Merge pull request #707 from SvenRoederer/fix/freifunk-communitysetting-selection...
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- własne --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
46
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
49
50 msgid "464XLAT (CLAT)"
51 msgstr ""
52
53 msgid "5 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
55
56 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
70 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
110 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
117 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "A43C + J43 + A43"
126 msgstr ""
127
128 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
129 msgstr ""
130
131 msgid "ADSL"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "ANSI T1.413"
138 msgstr ""
139
140 msgid "APN"
141 msgstr "APN"
142
143 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
144 msgid "AR Support"
145 msgstr "Wsparcie dla ARP"
146
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
149
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
151 msgstr ""
152
153 msgid "ATM Bridges"
154 msgstr "Mostki ATM"
155
156 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
159
160 # j.w.
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
163
164 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
165 msgid ""
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
169 msgstr ""
170 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
171 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
172 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
173
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "Numer urządzenia ATM"
176
177 msgid "ATU-C System Vendor ID"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AYIYA"
181 msgstr ""
182
183 # co to takiego?
184 msgid "Access Concentrator"
185 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
186
187 msgid "Access Point"
188 msgstr "Punkt dostępowy"
189
190 msgid "Action"
191 msgstr "Akcja"
192
193 msgid "Actions"
194 msgstr "Akcje"
195
196 msgid "Activate this network"
197 msgstr "Aktywuj tą sieć"
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 msgstr ""
201 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
202 "abbr>"
203
204 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
205 msgstr ""
206 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
207 "abbr>"
208
209 msgid "Active Connections"
210 msgstr "Aktywne połączenia"
211
212 msgid "Active DHCP Leases"
213 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
214
215 msgid "Active DHCPv6 Leases"
216 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
217
218 msgid "Ad-Hoc"
219 msgstr "Ad-Hoc"
220
221 msgid "Add"
222 msgstr "Dodaj"
223
224 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
225 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
232
233 msgid "Additional servers file"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Address"
237 msgstr "Adres"
238
239 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
240 msgid "Address to access local relay bridge"
241 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
242
243 msgid "Administration"
244 msgstr "Zarządzanie"
245
246 msgid "Advanced Settings"
247 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
248
249 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Alert"
253 msgstr "Alarm"
254
255 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
256 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
257
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
260
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
263
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
266
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
268 msgstr ""
269 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
270 "portów"
271
272 msgid "Allow root logins with password"
273 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
274
275 # Brak spacji...
276 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
277 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
278
279 msgid ""
280 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
281 msgstr ""
282 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
283
284 msgid ""
285 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
286 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Always announce default router"
290 msgstr ""
291
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgstr ""
294 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
295
296 msgid "Annex"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex A + L + M (all)"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex A G.992.1"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A G.992.2"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.3"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.5"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex B (all)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex B G.992.1"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B G.992.3"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B G.992.5"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex J (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex M (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex M G.992.3"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex M G.992.5"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
342 msgstr ""
343
344 msgid "Announced DNS domains"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Announced DNS servers"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Anonymous Identity"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Anonymous Mount"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Anonymous Swap"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Antenna 1"
360 msgstr "Antena 1"
361
362 msgid "Antenna 2"
363 msgstr "Antena 2"
364
365 msgid "Antenna Configuration"
366 msgstr "Ustawienia anteny"
367
368 msgid "Any zone"
369 msgstr "Dowolna strefa"
370
371 msgid "Apply"
372 msgstr "Zatwierdź"
373
374 msgid "Applying changes"
375 msgstr "Wprowadzam zmiany"
376
377 msgid ""
378 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Assign interfaces..."
382 msgstr "Przypisz interfejsy..."
383
384 msgid ""
385 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Associated Stations"
389 msgstr "Połączone stacje"
390
391 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
392 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
393
394 msgid "Auth Group"
395 msgstr ""
396
397 msgid "AuthGroup"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Authentication"
401 msgstr "Uwierzytelnianie"
402
403 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
404 msgid "Authoritative"
405 msgstr "Autorytatywny"
406
407 msgid "Authorization Required"
408 msgstr "Wymagana autoryzacja"
409
410 msgid "Auto Refresh"
411 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
412
413 msgid "Automatic"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Automount Filesystem"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Automount Swap"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Available"
435 msgstr "Dostępne"
436
437 msgid "Available packages"
438 msgstr "Dostępne pakiety"
439
440 msgid "Average:"
441 msgstr "Średnia:"
442
443 msgid "B43 + B43C"
444 msgstr ""
445
446 msgid "B43 + B43C + V43"
447 msgstr ""
448
449 msgid "BR / DMR / AFTR"
450 msgstr ""
451
452 msgid "BSSID"
453 msgstr "BSSID"
454
455 msgid "Back"
456 msgstr "Wróć"
457
458 msgid "Back to Overview"
459 msgstr "Wróć do przeglądu"
460
461 msgid "Back to configuration"
462 msgstr "Wróć do konfiguracji"
463
464 msgid "Back to overview"
465 msgstr "Wróć do przeglądu"
466
467 msgid "Back to scan results"
468 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
469
470 msgid "Background Scan"
471 msgstr "Skanowanie w tle"
472
473 msgid "Backup / Flash Firmware"
474 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
475
476 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
477 msgid "Backup / Restore"
478 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
479
480 msgid "Backup file list"
481 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
482
483 msgid "Bad address specified!"
484 msgstr "Wprowadzono zły adres"
485
486 msgid "Band"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Behind NAT"
490 msgstr ""
491
492 msgid ""
493 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
494 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
495 "defined backup patterns."
496 msgstr ""
497 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
498 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
499 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
500
501 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
502 msgstr ""
503
504 msgid "Bitrate"
505 msgstr "Przepływność"
506
507 msgid "Bogus NX Domain Override"
508 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
509
510 msgid "Bridge"
511 msgstr "Most"
512
513 msgid "Bridge interfaces"
514 msgstr "Interfejs mostu"
515
516 msgid "Bridge unit number"
517 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
518
519 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
520 msgid "Bring up on boot"
521 msgstr "Podnieś przy stracie"
522
523 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
524 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
525
526 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
527 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
528
529 msgid "Buffered"
530 msgstr "Buforowana"
531
532 msgid ""
533 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
534 "preserved in any sysupgrade."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Buttons"
538 msgstr "Przyciski"
539
540 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
541 msgstr ""
542
543 msgid "CPU"
544 msgstr "CPU"
545
546 msgid "CPU usage (%)"
547 msgstr "Użycie CPU (%)"
548
549 msgid "Cancel"
550 msgstr "Anuluj"
551
552 msgid "Category"
553 msgstr ""
554
555 msgid "Chain"
556 msgstr "Łańcuch"
557
558 msgid "Changes"
559 msgstr "Zmiany"
560
561 msgid "Changes applied."
562 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
563
564 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
565 msgstr "Zmienia hasło administratora"
566
567 msgid "Channel"
568 msgstr "Kanał"
569
570 msgid "Check"
571 msgstr "Sprawdź"
572
573 msgid "Check fileystems before mount"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Checksum"
577 msgstr "Suma kontrolna"
578
579 msgid ""
580 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
581 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
582 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
583 "interface to it."
584 msgstr ""
585 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
586 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
587 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
588 "interfejsu."
589
590 msgid ""
591 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
592 "out the <em>create</em> field to define a new network."
593 msgstr ""
594 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
595 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
596
597 msgid "Cipher"
598 msgstr "Szyfr"
599
600 msgid "Cisco UDP encapsulation"
601 msgstr ""
602
603 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
604 msgid ""
605 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
606 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
607 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
608 msgstr ""
609 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
610 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
611 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
612
613 msgid "Client"
614 msgstr "Klient"
615
616 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
617 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
618
619 msgid ""
620 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
621 "persist connection"
622 msgstr ""
623 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
624 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
625
626 msgid "Close list..."
627 msgstr "Zamknij listę..."
628
629 msgid "Collecting data..."
630 msgstr "Zbieranie danych..."
631
632 msgid "Command"
633 msgstr "Polecenie"
634
635 msgid "Common Configuration"
636 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
637
638 msgid "Compression"
639 msgstr "Kompresja"
640
641 msgid "Configuration"
642 msgstr "Konfiguracja"
643
644 msgid "Configuration applied."
645 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
646
647 msgid "Configuration files will be kept."
