luci-app-openvpn: update Italian translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
18 msgstr ""
19
20 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
21 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
22
23 msgid "(%s available)"
24 msgstr "(dostępne %s)"
25
26 msgid "(empty)"
27 msgstr "(pusty)"
28
29 msgid "(no interfaces attached)"
30 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
31
32 msgid "-- Additional Field --"
33 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
34
35 msgid "-- Please choose --"
36 msgstr "-- Proszę wybrać --"
37
38 msgid "-- custom --"
39 msgstr "-- własne --"
40
41 msgid "-- match by device --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by label --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by uuid --"
48 msgstr ""
49
50 msgid "1 Minute Load:"
51 msgstr "Obciążenie 1 min.:"
52
53 msgid "15 Minute Load:"
54 msgstr "Obciążenie 15 min.:"
55
56 msgid "4-character hexadecimal ID"
57 msgstr ""
58
59 msgid "464XLAT (CLAT)"
60 msgstr ""
61
62 msgid "5 Minute Load:"
63 msgstr "Obciążenie 5 min.:"
64
65 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11r Fast Transition"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w Management Frame Protection"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w maximum timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "802.11w retry timeout"
84 msgstr ""
85
86 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
100 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
106 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
109 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 "(CIDR)"
117 msgstr ""
118 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
140 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
147 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
151
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
157 "was empty before editing."
158 msgstr ""
159
160 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "ADSL"
167 msgstr ""
168
169 msgid "AICCU (SIXXS)"
170 msgstr ""
171
172 msgid "ANSI T1.413"
173 msgstr ""
174
175 msgid "APN"
176 msgstr "APN"
177
178 msgid "ARP retry threshold"
179 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
180
181 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
182 msgstr ""
183
184 msgid "ATM Bridges"
185 msgstr "Mostki ATM"
186
187 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
190
191 # j.w.
192 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
194
195 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
196 msgid ""
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
200 msgstr ""
201 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
202 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
203 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "Numer urządzenia ATM"
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "AYIYA"
212 msgstr ""
213
214 # co to takiego?
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
217
218 msgid "Access Point"
219 msgstr "Punkt dostępowy"
220
221 msgid "Action"
222 msgstr "Akcja"
223
224 msgid "Actions"
225 msgstr "Akcje"
226
227 msgid "Activate this network"
228 msgstr "Aktywuj tą sieć"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
233 "abbr>"
234
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
236 msgstr ""
237 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
238 "abbr>"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Aktywne połączenia"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-Hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Dodaj"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
257
258 msgid "Add new interface..."
259 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
260
261 msgid "Additional Hosts files"
262 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
263
264 msgid "Additional servers file"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Address"
268 msgstr "Adres"
269
270 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Zarządzanie"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alarm"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
296
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
299
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
302
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
305
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr ""
308 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
309 "portów"
310
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
313
314 # Brak spacji...
315 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
316 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
317
318 msgid ""
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 msgstr ""
321 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antena 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antena 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Ustawienia anteny"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Dowolna strefa"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Zatwierdź"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Wprowadzam zmiany"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Przypisz interfejsy..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Połączone stacje"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Uwierzytelnianie"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
439 msgid "Authoritative"
440 msgstr "Autorytatywny"
441
442 msgid "Authorization Required"
443 msgstr "Wymagana autoryzacja"
444
445 msgid "Auto Refresh"
446 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
447
448 msgid "Automatic"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Filesystem"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automount Swap"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Available"
470 msgstr "Dostępne"
471
472 msgid "Available packages"
473 msgstr "Dostępne pakiety"
474
475 msgid "Average:"
476 msgstr "Średnia:"
477
478 msgid "B43 + B43C"
479 msgstr ""
480
481 msgid "B43 + B43C + V43"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BR / DMR / AFTR"
485 msgstr ""
486
487 msgid "BSSID"
488 msgstr "BSSID"
489
490 msgid "Back"
491 msgstr "Wróć"
492
493 msgid "Back to Overview"
494 msgstr "Wróć do przeglądu"
495
496 msgid "Back to configuration"
497 msgstr "Wróć do konfiguracji"
498
499 msgid "Back to overview"
500 msgstr "Wróć do przeglądu"
501
502 msgid "Back to scan results"
503 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
504
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
507
508 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
511
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
514
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "Wprowadzono zły adres"
517
518 msgid "Band"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Behind NAT"
522 msgstr ""
523
524 msgid ""
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
528 msgstr ""
529 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
530 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
531 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
532
533 msgid "Bind interface"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bitrate"
543 msgstr "Przepływność"
544
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
547
548 msgid "Bridge"
549 msgstr "Most"
550
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Interfejs mostu"
553
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
556
557 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Podnieś przy stracie"
560
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
563
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
566
567 msgid "Buffered"
568 msgstr "Buforowana"
569
570 msgid ""
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
573 msgstr ""
574
575 msgid "Buttons"
576 msgstr "Przyciski"
577
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 msgstr ""
580
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Użycie CPU (%)"
583
584 msgid "Cancel"
585 msgstr "Anuluj"
586
587 msgid "Category"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Chain"
591 msgstr "Łańcuch"
592
593 msgid "Changes"
594 msgstr "Zmiany"
595
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Zmienia hasło administratora"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Kanał"
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "Sprawdź"
607
608 msgid "Check fileystems before mount"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "Suma kontrolna"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
624 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
625 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
626 "interfejsu."
627
628 msgid ""
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 msgstr ""
632 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
633 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
634
635 msgid "Cipher"
636 msgstr "Szyfr"
637
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 msgstr ""
640
641 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
642 msgid ""
643 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
644 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
645 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
646 msgstr ""
647 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
648 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
649 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
650
651 msgid "Client"
652 msgstr "Klient"
653
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
656
657 msgid ""
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "persist connection"
660 msgstr ""
661 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
662 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
663
664 msgid "Close list..."
665 msgstr "Zamknij listę..."
666
667 msgid "Collecting data..."
668 msgstr "Zbieranie danych..."
669
670 msgid "Command"
671 msgstr "Polecenie"
672
673 msgid "Common Configuration"
674 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
675
676 msgid ""
677 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
678 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
679 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
680 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
681 msgstr ""
682
683 msgid "Configuration"
684 msgstr "Konfiguracja"
685
686 msgid "Configuration applied."
687 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
688
689 msgid "Configuration files will be kept."
690 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
691
692 msgid "Confirmation"
693 msgstr "Potwierdzenie"
694
695 msgid "Connect"
696 msgstr "Połącz"
697
698 msgid "Connected"
699 msgstr "Połączony"
700
701 msgid "Connection Limit"
702 msgstr "Limit połączeń"
703
704 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Connections"
708 msgstr "Połączenia"
709
710 msgid "Country"
711 msgstr "Kraj"
712
713 msgid "Country Code"
714 msgstr "Kod kraju"
715
716 # Pokrywa następujące interfejsy
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
719
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
722
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
725
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Utwórz interfejs"
728
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
731
732 msgid "Critical"
733 msgstr "Krytyczne"
734
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
737
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
740
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "sysupgrade."
747 msgstr ""
748
749 msgid "Custom feeds"
750 msgstr ""
751
752 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
753 msgid ""
754 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
755 "\">LED</abbr>s if possible."
756 msgstr ""
757 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
758 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
759
760 msgid "DHCP Leases"
761 msgstr "Dzierżawy DHCP"
762
763 msgid "DHCP Server"
764 msgstr "Serwer DHCP"
765
766 msgid "DHCP and DNS"
767 msgstr "DHCP i DNS"
768
769 msgid "DHCP client"
770 msgstr "Klient DHCP"
771
772 msgid "DHCP-Options"
773 msgstr "Opcje DHCP"
774
775 msgid "DHCPv6 Leases"
776 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
777
778 msgid "DHCPv6 client"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DHCPv6-Mode"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DHCPv6-Service"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DNS"
788 msgstr "DNS"
789
790 msgid "DNS forwardings"
791 msgstr "Przekierowania DNS"
792
793 msgid "DNS-Label / FQDN"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DNSSEC"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DNSSEC check unsigned"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DPD Idle Timeout"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DS-Lite AFTR address"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DSL"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DSL Status"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DSL line mode"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DUID"
818 msgstr "DUID"
819
820 msgid "Data Rate"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Debug"
824 msgstr "Debug"
825
826 msgid "Default %d"
827 msgstr "Domyślne %d"
828
829 msgid "Default gateway"
830 msgstr "Brama domyślna"
831
832 msgid "Default is stateless + stateful"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Default route"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Default state"
839 msgstr "Stan domyślny"
840
841 msgid "Define a name for this network."
