luci-proto-3g: add dialnumber option
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / pl / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
7 "Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
8 "Language-Team: Polish\n"
9 "Language: pl\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
14 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(okno %d minut, interwał %d sekund)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(dostępne %s)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(pusty)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(brak podłączonych interfejsów)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Dodatkowe pole --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Proszę wybrać --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- własne --"
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "Nazwa <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> będzie rozwijana przez "
61 "kolejne serwery w porządku podanym w resolvfile"
62
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "Adres <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "Maska sieci <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "Adres sieci (CIDR) <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "Adres <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> dzierżaw <abbr title=\"Dynamic "
101 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Maksymalny\">Maks.</abbr> rozmiar pakietu <abbr title="
108 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "<abbr title=\"Maksymalna ilość\">Maks.</abbr> zapytań równoczesnych"
112
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
114 msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
115
116 msgid "ADSL"
117 msgstr ""
118
119 msgid "ADSL Status"
120 msgstr ""
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 # Wydaje mi się że brakuje litery R...
126 msgid "AR Support"
127 msgstr "Wsparcie dla ARP"
128
129 msgid "ARP retry threshold"
130 msgstr "Próg powtórzeń ARP"
131
132 msgid "ATM Bridges"
133 msgstr "Mostki ATM"
134
135 # Nie wiem czy to powinno się tłumaczyć wg. mnie lepiej zostawić po angielsku
136 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
137 msgstr "Identyfikator kanału wirtualnego ATM (VCI)"
138
139 # j.w.
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "Identyfikator ścieżki wirtualnej ATM (VPI)"
142
143 # Jak zwykle zakręciłem...niech ktoś poprawi
144 msgid ""
145 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
146 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
147 "to dial into the provider network."
148 msgstr ""
149 "Mostki ATM maskują za-kapsułkowane ramki Ethernet w połączeniach AAL5 jako "
150 "wirtualne interfejsy w Linuksie. Interfejsy takie mogą być użyte w "
151 "połączeniu z protokołami DHCP lub PPP do wdzwaniania się do sieci provider`a"
152
153 msgid "ATM device number"
154 msgstr "Numer urządzenia ATM"
155
156 # co to takiego?
157 msgid "Access Concentrator"
158 msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
159
160 msgid "Access Point"
161 msgstr "Punkt dostępowy"
162
163 msgid "Action"
164 msgstr "Akcja"
165
166 msgid "Actions"
167 msgstr "Akcje"
168
169 msgid "Activate this network"
170 msgstr "Aktywuj tą sieć"
171
172 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
173 msgstr ""
174 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</"
175 "abbr>"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
178 msgstr ""
179 "Aktywne trasy routingu <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</"
180 "abbr>"
181
182 msgid "Active Connections"
183 msgstr "Aktywne połączenia"
184
185 msgid "Active DHCP Leases"
186 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCP"
187
188 msgid "Active DHCPv6 Leases"
189 msgstr "Aktywne dzierżawy DHCPv6"
190
191 msgid "Ad-Hoc"
192 msgstr "Ad-Hoc"
193
194 msgid "Add"
195 msgstr "Dodaj"
196
197 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
198 msgstr "Dodaj lokalny sufiks domeny do nazw urządzeń z pliku hosts"
199
200 msgid "Add new interface..."
201 msgstr "Dodaj nowy interfejs..."
202
203 msgid "Additional Hosts files"
204 msgstr "Dodatkowe pliki Hosts"
205
206 msgid "Address"
207 msgstr "Adres"
208
209 # Na upartego można by zrobić Adres dostępowy mostu przekaźnikowego - ale kto to zrozumie?
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr "Adres dostępowy do \"relay bridge\""
212
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Zarządzanie"
215
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
218
219 msgid "Alert"
220 msgstr "Alarm"
221
222 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr ""
236 "Pozwól zdalnym komputerom na połączenia SSH do lokalnych przekierowanych "
237 "portów"
238
239 msgid "Allow root logins with password"
240 msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
241
242 # Brak spacji...
243 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
244 msgstr "Pozwól użytkownikowi <em>root</em> na logowanie przy pomocy hasła"
245
246 msgid ""
247 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
248 msgstr ""
249 "Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
250
251 msgid "Always announce default router"
252 msgstr ""
253
254 msgid ""
255 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
256 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
257 msgstr ""
258 "Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
259 "opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr ""
263 "Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
264
265 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Announced DNS domains"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Announced DNS servers"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Antenna 1"
275 msgstr "Antena 1"
276
277 msgid "Antenna 2"
278 msgstr "Antena 2"
279
280 msgid "Antenna Configuration"
281 msgstr "Ustawienia anteny"
282
283 msgid "Any zone"
284 msgstr "Dowolna strefa"
285
286 msgid "Apply"
287 msgstr "Zatwierdź"
288
289 msgid "Applying changes"
290 msgstr "Wprowadzam zmiany"
291
292 msgid ""
293 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Assign interfaces..."
297 msgstr "Przypisz interfejsy..."
298
299 msgid ""
300 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
301 msgstr ""
302
303 msgid "Associated Stations"
304 msgstr "Połączone stacje"
305
306 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
307 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
308
309 msgid "Authentication"
310 msgstr "Uwierzytelnianie"
311
312 # Nawet M$ tego nie tłumaczy;)
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Autorytatywny"
315
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Wymagana autoryzacja"
318
319 msgid "Auto Refresh"
320 msgstr "Automatyczne odświeżanie"
321
322 msgid "Automatic"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Available"
329 msgstr "Dostępne"
330
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Dostępne pakiety"
333
334 msgid "Average:"
335 msgstr "Średnia:"
336
337 msgid "BSSID"
338 msgstr "BSSID"
339
340 msgid "Back"
341 msgstr "Wróć"
342
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Wróć do przeglądu"
345
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Wróć do konfiguracji"
348
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Wróć do przeglądu"
351
352 msgid "Back to scan results"
353 msgstr "Wróć do wyników skanowania"
354
355 msgid "Background Scan"
356 msgstr "Skanowanie w tle"
357
358 msgid "Backup / Flash Firmware"
359 msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
360
361 # NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
362 msgid "Backup / Restore"
363 msgstr "Kopia zapasowa/Przywróć"
364
365 msgid "Backup file list"
366 msgstr "Kopia zapas. listy plików"
367
368 msgid "Bad address specified!"
369 msgstr "Wprowadzono zły adres"
370
371 msgid "Band"
372 msgstr ""
373
374 msgid ""
375 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
376 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
377 "defined backup patterns."
378 msgstr ""
379 "Poniżej widoczna jest lista plików przeznaczonych do kopii zapasowej. "
380 "Zawiera ona zmienione pliki konfiguracyjne oznaczone przez opkg, podstawowe "
381 "pliki systemowe, oraz pliki oznaczone do kopiowania przez użytkownika."
382
383 msgid "Bitrate"
384 msgstr "Przepływność"
385
386 msgid "Bogus NX Domain Override"
387 msgstr "Podrób statystyki NXDOMAIN"
388
389 msgid "Bridge"
390 msgstr "Most"
391
392 msgid "Bridge interfaces"
393 msgstr "Interfejs mostu"
394
395 msgid "Bridge unit number"
396 msgstr "Numer Mostu (urządzenia)"
397
398 # Podejrzewam że chodzi o interfejs? mam rację?
399 msgid "Bring up on boot"
400 msgstr "Podnieś przy stracie"
401
402 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
403 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom 802.11%s"
404
405 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
406 msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
407
408 msgid "Buffered"
409 msgstr "Buforowana"
410
411 msgid "Buttons"
412 msgstr "Przyciski"
413
414 msgid "CPU"
415 msgstr "CPU"
416
417 msgid "CPU usage (%)"
418 msgstr "Użycie CPU (%)"
419
420 msgid "Cached"
421 msgstr "Cache"
422
423 msgid "Cancel"
424 msgstr "Anuluj"
425
426 msgid "Category"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Chain"
430 msgstr "Łańcuch"
431
432 msgid "Changes"
433 msgstr "Zmiany"
434
435 msgid "Changes applied."
436 msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
437
438 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
439 msgstr "Zmienia hasło administratora"
440
441 msgid "Channel"
442 msgstr "Kanał"
443
444 msgid "Check"
445 msgstr "Sprawdź"
446
447 msgid "Checksum"
448 msgstr "Suma kontrolna"
449
450 msgid ""
451 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
452 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
453 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
454 "interface to it."
455 msgstr ""
456 "Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
457 "<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
458 "pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
459 "interfejsu."
460
461 msgid ""
462 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
463 "out the <em>create</em> field to define a new network."
464 msgstr ""
465 "Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
466 "bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
467
468 msgid "Cipher"
469 msgstr "Szyfr"
470
471 # Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
472 msgid ""
473 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
474 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
475 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
476 msgstr ""
477 "Wciśnij \"Twórz archiwum\" aby pobrać archiwum tar zawierające bieżące pliki "
478 "konfiguracyjne. Aby przywrócić ustawienia domyślne wciśnij \"Wykonaj reset"
479 "\" (możliwe tylko w przypadku obrazu squashfs)."
480
481 msgid "Client"
482 msgstr "Klient"
483
484 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
485 msgstr "Nazwa (ID) klienta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
486
487 msgid ""
488 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
489 "persist connection"
490 msgstr ""
491 "Zamykaj nieaktywne połączenia po określonym czasie podanym w sekundach, "
492 "wpisz 0 aby uzyskać stałe połączenie."