648 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
649
650 msgid "Confirmation"
651 msgstr "Potwierdzenie"
652
653 msgid "Connect"
654 msgstr "Połącz"
655
656 msgid "Connected"
657 msgstr "Połączony"
658
659 msgid "Connection Limit"
660 msgstr "Limit połączeń"
661
662 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
663 msgstr ""
664
665 msgid "Connections"
666 msgstr "Połączenia"
667
668 msgid "Country"
669 msgstr "Kraj"
670
671 msgid "Country Code"
672 msgstr "Kod kraju"
673
674 # Pokrywa następujące interfejsy
675 msgid "Cover the following interface"
676 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
677
678 msgid "Cover the following interfaces"
679 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
680
681 msgid "Create / Assign firewall-zone"
682 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
683
684 msgid "Create Interface"
685 msgstr "Utwórz interfejs"
686
687 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
688 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
689
690 msgid "Critical"
691 msgstr "Krytyczne"
692
693 msgid "Cron Log Level"
694 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
695
696 msgid "Custom Interface"
697 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
698
699 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
700 msgstr ""
701
702 msgid ""
703 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
704 "sysupgrade."
705 msgstr ""
706
707 msgid "Custom feeds"
708 msgstr ""
709
710 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
711 msgid ""
712 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
713 "\">LED</abbr>s if possible."
714 msgstr ""
715 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
716 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
717
718 msgid "DHCP Leases"
719 msgstr "Dzierżawy DHCP"
720
721 msgid "DHCP Server"
722 msgstr "Serwer DHCP"
723
724 msgid "DHCP and DNS"
725 msgstr "DHCP i DNS"
726
727 msgid "DHCP client"
728 msgstr "Klient DHCP"
729
730 msgid "DHCP-Options"
731 msgstr "Opcje DHCP"
732
733 msgid "DHCPv6 Leases"
734 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
735
736 msgid "DHCPv6 client"
737 msgstr ""
738
739 msgid "DHCPv6-Mode"
740 msgstr ""
741
742 msgid "DHCPv6-Service"
743 msgstr ""
744
745 msgid "DNS"
746 msgstr "DNS"
747
748 msgid "DNS forwardings"
749 msgstr "Przekierowania DNS"
750
751 msgid "DNS-Label / FQDN"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DNSSEC"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DNSSEC check unsigned"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DPD Idle Timeout"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DS-Lite AFTR address"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DSL"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DSL Status"
770 msgstr ""
771
772 msgid "DSL line mode"
773 msgstr ""
774
775 msgid "DUID"
776 msgstr "DUID"
777
778 msgid "Data Rate"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Debug"
782 msgstr "Debug"
783
784 msgid "Default %d"
785 msgstr "Domyślne %d"
786
787 msgid "Default gateway"
788 msgstr "Brama domyślna"
789
790 msgid "Default is stateless + stateful"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Default route"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Default state"
797 msgstr "Stan domyślny"
798
799 msgid "Define a name for this network."
800 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
801
802 msgid ""
803 "Define additional DHCP options, for example "
804 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
805 "servers to clients."
806 msgstr ""
807 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
808 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
809
810 msgid "Delete"
811 msgstr "Usuń"
812
813 msgid "Delete this network"
814 msgstr "Usuń tą sieć"
815
816 msgid "Description"
817 msgstr "Opis"
818
819 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
820 msgid "Design"
821 msgstr "Motyw"
822
823 msgid "Destination"
824 msgstr "Przeznaczenie"
825
826 msgid "Device"
827 msgstr "Urządzenie"
828
829 msgid "Device Configuration"
830 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
831
832 msgid "Device is rebooting..."
833 msgstr ""
834
835 msgid "Device unreachable"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Diagnostics"
839 msgstr "Diagnostyka"
840
841 msgid "Dial number"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Directory"
845 msgstr "Katalog"
846
847 msgid "Disable"
848 msgstr "Wyłącz"
849
850 msgid ""
851 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
852 "this interface."
853 msgstr ""
854 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
855 "tym interfejsie."
856
857 msgid "Disable DNS setup"
858 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
859
860 msgid "Disable Encryption"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Disable HW-Beacon timer"
864 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
865
866 msgid "Disabled"
867 msgstr "Wyłączony"
868
869 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
870 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
871
872 msgid "Displaying only packages containing"
873 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
874
875 msgid "Distance Optimization"
876 msgstr "Optymalizacja odległości"
877
878 msgid "Distance to farthest network member in meters."
879 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
880
881 msgid "Distribution feeds"
882 msgstr ""
883
884 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
885 msgid "Diversity"
886 msgstr "Wielorakość"
887
888 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
889 msgid ""
890 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
891 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
892 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
893 "firewalls"
894 msgstr ""
895 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
896 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
897 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
898 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
899
900 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
901 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
902
903 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
904 msgstr ""
905 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
906 "serwery nazw"
907
908 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
909 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
910
911 msgid "Do not send probe responses"
912 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
913
914 msgid "Domain required"
915 msgstr "Wymagana domena"
916
917 msgid "Domain whitelist"
918 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
919
920 msgid ""
921 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
922 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
923 msgstr ""
924 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
925 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
926
927 msgid "Download and install package"
928 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
929
930 msgid "Download backup"
931 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
932
933 msgid "Dropbear Instance"
934 msgstr "Usługa Dropbear"
935
936 msgid ""
937 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
938 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
939 msgstr ""
940 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
941 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
942 "\">SCP</abbr>"
943
944 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
945 msgstr ""
946
947 # "n"  brakowało...
948 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
949 msgstr ""
950 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
951
952 msgid "Dynamic tunnel"
953 msgstr "Tunel dynamiczny"
954
955 msgid ""
956 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
957 "having static leases will be served."
958 msgstr ""
959 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
960 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
961
962 msgid "EA-bits length"
963 msgstr ""
964
965 msgid "EAP-Method"
966 msgstr "Metoda EAP"
967
968 msgid "Edit"
969 msgstr "Edycja"
970
971 msgid ""
972 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
973 "reload the page."
974 msgstr ""
975
976 msgid "Edit this interface"
977 msgstr "Edytuj ten interfejs"
978
979 msgid "Edit this network"
980 msgstr "Edytuj tą sieć"
981
982 # dosłownie nagły wypadek
983 msgid "Emergency"
984 msgstr "Zagrożenie"
985
986 msgid "Enable"
987 msgstr "Włącz"
988
989 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
990 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
991
992 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
993 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
994
995 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
996 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
997
998 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
999 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1000
1001 msgid "Enable NTP client"
1002 msgstr "Włącz klienta NTP"
1003
1004 msgid "Enable Single DES"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Enable TFTP server"
1008 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1009
1010 msgid "Enable VLAN functionality"
1011 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1012
1013 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Enable learning and aging"
1017 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1018
1019 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable this mount"
1026 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1027
1028 msgid "Enable this swap"
1029 msgstr "Włącz ten swap"
1030
1031 msgid "Enable/Disable"
1032 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1033
1034 msgid "Enabled"
1035 msgstr "Włączony"
1036
1037 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1038 msgstr ""
1039 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1040 "moście"
1041
1042 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1043 msgid "Encapsulation mode"
1044 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1045
1046 msgid "Encryption"
1047 msgstr "Szyfrowanie"
1048
1049 msgid "Erasing..."
1050 msgstr "Usuwanie..."