842 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
843
844 msgid ""
845 "Define additional DHCP options, for example "
846 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
847 "servers to clients."
848 msgstr ""
849 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
850 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
851
852 msgid "Delete"
853 msgstr "Usuń"
854
855 msgid "Delete this network"
856 msgstr "Usuń tą sieć"
857
858 msgid "Description"
859 msgstr "Opis"
860
861 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
862 msgid "Design"
863 msgstr "Motyw"
864
865 msgid "Destination"
866 msgstr "Przeznaczenie"
867
868 msgid "Device"
869 msgstr "Urządzenie"
870
871 msgid "Device Configuration"
872 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
873
874 msgid "Device is rebooting..."
875 msgstr ""
876
877 msgid "Device unreachable"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Diagnostics"
881 msgstr "Diagnostyka"
882
883 msgid "Dial number"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Directory"
887 msgstr "Katalog"
888
889 msgid "Disable"
890 msgstr "Wyłącz"
891
892 msgid ""
893 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
894 "this interface."
895 msgstr ""
896 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
897 "tym interfejsie."
898
899 msgid "Disable DNS setup"
900 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
901
902 msgid "Disable Encryption"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Disabled"
906 msgstr "Wyłączony"
907
908 msgid "Disabled (default)"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
912 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
913
914 msgid "Displaying only packages containing"
915 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
916
917 msgid "Distance Optimization"
918 msgstr "Optymalizacja odległości"
919
920 msgid "Distance to farthest network member in meters."
921 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
922
923 msgid "Distribution feeds"
924 msgstr ""
925
926 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
927 msgid "Diversity"
928 msgstr "Wielorakość"
929
930 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
931 msgid ""
932 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
933 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
934 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
935 "firewalls"
936 msgstr ""
937 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
939 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
940 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
941
942 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
943 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
944
945 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
946 msgstr ""
947 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
948 "serwery nazw"
949
950 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
951 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
952
953 msgid "Domain required"
954 msgstr "Wymagana domena"
955
956 msgid "Domain whitelist"
957 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
958
959 msgid "Don't Fragment"
960 msgstr ""
961
962 msgid ""
963 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
964 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
965 msgstr ""
966 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
967 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
968
969 msgid "Download and install package"
970 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
971
972 msgid "Download backup"
973 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
974
975 msgid "Dropbear Instance"
976 msgstr "Usługa Dropbear"
977
978 msgid ""
979 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
980 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
981 msgstr ""
982 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
983 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
984 "\">SCP</abbr>"
985
986 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
987 msgstr ""
988
989 # "n"  brakowało...
990 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
991 msgstr ""
992 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
993
994 msgid "Dynamic tunnel"
995 msgstr "Tunel dynamiczny"
996
997 msgid ""
998 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
999 "having static leases will be served."
1000 msgstr ""
1001 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
1002 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
1003
1004 msgid "EA-bits length"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "EAP-Method"
1008 msgstr "Metoda EAP"
1009
1010 msgid "Edit"
1011 msgstr "Edycja"
1012
1013 msgid ""
1014 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1015 "reload the page."
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Edit this interface"
1019 msgstr "Edytuj ten interfejs"
1020
1021 msgid "Edit this network"
1022 msgstr "Edytuj tą sieć"
1023
1024 # dosłownie nagły wypadek
1025 msgid "Emergency"
1026 msgstr "Zagrożenie"
1027
1028 msgid "Enable"
1029 msgstr "Włącz"
1030
1031 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1032 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1033
1034 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1035 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
1036
1037 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1041 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
1042
1043 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1044 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
1045
1046 msgid "Enable NTP client"
1047 msgstr "Włącz klienta NTP"
1048
1049 msgid "Enable Single DES"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable TFTP server"
1053 msgstr "Włącz serwer TFTP"
1054
1055 msgid "Enable VLAN functionality"
1056 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
1057
1058 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable learning and aging"
1065 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
1066
1067 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable this mount"
1077 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
1078
1079 msgid "Enable this swap"
1080 msgstr "Włącz ten swap"
1081
1082 msgid "Enable/Disable"
1083 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
1084
1085 msgid "Enabled"
1086 msgstr "Włączony"
1087
1088 msgid ""
1089 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1090 "Domain"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1094 msgstr ""
1095 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
1096 "moście"
1097
1098 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
1099 msgid "Encapsulation mode"
1100 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
1101
1102 msgid "Encryption"
1103 msgstr "Szyfrowanie"
1104
1105 msgid "Endpoint Host"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Endpoint Port"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Erasing..."
1112 msgstr "Usuwanie..."
1113
1114 msgid "Error"
1115 msgstr "Błąd"
1116
1117 msgid "Errored seconds (ES)"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Ethernet Adapter"
1121 msgstr "Karta Ethernet"
1122
1123 msgid "Ethernet Switch"
1124 msgstr "Switch Ethernet"
1125
1126 msgid "Exclude interfaces"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Expand hosts"
1130 msgstr "Rozwiń hosty"
1131
1132 msgid "Expires"
1133 msgstr "Wygasa"
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid ""
1137 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1138 msgstr ""
1139 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
1140
1141 msgid "External"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "External R0 Key Holder List"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "External R1 Key Holder List"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "External system log server"
1151 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
1152
1153 msgid "External system log server port"
1154 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
1155
1156 msgid "External system log server protocol"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Extra SSH command options"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "File"
1163 msgstr "Plik"
1164
1165 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1166 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
1167
1168 msgid "Filesystem"
1169 msgstr "System plików"
1170
1171 msgid "Filter"
1172 msgstr "Filtr"
1173
1174 msgid "Filter private"
1175 msgstr "Filtruj prywatne"
1176
1177 msgid "Filter useless"
1178 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
1179
1180 msgid ""
1181 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1182 "with defaults based on what was detected"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Find and join network"
1186 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
1187
1188 msgid "Find package"
1189 msgstr "Znajdź pakiet"
1190
1191 msgid "Finish"
1192 msgstr "Zakończ"
1193
1194 msgid "Firewall"
1195 msgstr "Firewall"
1196
1197 msgid "Firewall Mark"
1198 msgstr ""
1199
1200 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
1201 msgid "Firewall Settings"
1202 msgstr "Ustawienia firewalla"
1203
1204 msgid "Firewall Status"
1205 msgstr "Stan firewalla"
1206
1207 msgid "Firmware File"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Firmware Version"
1211 msgstr "Wersja firmware"
1212
1213 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1214 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
1215
1216 msgid "Flash Firmware"
1217 msgstr "Aktualizuj firmware"
1218
1219 msgid "Flash image..."
1220 msgstr "Wgraj obraz..."
1221
1222 msgid "Flash new firmware image"
1223 msgstr "Wgraj nowy firmware"
1224
1225 msgid "Flash operations"
1226 msgstr "Operacje aktualizacji"
1227
1228 msgid "Flashing..."
1229 msgstr "Flashowanie..."
