2992 msgid "Strict order"
2993 msgstr "Zachowaj kolejność"
2994
2995 msgid "Submit"
2996 msgstr "Wyślij"
2997
2998 msgid "Suppress logging"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Swap"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Swap Entry"
3008 msgstr "Zamień wpis"
3009
3010 msgid "Switch"
3011 msgstr "Przełącznik"
3012
3013 msgid "Switch %q"
3014 msgstr "Przełącznik %q"
3015
3016 msgid "Switch %q (%s)"
3017 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3018
3019 msgid ""
3020 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Switch VLAN"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Switch protocol"
3027 msgstr "Protokół przełącznika"
3028
3029 msgid "Sync with browser"
3030 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3031
3032 msgid "Synchronizing..."
3033 msgstr "Synchronizacja..."
3034
3035 msgid "System"
3036 msgstr "System"
3037
3038 msgid "System Log"
3039 msgstr "Log systemowy"
3040
3041 msgid "System Properties"
3042 msgstr "Właściwości systemu"
3043
3044 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3045 msgid "System log buffer size"
3046 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3047
3048 msgid "TCP:"
3049 msgstr "TCP:"
3050
3051 msgid "TFTP Settings"
3052 msgstr "Ustawienia TFTP"
3053
3054 msgid "TFTP server root"
3055 msgstr "Root serwera TFTP"
3056
3057 msgid "TX"
3058 msgstr "TX"
3059
3060 msgid "TX Rate"
3061 msgstr "Szybkość TX"
3062
3063 msgid "Table"
3064 msgstr "Tablica"
3065
3066 msgid "Target"
3067 msgstr "Cel"
3068
3069 msgid "Target network"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Terminate"
3073 msgstr "Zakończ"
3074
3075 #, fuzzy
3076 msgid ""
3077 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3078 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3079 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3080 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3081 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3082 msgstr ""
3083 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3084 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3085 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3086 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3087 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3088 "Interfejsu</em>."
3089
3090 msgid ""
3091 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3092 "component for working wireless configuration!"
3093 msgstr ""
3094 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3095 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3096
3097 msgid ""
3098 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3099 "username instead of the user ID!"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid ""
3103 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid ""
3107 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3108 msgstr ""
3109 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3110
3111 msgid ""
3112 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3113 "code> and <code>_</code>"
3114 msgstr ""
3115 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3116 "oraz <code>_</code>"
3117
3118 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid ""
3122 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3123 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3124 msgstr ""
3125 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3126 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3127
3128 msgid ""
3129 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3130 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3131 "samp>)"
3132 msgstr ""
3133 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3134 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3135 "abbr></samp>)"
3136
3137 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3138 msgid ""
3139 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3140 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3141 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3142 msgstr ""
3143 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3144 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3145 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3146 "kontynuować aktualizację."
3147
3148 msgid "The following changes have been committed"
3149 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3150
3151 msgid "The following changes have been reverted"
3152 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3153
3154 msgid "The following rules are currently active on this system."
3155 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3156
3157 msgid "The given network name is not unique"
3158 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3159
3160 #, fuzzy
3161 msgid ""
3162 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3163 "be replaced if you proceed."
3164 msgstr ""
3165 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3166 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3167
3168 msgid ""
3169 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3170 "addresses."
3171 msgstr ""
3172 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3173
3174 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3175 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3176
3177 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid ""
3181 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3182 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3183 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3184 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3185 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3186 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3187 msgstr ""
3188 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3189 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3190 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3191 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3192 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3193 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3194 "lokalnej."
3195
3196 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3197 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3198
3199 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid ""
3203 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3204 "when finished."
3205 msgstr ""
3206 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3207
3208 #, fuzzy
3209 msgid ""
3210 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3211 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3212 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3213 "settings."
3214 msgstr ""
3215 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3216 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3217 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3218 "się do urządzenia."