1051
1052 msgid "Error"
1053 msgstr "Błąd"
1054
1055 msgid "Errored seconds (ES)"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Ethernet Adapter"
1059 msgstr "Karta Ethernet"
1060
1061 msgid "Ethernet Switch"
1062 msgstr "Switch Ethernet"
1063
1064 msgid "Exclude interfaces"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Expand hosts"
1068 msgstr "Rozwiń hosty"
1069
1070 msgid "Expires"
1071 msgstr "Wygasa"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid ""
1075 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1076 msgstr ""
1077 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1078
1079 msgid "External"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "External system log server"
1083 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1084
1085 msgid "External system log server port"
1086 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1087
1088 msgid "Extra SSH command options"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Fast Frames"
1092 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
1093
1094 msgid "File"
1095 msgstr "Plik"
1096
1097 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1098 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1099
1100 msgid "Filesystem"
1101 msgstr "System plików"
1102
1103 msgid "Filter"
1104 msgstr "Filtr"
1105
1106 msgid "Filter private"
1107 msgstr "Filtruj prywatne"
1108
1109 msgid "Filter useless"
1110 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1111
1112 msgid ""
1113 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1114 "with defaults based on what was detected"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Find and join network"
1118 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1119
1120 msgid "Find package"
1121 msgstr "Znajdź pakiet"
1122
1123 msgid "Finish"
1124 msgstr "Zakończ"
1125
1126 msgid "Firewall"
1127 msgstr "Firewall"
1128
1129 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1130 msgid "Firewall Settings"
1131 msgstr "Ustawienia firewalla"
1132
1133 msgid "Firewall Status"
1134 msgstr "Stan firewalla"
1135
1136 msgid "Firmware File"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Firmware Version"
1140 msgstr "Wersja firmware"
1141
1142 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1143 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1144
1145 msgid "Flash Firmware"
1146 msgstr "Aktualizuj firmware"
1147
1148 msgid "Flash image..."
1149 msgstr "Wgraj obraz..."
1150
1151 msgid "Flash new firmware image"
1152 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1153
1154 msgid "Flash operations"
1155 msgstr "Operacje aktualizacji"
1156
1157 msgid "Flashing..."
1158 msgstr "Flashowanie..."
1159
1160 msgid "Force"
1161 msgstr "Wymuś"
1162
1163 msgid "Force CCMP (AES)"
1164 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1165
1166 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1167 msgstr ""
1168 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1169
1170 msgid "Force TKIP"
1171 msgstr "Wymuś TKIP"
1172
1173 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1174 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1175
1176 msgid "Force use of NAT-T"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Form token mismatch"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Forward DHCP traffic"
1183 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1184
1185 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Forward broadcast traffic"
1189 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1190
1191 msgid "Forwarding mode"
1192 msgstr "Tryb przekazywania"
1193
1194 msgid "Fragmentation Threshold"
1195 msgstr "Próg Fragmentacji"
1196
1197 msgid "Frame Bursting"
1198 msgstr "Dzielenie ramek"
1199
1200 msgid "Free"
1201 msgstr "Wolna"
1202
1203 msgid "Free space"
1204 msgstr "Wolna przestrzeń"
1205
1206 msgid "GHz"
1207 msgstr "GHz"
1208
1209 msgid "GPRS only"
1210 msgstr "Tylko GPRS"
1211
1212 msgid "Gateway"
1213 msgstr "Brama"
1214
1215 msgid "Gateway ports"
1216 msgstr "Porty bramy"
1217
1218 msgid "General Settings"
1219 msgstr "Ustawienia główne"
1220
1221 msgid "General Setup"
1222 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1223
1224 msgid "General options for opkg"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Generate Config"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Generate archive"
1231 msgstr "Twórz archiwum"
1232
1233 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1234 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1235
1236 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1237 msgstr ""
1238 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1239 "niewłaściwe!"
1240
1241 msgid "Global Settings"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Global network options"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Go to password configuration..."
1248 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1249
1250 msgid "Go to relevant configuration page"
1251 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1252
1253 msgid "Group Password"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Guest"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "HE.net password"
1260 msgstr "Hasło HE.net"
1261
1262 msgid "HE.net username"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Handler"
1266 msgstr "Uchwyt"
1267
1268 msgid "Hang Up"
1269 msgstr "Rozłącz"
1270
1271 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Heartbeat"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid ""
1278 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1279 "the timezone."
1280 msgstr ""
1281 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1282 "nazwę hosta, strefę czasową."
1283
1284 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1285 msgid ""
1286 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1287 "authentication."
1288 msgstr ""
1289 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1290 "uwierzytelniania SSH"
1291
1292 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1293 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1294
1295 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1296 msgstr ""
1297 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1298 "abbr>"
1299
1300 msgid "Host"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Host entries"
1304 msgstr "Wpisy PC"
1305
1306 msgid "Host expiry timeout"
1307 msgstr "Czas wygasania hosta"
1308
1309 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1310 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1311
1312 msgid "Hostname"
1313 msgstr "Nazwa hosta"
1314
1315 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1316 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1317
1318 msgid "Hostnames"
1319 msgstr "Nazwy hostów"
1320
1321 msgid "Hybrid"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "IKE DH Group"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "IP address"
1328 msgstr "Adres IP"
1329
1330 msgid "IPv4"
1331 msgstr "IPv4"
1332
1333 msgid "IPv4 Firewall"
1334 msgstr "Firewall IPv4"
1335
1336 msgid "IPv4 WAN Status"
1337 msgstr "Status IPv4 WAN"
1338
1339 msgid "IPv4 address"
1340 msgstr "Adres IPv4"
1341
1342 msgid "IPv4 and IPv6"
1343 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1344
1345 msgid "IPv4 assignment length"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "IPv4 broadcast"
1349 msgstr "Broadcast IPv4"
1350
1351 msgid "IPv4 gateway"
1352 msgstr "Brama IPv4"
1353
1354 msgid "IPv4 netmask"
1355 msgstr "Maska IPv4"
1356
1357 msgid "IPv4 only"
1358 msgstr "Tylko IPv4"
1359
1360 msgid "IPv4 prefix"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IPv4 prefix length"
1364 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1365
1366 msgid "IPv4-Address"
1367 msgstr "Adres IPv4"
1368
1369 msgid "IPv6"
1370 msgstr "IPv6"
1371
1372 msgid "IPv6 Firewall"
1373 msgstr "Firewall IPv6"
1374
1375 msgid "IPv6 Neighbours"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IPv6 Settings"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "IPv6 WAN Status"
1385 msgstr "Status WAN IPv6"
1386
1387 msgid "IPv6 address"
1388 msgstr "Adres IPv6"
1389
1390 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IPv6 assignment hint"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "IPv6 assignment length"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IPv6 gateway"
1400 msgstr "Brama IPv6"
1401
1402 msgid "IPv6 only"
1403 msgstr "Tylko IPv6"
1404
1405 msgid "IPv6 prefix"
1406 msgstr "Prefiks IPv6"
1407
1408 msgid "IPv6 prefix length"
1409 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1410
1411 msgid "IPv6 routed prefix"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IPv6-Address"
1415 msgstr "Adres IPv6"
1416
1417 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1418 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1419
1420 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1421 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1422 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1423
1424 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1425 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1426
1427 msgid "Identity"
1428 msgstr "Tożsamość"
1429
1430 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "If checked, encryption is disabled"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid ""
1437 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1438 msgstr ""
1439 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1440 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1441
1442 msgid ""
1443 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1444 "device node"
1445 msgstr ""
1446 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1447 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1448
1449 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1450 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1451
1452 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1453 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1454
1455 msgid ""
1456 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1457 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1458 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1459 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1460 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1461 msgstr ""
1462 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1463 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1464 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1465 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1466 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1467
1468 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Ignore interface"
1472 msgstr "Ignoruj interfejs"
1473
1474 msgid "Ignore resolve file"
1475 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1476
1477 msgid "Image"
1478 msgstr "Obraz"
1479
1480 msgid "In"
1481 msgstr "W"
1482
1483 msgid ""
1484 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1485 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Inactivity timeout"
1489 msgstr "Czas bezczynności"
1490
1491 msgid "Inbound:"
1492 msgstr "Przychodzący:"
1493
1494 msgid "Info"
1495 msgstr "Info"
1496
1497 msgid "Initscript"
1498 msgstr "Skrypt startowy"
1499
1500 msgid "Initscripts"
1501 msgstr "Skrypty startowe"
1502
1503 msgid "Install"
1504 msgstr "Instaluj"
1505
1506 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Install package %q"
1510 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1511
1512 msgid "Install protocol extensions..."
1513 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1514
1515 msgid "Installed packages"
1516 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1517
1518 msgid "Interface"
1519 msgstr "Interfejs"
1520
1521 msgid "Interface Configuration"
1522 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1523
1524 # Tam jest lista interfejsów....
1525 msgid "Interface Overview"
1526 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1527
1528 msgid "Interface is reconnecting..."
1529 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1530
1531 msgid "Interface is shutting down..."
1532 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1533
1534 msgid "Interface name"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Interface not present or not connected yet."