1230
1231 msgid "Force"
1232 msgstr "Wymuś"
1233
1234 msgid "Force CCMP (AES)"
1235 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
1236
1237 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1238 msgstr ""
1239 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
1240
1241 msgid "Force TKIP"
1242 msgstr "Wymuś TKIP"
1243
1244 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1245 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
1246
1247 msgid "Force link"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Force use of NAT-T"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Form token mismatch"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Forward DHCP traffic"
1257 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
1258
1259 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Forward broadcast traffic"
1263 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
1264
1265 msgid "Forwarding mode"
1266 msgstr "Tryb przekazywania"
1267
1268 msgid "Fragmentation Threshold"
1269 msgstr "Próg Fragmentacji"
1270
1271 msgid "Frame Bursting"
1272 msgstr "Dzielenie ramek"
1273
1274 msgid "Free"
1275 msgstr "Wolna"
1276
1277 msgid "Free space"
1278 msgstr "Wolna przestrzeń"
1279
1280 msgid ""
1281 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1282 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "GHz"
1286 msgstr "GHz"
1287
1288 msgid "GPRS only"
1289 msgstr "Tylko GPRS"
1290
1291 msgid "Gateway"
1292 msgstr "Brama"
1293
1294 msgid "Gateway ports"
1295 msgstr "Porty bramy"
1296
1297 msgid "General Settings"
1298 msgstr "Ustawienia główne"
1299
1300 msgid "General Setup"
1301 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1302
1303 msgid "General options for opkg"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Generate Config"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Generate archive"
1310 msgstr "Twórz archiwum"
1311
1312 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1313 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1314
1315 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1316 msgstr ""
1317 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1318 "niewłaściwe!"
1319
1320 msgid "Global Settings"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Global network options"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Go to password configuration..."
1327 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1328
1329 msgid "Go to relevant configuration page"
1330 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1331
1332 msgid "Group Password"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Guest"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "HE.net password"
1339 msgstr "Hasło HE.net"
1340
1341 msgid "HE.net username"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "HT mode (802.11n)"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Handler"
1348 msgstr "Uchwyt"
1349
1350 msgid "Hang Up"
1351 msgstr "Rozłącz"
1352
1353 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Heartbeat"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid ""
1360 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1361 "the timezone."
1362 msgstr ""
1363 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1364 "nazwę hosta, strefę czasową."
1365
1366 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1367 msgid ""
1368 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1369 "authentication."
1370 msgstr ""
1371 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1372 "uwierzytelniania SSH"
1373
1374 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1375 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1376
1377 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1378 msgstr ""
1379 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1380 "abbr>"
1381
1382 msgid "Host"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Host entries"
1386 msgstr "Wpisy PC"
1387
1388 msgid "Host expiry timeout"
1389 msgstr "Czas wygasania hosta"
1390
1391 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1392 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1393
1394 msgid "Hostname"
1395 msgstr "Nazwa hosta"
1396
1397 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1398 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1399
1400 msgid "Hostnames"
1401 msgstr "Nazwy hostów"
1402
1403 msgid "Hybrid"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IKE DH Group"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IP Addresses"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IP address"
1413 msgstr "Adres IP"
1414
1415 msgid "IPv4"
1416 msgstr "IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4 Firewall"
1419 msgstr "Firewall IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 WAN Status"
1422 msgstr "Status IPv4 WAN"
1423
1424 msgid "IPv4 address"
1425 msgstr "Adres IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 and IPv6"
1428 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1429
1430 msgid "IPv4 assignment length"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv4 broadcast"
1434 msgstr "Broadcast IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 gateway"
1437 msgstr "Brama IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 netmask"
1440 msgstr "Maska IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4 only"
1443 msgstr "Tylko IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 prefix"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv4 prefix length"
1449 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4-Address"
1452 msgstr "Adres IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6"
1458 msgstr "IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 Firewall"
1461 msgstr "Firewall IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 Neighbours"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 Settings"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 WAN Status"
1473 msgstr "Status WAN IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 address"
1476 msgstr "Adres IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 assignment hint"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 assignment length"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 gateway"
1488 msgstr "Brama IPv6"
1489
1490 msgid "IPv6 only"
1491 msgstr "Tylko IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6 prefix"
1494 msgstr "Prefiks IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 prefix length"
1497 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 routed prefix"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "IPv6 suffix"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "IPv6-Address"
1506 msgstr "Adres IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6-PD"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1512 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1513
1514 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1515 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1516 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1517
1518 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1519 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1520
1521 msgid "Identity"
1522 msgstr "Tożsamość"
1523
1524 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "If checked, encryption is disabled"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid ""
1531 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1532 msgstr ""
1533 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1534 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1535
1536 msgid ""
1537 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1538 "device node"
1539 msgstr ""
1540 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1541 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1542
1543 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1544 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1545
1546 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1547 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1548
1549 msgid ""
1550 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1551 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1552 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1553 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1554 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1555 msgstr ""
1556 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1557 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1558 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1559 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1560 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1561
1562 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Ignore interface"
1566 msgstr "Ignoruj interfejs"
1567
1568 msgid "Ignore resolve file"
1569 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1570
1571 msgid "Image"
1572 msgstr "Obraz"
1573
1574 msgid "In"
1575 msgstr "W"
1576
1577 msgid ""
1578 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1579 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Inactivity timeout"
1583 msgstr "Czas bezczynności"
1584
1585 msgid "Inbound:"
1586 msgstr "Przychodzący:"
1587
1588 msgid "Info"
1589 msgstr "Info"
1590
1591 msgid "Initscript"
1592 msgstr "Skrypt startowy"
1593
1594 msgid "Initscripts"
1595 msgstr "Skrypty startowe"
1596
1597 msgid "Install"
1598 msgstr "Instaluj"
1599
1600 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Install package %q"
1604 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1605
1606 msgid "Install protocol extensions..."
1607 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1608
1609 msgid "Installed packages"
1610 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1611
1612 msgid "Interface"
1613 msgstr "Interfejs"
1614
1615 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Interface Configuration"
1619 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1620
1621 # Tam jest lista interfejsów....
1622 msgid "Interface Overview"
1623 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1624
1625 msgid "Interface is reconnecting..."
1626 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1627
1628 msgid "Interface is shutting down..."
1629 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1630
1631 msgid "Interface name"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Interface not present or not connected yet."
1635 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1636
1637 msgid "Interface reconnected"
1638 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1639
1640 msgid "Interface shut down"
1641 msgstr "Wyłączono interfejs"
1642
1643 msgid "Interfaces"
1644 msgstr "Interfejsy"
1645
1646 msgid "Internal"
1647 msgstr ""
1648
1649 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1650 msgid "Internal Server Error"
1651 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1652
1653 msgid "Invalid"
1654 msgstr "Niewłaściwy"
1655
1656 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1657 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1658
1659 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1660 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1661
1662 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1663 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1664
1665 msgid "Isolate Clients"
1666 msgstr ""
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1671 "flash memory, please verify the image file!"
1672 msgstr ""
1673 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1674 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1675
1676 msgid "JavaScript required!"
1677 msgstr "JavaScript jest wymagany!"
1678
1679 msgid "Join Network"
1680 msgstr "Połącz z siecią"
1681
1682 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1683 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1684
1685 msgid "Joining Network: %q"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Keep settings"
1689 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1690
1691 msgid "Kernel Log"
1692 msgstr "Log jądra"
1693
1694 msgid "Kernel Version"
1695 msgstr "Wersja jądra"
1696
1697 msgid "Key"
1698 msgstr "Klucz"
1699
1700 msgid "Key #%d"
1701 msgstr "Klucz #%d"
1702
1703 msgid "Kill"
1704 msgstr "Zabij"
1705
1706 msgid "L2TP"
1707 msgstr "L2TP"
1708
1709 msgid "L2TP Server"
1710 msgstr "Serwer L2TP"
1711
1712 msgid "LCP echo failure threshold"
1713 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1714
1715 msgid "LCP echo interval"
1716 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1717
1718 msgid "LLC"
1719 msgstr "LLC"
1720
1721 msgid "Label"
1722 msgstr "Oznaczenie"
1723
1724 msgid "Language"
1725 msgstr "Język"
1726
1727 msgid "Language and Style"
1728 msgstr "Wygląd i język"
1729
1730 msgid "Latency"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Leaf"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Lease time"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Lease validity time"
1740 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1741
1742 msgid "Leasefile"
1743 msgstr "Plik dzierżaw"
1744
1745 msgid "Leasetime remaining"
1746 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1747
1748 msgid "Leave empty to autodetect"
1749 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1750
1751 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1752 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1753
1754 msgid "Legend:"
1755 msgstr "Legenda:"
1756
1757 msgid "Limit"
1758 msgstr "Limit"
1759
1760 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Line Mode"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Line State"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Line Uptime"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Link On"
1779 msgstr "Połączenie aktywne"
1780
1781 msgid ""
1782 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1783 "requests to"
1784 msgstr ""
1785 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1786 "przekazywane zapytania"
1787
1788 msgid ""
1789 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1790 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1791 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1792 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1793 "Association."