3219
3220 msgid ""
3221 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3222 "AYIYA"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid ""
3226 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3227 "you choose the generic image format for your platform."
3228 msgstr ""
3229 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3230 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3231
3232 msgid "There are no active leases."
3233 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3234
3235 msgid "There are no pending changes to apply!"
3236 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3237
3238 msgid "There are no pending changes to revert!"
3239 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3240
3241 msgid "There are no pending changes!"
3242 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3243
3244 msgid ""
3245 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3246 "\"Physical Settings\" tab"
3247 msgstr ""
3248 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3249 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3250
3251 msgid ""
3252 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3253 "protect the web interface and enable SSH."
3254 msgstr ""
3255 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3256 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3257
3258 msgid "This IPv4 address of the relay"
3259 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3260
3261 msgid ""
3262 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3263 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3264 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid ""
3268 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3269 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3270 "configurations are automatically preserved."
3271 msgstr ""
3272 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3273 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3274 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3275 "automatycznie zachowywane."
3276
3277 msgid ""
3278 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3279 "password if no update key has been configured"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid ""
3283 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3284 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3285 msgstr ""
3286 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3287 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3288
3289 msgid ""
3290 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3291 "ends with <code>:2</code>"
3292 msgstr ""
3293 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3294 "kończący się z <code>:2</code>"
3295
3296 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3297 msgid ""
3298 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3299 "abbr> in the local network"
3300 msgstr ""
3301 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3302 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3303
3304 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3312 msgstr ""
3313 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3314
3315 msgid ""
3316 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3317 msgstr ""
3318 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3319
3320 msgid ""
3321 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3322 "their status."
3323 msgstr ""
3324 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3325 "status."
3326
3327 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3328 msgstr ""
3329 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3330
3331 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3332 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3333
3334 msgid "This section contains no values yet"
3335 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3336
3337 msgid "Time Synchronization"
3338 msgstr "Synchronizacja czasu"
3339
3340 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3341 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3342
3343 msgid "Timezone"
3344 msgstr "Strefa czasowa"
3345
3346 msgid ""
3347 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3348 "archive here."
3349 msgstr ""
3350 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3351 "archiwum kopii zapasowej."
3352
3353 msgid "Tone"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Total Available"
3357 msgstr "Całkowicie dostępna"
3358
3359 msgid "Traceroute"
3360 msgstr "Trasa routowania"
3361
3362 msgid "Traffic"
3363 msgstr "Ruch"
3364
3365 msgid "Transfer"
3366 msgstr "Transfer"
3367
3368 msgid "Transmission Rate"
3369 msgstr "Prędkość transmisji"
3370
3371 msgid "Transmit"
3372 msgstr "Nadawanie"
3373
3374 msgid "Transmit Power"
3375 msgstr "Siła nadawania"
3376
3377 msgid "Transmitter Antenna"
3378 msgstr "Antena nadajnika"
3379
3380 msgid "Trigger"
3381 msgstr "Trigger"
3382
3383 msgid "Trigger Mode"
3384 msgstr "Tryb Trigger"
3385
3386 msgid "Tunnel ID"
3387 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3388
3389 msgid "Tunnel Interface"
3390 msgstr "Interfejs tunelu"
3391
3392 msgid "Tunnel Link"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Tunnel broker protocol"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Tunnel setup server"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Tunnel type"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Turbo Mode"
3405 msgstr "Tryb Turbo"
3406
3407 msgid "Tx-Power"
3408 msgstr "Moc nadawania"
3409
3410 msgid "Type"
3411 msgstr "Typ"
3412
3413 msgid "UDP:"
3414 msgstr "UDP:"
3415
3416 msgid "UMTS only"
3417 msgstr "Tylko UMTS"
3418
3419 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3420 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3421
3422 msgid "USB Device"
3423 msgstr "Urządzenie USB"
3424
3425 msgid "UUID"
3426 msgstr "UUID"
3427
3428 msgid "Unable to dispatch"
3429 msgstr "Nie można wysłać"
3430
3431 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Unknown"
3435 msgstr "Nieznany"
3436
3437 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3438 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3439
3440 msgid "Unmanaged"
3441 msgstr "Niezarządzalny"
3442
3443 msgid "Unmount"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Unsaved Changes"
3447 msgstr "Niezapisane zmiany"
3448
3449 msgid "Unsupported protocol type."