1538 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1539
1540 msgid "Interface reconnected"
1541 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1542
1543 msgid "Interface shut down"
1544 msgstr "Wyłączono interfejs"
1545
1546 msgid "Interfaces"
1547 msgstr "Interfejsy"
1548
1549 msgid "Internal"
1550 msgstr ""
1551
1552 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1553 msgid "Internal Server Error"
1554 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1555
1556 msgid "Invalid"
1557 msgstr "Niewłaściwy"
1558
1559 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1560 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1561
1562 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1563 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1564
1565 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1566 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1571 "flash memory, please verify the image file!"
1572 msgstr ""
1573 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1574 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1575
1576 msgid "Java Script required!"
1577 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1578
1579 msgid "Join Network"
1580 msgstr "Połącz z siecią"
1581
1582 msgid "Join Network: Settings"
1583 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1584
1585 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1586 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1587
1588 msgid "Keep settings"
1589 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1590
1591 msgid "Kernel Log"
1592 msgstr "Log jądra"
1593
1594 msgid "Kernel Version"
1595 msgstr "Wersja jądra"
1596
1597 msgid "Key"
1598 msgstr "Klucz"
1599
1600 msgid "Key #%d"
1601 msgstr "Klucz #%d"
1602
1603 msgid "Kill"
1604 msgstr "Zabij"
1605
1606 msgid "L2TP"
1607 msgstr "L2TP"
1608
1609 msgid "L2TP Server"
1610 msgstr "Serwer L2TP"
1611
1612 msgid "LCP echo failure threshold"
1613 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1614
1615 msgid "LCP echo interval"
1616 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1617
1618 msgid "LLC"
1619 msgstr "LLC"
1620
1621 msgid "Label"
1622 msgstr "Oznaczenie"
1623
1624 msgid "Language"
1625 msgstr "Język"
1626
1627 msgid "Language and Style"
1628 msgstr "Wygląd i język"
1629
1630 msgid "Latency"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Leaf"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Lease time"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Lease validity time"
1640 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1641
1642 msgid "Leasefile"
1643 msgstr "Plik dzierżaw"
1644
1645 msgid "Leasetime"
1646 msgstr "Czas dzierżawy"
1647
1648 msgid "Leasetime remaining"
1649 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1650
1651 msgid "Leave empty to autodetect"
1652 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1653
1654 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1655 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1656
1657 msgid "Legend:"
1658 msgstr "Legenda:"
1659
1660 msgid "Limit"
1661 msgstr "Limit"
1662
1663 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Line Mode"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Line State"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Line Uptime"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Link On"
1682 msgstr "Połączenie aktywne"
1683
1684 msgid ""
1685 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1686 "requests to"
1687 msgstr ""
1688 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1689 "przekazywane zapytania"
1690
1691 msgid "List of SSH key files for auth"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1695 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1696
1697 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1698 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1699
1700 msgid "Listen Interfaces"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1704 msgstr ""
1705 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1706
1707 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1708 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1709
1710 msgid "Load"
1711 msgstr "Obciążenie"
1712
1713 msgid "Load Average"
1714 msgstr "Średnie obciążenie"
1715
1716 msgid "Loading"
1717 msgstr "Ładowanie"
1718
1719 msgid "Local IP address to assign"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Local IPv4 address"
1723 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1724
1725 msgid "Local IPv6 address"
1726 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1727
1728 msgid "Local Service Only"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Local Startup"
1732 msgstr "Lokalny autostart"
1733
1734 msgid "Local Time"
1735 msgstr "Czas lokalny"
1736
1737 msgid "Local domain"
1738 msgstr "Domena lokalna"
1739
1740 #, fuzzy
1741 msgid ""
1742 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1743 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1744 msgstr ""
1745 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1746 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1747
1748 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1749 msgstr ""
1750 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1751
1752 msgid "Local server"
1753 msgstr "Serwer lokalny"
1754
1755 msgid ""
1756 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1757 "available"
1758 msgstr ""
1759 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1760 "dostępne więcej niż jedno IP"
1761
1762 msgid "Localise queries"
1763 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1764
1765 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Log output level"
1769 msgstr "Poziom logowania"
1770
1771 msgid "Log queries"
1772 msgstr "Loguj zapytania"
1773
1774 msgid "Logging"
1775 msgstr "Logowanie"
1776
1777 msgid "Login"
1778 msgstr "Zaloguj"
1779
1780 msgid "Logout"
1781 msgstr "Wyloguj"
1782
1783 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1787 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1788
1789 msgid "MAC-Address"
1790 msgstr "Adres MAC"
1791
1792 msgid "MAC-Address Filter"
1793 msgstr "Filtr adresów MAC"
1794
1795 msgid "MAC-Filter"
1796 msgstr "Filtr adresów MAC"
1797
1798 msgid "MAC-List"
1799 msgstr "Lista MAC"
1800
1801 msgid "MAP / LW4over6"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "MB/s"
1805 msgstr "MB/s"
1806
1807 msgid "MHz"
1808 msgstr "MHz"
1809
1810 msgid "MTU"
1811 msgstr "MTU"
1812
1813 msgid ""
1814 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1815 "below:"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Manual"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Maximum Rate"
1825 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1826
1827 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1828 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1829
1830 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1831 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1832
1833 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1834 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1835
1836 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1837 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1838
1839 msgid "Maximum hold time"
1840 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1841
1842 msgid ""
1843 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1844 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Maximum number of leased addresses."
1848 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1849
1850 msgid "Mbit/s"
1851 msgstr "Mbit/s"
1852
1853 msgid "Memory"
1854 msgstr "Pamięć"
1855
1856 msgid "Memory usage (%)"
1857 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1858
1859 msgid "Metric"
1860 msgstr "Metryka"
1861
1862 msgid "Minimum Rate"
1863 msgstr "Minimalna Szybkość"
1864
1865 msgid "Minimum hold time"
1866 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1867
1868 msgid "Mirror monitor port"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Mirror source port"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1875 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1876
1877 msgid "Mode"
1878 msgstr "Tryb"
1879
1880 msgid "Model"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Modem device"
1884 msgstr "Modem"
1885
1886 msgid "Modem init timeout"
1887 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1888
1889 msgid "Monitor"
1890 msgstr "Monitor"
1891
1892 msgid "Mount Entry"
1893 msgstr "Wpis montowania"
1894
1895 msgid "Mount Point"
1896 msgstr "Punkt montowania"
1897
1898 msgid "Mount Points"
1899 msgstr "Punkty montowania"
1900
1901 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1902 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1903
1904 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1905 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1906
1907 msgid ""
1908 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1909 "filesystem"
1910 msgstr ""
1911 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1912 "systemu plików"
1913
1914 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Mount options"
1918 msgstr "Opcje montowania"
1919
1920 msgid "Mount point"
1921 msgstr "Punkt montownia"
1922
1923 msgid "Mount swap not specifically configured"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Mounted file systems"
1927 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1928
1929 msgid "Move down"
1930 msgstr "Przesuń w dół"
1931
1932 msgid "Move up"
1933 msgstr "Przesuń w górę"
1934
1935 msgid "Multicast Rate"
1936 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1937
1938 msgid "Multicast address"
1939 msgstr "Adres Multicast`u"
1940
1941 msgid "NAS ID"
1942 msgstr "NAS ID"
1943
1944 msgid "NAT-T Mode"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "NAT64 Prefix"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "NDP-Proxy"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "NT Domain"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "NTP server candidates"
1957 msgstr "Lista serwerów NTP"
1958
1959 msgid "NTP sync time-out"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Name"
1963 msgstr "Nazwa"
1964
1965 msgid "Name of the new interface"
1966 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1967
1968 msgid "Name of the new network"
1969 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1970
1971 msgid "Navigation"
1972 msgstr "Nawigacja"
1973
1974 msgid "Netmask"
1975 msgstr "Maska sieci"
1976
1977 msgid "Network"
1978 msgstr "Sieć"
1979
1980 msgid "Network Utilities"
1981 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1982
1983 msgid "Network boot image"
1984 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1985
1986 msgid "Network without interfaces."
1987 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1988
1989 msgid "Next »"
1990 msgstr "Następna »"
1991
1992 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1993 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1994
1995 msgid "No NAT-T"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "No chains in this table"
1999 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2000
2001 msgid "No files found"
2002 msgstr "Nie znaleziono plików"
2003
2004 msgid "No information available"
2005 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2006
2007 msgid "No negative cache"
2008 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2009
2010 msgid "No network configured on this device"
2011 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2012
2013 msgid "No network name specified"
2014 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2015
2016 msgid "No package lists available"
2017 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2018
2019 msgid "No password set!"