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid ""
1797 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1798 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1799 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1800 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1801 "PMK-R1 keys."
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "List of SSH key files for auth"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1808 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1809
1810 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1811 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1812
1813 msgid "Listen Interfaces"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Listen Port"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1820 msgstr ""
1821 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1822
1823 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1824 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1825
1826 msgid "Load"
1827 msgstr "Obciążenie"
1828
1829 msgid "Load Average"
1830 msgstr "Średnie obciążenie"
1831
1832 msgid "Loading"
1833 msgstr "Ładowanie"
1834
1835 msgid "Local IP address to assign"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Local IPv4 address"
1839 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1840
1841 msgid "Local IPv6 address"
1842 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1843
1844 msgid "Local Service Only"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Local Startup"
1848 msgstr "Lokalny autostart"
1849
1850 msgid "Local Time"
1851 msgstr "Czas lokalny"
1852
1853 msgid "Local domain"
1854 msgstr "Domena lokalna"
1855
1856 #, fuzzy
1857 msgid ""
1858 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1859 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1860 msgstr ""
1861 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1862 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1863
1864 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1865 msgstr ""
1866 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1867
1868 msgid "Local server"
1869 msgstr "Serwer lokalny"
1870
1871 msgid ""
1872 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1873 "available"
1874 msgstr ""
1875 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1876 "dostępne więcej niż jedno IP"
1877
1878 msgid "Localise queries"
1879 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1880
1881 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Log output level"
1885 msgstr "Poziom logowania"
1886
1887 msgid "Log queries"
1888 msgstr "Loguj zapytania"
1889
1890 msgid "Logging"
1891 msgstr "Logowanie"
1892
1893 msgid "Login"
1894 msgstr "Zaloguj"
1895
1896 msgid "Logout"
1897 msgstr "Wyloguj"
1898
1899 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1903 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1904
1905 msgid "MAC-Address"
1906 msgstr "Adres MAC"
1907
1908 msgid "MAC-Address Filter"
1909 msgstr "Filtr adresów MAC"
1910
1911 msgid "MAC-Filter"
1912 msgstr "Filtr adresów MAC"
1913
1914 msgid "MAC-List"
1915 msgstr "Lista MAC"
1916
1917 msgid "MAP / LW4over6"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "MB/s"
1921 msgstr "MB/s"
1922
1923 msgid "MD5"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "MHz"
1927 msgstr "MHz"
1928
1929 msgid "MTU"
1930 msgstr "MTU"
1931
1932 msgid ""
1933 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1934 "below:"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Manual"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1944 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1945
1946 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1947 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1948
1949 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1950 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1951
1952 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1953 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1954
1955 msgid "Maximum hold time"
1956 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1957
1958 msgid ""
1959 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1960 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Maximum number of leased addresses."
1964 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1965
1966 msgid "Mbit/s"
1967 msgstr "Mbit/s"
1968
1969 msgid "Memory"
1970 msgstr "Pamięć"
1971
1972 msgid "Memory usage (%)"
1973 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1974
1975 msgid "Metric"
1976 msgstr "Metryka"
1977
1978 msgid "Minimum hold time"
1979 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1980
1981 msgid "Mirror monitor port"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Mirror source port"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1988 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1989
1990 msgid "Mobility Domain"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Mode"
1994 msgstr "Tryb"
1995
1996 msgid "Model"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Modem device"
2000 msgstr "Modem"
2001
2002 msgid "Modem init timeout"
2003 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
2004
2005 msgid "Monitor"
2006 msgstr "Monitor"
2007
2008 msgid "Mount Entry"
2009 msgstr "Wpis montowania"
2010
2011 msgid "Mount Point"
2012 msgstr "Punkt montowania"
2013
2014 msgid "Mount Points"
2015 msgstr "Punkty montowania"
2016
2017 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2018 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
2019
2020 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2021 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
2022
2023 msgid ""
2024 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2025 "filesystem"
2026 msgstr ""
2027 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
2028 "systemu plików"
2029
2030 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Mount options"
2034 msgstr "Opcje montowania"
2035
2036 msgid "Mount point"
2037 msgstr "Punkt montownia"
2038
2039 msgid "Mount swap not specifically configured"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Mounted file systems"
2043 msgstr "Zamontowane systemy plików"
2044
2045 msgid "Move down"
2046 msgstr "Przesuń w dół"
2047
2048 msgid "Move up"
2049 msgstr "Przesuń w górę"
2050
2051 msgid "Multicast address"
2052 msgstr "Adres Multicast`u"
2053
2054 msgid "NAS ID"
2055 msgstr "NAS ID"
2056
2057 msgid "NAT-T Mode"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "NAT64 Prefix"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "NCM"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "NDP-Proxy"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "NT Domain"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "NTP server candidates"
2073 msgstr "Lista serwerów NTP"
2074
2075 msgid "NTP sync time-out"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Name"
2079 msgstr "Nazwa"
2080
2081 msgid "Name of the new interface"
2082 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
2083
2084 msgid "Name of the new network"
2085 msgstr "Nazwa nowej sieci"
2086
2087 msgid "Navigation"
2088 msgstr "Nawigacja"
2089
2090 msgid "Netmask"
2091 msgstr "Maska sieci"
2092
2093 msgid "Network"
2094 msgstr "Sieć"
2095
2096 msgid "Network Utilities"
2097 msgstr "Narzędzia sieciowe"
2098
2099 msgid "Network boot image"
2100 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
2101
2102 msgid "Network without interfaces."
2103 msgstr "Sieć bez interfejsów"
2104
2105 msgid "Next »"
2106 msgstr "Następna »"
2107
2108 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2109 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
2110
2111 msgid "No NAT-T"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "No chains in this table"
2115 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
2116
2117 msgid "No files found"
2118 msgstr "Nie znaleziono plików"
2119
2120 msgid "No information available"
2121 msgstr "Brak dostępnych informacji"
2122
2123 msgid "No negative cache"
2124 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
2125
2126 msgid "No network configured on this device"
2127 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
2128
2129 msgid "No network name specified"
2130 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
2131
2132 msgid "No package lists available"
2133 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
2134
2135 msgid "No password set!"
2136 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
2137
2138 msgid "No rules in this chain"
2139 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
2140
2141 msgid "No zone assigned"
2142 msgstr "Brak przypisanej strefy"
2143
2144 msgid "Noise"
2145 msgstr "Szum"
2146
2147 msgid "Noise Margin (SNR)"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Noise:"
2151 msgstr "Szum:"
2152
2153 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Non-wildcard"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "None"
2160 msgstr "Brak"
2161
2162 msgid "Normal"
2163 msgstr "Normalny"
2164
2165 msgid "Not Found"
2166 msgstr "Nie znaleziono"
2167
2168 msgid "Not associated"
2169 msgstr "Nie powiązany"
2170
2171 msgid "Not connected"
2172 msgstr "Nie podłączony"
2173
2174 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2175 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
2176
2177 msgid "Note: interface name length"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Notice"
2181 msgstr "Spostrzeżenie"
2182
2183 msgid "Nslookup"
2184 msgstr "Nslookup"
2185
2186 msgid "OK"
2187 msgstr "OK"
2188
2189 msgid "OPKG-Configuration"
2190 msgstr "Konfiguracja OPKG"
2191
2192 msgid "Obfuscated Group Password"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Obfuscated Password"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Off-State Delay"
2199 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
2200
2201 msgid ""
2202 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2203 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2204 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2205 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2206 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2207 "<samp>eth0.1</samp>)."