493
494 msgid "Close list..."
495 msgstr "Zamknij listę..."
496
497 msgid "Collecting data..."
498 msgstr "Zbieranie danych..."
499
500 msgid "Command"
501 msgstr "Polecenie"
502
503 msgid "Common Configuration"
504 msgstr "Konfiguracja podstawowa"
505
506 msgid "Compression"
507 msgstr "Kompresja"
508
509 msgid "Configuration"
510 msgstr "Konfiguracja"
511
512 msgid "Configuration applied."
513 msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
514
515 msgid "Configuration files will be kept."
516 msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
517
518 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
519 msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
520
521 msgid "Confirmation"
522 msgstr "Potwierdzenie"
523
524 msgid "Connect"
525 msgstr "Połącz"
526
527 msgid "Connected"
528 msgstr "Połączony"
529
530 msgid "Connection Limit"
531 msgstr "Limit połączeń"
532
533 msgid "Connections"
534 msgstr "Połączenia"
535
536 msgid "Country"
537 msgstr "Kraj"
538
539 msgid "Country Code"
540 msgstr "Kod kraju"
541
542 # Pokrywa następujące interfejsy
543 msgid "Cover the following interface"
544 msgstr "Pokrywa następujący interfejs"
545
546 msgid "Cover the following interfaces"
547 msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
548
549 msgid "Create / Assign firewall-zone"
550 msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
551
552 msgid "Create Interface"
553 msgstr "Utwórz interfejs"
554
555 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
556 msgstr "Utwórz most pomiędzy wieloma interfejsami"
557
558 msgid "Critical"
559 msgstr "Krytyczne"
560
561 msgid "Cron Log Level"
562 msgstr "Poziom logowania Cron`a"
563
564 msgid "Custom Interface"
565 msgstr "Interfejs Niestandardowy"
566
567 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
568 msgstr ""
569
570 # Spacji zabrało i napisy się skleiły
571 msgid ""
572 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
573 "\">LED</abbr>s if possible."
574 msgstr ""
575 "Dostosuj zachowanie diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
576 "urządzenia jeśli jest to możliwe."
577
578 msgid "DHCP Leases"
579 msgstr "Dzierżawy DHCP"
580
581 msgid "DHCP Server"
582 msgstr "Serwer DHCP"
583
584 msgid "DHCP and DNS"
585 msgstr "DHCP i DNS"
586
587 msgid "DHCP client"
588 msgstr "Klient DHCP"
589
590 msgid "DHCP-Options"
591 msgstr "Opcje DHCP"
592
593 msgid "DHCPv6 Leases"
594 msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
595
596 msgid "DHCPv6 client"
597 msgstr ""
598
599 msgid "DHCPv6-Mode"
600 msgstr ""
601
602 msgid "DHCPv6-Service"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DNS"
606 msgstr "DNS"
607
608 msgid "DNS forwardings"
609 msgstr "Przekierowania DNS"
610
611 msgid "DNS-Label / FQDN"
612 msgstr ""
613
614 msgid "DS-Lite AFTR address"
615 msgstr ""
616
617 msgid "DUID"
618 msgstr "DUID"
619
620 msgid "Debug"
621 msgstr "Debug"
622
623 msgid "Default %d"
624 msgstr "Domyślne %d"
625
626 msgid "Default gateway"
627 msgstr "Brama domyślna"
628
629 msgid "Default state"
630 msgstr "Stan domyślny"
631
632 msgid "Define a name for this network."
633 msgstr "Określ nazwę dla tej sieci."
634
635 msgid ""
636 "Define additional DHCP options, for example "
637 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
638 "servers to clients."
639 msgstr ""
640 "Zdefiniuj dodatkowe opcje DHCP, np. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>"
641 "\" rozgłasza domyślne serwery DNS klientom DHCP."
642
643 msgid "Delete"
644 msgstr "Usuń"
645
646 msgid "Delete this interface"
647 msgstr "Usuń ten interfejs"
648
649 msgid "Delete this network"
650 msgstr "Usuń tą sieć"
651
652 msgid "Description"
653 msgstr "Opis"
654
655 # Ktoś tłumaczył bez zobaczenia tego w gui. Dotyczy zmiany motywu ten opis.
656 msgid "Design"
657 msgstr "Motyw"
658
659 msgid "Destination"
660 msgstr "Przeznaczenie"
661
662 msgid "Device"
663 msgstr "Urządzenie"
664
665 msgid "Device Configuration"
666 msgstr "Konfiguracja urządzenia"
667
668 msgid "Diagnostics"
669 msgstr "Diagnostyka"
670
671 msgid "Dial number"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Directory"
675 msgstr "Katalog"
676
677 msgid "Disable"
678 msgstr "Wyłącz"
679
680 msgid ""
681 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
682 "this interface."
683 msgstr ""
684 "Wyłącz <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> na "
685 "tym interfejsie."
686
687 msgid "Disable DNS setup"
688 msgstr "Wyłącz konfigurowanie DNS"
689
690 msgid "Disable HW-Beacon timer"
691 msgstr "Wyłącz zegar HW-Beacon"
692
693 msgid "Disabled"
694 msgstr "Wyłączony"
695
696 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
697 msgstr "Odrzuć wychodzące odpowiedzi RFC1918"
698
699 msgid "Displaying only packages containing"
700 msgstr "Pokazuję tylko paczki zawierające"
701
702 msgid "Distance Optimization"
703 msgstr "Optymalizacja odległości"
704
705 msgid "Distance to farthest network member in meters."
706 msgstr "Odległość do najdalej oddalonego członka sieci w metrach."
707
708 # Jak poprzednio trzymam się konwencji
709 msgid "Diversity"
710 msgstr "Wielorakość"
711
712 # Nie wiem czy nie zamotałem ja rozumiem;)
713 msgid ""
714 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
715 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
716 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
717 "firewalls"
718 msgstr ""
719 "Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
720 "\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
721 "abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
722 "\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
723
724 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
725 msgstr "Nie cache`uj odpowiedzi negatywnych, np. nie dla bieżących domen"
726
727 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
728 msgstr ""
729 "Nie przekazuj zapytań które nie mogą być zrealizowane przez publiczne "
730 "serwery nazw"
731
732 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
733 msgstr "Nie przekazuj odwrotnych lookup`ów do sieci lokalnych"
734
735 msgid "Do not send probe responses"
736 msgstr "Nie wysyłaj ramek probe response"
737
738 msgid "Domain required"
739 msgstr "Wymagana domena"
740
741 msgid "Domain whitelist"
742 msgstr "Whitelist domen (Dozwolone domeny)"
743
744 msgid ""
745 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
746 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
747 msgstr ""
748 "Nie przekazuj zapytań <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> bez "
749 "nazwy <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>'a"
750
751 msgid "Download and install package"
752 msgstr "Pobierz i zainstaluj pakiet"
753
754 msgid "Download backup"
755 msgstr "Pobierz kopię zapasową"
756
757 msgid "Dropbear Instance"
758 msgstr "Usługa Dropbear"
759
760 msgid ""
761 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
762 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
763 msgstr ""
764 "Dropbear oferuje zdalny dostęp do konsoli (shell`a) poprzez swojego klienta "
765 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
766 "\">SCP</abbr>"
767
768 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
769 msgstr ""
770
771 # "n"  brakowało...
772 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
773 msgstr ""
774 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamiczne"
775
776 msgid "Dynamic tunnel"
777 msgstr "Tunel dynamiczny"
778
779 msgid ""
780 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
781 "having static leases will be served."
782 msgstr ""
783 "Dynamicznie rezerwuje adresy DHCP dla klientów. Jeśli jest wyłączone tylko "
784 "klienci posiadający stałe dzierżawy będą obsłużeni."
785
786 msgid "EAP-Method"
787 msgstr "Metoda EAP"
788
789 msgid "Edit"
790 msgstr "Edycja"
791
792 msgid "Edit this interface"
793 msgstr "Edytuj ten interfejs"
794
795 msgid "Edit this network"
796 msgstr "Edytuj tą sieć"
797
798 # dosłownie nagły wypadek
799 msgid "Emergency"
800 msgstr "Zagrożenie"
801
802 msgid "Enable"
803 msgstr "Włącz"
804
805 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
806 msgstr "Włącz <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
807
808 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
809 msgstr "Włącz dynamiczną aktualizację punktu końcowego sieci HE.net"
810
811 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
812 msgstr "Włącz negocjację IPv6 na łączu PPP"
813
814 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
815 msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
816
817 msgid "Enable NTP client"
818 msgstr "Włącz klienta NTP"
819
820 msgid "Enable TFTP server"
821 msgstr "Włącz serwer TFTP"
822
823 msgid "Enable VLAN functionality"
824 msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
825
826 msgid "Enable learning and aging"
827 msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
828
829 msgid "Enable this mount"
830 msgstr "Włącz ten punkt montowania"
831
832 msgid "Enable this swap"
833 msgstr "Włącz ten swap"
834
835 msgid "Enable/Disable"
836 msgstr "Wlącz/Wyłącz"
837
838 msgid "Enabled"
839 msgstr "Włączony"
840
841 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
842 msgstr ""
843 "Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
844 "moście"
845
846 # a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
847 msgid "Encapsulation mode"
848 msgstr "Sposób Enkapsulacji"
849
850 msgid "Encryption"
851 msgstr "Szyfrowanie"
852
853 msgid "Erasing..."