2020 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2021
2022 msgid "No rules in this chain"
2023 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2024
2025 msgid "No zone assigned"
2026 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2027
2028 msgid "Noise"
2029 msgstr "Szum"
2030
2031 msgid "Noise Margin (SNR)"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Noise:"
2035 msgstr "Szum:"
2036
2037 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Non-wildcard"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "None"
2044 msgstr "Brak"
2045
2046 msgid "Normal"
2047 msgstr "Normalny"
2048
2049 msgid "Not Found"
2050 msgstr "Nie znaleziono"
2051
2052 msgid "Not associated"
2053 msgstr "Nie powiązany"
2054
2055 msgid "Not connected"
2056 msgstr "Nie podłączony"
2057
2058 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2059 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2060
2061 msgid "Note: interface name length"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Notice"
2065 msgstr "Spostrzeżenie"
2066
2067 msgid "Nslookup"
2068 msgstr "Nslookup"
2069
2070 msgid "OK"
2071 msgstr "OK"
2072
2073 msgid "OPKG-Configuration"
2074 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2075
2076 msgid "Obfuscated Group Password"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Obfuscated Password"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Off-State Delay"
2083 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2084
2085 msgid ""
2086 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2087 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2088 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2089 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2090 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2091 "<samp>eth0.1</samp>)."
2092 msgstr ""
2093 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2094 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2095 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2096 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2097 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2098
2099 msgid "On-State Delay"
2100 msgstr "Zwłoka włączenia"
2101
2102 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2103 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2104
2105 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2106 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2107
2108 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "One or more required fields have no value!"
2112 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2113
2114 msgid "Open list..."
2115 msgstr "Otwórz listę..."
2116
2117 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Operating frequency"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Option changed"
2124 msgstr "Wartość zmieniona"
2125
2126 msgid "Option removed"
2127 msgstr "Usunięto wartość"
2128
2129 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Options"
2136 msgstr "Opcje"
2137
2138 msgid "Other:"
2139 msgstr "Inne:"
2140
2141 msgid "Out"
2142 msgstr "Wychodzące"
2143
2144 msgid "Outbound:"
2145 msgstr "Wychodzący:"
2146
2147 msgid "Outdoor Channels"
2148 msgstr "Kanały zewnętrzne"
2149
2150 msgid "Output Interface"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Override MAC address"
2154 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2155
2156 msgid "Override MTU"
2157 msgstr "Nadpisz MTU"
2158
2159 msgid "Override default interface name"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2163 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2164
2165 msgid ""
2166 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2167 "subnet that is served."
2168 msgstr ""
2169 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2170 "podsieci która jest rozsyłana."
2171
2172 msgid "Override the table used for internal routes"
2173 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2174
2175 msgid "Overview"
2176 msgstr "Przegląd"
2177
2178 msgid "Owner"
2179 msgstr "Właściciel"
2180
2181 msgid "PAP/CHAP password"
2182 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2183
2184 msgid "PAP/CHAP username"
2185 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2186
2187 msgid "PID"
2188 msgstr "PID"
2189
2190 msgid "PIN"
2191 msgstr "PIN"
2192
2193 msgid "PPP"
2194 msgstr "PPP"
2195
2196 msgid "PPPoA Encapsulation"
2197 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2198
2199 msgid "PPPoATM"
2200 msgstr "PPPoATM"
2201
2202 msgid "PPPoE"
2203 msgstr "PPPoE"
2204
2205 msgid "PPPoSSH"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "PPtP"
2209 msgstr "PPtP"
2210
2211 msgid "PSID offset"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "PSID-bits length"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Package libiwinfo required!"
2221 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2222
2223 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2224 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2225
2226 msgid "Package name"
2227 msgstr "Nazwa pakietu"
2228
2229 msgid "Packets"
2230 msgstr "Pakiety"
2231
2232 msgid "Part of zone %q"
2233 msgstr "Część strefy %q"
2234
2235 msgid "Password"
2236 msgstr "Hasło"
2237
2238 msgid "Password authentication"
2239 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2240
2241 msgid "Password of Private Key"
2242 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2243
2244 msgid "Password of inner Private Key"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Password successfully changed!"
2248 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2249
2250 msgid "Path to CA-Certificate"
2251 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2252
2253 msgid "Path to Client-Certificate"
2254 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2255
2256 msgid "Path to Private Key"
2257 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2258
2259 msgid "Path to executable which handles the button event"
2260 msgstr ""
2261 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2262 "przycisku"
2263
2264 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Path to inner Private Key"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Peak:"
2274 msgstr "Szczyt:"
2275
2276 msgid "Peer IP address to assign"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Perform reboot"
2283 msgstr "Wykonaj restart"
2284
2285 msgid "Perform reset"
2286 msgstr "Wykonaj reset"
2287
2288 msgid "Phy Rate:"
2289 msgstr "Szybkość Phy:"
2290
2291 msgid "Physical Settings"
2292 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2293
2294 msgid "Ping"
2295 msgstr "Ping"
2296
2297 msgid "Pkts."
2298 msgstr "Pktw."
2299
2300 msgid "Please enter your username and password."
2301 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2302
2303 msgid "Policy"
2304 msgstr "Zasada"
2305
2306 msgid "Port"
2307 msgstr "Port"
2308
2309 msgid "Port %d"
2310 msgstr "Port %d"
2311
2312 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2313 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
2314
2315 msgid "Port status:"
2316 msgstr "Status portu:"
2317
2318 msgid "Power Management Mode"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid ""
2325 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2326 "ignore failures"
2327 msgstr ""
2328 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2329 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2330
2331 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Prevents client-to-client communication"
2335 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2336
2337 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2338 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2339
2340 msgid "Proceed"
2341 msgstr "Wykonaj"
2342
2343 msgid "Processes"
2344 msgstr "Procesy"
2345
2346 msgid "Profile"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Prot."
2350 msgstr "Prot."
2351
2352 msgid "Protocol"
2353 msgstr "Protokół"
2354
2355 msgid "Protocol family"
2356 msgstr "Rodzina protokołów"
2357
2358 msgid "Protocol of the new interface"
2359 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2360
2361 msgid "Protocol support is not installed"
2362 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2363
2364 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2365 msgid "Provide NTP server"
2366 msgstr "Włącz serwer NTP"
2367
2368 msgid "Provide new network"
2369 msgstr "Utwórz nową sieć"
2370
2371 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2372 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2373
2374 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Quality"
2378 msgstr "Jakość"
2379
2380 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "RTS/CTS Threshold"
2384 msgstr "Próg RTS/CTS"
2385
2386 msgid "RX"
2387 msgstr "RX"
2388
2389 msgid "RX Rate"
2390 msgstr "Szybkość RX"
2391
2392 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2393 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2394
2395 msgid "Radius-Accounting-Port"
2396 msgstr "Port Radius-Accounting"
2397
2398 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2399 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2400
2401 msgid "Radius-Accounting-Server"
2402 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2403
2404 msgid "Radius-Authentication-Port"
2405 msgstr "Port Radius-Authentication"
2406
2407 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2408 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2409
2410 msgid "Radius-Authentication-Server"
2411 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2412
2413 msgid ""
2414 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2415 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2416 msgstr ""
2417 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2418 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2419
2420 msgid ""
2421 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2422 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2423 msgstr ""
2424 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2425 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2426 "interfejs!"
2427
2428 msgid ""
2429 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2430 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2431 msgstr ""
2432 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2433 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2434 "sieć!"
2435
2436 msgid "Really reset all changes?"
2437 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2438
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2442 "connected via this interface."
2443 msgstr ""
2444 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2445 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2446 "interfejs!"
2447
2448 msgid ""
2449 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2450 "you are connected via this interface."
2451 msgstr ""
2452 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2453 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2454 "interfejs!"
2455
2456 msgid "Really switch protocol?"
2457 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2458
2459 msgid "Realtime Connections"
2460 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2461
2462 msgid "Realtime Graphs"
2463 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2464
2465 msgid "Realtime Load"
2466 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2467
2468 msgid "Realtime Traffic"
2469 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2470
2471 msgid "Realtime Wireless"
2472 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2473
2474 msgid "Rebind protection"
2475 msgstr "Przypisz ochronę"
2476
2477 msgid "Reboot"
2478 msgstr "Restart"
2479
2480 msgid "Rebooting..."