2208 msgstr ""
2209 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
2210 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
2211 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
2212 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
2213 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2214
2215 msgid "On-State Delay"
2216 msgstr "Zwłoka włączenia"
2217
2218 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2219 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
2220
2221 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2222 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
2223
2224 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "One or more required fields have no value!"
2228 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
2229
2230 msgid "Open list..."
2231 msgstr "Otwórz listę..."
2232
2233 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Operating frequency"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Option changed"
2240 msgstr "Wartość zmieniona"
2241
2242 msgid "Option removed"
2243 msgstr "Usunięto wartość"
2244
2245 msgid "Optional"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2256 "starting with <code>0x</code>."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2261 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2262 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2263 "for the interface."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2268 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2276 "interface."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Optional. Port of peer."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2287 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Options"
2294 msgstr "Opcje"
2295
2296 msgid "Other:"
2297 msgstr "Inne:"
2298
2299 msgid "Out"
2300 msgstr "Wychodzące"
2301
2302 msgid "Outbound:"
2303 msgstr "Wychodzący:"
2304
2305 msgid "Output Interface"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Override MAC address"
2309 msgstr "Nadpisz adres MAC"
2310
2311 msgid "Override MTU"
2312 msgstr "Nadpisz MTU"
2313
2314 msgid "Override TOS"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Override TTL"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Override default interface name"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2324 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
2325
2326 msgid ""
2327 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2328 "subnet that is served."
2329 msgstr ""
2330 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
2331 "podsieci która jest rozsyłana."
2332
2333 msgid "Override the table used for internal routes"
2334 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
2335
2336 msgid "Overview"
2337 msgstr "Przegląd"
2338
2339 msgid "Owner"
2340 msgstr "Właściciel"
2341
2342 msgid "PAP/CHAP password"
2343 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
2344
2345 msgid "PAP/CHAP username"
2346 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
2347
2348 msgid "PID"
2349 msgstr "PID"
2350
2351 msgid "PIN"
2352 msgstr "PIN"
2353
2354 msgid "PMK R1 Push"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "PPP"
2358 msgstr "PPP"
2359
2360 msgid "PPPoA Encapsulation"
2361 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
2362
2363 msgid "PPPoATM"
2364 msgstr "PPPoATM"
2365
2366 msgid "PPPoE"
2367 msgstr "PPPoE"
2368
2369 msgid "PPPoSSH"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "PPtP"
2373 msgstr "PPtP"
2374
2375 msgid "PSID offset"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "PSID-bits length"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Package libiwinfo required!"
2385 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
2386
2387 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2388 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
2389
2390 msgid "Package name"
2391 msgstr "Nazwa pakietu"
2392
2393 msgid "Packets"
2394 msgstr "Pakiety"
2395
2396 msgid "Part of zone %q"
2397 msgstr "Część strefy %q"
2398
2399 msgid "Password"
2400 msgstr "Hasło"
2401
2402 msgid "Password authentication"
2403 msgstr "Identyfikacja hasłem"
2404
2405 msgid "Password of Private Key"
2406 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
2407
2408 msgid "Password of inner Private Key"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Password successfully changed!"
2412 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
2413
2414 msgid "Password2"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Path to CA-Certificate"
2418 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
2419
2420 msgid "Path to Client-Certificate"
2421 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
2422
2423 msgid "Path to Private Key"
2424 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
2425
2426 msgid "Path to executable which handles the button event"
2427 msgstr ""
2428 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
2429 "przycisku"
2430
2431 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Path to inner Private Key"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Peak:"
2441 msgstr "Szczyt:"
2442
2443 msgid "Peer IP address to assign"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Peers"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Perform reboot"
2453 msgstr "Wykonaj restart"
2454
2455 msgid "Perform reset"
2456 msgstr "Wykonaj reset"
2457
2458 msgid "Persistent Keep Alive"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Phy Rate:"
2462 msgstr "Szybkość Phy:"
2463
2464 msgid "Physical Settings"
2465 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
2466
2467 msgid "Ping"
2468 msgstr "Ping"
2469
2470 msgid "Pkts."
2471 msgstr "Pktw."
2472
2473 msgid "Please enter your username and password."
2474 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
2475
2476 msgid "Policy"
2477 msgstr "Zasada"
2478
2479 msgid "Port"
2480 msgstr "Port"
2481
2482 msgid "Port status:"
2483 msgstr "Status portu:"
2484
2485 msgid "Power Management Mode"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Prefer LTE"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Prefer UMTS"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Prefix Delegated"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Preshared Key"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid ""
2504 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2505 "ignore failures"
2506 msgstr ""
2507 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
2508 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
2509
2510 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Prevents client-to-client communication"
2514 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
2515
2516 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2517 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
2518
2519 msgid "Private Key"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Proceed"
2523 msgstr "Wykonaj"
2524
2525 msgid "Processes"
2526 msgstr "Procesy"
2527
2528 msgid "Profile"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Prot."
2532 msgstr "Prot."
2533
2534 msgid "Protocol"
2535 msgstr "Protokół"
2536
2537 msgid "Protocol family"
2538 msgstr "Rodzina protokołów"
2539
2540 msgid "Protocol of the new interface"
2541 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
2542
2543 msgid "Protocol support is not installed"
2544 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
2545
2546 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
2547 msgid "Provide NTP server"
2548 msgstr "Włącz serwer NTP"
2549
2550 msgid "Provide new network"
2551 msgstr "Utwórz nową sieć"
2552
2553 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2554 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2555
2556 msgid "Public Key"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "QMI Cellular"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Quality"
2566 msgstr "Jakość"
2567
2568 msgid "R0 Key Lifetime"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "R1 Key Holder"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "RTS/CTS Threshold"
2578 msgstr "Próg RTS/CTS"
2579
2580 msgid "RX"
2581 msgstr "RX"
2582
2583 msgid "RX Rate"
2584 msgstr "Szybkość RX"
2585
2586 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2587 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
2588
2589 msgid "Radius-Accounting-Port"
2590 msgstr "Port Radius-Accounting"
2591
2592 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2593 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
2594
2595 msgid "Radius-Accounting-Server"
2596 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
2597
2598 msgid "Radius-Authentication-Port"
2599 msgstr "Port Radius-Authentication"
2600
2601 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2602 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
2603
2604 msgid "Radius-Authentication-Server"
2605 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
2606
2607 msgid ""
2608 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2609 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2610 msgstr ""
2611 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
2612 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2613
2614 msgid ""
2615 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2616 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2617 msgstr ""
2618 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2619 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2620 "interfejs!"
2621
2622 msgid ""
2623 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2624 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2625 msgstr ""
2626 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2627 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2628 "sieć!"
2629
2630 msgid "Really reset all changes?"
2631 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2632
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2636 "connected via this interface."
2637 msgstr ""
2638 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2639 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2640 "interfejs!"
2641
2642 msgid ""
2643 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2644 "you are connected via this interface."
2645 msgstr ""
2646 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2647 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2648 "interfejs!"
2649
2650 msgid "Really switch protocol?"
2651 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2652
2653 msgid "Realtime Connections"
2654 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2655
2656 msgid "Realtime Graphs"
2657 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2658
2659 msgid "Realtime Load"
2660 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2661
2662 msgid "Realtime Traffic"
2663 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2664
2665 msgid "Realtime Wireless"
2666 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2667
2668 msgid "Reassociation Deadline"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Rebind protection"
2672 msgstr "Przypisz ochronę"
2673
2674 msgid "Reboot"
2675 msgstr "Restart"
2676
2677 msgid "Rebooting..."