3450 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3451
3452 msgid "Update lists"
3453 msgstr "Aktualizuj listy"
3454
3455 msgid ""
3456 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3457 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3458 "compatible firmware image)."
3459 msgstr ""
3460 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3461 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3462 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware)."
3463
3464 msgid "Upload archive..."
3465 msgstr "Załaduj archiwum..."
3466
3467 msgid "Uploaded File"
3468 msgstr "Załaduj plik"
3469
3470 msgid "Uptime"
3471 msgstr "Czas pracy"
3472
3473 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3474 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3475
3476 msgid "Use DHCP gateway"
3477 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3478
3479 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3480 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3481
3482 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3483 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3484
3485 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3486 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3487
3488 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3489 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3490
3491 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Use as root filesystem (/)"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Use broadcast flag"
3498 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3499
3500 msgid "Use builtin IPv6-management"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Use custom DNS servers"
3504 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3505
3506 msgid "Use default gateway"
3507 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3508
3509 msgid "Use gateway metric"
3510 msgstr "Użyj metryki bramy"
3511
3512 msgid "Use routing table"
3513 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3514
3515 msgid ""
3516 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3517 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3518 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3519 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3520 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3521 msgstr ""
3522 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3523 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3524 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3525 "do określonego hosta."
3526
3527 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3528 msgid "Used"
3529 msgstr "Użyte"
3530
3531 msgid "Used Key Slot"
3532 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3533
3534 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "User key (PEM encoded)"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Username"
3541 msgstr "Nazwa użytkownika"
3542
3543 msgid "VC-Mux"
3544 msgstr "VC-Mux"
3545
3546 msgid "VDSL"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "VLANs on %q"
3550 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3551
3552 msgid "VLANs on %q (%s)"
3553 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3554
3555 msgid "VPN Local address"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "VPN Local port"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "VPN Server"
3562 msgstr "Serwer VPN"
3563
3564 msgid "VPN Server port"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Vendor"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3577 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3578
3579 msgid "Verbose"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Verify"
3586 msgstr "Zweryfikuj"
3587
3588 msgid "Version"
3589 msgstr "Wersja"
3590
3591 msgid "WDS"
3592 msgstr "WDS"
3593
3594 msgid "WEP Open System"
3595 msgstr "Otwarty system WEP"
3596
3597 msgid "WEP Shared Key"
3598 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3599
3600 msgid "WEP passphrase"
3601 msgstr "Hasło WEP"
3602
3603 msgid "WMM Mode"
3604 msgstr "Tryb WMM"
3605
3606 msgid "WPA passphrase"
3607 msgstr "Hasło WPA"
3608
3609 msgid ""
3610 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3611 "and ad-hoc mode) to be installed."
3612 msgstr ""
3613 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3614 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3615
3616 msgid ""
3617 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3618 msgstr ""
3619
3620 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3621 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3622 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3623
3624 msgid "Waiting for command to complete..."
3625 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3626
3627 msgid "Waiting for device..."
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Warning"
3631 msgstr "Ostrzeżenie"
3632
3633 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Width"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "WireGuard VPN"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Wireless"
3649 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3650
3651 msgid "Wireless Adapter"
3652 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3653
3654 msgid "Wireless Network"
3655 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3656
3657 msgid "Wireless Overview"
3658 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3659
3660 msgid "Wireless Security"
3661 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3662
3663 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3664 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3665
3666 msgid "Wireless is restarting..."