854 msgstr "Usuwanie..."
855
856 msgid "Error"
857 msgstr "Błąd"
858
859 msgid "Ethernet Adapter"
860 msgstr "Karta Ethernet"
861
862 msgid "Ethernet Switch"
863 msgstr "Switch Ethernet"
864
865 msgid "Expand hosts"
866 msgstr "Rozwiń hosty"
867
868 msgid "Expires"
869 msgstr "Wygasa"
870
871 #, fuzzy
872 msgid ""
873 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
874 msgstr ""
875 "Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
876
877 msgid "External"
878 msgstr ""
879
880 msgid "External system log server"
881 msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
882
883 msgid "External system log server port"
884 msgstr "Port zewnętrznego serwera dla loga systemowego"
885
886 msgid "Fast Frames"
887 msgstr "Szybkie ramki (Fast Frames)"
888
889 msgid "File"
890 msgstr "Plik"
891
892 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
893 msgstr "Rozgłoszono nazwę pliku obrazu startowego do klientów"
894
895 msgid "Filesystem"
896 msgstr "System plików"
897
898 msgid "Filter"
899 msgstr "Filtr"
900
901 msgid "Filter private"
902 msgstr "Filtruj prywatne"
903
904 msgid "Filter useless"
905 msgstr "Filtruj bezużyteczne"
906
907 msgid "Find and join network"
908 msgstr "Znajdź i podłącz się do sieci"
909
910 msgid "Find package"
911 msgstr "Znajdź pakiet"
912
913 msgid "Finish"
914 msgstr "Zakończ"
915
916 msgid "Firewall"
917 msgstr "Firewall"
918
919 # Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
920 msgid "Firewall Settings"
921 msgstr "Ustawienia firewalla"
922
923 msgid "Firewall Status"
924 msgstr "Stan firewalla"
925
926 msgid "Firmware Version"
927 msgstr "Wersja firmware"
928
929 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
930 msgstr "Stały port źródłowy dla wychodzących zapytań DNS"
931
932 msgid "Flags"
933 msgstr "Flagi"
934
935 msgid "Flash Firmware"
936 msgstr "Aktualizuj firmware"
937
938 msgid "Flash image..."
939 msgstr "Wgraj obraz..."
940
941 msgid "Flash new firmware image"
942 msgstr "Wgraj nowy firmware"
943
944 msgid "Flash operations"
945 msgstr "Operacje aktualizacji"
946
947 msgid "Flashing..."
948 msgstr "Flashowanie..."
949
950 msgid "Force"
951 msgstr "Wymuś"
952
953 msgid "Force 40MHz mode"
954 msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
955
956 msgid "Force CCMP (AES)"
957 msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
958
959 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
960 msgstr ""
961 "Wymuś uruchomienie serwera DHCP w tej sieci nawet gdy wykryto inny serwer."
962
963 msgid "Force TKIP"
964 msgstr "Wymuś TKIP"
965
966 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
967 msgstr "Wymuś TKIP i CCMP (AES)"
968
969 msgid "Forward DHCP traffic"
970 msgstr "Przekazuj ruch DHCP"
971
972 msgid "Forward broadcast traffic"
973 msgstr "Przekazuj broadcast`y"
974
975 msgid "Forwarding mode"
976 msgstr "Tryb przekazywania"
977
978 msgid "Fragmentation Threshold"
979 msgstr "Próg Fragmentacji"
980
981 msgid "Frame Bursting"
982 msgstr "Dzielenie ramek"
983
984 msgid "Free"
985 msgstr "Wolna"
986
987 msgid "Free space"
988 msgstr "Wolna przestrzeń"
989
990 msgid "Frequency Hopping"
991 msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
992
993 msgid "GHz"
994 msgstr "GHz"
995
996 msgid "GPRS only"
997 msgstr "Tylko GPRS"
998
999 msgid "Gateway"
1000 msgstr "Brama"
1001
1002 msgid "Gateway ports"
1003 msgstr "Porty bramy"
1004
1005 msgid "General Settings"
1006 msgstr "Ustawienia główne"
1007
1008 msgid "General Setup"
1009 msgstr "Ustawienia podstawowe"
1010
1011 msgid "Generate archive"
1012 msgstr "Twórz archiwum"
1013
1014 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1015 msgstr "Ogólny bezprzewodowy kontroler 802.11%s"
1016
1017 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1018 msgstr ""
1019 "Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
1020 "niewłaściwe!"
1021
1022 msgid "Global network options"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Go to password configuration..."
1026 msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
1027
1028 msgid "Go to relevant configuration page"
1029 msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
1030
1031 msgid "Guest"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "HE.net password"
1035 msgstr "Hasło HE.net"
1036
1037 msgid "HE.net username"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "HT mode (802.11n)"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Handler"
1044 msgstr "Uchwyt"
1045
1046 msgid "Hang Up"
1047 msgstr "Rozłącz"
1048
1049 msgid ""
1050 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1051 "the timezone."
1052 msgstr ""
1053 "Tutaj możesz skonfigurować podstawowe ustawienia twojego urządzenia, np. "
1054 "nazwę hosta, strefę czasową."
1055
1056 # nie ma słowa "autentykacji". Uwierzytelnianie!
1057 msgid ""
1058 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1059 "authentication."
1060 msgstr ""
1061 "Tutaj wklej swoje klucze publiczne SSH (po jednym w linii), dla "
1062 "uwierzytelniania SSH"
1063
1064 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1065 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Hermes 802.11b"
1066
1067 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1068 msgstr ""
1069 "Ukryj <abbr title=\"Extended Service Set Identifier (Nazwę sieci)\">ESSID</"
1070 "abbr>"
1071
1072 msgid "Host entries"
1073 msgstr "Wpisy PC"
1074
1075 msgid "Host expiry timeout"
1076 msgstr "Czas wygasania hosta"
1077
1078 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1079 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> lub sieć Hosta"
1080
1081 msgid "Hostname"
1082 msgstr "Nazwa hosta"
1083
1084 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1085 msgstr "Nazwa hosta do wysłania podczas negocjacji DHCP"
1086
1087 msgid "Hostnames"
1088 msgstr "Nazwy hostów"
1089
1090 msgid "IP address"
1091 msgstr "Adres IP"
1092
1093 msgid "IPv4"
1094 msgstr "IPv4"
1095
1096 msgid "IPv4 Firewall"
1097 msgstr "Firewall IPv4"
1098
1099 msgid "IPv4 WAN Status"
1100 msgstr "Status IPv4 WAN"
1101
1102 msgid "IPv4 address"
1103 msgstr "Adres IPv4"
1104
1105 msgid "IPv4 and IPv6"
1106 msgstr "IPv4 oraz IPv6"
1107
1108 msgid "IPv4 assignment length"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "IPv4 broadcast"
1112 msgstr "Broadcast IPv4"
1113
1114 msgid "IPv4 gateway"
1115 msgstr "Brama IPv4"
1116
1117 msgid "IPv4 netmask"
1118 msgstr "Maska IPv4"
1119
1120 msgid "IPv4 only"
1121 msgstr "Tylko IPv4"
1122
1123 msgid "IPv4 prefix length"
1124 msgstr "Długość prefiksu IPv4"
1125
1126 msgid "IPv4-Address"
1127 msgstr "Adres IPv4"
1128
1129 msgid "IPv6"
1130 msgstr "IPv6"
1131
1132 msgid "IPv6 Firewall"
1133 msgstr "Firewall IPv6"
1134
1135 msgid "IPv6 Settings"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "IPv6 WAN Status"
1142 msgstr "Status WAN IPv6"
1143
1144 msgid "IPv6 address"
1145 msgstr "Adres IPv6"
1146
1147 msgid "IPv6 assignment hint"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "IPv6 assignment length"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "IPv6 gateway"
1154 msgstr "Brama IPv6"
1155
1156 msgid "IPv6 only"
1157 msgstr "Tylko IPv6"
1158
1159 msgid "IPv6 prefix"
1160 msgstr "Prefiks IPv6"
1161
1162 msgid "IPv6 prefix length"
1163 msgstr "Długość prefiksu IPv6"
1164
1165 msgid "IPv6 routed prefix"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "IPv6-Address"
1169 msgstr "Adres IPv6"
1170
1171 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1172 msgstr "IPv6-w-IPv4 (RFC4213)"
1173
1174 # 6rd to nie "szóste", tylko IPv6 rapid deployment
1175 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1176 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6rd)"
1177
1178 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1179 msgstr "IPv6-przez-IPv4 (6to4)"
1180
1181 msgid "Identity"
1182 msgstr "Tożsamość"
1183
1184 msgid ""
1185 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1186 msgstr ""
1187 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez jego UUID zamiast <abbr title="
1188 "\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1189
1190 msgid ""
1191 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1192 "device node"
1193 msgstr ""
1194 "Jeśli podano, zainstaluj urządzenie poprzez nazwę partycji zamiast <abbr "
1195 "title=\"fixed device node\">ustalonego węzła urządzenia</abbr>"
1196
1197 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1198 msgstr "Jeśli odznaczone, nie ma zdefiniowanej domyślnej ścieżki routingu"
1199
1200 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1201 msgstr "Jeśli odznaczone, rozgłoszane adresy serwerów DNS są ignorowane"
1202
1203 msgid ""
1204 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1205 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1206 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1207 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1208 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1209 msgstr ""
1210 "Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
1211 "miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
1212 "wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
1213 "Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
1214 "wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1215
1216 msgid "Ignore Hosts files"
1217 msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
1218
1219 msgid "Ignore interface"
1220 msgstr "Ignoruj interfejs"
1221
1222 msgid "Ignore resolve file"
1223 msgstr "Ignoruj pliki resolve"
1224
1225 msgid "Image"
1226 msgstr "Obraz"
1227
1228 msgid "In"
1229 msgstr "W"
1230
1231 msgid "Inactivity timeout"
1232 msgstr "Czas bezczynności"
1233
1234 msgid "Inbound:"
1235 msgstr "Przychodzący:"
1236
1237 msgid "Info"
1238 msgstr "Info"
1239
1240 msgid "Initscript"
1241 msgstr "Skrypt startowy"
1242
1243 msgid "Initscripts"
1244 msgstr "Skrypty startowe"
1245
1246 msgid "Install"
1247 msgstr "Instaluj"
1248
1249 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Install package %q"
1253 msgstr "Instaluj pakiet %q"
1254
1255 msgid "Install protocol extensions..."