2678 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2679
2680 msgid "Reboots the operating system of your device"
2681 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2682
2683 msgid "Receive"
2684 msgstr "Odebrane"
2685
2686 msgid "Receiver Antenna"
2687 msgstr "Antena odbiorcza"
2688
2689 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Reconnect this interface"
2693 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2694
2695 msgid "Reconnecting interface"
2696 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2697
2698 msgid "References"
2699 msgstr "Referencje"
2700
2701 msgid "Relay"
2702 msgstr "Przekaźnik"
2703
2704 msgid "Relay Bridge"
2705 msgstr "Most przekaźnikowy"
2706
2707 msgid "Relay between networks"
2708 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2709
2710 msgid "Relay bridge"
2711 msgstr "Most przekaźnikowy"
2712
2713 msgid "Remote IPv4 address"
2714 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2715
2716 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Remove"
2720 msgstr "Usuń"
2721
2722 msgid "Repeat scan"
2723 msgstr "Powtórz skanowanie"
2724
2725 msgid "Replace entry"
2726 msgstr "Zamień wpis"
2727
2728 msgid "Replace wireless configuration"
2729 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2730
2731 msgid "Request IPv6-address"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Require TLS"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Required"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2744 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2745
2746 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid ""
2753 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2754 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2755 "routes through the tunnel."
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid ""
2759 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2760 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid ""
2764 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2765 "come from unsigned domains"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Reset"
2769 msgstr "Resetuj"
2770
2771 msgid "Reset Counters"
2772 msgstr "Wyczyść liczniki"
2773
2774 msgid "Reset to defaults"
2775 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2776
2777 msgid "Resolv and Hosts Files"
2778 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2779
2780 msgid "Resolve file"
2781 msgstr "Plik Resolve"
2782
2783 msgid "Restart"
2784 msgstr "Uruchom ponownie"
2785
2786 msgid "Restart Firewall"
2787 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2788
2789 msgid "Restore backup"
2790 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2791
2792 msgid "Reveal/hide password"
2793 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2794
2795 msgid "Revert"
2796 msgstr "Przywróć"
2797
2798 msgid "Root"
2799 msgstr "Root"
2800
2801 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2802 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2803
2804 msgid "Root preparation"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Route Allowed IPs"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Route type"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Router Advertisement-Service"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Router Password"
2820 msgstr "Hasło routera"
2821
2822 msgid "Routes"
2823 msgstr "Ścieżki routingu"
2824
2825 msgid ""
2826 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2827 "can be reached."
2828 msgstr ""
2829 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2830 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2831
2832 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2833 msgstr ""
2834 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2835
2836 msgid "Run filesystem check"
2837 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2838
2839 msgid "SHA256"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid ""
2843 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2844 "use 6in4 instead"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "SNR"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "SSH Access"
2854 msgstr "Dostęp SSH"
2855
2856 msgid "SSH server address"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "SSH server port"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SSH username"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "SSH-Keys"
2866 msgstr "Klucze SSH"
2867
2868 msgid "SSID"
2869 msgstr "SSID"
2870
2871 msgid "Save"
2872 msgstr "Zapisz"
2873
2874 msgid "Save & Apply"
2875 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2876
2877 msgid "Save &#38; Apply"
2878 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2879
2880 msgid "Scan"
2881 msgstr "Skanuj"
2882
2883 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2884 msgid "Scheduled Tasks"
2885 msgstr "Zaplanowane zadania"
2886
2887 msgid "Section added"
2888 msgstr "Dodano sekcję"
2889
2890 msgid "Section removed"
2891 msgstr "Usunięto sekcję"
2892
2893 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2894 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2895
2896 msgid ""
2897 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2898 "conjunction with failure threshold"
2899 msgstr ""
2900 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2901 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2902
2903 msgid "Separate Clients"
2904 msgstr "Rozdziel klientów"
2905
2906 msgid "Server Settings"
2907 msgstr "Ustawienia serwera"
2908
2909 msgid "Server password"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid ""
2913 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2914 "contains the tunnel ID"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Server username"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Service Name"
2921 msgstr "Nazwa serwisu"
2922
2923 msgid "Service Type"
2924 msgstr "Typ serwisu"
2925
2926 msgid "Services"
2927 msgstr "Serwisy"
2928
2929 msgid ""
2930 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2931 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2932 msgstr ""
2933
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Set up Time Synchronization"
2936 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2937
2938 msgid "Setup DHCP Server"
2939 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2940
2941 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Short GI"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Show current backup file list"
2948 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2949
2950 msgid "Shutdown this interface"
2951 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2952
2953 msgid "Shutdown this network"
2954 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2955
2956 msgid "Signal"
2957 msgstr "Sygnał"
2958
2959 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Signal:"
2963 msgstr "Sygnał:"
2964
2965 msgid "Size"
2966 msgstr "Rozmiar"
2967
2968 msgid "Size (.ipk)"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Skip"
2972 msgstr "Pomiń"
2973
2974 msgid "Skip to content"
2975 msgstr "Pomiń do zawartości"
2976
2977 msgid "Skip to navigation"
2978 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2979
2980 msgid "Slot time"
2981 msgstr "Szczelina czasowa"
2982
2983 msgid "Software"
2984 msgstr "Oprogramowanie"
2985
2986 msgid "Software VLAN"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2990 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2991
2992 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2993 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2994
2995 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2996 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2997
2998 msgid ""
2999 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3000 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3001 "instructions."
3002 msgstr ""
3003 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
3004 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę wiki, aby uzyskać instrukcję dla danego "
3005 "urządzenia."
3006
3007 msgid "Sort"
3008 msgstr "Posortuj"
3009
3010 msgid "Source"
3011 msgstr "Źródło"
3012
3013 msgid "Source routing"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Specifies the button state to handle"
3017 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
3018
3019 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3020 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
3021
3022 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3023 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
3024
3025 msgid ""
3026 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3027 "to be dead"
3028 msgstr ""
3029 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
3030 "jest martwy"
3031
3032 msgid ""
3033 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3034 "dead"
3035 msgstr ""
3036 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
3037
3038 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid ""
3042 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3043 "default (64)."
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid ""
3047 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3048 "bytes)."
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Specify the secret encryption key here."
3052 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
3053
3054 msgid "Start"
3055 msgstr "Uruchomienie"
3056
3057 msgid "Start priority"
3058 msgstr "Priorytet uruchomienia"
3059
3060 msgid "Startup"
3061 msgstr "Autostart"
3062
3063 msgid "Static IPv4 Routes"
3064 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
3065
3066 msgid "Static IPv6 Routes"
3067 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
3068
3069 msgid "Static Leases"
3070 msgstr "Dzierżawy statyczne"
3071
3072 msgid "Static Routes"
3073 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
3074
3075 msgid "Static address"
3076 msgstr "Stały adres"
3077
3078 msgid ""
3079 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3080 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3081 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3082 msgstr ""
3083 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
3084 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
3085 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
3086 "odpowiednim dzierżawami."
3087
3088 msgid "Status"
3089 msgstr "Stan"
3090
3091 msgid "Stop"
3092 msgstr "Stop"
3093
3094 msgid "Strict order"
3095 msgstr "Zachowaj kolejność"
3096
3097 msgid "Submit"
3098 msgstr "Wyślij"
3099
3100 msgid "Suppress logging"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Swap"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "Swap Entry"
3110 msgstr "Zamień wpis"
3111
3112 msgid "Switch"
3113 msgstr "Przełącznik"
3114
3115 msgid "Switch %q"
3116 msgstr "Przełącznik %q"
3117
3118 msgid "Switch %q (%s)"
3119 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
3120
3121 msgid ""
3122 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Switch VLAN"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Switch protocol"
3129 msgstr "Protokół przełącznika"
3130
3131 msgid "Sync with browser"
3132 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
3133
3134 msgid "Synchronizing..."
3135 msgstr "Synchronizacja..."