2481 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2482
2483 msgid "Reboots the operating system of your device"
2484 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2485
2486 msgid "Receive"
2487 msgstr "Odebrane"
2488
2489 msgid "Receiver Antenna"
2490 msgstr "Antena odbiorcza"
2491
2492 msgid "Reconnect this interface"
2493 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2494
2495 msgid "Reconnecting interface"
2496 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2497
2498 msgid "References"
2499 msgstr "Referencje"
2500
2501 msgid "Regulatory Domain"
2502 msgstr "Domena regulacji"
2503
2504 msgid "Relay"
2505 msgstr "Przekaźnik"
2506
2507 msgid "Relay Bridge"
2508 msgstr "Most przekaźnikowy"
2509
2510 msgid "Relay between networks"
2511 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2512
2513 msgid "Relay bridge"
2514 msgstr "Most przekaźnikowy"
2515
2516 msgid "Remote IPv4 address"
2517 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2518
2519 msgid "Remove"
2520 msgstr "Usuń"
2521
2522 msgid "Repeat scan"
2523 msgstr "Powtórz skanowanie"
2524
2525 msgid "Replace entry"
2526 msgstr "Zamień wpis"
2527
2528 msgid "Replace wireless configuration"
2529 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2530
2531 msgid "Request IPv6-address"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Require TLS"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2541 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2542
2543 msgid ""
2544 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2545 "come from unsigned domains"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Reset"
2549 msgstr "Resetuj"
2550
2551 msgid "Reset Counters"
2552 msgstr "Wyczyść liczniki"
2553
2554 msgid "Reset to defaults"
2555 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2556
2557 msgid "Resolv and Hosts Files"
2558 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2559
2560 msgid "Resolve file"
2561 msgstr "Plik Resolve"
2562
2563 msgid "Restart"
2564 msgstr "Uruchom ponownie"
2565
2566 msgid "Restart Firewall"
2567 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2568
2569 msgid "Restore backup"
2570 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2571
2572 msgid "Reveal/hide password"
2573 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2574
2575 msgid "Revert"
2576 msgstr "Przywróć"
2577
2578 msgid "Root"
2579 msgstr "Root"
2580
2581 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2582 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2583
2584 msgid "Root preparation"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Router Advertisement-Service"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Router Password"
2594 msgstr "Hasło routera"
2595
2596 msgid "Routes"
2597 msgstr "Ścieżki routingu"
2598
2599 msgid ""
2600 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2601 "can be reached."
2602 msgstr ""
2603 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2604 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2605
2606 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2607 msgstr ""
2608 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2609
2610 msgid "Run filesystem check"
2611 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2612
2613 msgid ""
2614 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2615 "use 6in4 instead"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "SNR"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "SSH Access"
2625 msgstr "Dostęp SSH"
2626
2627 msgid "SSH server address"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "SSH server port"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "SSH username"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "SSH-Keys"
2637 msgstr "Klucze SSH"
2638
2639 msgid "SSID"
2640 msgstr "SSID"
2641
2642 msgid "Save"
2643 msgstr "Zapisz"
2644
2645 msgid "Save & Apply"
2646 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2647
2648 msgid "Save &#38; Apply"
2649 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2650
2651 msgid "Scan"
2652 msgstr "Skanuj"
2653
2654 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2655 msgid "Scheduled Tasks"
2656 msgstr "Zaplanowane zadania"
2657
2658 msgid "Section added"
2659 msgstr "Dodano sekcję"
2660
2661 msgid "Section removed"
2662 msgstr "Usunięto sekcję"
2663
2664 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2665 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2666
2667 msgid ""
2668 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2669 "conjunction with failure threshold"
2670 msgstr ""
2671 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2672 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2673
2674 msgid "Separate Clients"
2675 msgstr "Rozdziel klientów"
2676
2677 msgid "Separate WDS"
2678 msgstr "Rozdziel WDS"
2679
2680 msgid "Server Settings"
2681 msgstr "Ustawienia serwera"
2682
2683 msgid "Server password"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid ""
2687 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2688 "contains the tunnel ID"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Server username"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Service Name"
2695 msgstr "Nazwa serwisu"
2696
2697 msgid "Service Type"
2698 msgstr "Typ serwisu"
2699
2700 msgid "Services"
2701 msgstr "Serwisy"
2702
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Set up Time Synchronization"
2705 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2706
2707 msgid "Setup DHCP Server"
2708 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2709
2710 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Short GI"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Show current backup file list"
2717 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2718
2719 msgid "Shutdown this interface"
2720 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2721
2722 msgid "Shutdown this network"
2723 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2724
2725 msgid "Signal"
2726 msgstr "Sygnał"
2727
2728 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Signal:"
2732 msgstr "Sygnał:"
2733
2734 msgid "Size"
2735 msgstr "Rozmiar"
2736
2737 msgid "Size (.ipk)"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Skip"
2741 msgstr "Pomiń"
2742
2743 msgid "Skip to content"
2744 msgstr "Pomiń do zawartości"
2745
2746 msgid "Skip to navigation"
2747 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2748
2749 msgid "Slot time"
2750 msgstr "Szczelina czasowa"
2751
2752 msgid "Software"
2753 msgstr "Oprogramowanie"
2754
2755 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2756 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2757
2758 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2759 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2760
2761 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2762 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2763
2764 #, fuzzy
2765 msgid ""
2766 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2767 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2768 "install instructions."
2769 msgstr ""
2770 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2771 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2772 "danego urządzenia."
2773
2774 msgid "Sort"
2775 msgstr "Posortuj"
2776
2777 msgid "Source"
2778 msgstr "Źródło"
2779
2780 msgid "Source routing"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Specifies the button state to handle"
2784 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2785
2786 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2787 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2788
2789 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2790 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2791
2792 msgid ""
2793 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2794 "to be dead"
2795 msgstr ""
2796 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2797 "jest martwy"
2798
2799 msgid ""
2800 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2801 "dead"
2802 msgstr ""
2803 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2804
2805 msgid "Specify the secret encryption key here."
2806 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2807
2808 msgid "Start"
2809 msgstr "Uruchomienie"
2810
2811 msgid "Start priority"
2812 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2813
2814 msgid "Startup"
2815 msgstr "Autostart"
2816
2817 msgid "Static IPv4 Routes"
2818 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2819
2820 msgid "Static IPv6 Routes"
2821 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2822
2823 msgid "Static Leases"
2824 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2825
2826 msgid "Static Routes"
2827 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2828
2829 msgid "Static WDS"
2830 msgstr "Statyczny WDS"
2831
2832 msgid "Static address"
2833 msgstr "Stały adres"
2834
2835 msgid ""
2836 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2837 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2838 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2839 msgstr ""
2840 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2841 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2842 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2843 "odpowiednim dzierżawami."
2844
2845 msgid "Status"
2846 msgstr "Stan"
2847
2848 msgid "Stop"
2849 msgstr "Stop"
2850
2851 msgid "Strict order"
2852 msgstr "Zachowaj kolejność"
2853
2854 msgid "Submit"
2855 msgstr "Wyślij"
2856
2857 msgid "Swap"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Swap Entry"
2861 msgstr "Zamień wpis"
2862
2863 msgid "Switch"
2864 msgstr "Przełącznik"
2865
2866 msgid "Switch %q"
2867 msgstr "Przełącznik %q"
2868
2869 msgid "Switch %q (%s)"
2870 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2871
2872 msgid "Switch protocol"
2873 msgstr "Protokół przełącznika"
2874
2875 msgid "Sync with browser"
2876 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2877
2878 msgid "Synchronizing..."
2879 msgstr "Synchronizacja..."