1256 msgstr "Instaluj rozszerzenia protokołów..."
1257
1258 msgid "Installed packages"
1259 msgstr "Zainstalowane pakiety"
1260
1261 msgid "Interface"
1262 msgstr "Interfejs"
1263
1264 msgid "Interface Configuration"
1265 msgstr "Konfiguracja Interfejsu"
1266
1267 # Tam jest lista interfejsów....
1268 msgid "Interface Overview"
1269 msgstr "Przegląd Interfejsów"
1270
1271 msgid "Interface is reconnecting..."
1272 msgstr "Ponowne łączenie interfejsu..."
1273
1274 msgid "Interface is shutting down..."
1275 msgstr "Interfejs jest wyłączany..."
1276
1277 msgid "Interface not present or not connected yet."
1278 msgstr "Interfejs nie istnieje lub nie jest jeszcze podłączony."
1279
1280 msgid "Interface reconnected"
1281 msgstr "Połączono ponownie interfejs"
1282
1283 msgid "Interface shut down"
1284 msgstr "Wyłączono interfejs"
1285
1286 msgid "Interfaces"
1287 msgstr "Interfejsy"
1288
1289 # Nadużycie tagu abbr uważam za uzasadnione.
1290 msgid "Internal Server Error"
1291 msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
1292
1293 msgid "Invalid"
1294 msgstr "Niewłaściwy"
1295
1296 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1297 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko ID pomiędzy %d a %d."
1298
1299 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1300 msgstr "Podano niewłaściwy ID VLAN`u! Dozwolone są tylko unikalne ID."
1301
1302 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1303 msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
1304
1305 #, fuzzy
1306 msgid ""
1307 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1308 "flash memory, please verify the image file!"
1309 msgstr ""
1310 "Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
1311 "proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
1312
1313 msgid "Java Script required!"
1314 msgstr "Java Script jest wymagany!"
1315
1316 msgid "Join Network"
1317 msgstr "Połącz z siecią"
1318
1319 msgid "Join Network: Settings"
1320 msgstr "Przyłącz do sieci: Ustawienia"
1321
1322 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1323 msgstr "Przyłącz do sieci: Skanuj sieci WiFi"
1324
1325 msgid "Keep settings"
1326 msgstr "Zachowaj ustawienia"
1327
1328 msgid "Kernel Log"
1329 msgstr "Log jądra"
1330
1331 msgid "Kernel Version"
1332 msgstr "Wersja jądra"
1333
1334 msgid "Key"
1335 msgstr "Klucz"
1336
1337 msgid "Key #%d"
1338 msgstr "Klucz #%d"
1339
1340 msgid "Kill"
1341 msgstr "Zabij"
1342
1343 msgid "L2TP"
1344 msgstr "L2TP"
1345
1346 msgid "L2TP Server"
1347 msgstr "Serwer L2TP"
1348
1349 msgid "LCP echo failure threshold"
1350 msgstr "Próg błędu echa LCP"
1351
1352 msgid "LCP echo interval"
1353 msgstr "Częstotliwość echa LCP"
1354
1355 msgid "LLC"
1356 msgstr "LLC"
1357
1358 msgid "Label"
1359 msgstr "Oznaczenie"
1360
1361 msgid "Language"
1362 msgstr "Język"
1363
1364 msgid "Language and Style"
1365 msgstr "Wygląd i język"
1366
1367 msgid "Lease validity time"
1368 msgstr "Czas ważności dzierżawy"
1369
1370 msgid "Leasefile"
1371 msgstr "Plik dzierżaw"
1372
1373 msgid "Leasetime"
1374 msgstr "Czas dzierżawy"
1375
1376 msgid "Leasetime remaining"
1377 msgstr "Pozostały czas dzierżawy"
1378
1379 msgid "Leave empty to autodetect"
1380 msgstr "Pozostaw niewypełnione dla autodetekcji"
1381
1382 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1383 msgstr "Pozostaw niewypełnione aby użyć bieżącego adresu WAN"
1384
1385 msgid "Legend:"
1386 msgstr "Legenda:"
1387
1388 msgid "Limit"
1389 msgstr "Limit"
1390
1391 msgid "Line Attenuation"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Line Speed"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Line State"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Link On"
1401 msgstr "Połączenie aktywne"
1402
1403 msgid ""
1404 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1405 "requests to"
1406 msgstr ""
1407 "Lista serwerów <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> do których będą "
1408 "przekazywane zapytania"
1409
1410 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1411 msgstr "Lista domen zezwalających na odpowiedzi RFC1918"
1412
1413 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1414 msgstr "Lista hostów które dostarczają zafałszowane wyniki NX domain"
1415
1416 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1417 msgstr ""
1418 "Słuchaj tylko na podanym interfejsie, lub jeśli nie podano na wszystkich"
1419
1420 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1421 msgstr "Port nasłuchu dla przychodzących zapytań DNS"
1422
1423 msgid "Load"
1424 msgstr "Obciążenie"
1425
1426 msgid "Load Average"
1427 msgstr "Średnie obciążenie"
1428
1429 msgid "Loading"
1430 msgstr "Ładowanie"
1431
1432 msgid "Local IPv4 address"
1433 msgstr "Lokalny adres IPv4"
1434
1435 msgid "Local IPv6 address"
1436 msgstr "Lokalny adres IPv6"
1437
1438 msgid "Local Startup"
1439 msgstr "Lokalny autostart"
1440
1441 msgid "Local Time"
1442 msgstr "Czas lokalny"
1443
1444 msgid "Local domain"
1445 msgstr "Domena lokalna"
1446
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1450 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1451 msgstr ""
1452 "Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
1453 "przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
1454
1455 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1456 msgstr ""
1457 "Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
1458
1459 msgid "Local server"
1460 msgstr "Serwer lokalny"
1461
1462 msgid ""
1463 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1464 "available"
1465 msgstr ""
1466 "Zlokalizuj nazwę hosta w zależności od odpytującej podsieci jeśli jest "
1467 "dostępne więcej niż jedno IP"
1468
1469 msgid "Localise queries"
1470 msgstr "Zapytania lokalizujące"
1471
1472 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1473 msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
1474
1475 msgid "Log output level"
1476 msgstr "Poziom logowania"
1477
1478 msgid "Log queries"
1479 msgstr "Loguj zapytania"
1480
1481 msgid "Logging"
1482 msgstr "Logowanie"
1483
1484 msgid "Login"
1485 msgstr "Zaloguj"
1486
1487 msgid "Logout"
1488 msgstr "Wyloguj"
1489
1490 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1491 msgstr "Najniższy wydzierżawiony adres jako offset dla adresu sieci."
1492
1493 msgid "MAC-Address"
1494 msgstr "Adres MAC"
1495
1496 msgid "MAC-Address Filter"
1497 msgstr "Filtr adresów MAC"
1498
1499 msgid "MAC-Filter"
1500 msgstr "Filtr adresów MAC"
1501
1502 msgid "MAC-List"
1503 msgstr "Lista MAC"
1504
1505 msgid "MB/s"
1506 msgstr "MB/s"
1507
1508 msgid "MHz"
1509 msgstr "MHz"
1510
1511 msgid "MTU"
1512 msgstr "MTU"
1513
1514 msgid "Maximum Rate"
1515 msgstr "Maksymalna Szybkość"
1516
1517 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1518 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba aktywnych dzierżaw DHCP"
1519
1520 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1521 msgstr "Maksymalna dozwolona liczba jednoczesnych zapytań DNS"
1522
1523 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1524 msgstr "Maksymalny dozwolony rozmiar pakietu EDNS.0 UDP"
1525
1526 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1527 msgstr "Maksymalny czas podany w sekundach do pełnej gotowości modemu"
1528
1529 msgid "Maximum hold time"
1530 msgstr "Maksymalny czas podtrzymania"
1531
1532 msgid "Maximum number of leased addresses."
1533 msgstr "Maksymalna liczba dzierżawionych adresów."