3136
3137 msgid "System"
3138 msgstr "System"
3139
3140 msgid "System Log"
3141 msgstr "Log systemowy"
3142
3143 msgid "System Properties"
3144 msgstr "Właściwości systemu"
3145
3146 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
3147 msgid "System log buffer size"
3148 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
3149
3150 msgid "TCP:"
3151 msgstr "TCP:"
3152
3153 msgid "TFTP Settings"
3154 msgstr "Ustawienia TFTP"
3155
3156 msgid "TFTP server root"
3157 msgstr "Root serwera TFTP"
3158
3159 msgid "TX"
3160 msgstr "TX"
3161
3162 msgid "TX Rate"
3163 msgstr "Szybkość TX"
3164
3165 msgid "Table"
3166 msgstr "Tablica"
3167
3168 msgid "Target"
3169 msgstr "Cel"
3170
3171 msgid "Target network"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Terminate"
3175 msgstr "Zakończ"
3176
3177 #, fuzzy
3178 msgid ""
3179 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3180 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3181 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3182 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3183 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3184 msgstr ""
3185 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
3186 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
3187 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
3188 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
3189 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
3190 "Interfejsu</em>."
3191
3192 msgid ""
3193 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3194 "component for working wireless configuration!"
3195 msgstr ""
3196 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
3197 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
3198
3199 msgid ""
3200 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3201 "username instead of the user ID!"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid ""
3209 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3210 msgstr ""
3211 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
3212
3213 msgid ""
3214 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3215 "code> and <code>_</code>"
3216 msgstr ""
3217 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
3218 "oraz <code>_</code>"
3219
3220 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid ""
3224 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3225 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3226 msgstr ""
3227 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
3228 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3229
3230 msgid ""
3231 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3232 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3233 "samp>)"
3234 msgstr ""
3235 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
3236 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3237 "abbr></samp>)"
3238
3239 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
3240 msgid ""
3241 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3242 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3243 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3244 msgstr ""
3245 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
3246 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
3247 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
3248 "kontynuować aktualizację."
3249
3250 msgid "The following changes have been committed"
3251 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
3252
3253 msgid "The following changes have been reverted"
3254 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
3255
3256 msgid "The following rules are currently active on this system."
3257 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
3258
3259 msgid "The given network name is not unique"
3260 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
3261
3262 #, fuzzy
3263 msgid ""
3264 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3265 "be replaced if you proceed."
3266 msgstr ""
3267 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
3268 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
3269
3270 msgid ""
3271 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3272 "addresses."
3273 msgstr ""
3274 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
3275
3276 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3277 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
3278
3279 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid ""
3283 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3284 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3285 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3286 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3287 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3288 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3289 msgstr ""
3290 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
3291 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
3292 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
3293 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
3294 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
3295 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
3296 "lokalnej."
3297
3298 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3299 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
3300
3301 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid ""
3305 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3306 "when finished."
3307 msgstr ""
3308 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid ""
3312 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3313 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3314 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3315 "settings."
3316 msgstr ""
3317 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
3318 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
3319 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
3320 "się do urządzenia."
3321
3322 msgid ""
3323 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3324 "AYIYA"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid ""
3328 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3329 "you choose the generic image format for your platform."
3330 msgstr ""
3331 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
3332 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
3333
3334 msgid "There are no active leases."
3335 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
3336
3337 msgid "There are no pending changes to apply!"
3338 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
3339
3340 msgid "There are no pending changes to revert!"
3341 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
3342
3343 msgid "There are no pending changes!"
3344 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
3345
3346 msgid ""
3347 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3348 "\"Physical Settings\" tab"
3349 msgstr ""
3350 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
3351 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
3352
3353 msgid ""
3354 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3355 "protect the web interface and enable SSH."
3356 msgstr ""
3357 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
3358 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
3359
3360 msgid "This IPv4 address of the relay"
3361 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
3362
3363 msgid ""
3364 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3365 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3366 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid ""
3370 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3371 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3372 "configurations are automatically preserved."
3373 msgstr ""
3374 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
3375 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
3376 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
3377 "automatycznie zachowywane."
3378
3379 msgid ""
3380 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3381 "password if no update key has been configured"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid ""
3385 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3386 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3387 msgstr ""
3388 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
3389 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
3390
3391 msgid ""
3392 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3393 "ends with <code>:2</code>"
3394 msgstr ""
3395 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
3396 "kończący się z <code>:2</code>"
3397
3398 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
3399 msgid ""
3400 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3401 "abbr> in the local network"
3402 msgstr ""
3403 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3404 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
3405
3406 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid ""
3410 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3414 msgstr ""
3415 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
3416
3417 msgid ""
3418 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3419 msgstr ""
3420 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
3421
3422 msgid ""
3423 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3424 "their status."
3425 msgstr ""
3426 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
3427 "status."
3428
3429 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3430 msgstr ""
3431 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
3432
3433 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3434 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
3435
3436 msgid "This section contains no values yet"
3437 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
3438
3439 msgid "Time Synchronization"
3440 msgstr "Synchronizacja czasu"
3441
3442 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3443 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
3444
3445 msgid "Timezone"
3446 msgstr "Strefa czasowa"
3447
3448 msgid ""
3449 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3450 "archive here."
3451 msgstr ""
3452 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
3453 "archiwum kopii zapasowej."
3454
3455 msgid "Tone"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Total Available"
3459 msgstr "Całkowicie dostępna"
3460
3461 msgid "Traceroute"
3462 msgstr "Trasa routowania"
3463
3464 msgid "Traffic"
3465 msgstr "Ruch"
3466
3467 msgid "Transfer"
3468 msgstr "Transfer"
3469
3470 msgid "Transmission Rate"
3471 msgstr "Prędkość transmisji"
3472
3473 msgid "Transmit"
3474 msgstr "Nadawanie"
3475
3476 msgid "Transmit Power"
3477 msgstr "Siła nadawania"
3478
3479 msgid "Transmitter Antenna"
3480 msgstr "Antena nadajnika"
3481
3482 msgid "Trigger"
3483 msgstr "Trigger"
3484
3485 msgid "Trigger Mode"
3486 msgstr "Tryb Trigger"
3487
3488 msgid "Tunnel ID"
3489 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
3490
3491 msgid "Tunnel Interface"
3492 msgstr "Interfejs tunelu"
3493
3494 msgid "Tunnel Link"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Tunnel broker protocol"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Tunnel setup server"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Tunnel type"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Tx-Power"
3507 msgstr "Moc nadawania"
3508
3509 msgid "Type"
3510 msgstr "Typ"
3511
3512 msgid "UDP:"
3513 msgstr "UDP:"
3514
3515 msgid "UMTS only"
3516 msgstr "Tylko UMTS"
3517
3518 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3519 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3520
3521 msgid "USB Device"
3522 msgstr "Urządzenie USB"
3523
3524 msgid "USB Ports"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "UUID"
3528 msgstr "UUID"
3529
3530 msgid "Unable to dispatch"
3531 msgstr "Nie można wysłać"
3532
3533 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Unknown"
3537 msgstr "Nieznany"
3538
3539 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3540 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
3541
3542 msgid "Unmanaged"
3543 msgstr "Niezarządzalny"
3544
3545 msgid "Unmount"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Unsaved Changes"
3549 msgstr "Niezapisane zmiany"
3550
3551 msgid "Unsupported protocol type."
3552 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
3553
3554 msgid "Update lists"
3555 msgstr "Aktualizuj listy"
3556
3557 msgid ""
3558 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3559 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3560 "compatible firmware image)."
3561 msgstr ""
3562 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
3563 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
3564 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware)."
3565
3566 msgid "Upload archive..."
3567 msgstr "Załaduj archiwum..."
3568
3569 msgid "Uploaded File"
3570 msgstr "Załaduj plik"
3571
3572 msgid "Uptime"
3573 msgstr "Czas pracy"
3574
3575 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3576 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
3577
3578 msgid "Use DHCP gateway"
3579 msgstr "Użyj bramy DHCP"
3580
3581 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3582 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
3583
3584 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3585 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
3586
3587 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3588 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
3589
3590 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3591 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
3592
3593 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Use as root filesystem (/)"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Use broadcast flag"
3600 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
3601
3602 msgid "Use builtin IPv6-management"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Use custom DNS servers"
3606 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
3607
3608 msgid "Use default gateway"
3609 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
3610
3611 msgid "Use gateway metric"
3612 msgstr "Użyj metryki bramy"
3613
3614 msgid "Use routing table"
3615 msgstr "Użyj tabeli routingu"
3616
3617 msgid ""
3618 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3619 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3620 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3621 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3622 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3623 msgstr ""
3624 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
3625 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
3626 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
3627 "do określonego hosta."