2880
2881 msgid "System"
2882 msgstr "System"
2883
2884 msgid "System Log"
2885 msgstr "Log systemowy"
2886
2887 msgid "System Properties"
2888 msgstr "Właściwości systemu"
2889
2890 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2891 msgid "System log buffer size"
2892 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2893
2894 msgid "TCP:"
2895 msgstr "TCP:"
2896
2897 msgid "TFTP Settings"
2898 msgstr "Ustawienia TFTP"
2899
2900 msgid "TFTP server root"
2901 msgstr "Root serwera TFTP"
2902
2903 msgid "TX"
2904 msgstr "TX"
2905
2906 msgid "TX Rate"
2907 msgstr "Szybkość TX"
2908
2909 msgid "Table"
2910 msgstr "Tablica"
2911
2912 msgid "Target"
2913 msgstr "Cel"
2914
2915 msgid "Target network"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Terminate"
2919 msgstr "Zakończ"
2920
2921 #, fuzzy
2922 msgid ""
2923 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2924 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2925 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2926 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2927 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2928 msgstr ""
2929 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2930 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2931 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2932 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2933 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2934 "Interfejsu</em>."
2935
2936 msgid ""
2937 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2938 "component for working wireless configuration!"
2939 msgstr ""
2940 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2941 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2942
2943 msgid ""
2944 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2945 "username instead of the user ID!"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid ""
2949 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2950 msgstr ""
2951 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2952
2953 msgid ""
2954 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2955 "code> and <code>_</code>"
2956 msgstr ""
2957 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2958 "oraz <code>_</code>"
2959
2960 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid ""
2964 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2965 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2966 msgstr ""
2967 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2968 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2969
2970 msgid ""
2971 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2972 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2973 "samp>)"
2974 msgstr ""
2975 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2976 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2977 "abbr></samp>)"
2978
2979 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2980 msgid ""
2981 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2982 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2983 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2984 msgstr ""
2985 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2986 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2987 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2988 "kontynuować aktualizację."
2989
2990 msgid "The following changes have been committed"
2991 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2992
2993 msgid "The following changes have been reverted"
2994 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2995
2996 msgid "The following rules are currently active on this system."
2997 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2998
2999 msgid "The given network name is not unique"
3000 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3001
3002 #, fuzzy
3003 msgid ""
3004 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3005 "be replaced if you proceed."
3006 msgstr ""
3007 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3008 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3009
3010 msgid ""
3011 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3012 "addresses."
3013 msgstr ""
3014 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3015
3016 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3017 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3018
3019 msgid ""
3020 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3021 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3022 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3023 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3024 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3025 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3026 msgstr ""
3027 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3028 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3029 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3030 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3031 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3032 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3033 "lokalnej."
3034
3035 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3036 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3037
3038 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid ""
3042 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3043 "when finished."
3044 msgstr ""
3045 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3046
3047 #, fuzzy
3048 msgid ""
3049 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3050 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3051 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3052 "settings."
3053 msgstr ""
3054 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3055 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3056 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3057 "się do urządzenia."
3058
3059 msgid ""
3060 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3061 "AYIYA"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid ""
3065 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3066 "you choose the generic image format for your platform."
3067 msgstr ""
3068 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3069 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3070
3071 msgid "There are no active leases."
3072 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3073
3074 msgid "There are no pending changes to apply!"
3075 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3076
3077 msgid "There are no pending changes to revert!"
3078 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3079
3080 msgid "There are no pending changes!"
3081 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3082
3083 msgid ""
3084 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3085 "\"Physical Settings\" tab"
3086 msgstr ""
3087 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3088 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3089
3090 msgid ""
3091 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3092 "protect the web interface and enable SSH."
3093 msgstr ""
3094 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3095 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3096
3097 msgid "This IPv4 address of the relay"
3098 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3099
3100 msgid ""
3101 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3102 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3103 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid ""
3107 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3108 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3109 "configurations are automatically preserved."
3110 msgstr ""
3111 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3112 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3113 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3114 "automatycznie zachowywane."
3115
3116 msgid ""
3117 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3118 "password if no update key has been configured"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid ""
3122 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3123 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3124 msgstr ""
3125 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3126 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3127
3128 msgid ""
3129 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3130 "ends with <code>:2</code>"
3131 msgstr ""
3132 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3133 "kończący się z <code>:2</code>"
3134
3135 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3136 msgid ""
3137 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3138 "abbr> in the local network"
3139 msgstr ""
3140 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3141 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3142
3143 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid ""
3147 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3151 msgstr ""
3152 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3153
3154 msgid ""
3155 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3156 msgstr ""
3157 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3158
3159 msgid ""
3160 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3161 "their status."
3162 msgstr ""
3163 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3164 "status."
3165
3166 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3167 msgstr ""
3168 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3169
3170 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3171 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3172
3173 msgid "This section contains no values yet"
3174 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3175
3176 msgid "Time Synchronization"
3177 msgstr "Synchronizacja czasu"
3178
3179 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3180 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3181
3182 msgid "Timezone"
3183 msgstr "Strefa czasowa"
3184
3185 msgid ""
3186 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3187 "archive here."
3188 msgstr ""
3189 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3190 "archiwum kopii zapasowej."
3191
3192 msgid "Tone"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "Total Available"
3196 msgstr "Całkowicie dostępna"
3197
3198 msgid "Traceroute"
3199 msgstr "Trasa routowania"
3200
3201 msgid "Traffic"
3202 msgstr "Ruch"
3203
3204 msgid "Transfer"
3205 msgstr "Transfer"
3206
3207 msgid "Transmission Rate"
3208 msgstr "Prędkość transmisji"
3209
3210 msgid "Transmit"
3211 msgstr "Nadawanie"
3212
3213 msgid "Transmit Power"
3214 msgstr "Siła nadawania"
3215
3216 msgid "Transmitter Antenna"
3217 msgstr "Antena nadajnika"
3218
3219 msgid "Trigger"
3220 msgstr "Trigger"
3221
3222 msgid "Trigger Mode"
3223 msgstr "Tryb Trigger"
3224
3225 msgid "Tunnel ID"
3226 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3227
3228 msgid "Tunnel Interface"
3229 msgstr "Interfejs tunelu"
3230
3231 msgid "Tunnel Link"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "Tunnel broker protocol"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "Tunnel setup server"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "Tunnel type"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Turbo Mode"
3244 msgstr "Tryb Turbo"
3245
3246 msgid "Tx-Power"
3247 msgstr "Moc nadawania"
3248
3249 msgid "Type"
3250 msgstr "Typ"
3251
3252 msgid "UDP:"
3253 msgstr "UDP:"
3254
3255 msgid "UMTS only"
3256 msgstr "Tylko UMTS"
3257
3258 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3259 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3260
3261 msgid "USB Device"
3262 msgstr "Urządzenie USB"
3263
3264 msgid "UUID"
3265 msgstr "UUID"
3266
3267 msgid "Unable to dispatch"
3268 msgstr "Nie można wysłać"
3269
3270 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "Unknown"
3274 msgstr "Nieznany"
3275
3276 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3277 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3278
3279 msgid "Unmanaged"
3280 msgstr "Niezarządzalny"
3281
3282 msgid "Unmount"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "Unsaved Changes"
3286 msgstr "Niezapisane zmiany"
3287
3288 msgid "Unsupported protocol type."
3289 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3290
3291 msgid "Update lists"
3292 msgstr "Aktualizuj listy"
3293
3294 msgid ""
3295 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3296 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3297 "OpenWrt compatible firmware image)."
3298 msgstr ""
3299 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3300 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3301 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
3302
3303 msgid "Upload archive..."
3304 msgstr "Załaduj archiwum..."
3305
3306 msgid "Uploaded File"
3307 msgstr "Załaduj plik"
3308
3309 msgid "Uptime"
3310 msgstr "Czas pracy"
3311
3312 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3313 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3314
3315 msgid "Use DHCP gateway"
3316 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3317
3318 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3319 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3320
3321 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3322 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3323
3324 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3325 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3326
3327 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3328 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3329
3330 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "Use as root filesystem (/)"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "Use broadcast flag"
3337 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3338
3339 msgid "Use builtin IPv6-management"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Use custom DNS servers"
3343 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3344
3345 msgid "Use default gateway"
3346 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3347
3348 msgid "Use gateway metric"
3349 msgstr "Użyj metryki bramy"
3350
3351 msgid "Use routing table"
3352 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3353
3354 msgid ""
3355 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3356 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3357 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3358 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3359 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3360 msgstr ""
3361 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3362 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3363 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3364 "do określonego hosta."