1534
1535 msgid "Mbit/s"
1536 msgstr "Mbit/s"
1537
1538 msgid "Memory"
1539 msgstr "Pamięć"
1540
1541 msgid "Memory usage (%)"
1542 msgstr "Użycie pamięci (%)"
1543
1544 msgid "Metric"
1545 msgstr "Metryka"
1546
1547 msgid "Minimum Rate"
1548 msgstr "Minimalna Szybkość"
1549
1550 msgid "Minimum hold time"
1551 msgstr "Minimalny czas podtrzymania"
1552
1553 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1554 msgstr "Brakujące rozszerzenie protokołu dla protokołu %q"
1555
1556 msgid "Mode"
1557 msgstr "Tryb"
1558
1559 msgid "Model"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Modem device"
1563 msgstr "Modem"
1564
1565 msgid "Modem init timeout"
1566 msgstr "Limit czasu inicjacji modemu"
1567
1568 msgid "Monitor"
1569 msgstr "Monitor"
1570
1571 msgid "Mount Entry"
1572 msgstr "Wpis montowania"
1573
1574 msgid "Mount Point"
1575 msgstr "Punkt montowania"
1576
1577 msgid "Mount Points"
1578 msgstr "Punkty montowania"
1579
1580 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1581 msgstr "Punkty montowania - Wpis montownia"
1582
1583 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1584 msgstr "Punkty montowania - Wpis Swap"
1585
1586 msgid ""
1587 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1588 "filesystem"
1589 msgstr ""
1590 "Punkty montowania definiują gdzie urządzenie pamięci zostanie podłączone do "
1591 "systemu plików"
1592
1593 msgid "Mount options"
1594 msgstr "Opcje montowania"
1595
1596 msgid "Mount point"
1597 msgstr "Punkt montownia"
1598
1599 msgid "Mounted file systems"
1600 msgstr "Zamontowane systemy plików"
1601
1602 msgid "Move down"
1603 msgstr "Przesuń w dół"
1604
1605 msgid "Move up"
1606 msgstr "Przesuń w górę"
1607
1608 msgid "Multicast Rate"
1609 msgstr "Szybkość Multicast`u"
1610
1611 msgid "Multicast address"
1612 msgstr "Adres Multicast`u"
1613
1614 msgid "NAS ID"
1615 msgstr "NAS ID"
1616
1617 msgid "NDP-Proxy"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "NTP server candidates"
1621 msgstr "Lista serwerów NTP"
1622
1623 msgid "Name"
1624 msgstr "Nazwa"
1625
1626 msgid "Name of the new interface"
1627 msgstr "Nazwa nowego interfejsu"
1628
1629 msgid "Name of the new network"
1630 msgstr "Nazwa nowej sieci"
1631
1632 msgid "Navigation"
1633 msgstr "Nawigacja"
1634
1635 msgid "Netmask"
1636 msgstr "Maska sieci"
1637
1638 msgid "Network"
1639 msgstr "Sieć"
1640
1641 msgid "Network Utilities"
1642 msgstr "Narzędzia sieciowe"
1643
1644 msgid "Network boot image"
1645 msgstr "Sieciowy obraz startowy"
1646
1647 msgid "Network without interfaces."
1648 msgstr "Sieć bez interfejsów"
1649
1650 msgid "Next »"
1651 msgstr "Następna »"
1652
1653 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1654 msgstr "Brak skonfigurowanego serwera DHCP dla tego interfejsu"
1655
1656 msgid "No chains in this table"
1657 msgstr "Brak łańcuchów w tej tablicy"
1658
1659 msgid "No files found"
1660 msgstr "Nie znaleziono plików"
1661
1662 msgid "No information available"
1663 msgstr "Brak dostępnych informacji"
1664
1665 msgid "No negative cache"
1666 msgstr "Brak odwrotnego cache`a"
1667
1668 msgid "No network configured on this device"
1669 msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
1670
1671 msgid "No network name specified"
1672 msgstr "Nie podano nazwy sieci"
1673
1674 msgid "No package lists available"
1675 msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
1676
1677 msgid "No password set!"
1678 msgstr "Nie ustawiono hasła!"
1679
1680 msgid "No rules in this chain"
1681 msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
1682
1683 msgid "No zone assigned"
1684 msgstr "Brak przypisanej strefy"
1685
1686 msgid "Noise"
1687 msgstr "Szum"
1688
1689 msgid "Noise Margin"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Noise:"
1693 msgstr "Szum:"
1694
1695 msgid "None"
1696 msgstr "Brak"
1697
1698 msgid "Normal"
1699 msgstr "Normalny"
1700
1701 msgid "Not Found"
1702 msgstr "Nie znaleziono"
1703
1704 msgid "Not associated"
1705 msgstr "Nie powiązany"
1706
1707 msgid "Not connected"
1708 msgstr "Nie podłączony"
1709
1710 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1711 msgstr "UWAGA: Pliki konfiguracyjne zostaną usunięte."
1712
1713 msgid "Notice"
1714 msgstr "Spostrzeżenie"
1715
1716 msgid "Nslookup"
1717 msgstr "Nslookup"
1718
1719 msgid "OK"
1720 msgstr "OK"
1721
1722 msgid "OPKG-Configuration"
1723 msgstr "Konfiguracja OPKG"
1724
1725 msgid "Off-State Delay"
1726 msgstr "Zwłoka wyłączenia"
1727
1728 msgid ""
1729 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1730 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1731 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1732 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1733 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1734 "<samp>eth0.1</samp>)."
1735 msgstr ""
1736 "Na tej stronie można skonfigurować interfejsy urządzenia. Możesz zmostkować "
1737 "kilka interfejsów zaznaczając pole \"mostkuj interfejsy\", a następnie "
1738 "wpisując ich nazwy oddzielone spacjami. Można także użyć notacji <abbr title="
1739 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN`ów</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
1740 "(<abbr title=\"na przykład\">np.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1741
1742 msgid "On-State Delay"
1743 msgstr "Zwłoka włączenia"
1744
1745 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1746 msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
1747
1748 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1749 msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
1750
1751 msgid "One or more required fields have no value!"
1752 msgstr "Jedno lub więcej pól nie posiada wpisanych wartości!"
1753
1754 msgid "Open list..."
1755 msgstr "Otwórz listę..."
1756
1757 msgid "Option changed"
1758 msgstr "Wartość zmieniona"
1759
1760 msgid "Option removed"
1761 msgstr "Usunięto wartość"
1762
1763 msgid "Options"
1764 msgstr "Opcje"
1765
1766 msgid "Other:"
1767 msgstr "Inne:"
1768
1769 msgid "Out"
1770 msgstr "Wychodzące"
1771
1772 msgid "Outbound:"
1773 msgstr "Wychodzące:"
1774
1775 msgid "Outdoor Channels"
1776 msgstr "Kanały zewnętrzne"
1777
1778 msgid "Override MAC address"
1779 msgstr "Nadpisz adres MAC"
1780
1781 msgid "Override MTU"
1782 msgstr "Nadpisz MTU"
1783
1784 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1785 msgstr "Nadpisz adres bramy w odpowiedziach DHCP"
1786
1787 msgid ""
1788 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1789 "subnet that is served."
1790 msgstr ""
1791 "Nadpisz maskę sieci wysyłaną do klientów. Zazwyczaj jest ona wyliczana z "
1792 "podsieci która jest rozsyłana."
1793
1794 msgid "Override the table used for internal routes"
1795 msgstr "Nadpisz tablicę routingu używaną dla wewnętrznych tras routowania"
1796
1797 msgid "Overview"
1798 msgstr "Przegląd"
1799
1800 msgid "Owner"
1801 msgstr "Właściciel"
1802
1803 msgid "PAP/CHAP password"
1804 msgstr "Hasło PAP/CHAP"
1805
1806 msgid "PAP/CHAP username"
1807 msgstr "Nazwa użytkownika PAP/CHAP"
1808
1809 msgid "PID"
1810 msgstr "PID"
1811
1812 msgid "PIN"
1813 msgstr "PIN"
1814
1815 msgid "PPP"
1816 msgstr "PPP"
1817
1818 msgid "PPPoA Encapsulation"
1819 msgstr "Enkapsulacja PPPoA"
1820
1821 msgid "PPPoATM"
1822 msgstr "PPPoATM"
1823
1824 msgid "PPPoE"
1825 msgstr "PPPoE"
1826
1827 msgid "PPtP"
1828 msgstr "PPtP"
1829
1830 msgid "Package libiwinfo required!"
1831 msgstr "Wymagany pakiet libiwinfo!"
1832
1833 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1834 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 24 godziny"
1835
1836 msgid "Package name"
1837 msgstr "Nazwa pakietu"
1838
1839 msgid "Packets"
1840 msgstr "Pakiety"
1841
1842 msgid "Part of zone %q"
1843 msgstr "Część strefy %q"
1844
1845 msgid "Password"
1846 msgstr "Hasło"
1847
1848 msgid "Password authentication"
1849 msgstr "Identyfikacja hasłem"
1850
1851 msgid "Password of Private Key"
1852 msgstr "Hasło lub klucz prywatny"
1853
1854 msgid "Password successfully changed!"
1855 msgstr "Pomyślnie zmieniono hasło!"