3667 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3668
3669 msgid "Wireless network is disabled"
3670 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3671
3672 msgid "Wireless network is enabled"
3673 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3674
3675 msgid "Wireless restarted"
3676 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3677
3678 msgid "Wireless shut down"
3679 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3680
3681 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3682 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3683
3684 msgid "Write system log to file"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "XR Support"
3688 msgstr "Wsparcie XR"
3689
3690 msgid ""
3691 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3692 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3693 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3694 msgstr ""
3695 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3696 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3697 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3698 "się nieosiągalne!</strong>"
3699
3700 msgid ""
3701 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3702 msgstr ""
3703 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3704 "będzie działać poprawnie."
3705
3706 msgid ""
3707 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3708 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3709 "or Safari."
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "any"
3713 msgstr "dowolny"
3714
3715 msgid "auto"
3716 msgstr "auto"
3717
3718 msgid "automatic"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "baseT"
3722 msgstr "baseT"
3723
3724 msgid "bridged"
3725 msgstr "bridged"
3726
3727 msgid "create:"
3728 msgstr "utwórz:"
3729
3730 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3731 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3732
3733 msgid "dB"
3734 msgstr "dB"
3735
3736 msgid "dBm"
3737 msgstr "dBm"
3738
3739 msgid "disable"
3740 msgstr "wyłącz"
3741
3742 msgid "disabled"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "expired"
3746 msgstr "wygasły"
3747
3748 msgid ""
3749 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3750 "abbr>-leases will be stored"
3751 msgstr ""
3752 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3753 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3754
3755 msgid "forward"
3756 msgstr "przekaż"
3757
3758 msgid "full-duplex"
3759 msgstr "pełny-duplex"
3760
3761 msgid "half-duplex"
3762 msgstr "pół-duplex"
3763
3764 msgid "help"
3765 msgstr "pomoc"
3766
3767 msgid "hidden"
3768 msgstr "ukryty"
3769
3770 msgid "hybrid mode"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "if target is a network"
3774 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3775
3776 msgid "input"
3777 msgstr "wejście"
3778
3779 msgid "kB"
3780 msgstr "kB"
3781
3782 msgid "kB/s"
3783 msgstr "kB/s"
3784
3785 msgid "kbit/s"
3786 msgstr "kbit/s"
3787
3788 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3789 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3790
3791 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "navigation Navigation"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "no"
3798 msgstr "nie"
3799
3800 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3801 msgid "no link"
3802 msgstr "niepowiązane"
3803
3804 msgid "none"
3805 msgstr "żaden"
3806
3807 msgid "not present"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "off"
3811 msgstr "wyłączone"
3812
3813 msgid "on"
3814 msgstr "włączone"
3815
3816 msgid "open"
3817 msgstr "otwarte"
3818
3819 msgid "overlay"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "relay mode"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "routed"
3826 msgstr "routowane"
3827
3828 msgid "server mode"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "skiplink2 Skip to content"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "stateful-only"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "stateless"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "stateless + stateful"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "tagged"
3847 msgstr "tagowane"
3848
3849 msgid "unknown"
3850 msgstr "nieznane"
3851
3852 msgid "unlimited"
3853 msgstr "nielimitowane"
3854
3855 msgid "unspecified"
3856 msgstr "nieokreślone"
3857
3858 msgid "unspecified -or- create:"
3859 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3860
3861 msgid "untagged"
3862 msgstr "nietagowane"
3863
3864 msgid "yes"
3865 msgstr "tak"
3866
3867 msgid "« Back"
3868 msgstr "« Wróć"
3869
3870 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
3873
3874 #~ msgid "Join Network: Settings"
3875 #~ msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
3876
3877 #~ msgid "CPU"
3878 #~ msgstr "CPU"
3879
3880 #~ msgid "Port %d"
3881 #~ msgstr "Port %d"
3882
3883 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3884 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
3885
3886 #~ msgid "VLAN Interface"
3887 #~ msgstr "Interfejs VLAN"