3365
3366 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3367 msgid "Used"
3368 msgstr "Użyte"
3369
3370 msgid "Used Key Slot"
3371 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3372
3373 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "User key (PEM encoded)"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "Username"
3380 msgstr "Nazwa użytkownika"
3381
3382 msgid "VC-Mux"
3383 msgstr "VC-Mux"
3384
3385 msgid "VDSL"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "VLAN Interface"
3389 msgstr "Interfejs VLAN"
3390
3391 msgid "VLANs on %q"
3392 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3393
3394 msgid "VLANs on %q (%s)"
3395 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3396
3397 msgid "VPN Local address"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "VPN Local port"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "VPN Server"
3404 msgstr "Serwer VPN"
3405
3406 msgid "VPN Server port"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Vendor"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3419 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3420
3421 msgid "Verbose"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Verify"
3428 msgstr "Zweryfikuj"
3429
3430 msgid "Version"
3431 msgstr "Wersja"
3432
3433 msgid "WDS"
3434 msgstr "WDS"
3435
3436 msgid "WEP Open System"
3437 msgstr "Otwarty system WEP"
3438
3439 msgid "WEP Shared Key"
3440 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3441
3442 msgid "WEP passphrase"
3443 msgstr "Hasło WEP"
3444
3445 msgid "WMM Mode"
3446 msgstr "Tryb WMM"
3447
3448 msgid "WPA passphrase"
3449 msgstr "Hasło WPA"
3450
3451 msgid ""
3452 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3453 "and ad-hoc mode) to be installed."
3454 msgstr ""
3455 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3456 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3457
3458 msgid ""
3459 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3460 msgstr ""
3461
3462 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3463 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3464 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3465
3466 msgid "Waiting for command to complete..."
3467 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3468
3469 msgid "Waiting for device..."
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Warning"
3473 msgstr "Ostrzeżenie"
3474
3475 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Width"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Wifi"
3488 msgstr "Wifi"
3489
3490 msgid "Wireless"
3491 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3492
3493 msgid "Wireless Adapter"
3494 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3495
3496 msgid "Wireless Network"
3497 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3498
3499 msgid "Wireless Overview"
3500 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3501
3502 msgid "Wireless Security"
3503 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3504
3505 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3506 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3507
3508 msgid "Wireless is restarting..."
3509 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3510
3511 msgid "Wireless network is disabled"
3512 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3513
3514 msgid "Wireless network is enabled"
3515 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3516
3517 msgid "Wireless restarted"
3518 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3519
3520 msgid "Wireless shut down"
3521 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3522
3523 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3524 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3525
3526 msgid "XR Support"
3527 msgstr "Wsparcie XR"
3528
3529 msgid ""
3530 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3531 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3532 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3533 msgstr ""
3534 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3535 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3536 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3537 "się nieosiągalne!</strong>"
3538
3539 msgid ""
3540 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3541 msgstr ""
3542 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3543 "będzie działać poprawnie."
3544
3545 msgid ""
3546 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3547 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3548 "or Safari."
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "any"
3552 msgstr "dowolny"
3553
3554 msgid "auto"
3555 msgstr "auto"
3556
3557 msgid "automatic"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "baseT"
3561 msgstr "baseT"
3562
3563 msgid "bridged"
3564 msgstr "bridged"
3565
3566 msgid "create:"
3567 msgstr "utwórz:"
3568
3569 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3570 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3571
3572 msgid "dB"
3573 msgstr "dB"
3574
3575 msgid "dBm"
3576 msgstr "dBm"
3577
3578 msgid "disable"
3579 msgstr "wyłącz"
3580
3581 msgid "disabled"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "expired"
3585 msgstr "wygasły"
3586
3587 msgid ""
3588 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3589 "abbr>-leases will be stored"
3590 msgstr ""
3591 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3592 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3593
3594 msgid "forward"
3595 msgstr "przekaż"
3596
3597 msgid "full-duplex"
3598 msgstr "pełny-duplex"
3599
3600 msgid "half-duplex"
3601 msgstr "pół-duplex"
3602
3603 msgid "help"
3604 msgstr "pomoc"
3605
3606 msgid "hidden"
3607 msgstr "ukryty"
3608
3609 msgid "hybrid mode"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "if target is a network"
3613 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3614
3615 msgid "input"
3616 msgstr "wejście"
3617
3618 msgid "kB"
3619 msgstr "kB"
3620
3621 msgid "kB/s"
3622 msgstr "kB/s"
3623
3624 msgid "kbit/s"
3625 msgstr "kbit/s"
3626
3627 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3628 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3629
3630 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "navigation Navigation"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "no"
3637 msgstr "nie"
3638
3639 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3640 msgid "no link"
3641 msgstr "niepowiązane"
3642
3643 msgid "none"
3644 msgstr "żaden"
3645
3646 msgid "not present"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "off"
3650 msgstr "wyłączone"
3651
3652 msgid "on"
3653 msgstr "włączone"
3654
3655 msgid "open"
3656 msgstr "otwarte"
3657
3658 msgid "overlay"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "relay mode"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "routed"
3665 msgstr "routowane"
3666
3667 msgid "server mode"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "skiplink2 Skip to content"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "stateful-only"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "stateless"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "stateless + stateful"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "tagged"
3686 msgstr "tagowane"
3687
3688 msgid "unknown"
3689 msgstr "nieznane"
3690
3691 msgid "unlimited"
3692 msgstr "nielimitowane"
3693
3694 msgid "unspecified"
3695 msgstr "nieokreślone"
3696
3697 msgid "unspecified -or- create:"
3698 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3699
3700 msgid "untagged"
3701 msgstr "nietagowane"
3702
3703 msgid "yes"
3704 msgstr "tak"
3705
3706 msgid "« Back"
3707 msgstr "« Wróć"
3708
3709 #~ msgid "Delete this interface"
3710 #~ msgstr "Usuń ten interfejs"
3711
3712 #~ msgid "Flags"
3713 #~ msgstr "Flagi"
3714
3715 #~ msgid "Rule #"
3716 #~ msgstr "Zasada #"
3717
3718 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3719 #~ msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
3720
3721 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3722 #~ msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
3723
3724 #~ msgid ""
3725 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
3728 #~ "restartu!"
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3732 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
3735 #~ "opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
3736
3737 #~ msgid "Cached"
3738 #~ msgstr "Cache"
3739
3740 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3741 #~ msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
3742
3743 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3744 #~ msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
3745
3746 #~ msgid "Frequency Hopping"
3747 #~ msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
3748
3749 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3750 #~ msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
3751
3752 #~ msgid "Use as root filesystem"
3753 #~ msgstr "Użyj systemu plików root'a"
3754
3755 #~ msgid "HE.net user ID"
3756 #~ msgstr "Login (ID) HE.net"
3757
3758 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
3761 #~ "nie login"
3762
3763 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3764 #~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
3765
3766 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3767 #~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
3768
3769 #~ msgid "Accept router advertisements"
3770 #~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
3771
3772 # Dosłowne tłumaczenie
3773 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3774 #~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
3775
3776 #~ msgid "Advertised network ID"
3777 #~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
3778
3779 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3780 #~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
3781
3782 #~ msgid "HT capabilities"
3783 #~ msgstr "Możliwości HT"
3784
3785 #~ msgid "HT mode"
3786 #~ msgstr "Tryb HT"
3787
3788 #~ msgid "Router Model"
3789 #~ msgstr "Model routera"
3790
3791 #~ msgid "Router Name"
3792 #~ msgstr "Nazwa routera"
3793
3794 #~ msgid "Send router solicitations"
3795 #~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
3796
3797 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3798 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
3799
3800 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3801 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
3802
3803 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3804 #~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
3805
3806 #~ msgid "Use valid lifetime"
3807 #~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
3808
3809 #~ msgid "Waiting for router..."
3810 #~ msgstr "Czekanie na router..."
3811
3812 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3813 #~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
3814
3815 #~ msgid "Active Leases"
3816 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
3817
3818 #~ msgid "Open"
3819 #~ msgstr "Otwórz"
3820
3821 #~ msgid "Bit Rate"
3822 #~ msgstr "Przepływność"
3823
3824 #~ msgid "Configuration / Apply"
3825 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
3826
3827 #~ msgid "Configuration / Changes"
3828 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
3829
3830 #~ msgid "Configuration / Revert"
3831 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
3832
3833 #~ msgid "MAC"
3834 #~ msgstr "MAC"
3835
3836 #~ msgid "MAC Address"
3837 #~ msgstr "Adres MAC"