1856
1857 msgid "Path to CA-Certificate"
1858 msgstr "Ścieżka do certyfikatu CA"
1859
1860 msgid "Path to Client-Certificate"
1861 msgstr "Ścieżka do certyfikatu Klienta"
1862
1863 msgid "Path to Private Key"
1864 msgstr "Ścieżka do Klucza Prywatnego"
1865
1866 msgid "Path to executable which handles the button event"
1867 msgstr ""
1868 "Ścieżka do pliku wykonywalnego, który obsługuje zdarzenie dla danego "
1869 "przycisku"
1870
1871 msgid "Peak:"
1872 msgstr "Szczyt:"
1873
1874 msgid "Perform reboot"
1875 msgstr "Wykonaj restart"
1876
1877 msgid "Perform reset"
1878 msgstr "Wykonaj reset"
1879
1880 msgid "Phy Rate:"
1881 msgstr "Szybkość Phy:"
1882
1883 msgid "Physical Settings"
1884 msgstr "Ustawienia sprzętowe"
1885
1886 msgid "Ping"
1887 msgstr "Ping"
1888
1889 msgid "Pkts."
1890 msgstr "Pktw."
1891
1892 msgid "Please enter your username and password."
1893 msgstr "Proszę wprowadź swój login i hasło."
1894
1895 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1896 msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
1897
1898 msgid "Policy"
1899 msgstr "Zasada"
1900
1901 msgid "Port"
1902 msgstr "Port"
1903
1904 msgid "Port %d"
1905 msgstr "Port %d"
1906
1907 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1908 msgstr "Port %d jest nietagowany w wielu VLAN`ach!"
1909
1910 msgid "Port status:"
1911 msgstr "Status portu:"
1912
1913 msgid ""
1914 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1915 "ignore failures"
1916 msgstr ""
1917 "Zakładaj że klient jest martwy po danej ilości błedów odpowiedzi echa LCP, "
1918 "wpisz 0 aby zignorować błędy"
1919
1920 msgid "Prevents client-to-client communication"
1921 msgstr "Zapobiegaj komunikacji klientów pomiędzy sobą"
1922
1923 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1924 msgstr "Kontroler bezprzewodowy Prism2/2.5/3 802.11b"
1925
1926 msgid "Proceed"
1927 msgstr "Wykonaj"
1928
1929 msgid "Processes"
1930 msgstr "Procesy"
1931
1932 msgid "Prot."
1933 msgstr "Prot."
1934
1935 msgid "Protocol"
1936 msgstr "Protokół"
1937
1938 msgid "Protocol family"
1939 msgstr "Rodzina protokołów"
1940
1941 msgid "Protocol of the new interface"
1942 msgstr "Protokół nowego interfejsu"
1943
1944 msgid "Protocol support is not installed"
1945 msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
1946
1947 # Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
1948 msgid "Provide NTP server"
1949 msgstr "Włącz serwer NTP"
1950
1951 msgid "Provide new network"
1952 msgstr "Utwórz nową sieć"
1953
1954 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1955 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1956
1957 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Quality"
1961 msgstr "Jakość"
1962
1963 msgid "RTS/CTS Threshold"
1964 msgstr "Próg RTS/CTS"
1965
1966 msgid "RX"
1967 msgstr "RX"
1968
1969 msgid "RX Rate"
1970 msgstr "Szybkość RX"
1971
1972 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1973 msgstr "Kontroler bezprzewodowy RaLink 802.11%s"
1974
1975 msgid "Radius-Accounting-Port"
1976 msgstr "Port Radius-Accounting"
1977
1978 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1979 msgstr "Sekret Radius-Accounting"
1980
1981 msgid "Radius-Accounting-Server"
1982 msgstr "Serwer Radius-Accounting"
1983
1984 msgid "Radius-Authentication-Port"
1985 msgstr "Port Radius-Authentication"
1986
1987 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1988 msgstr "Sekret Radius-Authentication"
1989
1990 msgid "Radius-Authentication-Server"
1991 msgstr "Serwer Radius-Authentication"
1992
1993 msgid ""
1994 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1995 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1996 msgstr ""
1997 "Przejrzyj plik <code>/etc/ethers</code> aby skonfigurować serwer <abbr title="
1998 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1999
2000 msgid ""
2001 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2002 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2003 msgstr ""
2004 "Naprawdę usunąć ten interfejs? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2005 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez ten "
2006 "interfejs!"
2007
2008 msgid ""
2009 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2010 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2011 msgstr ""
2012 "Naprawdę usunąć tę sieć bezprzewodową? Usunięcie nie może zostać cofnięte!\n"
2013 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia, jeśli jesteś połączony przez tę "
2014 "sieć!"
2015
2016 msgid "Really reset all changes?"
2017 msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
2018
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2022 "connected via this interface."
2023 msgstr ""
2024 "Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
2025 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2026 "interfejs!"
2027
2028 msgid ""
2029 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2030 "you are connected via this interface."
2031 msgstr ""
2032 "Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
2033 "Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
2034 "interfejs!"
2035
2036 msgid "Really switch protocol?"
2037 msgstr "Naprawdę zmienić protokół?"
2038
2039 msgid "Realtime Connections"
2040 msgstr "Połączenia w czasie rzeczywistym"
2041
2042 msgid "Realtime Graphs"
2043 msgstr "Wykresy w czasie rzeczywistym"
2044
2045 msgid "Realtime Load"
2046 msgstr "Obciążenie w czasie rzeczywistym"
2047
2048 msgid "Realtime Traffic"
2049 msgstr "Ruch w czasie rzeczywistym"
2050
2051 msgid "Realtime Wireless"
2052 msgstr "WiFi w czasie rzeczywistym"
2053
2054 msgid "Rebind protection"
2055 msgstr "Przypisz ochronę"
2056
2057 msgid "Reboot"
2058 msgstr "Restart"
2059
2060 msgid "Rebooting..."
2061 msgstr "Ponowne uruchamianie..."
2062
2063 msgid "Reboots the operating system of your device"
2064 msgstr "Uruchamia ponownie system na twoim urządzeniu"
2065
2066 msgid "Receive"
2067 msgstr "Odebrane"
2068
2069 msgid "Receiver Antenna"
2070 msgstr "Antena odbiorcza"
2071
2072 msgid "Reconnect this interface"
2073 msgstr "Połącz ponownie ten interfejs"
2074
2075 msgid "Reconnecting interface"
2076 msgstr "Łączę ponownie interfejs"
2077
2078 msgid "References"
2079 msgstr "Referencje"
2080
2081 msgid "Regulatory Domain"
2082 msgstr "Domena regulacji"
2083
2084 msgid "Relay"
2085 msgstr "Przekaźnik"
2086
2087 msgid "Relay Bridge"
2088 msgstr "Most przekaźnikowy"
2089
2090 msgid "Relay between networks"
2091 msgstr "Przekaźnik pomiędzy sieciami"
2092
2093 msgid "Relay bridge"
2094 msgstr "Most przekaźnikowy"
2095
2096 msgid "Remote IPv4 address"
2097 msgstr "Zdalny adres IPv4"
2098
2099 msgid "Remove"
2100 msgstr "Usuń"
2101
2102 msgid "Repeat scan"
2103 msgstr "Powtórz skanowanie"
2104
2105 msgid "Replace entry"
2106 msgstr "Zamień wpis"
2107
2108 msgid "Replace wireless configuration"
2109 msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
2110
2111 msgid "Request IPv6-address"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2118 msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
2119
2120 msgid "Reset"
2121 msgstr "Resetuj"
2122
2123 msgid "Reset Counters"
2124 msgstr "Wyczyść liczniki"
2125
2126 msgid "Reset to defaults"
2127 msgstr "Resetuj do domyślnych"
2128
2129 msgid "Resolv and Hosts Files"
2130 msgstr "Pliki Resolv i Hosts"
2131
2132 msgid "Resolve file"
2133 msgstr "Plik Resolve"
2134
2135 msgid "Restart"
2136 msgstr "Uruchom ponownie"
2137
2138 msgid "Restart Firewall"
2139 msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
2140
2141 msgid "Restore backup"
2142 msgstr "Przywróć kopię zapasową"
2143
2144 msgid "Reveal/hide password"
2145 msgstr "Odsłoń/Ukryj hasło"
2146
2147 msgid "Revert"
2148 msgstr "Przywróć"
2149
2150 msgid "Root"
2151 msgstr "Root"
2152
2153 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2154 msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
2155
2156 msgid "Router Advertisement-Service"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Router Password"
2160 msgstr "Hasło routera"
2161
2162 msgid "Routes"
2163 msgstr "Ścieżki routingu"
2164
2165 msgid ""
2166 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2167 "can be reached."
2168 msgstr ""
2169 "Ścieżki routingu pokazują routerowi przez który interfejs oraz którą bramę "
2170 "może skomunikować się z daną siecią lub komputerem."