3628
3629 # Przy liście zamontowanych systemów plików
3630 msgid "Used"
3631 msgstr "Użyte"
3632
3633 msgid "Used Key Slot"
3634 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
3635
3636 msgid ""
3637 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3638 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "User key (PEM encoded)"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Username"
3648 msgstr "Nazwa użytkownika"
3649
3650 msgid "VC-Mux"
3651 msgstr "VC-Mux"
3652
3653 msgid "VDSL"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "VLANs on %q"
3657 msgstr "Sieci VLAN na %q"
3658
3659 msgid "VLANs on %q (%s)"
3660 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
3661
3662 msgid "VPN Local address"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "VPN Local port"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "VPN Server"
3669 msgstr "Serwer VPN"
3670
3671 msgid "VPN Server port"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Vendor"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3684 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
3685
3686 msgid "Verbose"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "Verify"
3693 msgstr "Zweryfikuj"
3694
3695 msgid "Version"
3696 msgstr "Wersja"
3697
3698 msgid "WDS"
3699 msgstr "WDS"
3700
3701 msgid "WEP Open System"
3702 msgstr "Otwarty system WEP"
3703
3704 msgid "WEP Shared Key"
3705 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
3706
3707 msgid "WEP passphrase"
3708 msgstr "Hasło WEP"
3709
3710 msgid "WMM Mode"
3711 msgstr "Tryb WMM"
3712
3713 msgid "WPA passphrase"
3714 msgstr "Hasło WPA"
3715
3716 msgid ""
3717 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3718 "and ad-hoc mode) to be installed."
3719 msgstr ""
3720 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
3721 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
3722
3723 msgid ""
3724 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3725 msgstr ""
3726
3727 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
3728 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3729 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
3730
3731 msgid "Waiting for command to complete..."
3732 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
3733
3734 msgid "Waiting for device..."
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "Warning"
3738 msgstr "Ostrzeżenie"
3739
3740 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "Width"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "WireGuard VPN"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "Wireless"
3756 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3757
3758 msgid "Wireless Adapter"
3759 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
3760
3761 msgid "Wireless Network"
3762 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
3763
3764 msgid "Wireless Overview"
3765 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
3766
3767 msgid "Wireless Security"
3768 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
3769
3770 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3771 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
3772
3773 msgid "Wireless is restarting..."
3774 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
3775
3776 msgid "Wireless network is disabled"
3777 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
3778
3779 msgid "Wireless network is enabled"
3780 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
3781
3782 msgid "Wireless restarted"
3783 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
3784
3785 msgid "Wireless shut down"
3786 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
3787
3788 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3789 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
3790
3791 msgid "Write system log to file"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid ""
3795 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3796 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3797 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3798 msgstr ""
3799 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
3800 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
3801 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
3802 "się nieosiągalne!</strong>"
3803
3804 msgid ""
3805 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3806 msgstr ""
3807 "Musisz włączyć obsługę JavaScript w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
3808 "będzie działać poprawnie."
3809
3810 msgid ""
3811 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3812 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3813 "or Safari."
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "any"
3817 msgstr "dowolny"
3818
3819 msgid "auto"
3820 msgstr "auto"
3821
3822 msgid "baseT"
3823 msgstr "baseT"
3824
3825 msgid "bridged"
3826 msgstr "bridged"
3827
3828 msgid "create:"
3829 msgstr "utwórz:"
3830
3831 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3832 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
3833
3834 msgid "dB"
3835 msgstr "dB"
3836
3837 msgid "dBm"
3838 msgstr "dBm"
3839
3840 msgid "disable"
3841 msgstr "wyłącz"
3842
3843 msgid "disabled"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "expired"
3847 msgstr "wygasły"
3848
3849 msgid ""
3850 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3851 "abbr>-leases will be stored"
3852 msgstr ""
3853 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3854 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3855
3856 msgid "forward"
3857 msgstr "przekaż"
3858
3859 msgid "full-duplex"
3860 msgstr "pełny-duplex"
3861
3862 msgid "half-duplex"
3863 msgstr "pół-duplex"
3864
3865 msgid "help"
3866 msgstr "pomoc"
3867
3868 msgid "hidden"
3869 msgstr "ukryty"
3870
3871 msgid "hybrid mode"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "if target is a network"
3875 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3876
3877 msgid "input"
3878 msgstr "wejście"
3879
3880 msgid "kB"
3881 msgstr "kB"
3882
3883 msgid "kB/s"
3884 msgstr "kB/s"
3885
3886 msgid "kbit/s"
3887 msgstr "kbit/s"
3888
3889 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3890 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3891
3892 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "minutes"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "no"
3899 msgstr "nie"
3900
3901 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3902 msgid "no link"
3903 msgstr "niepowiązane"
3904
3905 msgid "none"
3906 msgstr "żaden"
3907
3908 msgid "not present"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "off"
3912 msgstr "wyłączone"
3913
3914 msgid "on"
3915 msgstr "włączone"
3916
3917 msgid "open"
3918 msgstr "otwarte"
3919
3920 msgid "overlay"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "relay mode"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "routed"
3927 msgstr "routowane"
3928
3929 msgid "server mode"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "stateful-only"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "stateless"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "stateless + stateful"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "tagged"
3942 msgstr "tagowane"
3943
3944 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "unknown"
3948 msgstr "nieznane"
3949
3950 msgid "unlimited"
3951 msgstr "nielimitowane"
3952
3953 msgid "unspecified"
3954 msgstr "nieokreślone"
3955
3956 msgid "unspecified -or- create:"
3957 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3958
3959 msgid "untagged"
3960 msgstr "nietagowane"
3961
3962 msgid "yes"
3963 msgstr "tak"
3964
3965 msgid "« Back"
3966 msgstr "« Wróć"
3967
3968 #~ msgid "Leasetime"
3969 #~ msgstr "Czas dzierżawy"
3970
3971 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
3972 #~ msgid "AR Support"
3973 #~ msgstr "Wsparcie dla ARP"
3974
3975 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3976 #~ msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
3977
3978 #~ msgid "Background Scan"
3979 #~ msgstr "Skanowanie w tle"
3980
3981 #~ msgid "Compression"
3982 #~ msgstr "Kompresja"
3983
3984 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3985 #~ msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
3986
3987 #~ msgid "Do not send probe responses"
3988 #~ msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
3989
3990 #~ msgid "Fast Frames"
3991 #~ msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
3992
3993 #~ msgid "Maximum Rate"
3994 #~ msgstr "Maksymalna Szybkość"
3995
3996 #~ msgid "Minimum Rate"
3997 #~ msgstr "Minimalna Szybkość"
3998
3999 #~ msgid "Multicast Rate"
4000 #~ msgstr "Szybkość Multicast`u"
4001
4002 #~ msgid "Outdoor Channels"
4003 #~ msgstr "Kanały zewnętrzne"
4004
4005 #~ msgid "Regulatory Domain"
4006 #~ msgstr "Domena regulacji"
4007
4008 #~ msgid "Separate WDS"
4009 #~ msgstr "Rozdziel WDS"
4010
4011 #~ msgid "Static WDS"
4012 #~ msgstr "Statyczny WDS"
4013
4014 #~ msgid "Turbo Mode"
4015 #~ msgstr "Tryb Turbo"
4016
4017 #~ msgid "XR Support"
4018 #~ msgstr "Wsparcie XR"
4019
4020 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
4023
4024 #~ msgid "Join Network: Settings"
4025 #~ msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
4026
4027 #~ msgid "CPU"
4028 #~ msgstr "CPU"
4029
4030 #~ msgid "Port %d"
4031 #~ msgstr "Port %d"
4032
4033 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4034 #~ msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
4035
4036 #~ msgid "VLAN Interface"
4037 #~ msgstr "Interfejs VLAN"