2171
2172 msgid "Rule #"
2173 msgstr "Zasada #"
2174
2175 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2176 msgstr ""
2177 "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów przed zamontowaniem urządzenia"
2178
2179 msgid "Run filesystem check"
2180 msgstr "Sprawdź czy system plików nie zawiera błędów"
2181
2182 msgid "SSH Access"
2183 msgstr "Dostęp SSH"
2184
2185 msgid "SSH-Keys"
2186 msgstr "Klucze SSH"
2187
2188 msgid "SSID"
2189 msgstr "SSID"
2190
2191 msgid "Save"
2192 msgstr "Zapisz"
2193
2194 msgid "Save & Apply"
2195 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2196
2197 msgid "Save &#38; Apply"
2198 msgstr "Zapisz i zastosuj"
2199
2200 msgid "Scan"
2201 msgstr "Skanuj"
2202
2203 # Raczej nie stosuje się kilku dużych liter w tym samym
2204 msgid "Scheduled Tasks"
2205 msgstr "Zaplanowane zadania"
2206
2207 msgid "Section added"
2208 msgstr "Dodano sekcję"
2209
2210 msgid "Section removed"
2211 msgstr "Usunięto sekcję"
2212
2213 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2214 msgstr "Aby poznać szczegóły przeczytaj stronę instrukcji \"mount\""
2215
2216 msgid ""
2217 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2218 "conjunction with failure threshold"
2219 msgstr ""
2220 "Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
2221 "tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
2222
2223 msgid "Separate Clients"
2224 msgstr "Rozdziel klientów"
2225
2226 msgid "Separate WDS"
2227 msgstr "Rozdziel WDS"
2228
2229 msgid "Server Settings"
2230 msgstr "Ustawienia serwera"
2231
2232 msgid "Service Name"
2233 msgstr "Nazwa serwisu"
2234
2235 msgid "Service Type"
2236 msgstr "Typ serwisu"
2237
2238 msgid "Services"
2239 msgstr "Serwisy"
2240
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Set up Time Synchronization"
2243 msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
2244
2245 msgid "Setup DHCP Server"
2246 msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
2247
2248 msgid "Show current backup file list"
2249 msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
2250
2251 msgid "Shutdown this interface"
2252 msgstr "Wyłącz ten interfejs"
2253
2254 msgid "Shutdown this network"
2255 msgstr "Wyłącz tą sieć"
2256
2257 msgid "Signal"
2258 msgstr "Sygnał"
2259
2260 msgid "Signal:"
2261 msgstr "Sygnał:"
2262
2263 msgid "Size"
2264 msgstr "Rozmiar"
2265
2266 msgid "Skip"
2267 msgstr "Pomiń"
2268
2269 msgid "Skip to content"
2270 msgstr "Pomiń do zawartości"
2271
2272 msgid "Skip to navigation"
2273 msgstr "Pomiń do nawigacji"
2274
2275 msgid "Slot time"
2276 msgstr "Szczelina czasowa"
2277
2278 msgid "Software"
2279 msgstr "Oprogramowanie"
2280
2281 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2282 msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
2283
2284 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2285 msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
2286
2287 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2288 msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
2289
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2293 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2294 "install instructions."
2295 msgstr ""
2296 "Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
2297 "być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
2298 "danego urządzenia."
2299
2300 msgid "Sort"
2301 msgstr "Posortuj"
2302
2303 msgid "Source"
2304 msgstr "Źródło"
2305
2306 msgid "Specifies the button state to handle"
2307 msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
2308
2309 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2310 msgstr "Podaje katalog do którego jest podłączone urządzenie"
2311
2312 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2313 msgstr "Określa port nasłuchu dla tej instancji <em>Dropbear</em>"
2314
2315 msgid ""
2316 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2317 "to be dead"
2318 msgstr ""
2319 "Określa maksymalną ilość błędów dla zapytania ARP przed założeniem, że host "
2320 "jest martwy"
2321
2322 msgid ""
2323 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2324 "dead"
2325 msgstr ""
2326 "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
2327
2328 msgid "Specify the secret encryption key here."
2329 msgstr "Określ tajny klucz szyfrowania."
2330
2331 msgid "Start"
2332 msgstr "Uruchomienie"
2333
2334 msgid "Start priority"
2335 msgstr "Priorytet uruchomienia"
2336
2337 msgid "Startup"
2338 msgstr "Autostart"
2339
2340 msgid "Static IPv4 Routes"
2341 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv4"
2342
2343 msgid "Static IPv6 Routes"
2344 msgstr "Statyczne ścieżki routingu IPv6"
2345
2346 msgid "Static Leases"
2347 msgstr "Dzierżawy statyczne"
2348
2349 msgid "Static Routes"
2350 msgstr "Statyczne ścieżki routingu"
2351
2352 msgid "Static WDS"
2353 msgstr "Statyczny WDS"
2354
2355 msgid "Static address"
2356 msgstr "Stały adres"
2357
2358 msgid ""
2359 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2360 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2361 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2362 msgstr ""
2363 "Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
2364 "symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
2365 "niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
2366 "odpowiednim dzierżawami."
2367
2368 msgid "Status"
2369 msgstr "Stan"
2370
2371 msgid "Stop"
2372 msgstr "Stop"
2373
2374 msgid "Strict order"
2375 msgstr "Zachowaj kolejność"
2376
2377 msgid "Submit"
2378 msgstr "Wyślij"
2379
2380 msgid "Swap"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Swap Entry"
2384 msgstr "Zamień wpis"
2385
2386 msgid "Switch"
2387 msgstr "Przełącznik"
2388
2389 msgid "Switch %q"
2390 msgstr "Przełącznik %q"
2391
2392 msgid "Switch %q (%s)"
2393 msgstr "Przełącznik %q (%s)"
2394
2395 msgid "Switch protocol"
2396 msgstr "Protokół przełącznika"
2397
2398 msgid "Sync with browser"
2399 msgstr "Synchronizuj z przeglądarką"
2400
2401 msgid "Synchronizing..."
2402 msgstr "Synchronizacja..."
2403
2404 msgid "System"
2405 msgstr "System"
2406
2407 msgid "System Log"
2408 msgstr "Log systemowy"
2409
2410 msgid "System Properties"
2411 msgstr "Właściwości systemu"
2412
2413 # Wszędzie używane jest "loga" z małej litery.
2414 msgid "System log buffer size"
2415 msgstr "Rozmiar bufora loga systemu"
2416
2417 msgid "TCP:"
2418 msgstr "TCP:"
2419
2420 msgid "TFTP Settings"
2421 msgstr "Ustawienia TFTP"
2422
2423 msgid "TFTP server root"
2424 msgstr "Root serwera TFTP"
2425
2426 msgid "TX"
2427 msgstr "TX"
2428
2429 msgid "TX Rate"
2430 msgstr "Szybkość TX"
2431
2432 msgid "Table"
2433 msgstr "Tablica"
2434
2435 msgid "Target"
2436 msgstr "Cel"
2437
2438 msgid "Terminate"
2439 msgstr "Zakończ"
2440
2441 #, fuzzy
2442 msgid ""
2443 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2444 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2445 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2446 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2447 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2448 msgstr ""
2449 "Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
2450 "transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
2451 "są wspólne dla wszystkich zdefiniowanych sieci bezprzewodowych (jeśli tor "
2452 "transmisji jest kompatybilny z transmisją multi-SSID). Ustawienia sieci "
2453 "takie jak szyfrowanie lub tryb operacji są zebrane w sekcji <em>Konfiguracja "
2454 "Interfejsu</em>."
2455
2456 msgid ""
2457 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2458 "component for working wireless configuration!"
2459 msgstr ""
2460 "Pakiet <em>libiwinfo-lua</em> nie jest zainstalowany. Musisz go zainstalować "
2461 "aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
2462
2463 msgid ""
2464 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2465 "username instead of the user ID!"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid ""
2469 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2470 msgstr ""
2471 "Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
2472
2473 msgid ""
2474 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2475 "code> and <code>_</code>"
2476 msgstr ""
2477 "Dozwolone znaki to: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> "
2478 "oraz <code>_</code>"
2479
2480 msgid ""
2481 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2482 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2483 msgstr ""
2484 "Plik urządzenia - pamięci lub partycji (<abbr title=\"na przykład\">np.</"
2485 "abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2486
2487 msgid ""
2488 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2489 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2490 "samp>)"
2491 msgstr ""
2492 "System plików, który został użyty do sformatowania nośnika (<abbr title=\"na "
2493 "przykład\">np.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2494 "abbr></samp>)"
2495
2496 # Przycisk nazywa się "Wykonaj", więc taki sam opis ma być w podpowiedzi.
2497 msgid ""
2498 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2499 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2500 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2501 msgstr ""
2502 "Obraz flash`a został przesłany. Poniżej znajduje się suma kontrolna i "
2503 "rozmiar obrazu, porównaj je z sumą kontrolną i rozmiarem oryginału, aby "
2504 "upewnić się, że został przesłany poprawnie.<br /> Wciśnij \"Wykonaj\" aby "
2505 "kontynuować aktualizację."
2506
2507 msgid "The following changes have been committed"
2508 msgstr "Następujące zmiany zostały zatwierdzone"
2509
2510 msgid "The following changes have been reverted"
2511 msgstr "Następujące zmiany zostały odrzucone"
2512
2513 msgid "The following rules are currently active on this system."
2514 msgstr "Następujące zasady są obecnie aktywne w tym systemie."
2515
2516 msgid "The given network name is not unique"
2517 msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
2518
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2522 "be replaced if you proceed."
2523 msgstr ""
2524 "Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
2525 "zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
2526
2527 msgid ""
2528 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2529 "addresses."
2530 msgstr ""
2531 "Długość prefiksu IPv4 w bitach, pozostała część jest używana w adresach IPv6."
2532
2533 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2534 msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
2535
2536 msgid ""
2537 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2538 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2539 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2540 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2541 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2542 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2543 msgstr ""
2544 "Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr title="
2545 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
2546 "komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
2547 "Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
2548 "segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
2549 "do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
2550 "lokalnej."
2551
2552 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2553 msgstr "Wybrany protokół potrzebuje przypisanego urządzenia"
2554
2555 msgid ""
2556 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2557 "when finished."
2558 msgstr ""
2559 "System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
2560
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2564 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2565 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2566 "settings."
2567 msgstr ""
2568 "System wykonuje flashowanie.<br /> NIE WYŁĄCZAĆ URZĄDZENIA!<br /> Poczekaj "
2569 "kilka minut, zanim spróbujesz połączyć się ponownie. W zależności od "
2570 "ustawień może być konieczne odnowienie adresu Twojego komputera, aby dostać "
2571 "się do urządzenia."
2572
2573 msgid ""
2574 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2575 "you choose the generic image format for your platform."
2576 msgstr ""
2577 "Przesłany plik obrazu nie zawiera obsługiwanego formatu. Upewnij się, że "
2578 "wybrałeś odpowiedni format obrazu dla danej platformy."
2579
2580 msgid "There are no active leases."
2581 msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
2582
2583 msgid "There are no pending changes to apply!"
2584 msgstr "Brak oczekujących zmian do zastosowania!"
2585
2586 msgid "There are no pending changes to revert!"
2587 msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
2588
2589 msgid "There are no pending changes!"
2590 msgstr "Brak oczekujących zmian!"
2591
2592 msgid ""
2593 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2594 "\"Physical Settings\" tab"
2595 msgstr ""
2596 "Żadne urządzenie nie jest jeszcze przypisane. Proszę dołączyć urządzenie "
2597 "sieciowe na karcie \"Ustawienia sprzętowe\""
2598
2599 msgid ""
2600 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2601 "protect the web interface and enable SSH."
2602 msgstr ""
2603 "Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
2604 "zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
2605
2606 msgid "This IPv4 address of the relay"
2607 msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
2608
2609 msgid ""
2610 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2611 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2612 "configurations are automatically preserved."
2613 msgstr ""
2614 "Jest to lista globalnych wzorców dopasowywania plików i katalogów "
2615 "uwzględnianych podczas przeprowadzania aktualizacji z użyciem \"sysupgrade"
2616 "\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
2617 "automatycznie zachowywane."
2618
2619 msgid ""
2620 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2621 "password if no update key has been configured"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid ""
2625 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2626 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2627 msgstr ""
2628 "To jest zawartość pliku /etc/rc.local. Wstaw tutaj własne komendy (przed "
2629 "'exit 0'), aby zostały wykonane pod koniec procesu rozruchu."
2630
2631 msgid ""
2632 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2633 "ends with <code>:2</code>"
2634 msgstr ""
2635 "To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
2636 "kończący się z <code>:2</code>"
2637
2638 # w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</ abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
2639 msgid ""
2640 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2641 "abbr> in the local network"
2642 msgstr ""
2643 "To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2644 "\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
2645
2646 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid ""
2650 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2654 msgstr ""
2655 "To jest system crontab, w którym mogą być zdefiniowane zaplanowane zadania."
2656
2657 msgid ""
2658 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2659 msgstr ""
2660 "Zwykle jest to adres najbliższego PoP prowadzonego przez tunnel broker'a"
2661
2662 msgid ""
2663 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2664 "their status."
2665 msgstr ""
2666 "Poniższa lista przedstawia aktualnie uruchomione procesy systemowe i ich "
2667 "status."
2668
2669 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2670 msgstr ""
2671 "Poniższa strona umożliwia konfigurację działania niestandardowych przycisków"
2672
2673 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2674 msgstr "Poniższa strona przedstawia aktualnie aktywne połączenia sieciowe."
2675
2676 msgid "This section contains no values yet"
2677 msgstr "Ta sekcja nie zawiera jeszcze żadnych wartości"
2678
2679 msgid "Time Synchronization"
2680 msgstr "Synchronizacja czasu"
2681
2682 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2683 msgstr "Synchronizacja czasu nie jest jeszcze skonfigurowana."
2684
2685 msgid "Timezone"
2686 msgstr "Strefa czasowa"
2687
2688 msgid ""
2689 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2690 "archive here."
2691 msgstr ""
2692 "Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, można tutaj wczytać wcześniej utworzone "
2693 "archiwum kopii zapasowej."
2694
2695 msgid "Total Available"
2696 msgstr "Całkowicie dostępna"
2697
2698 msgid "Traceroute"
2699 msgstr "Trasa routowania"
2700
2701 msgid "Traffic"
2702 msgstr "Ruch"
2703
2704 msgid "Transfer"
2705 msgstr "Transfer"
2706
2707 msgid "Transmission Rate"
2708 msgstr "Prędkość transmisji"
2709
2710 msgid "Transmit"
2711 msgstr "Nadawanie"
2712
2713 msgid "Transmit Power"
2714 msgstr "Siła nadawania"
2715
2716 msgid "Transmitter Antenna"
2717 msgstr "Antena nadajnika"
2718
2719 msgid "Trigger"
2720 msgstr "Trigger"
2721
2722 msgid "Trigger Mode"
2723 msgstr "Tryb Trigger"
2724
2725 msgid "Tunnel ID"
2726 msgstr "Numer identyfikacyjny tunelu"
2727
2728 msgid "Tunnel Interface"
2729 msgstr "Interfejs tunelu"
2730
2731 msgid "Tunnel Link"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Turbo Mode"
2735 msgstr "Tryb Turbo"
2736
2737 msgid "Tx-Power"
2738 msgstr "Moc nadawania"
2739
2740 msgid "Type"
2741 msgstr "Typ"
2742
2743 msgid "UDP:"
2744 msgstr "UDP:"
2745
2746 msgid "UMTS only"
2747 msgstr "Tylko UMTS"
2748
2749 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2750 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2751
2752 msgid "USB Device"
2753 msgstr "Urządzenie USB"
2754
2755 msgid "UUID"
2756 msgstr "UUID"
2757
2758 msgid "Unable to dispatch"
2759 msgstr "Nie można wysłać"
2760
2761 msgid "Unknown"
2762 msgstr "Nieznany"
2763
2764 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2765 msgstr "Nieznany błąd, hasło nie zostało zmienione"
2766
2767 msgid "Unmanaged"
2768 msgstr "Niezarządzalny"
2769
2770 msgid "Unsaved Changes"
2771 msgstr "Niezapisane zmiany"
2772
2773 msgid "Unsupported protocol type."
2774 msgstr "Nieobsługiwany typ protokołu."
2775
2776 msgid "Update lists"
2777 msgstr "Aktualizuj listy"
2778
2779 msgid ""
2780 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2781 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2782 "OpenWrt compatible firmware image)."
2783 msgstr ""
2784 "Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
2785 "działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
2786 "bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
2787
2788 msgid "Upload archive..."
2789 msgstr "Załaduj archiwum..."
2790
2791 msgid "Uploaded File"
2792 msgstr "Załaduj plik"
2793
2794 msgid "Uptime"
2795 msgstr "Czas pracy"
2796
2797 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2798 msgstr "Użyj <code>/etc/ethers</code>"
2799
2800 msgid "Use DHCP gateway"
2801 msgstr "Użyj bramy DHCP"
2802
2803 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2804 msgstr "Użyj serwerów DNS rozgłaszanych przez peera"
2805
2806 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2807 msgstr "Użyj kodów kraju ISO/IEC 3166 alpha2"
2808
2809 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2810 msgstr "Użyj MTU na interfejsie tunelu"
2811
2812 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2813 msgstr "Użyj TTL na interfejsie tunelu"
2814
2815 msgid "Use as root filesystem"
2816 msgstr "Użyj systemu plików root'a"
2817
2818 msgid "Use broadcast flag"
2819 msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
2820
2821 msgid "Use builtin IPv6-management"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Use custom DNS servers"
2825 msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
2826
2827 msgid "Use default gateway"
2828 msgstr "Użyj domyślnej bramy"
2829
2830 msgid "Use gateway metric"
2831 msgstr "Użyj metryki bramy"
2832
2833 msgid "Use routing table"
2834 msgstr "Użyj tabeli routingu"
2835
2836 msgid ""
2837 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2838 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2839 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2840 "requesting host."
2841 msgstr ""
2842 "Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
2843 "em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
2844 "użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
2845 "do określonego hosta."
2846
2847 # Przy liście zamontowanych systemów plików
2848 msgid "Used"
2849 msgstr "Użyte"
2850
2851 msgid "Used Key Slot"
2852 msgstr "Użyte gniazdo klucza"
2853
2854 msgid "Username"
2855 msgstr "Nazwa użytkownika"
2856
2857 msgid "VC-Mux"
2858 msgstr "VC-Mux"
2859
2860 msgid "VLAN Interface"
2861 msgstr "Interfejs VLAN"
2862
2863 msgid "VLANs on %q"
2864 msgstr "Sieci VLAN na %q"
2865
2866 msgid "VLANs on %q (%s)"
2867 msgstr "Sieci VLAN na %q (%s)"
2868
2869 msgid "VPN Server"
2870 msgstr "Serwer VPN"
2871
2872 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2873 msgstr "Klasa producenta do wysłania podczas żądania DHCP"
2874
2875 msgid "Verify"
2876 msgstr "Zweryfikuj"
2877
2878 msgid "Version"
2879 msgstr "Wersja"
2880
2881 msgid "WDS"
2882 msgstr "WDS"
2883
2884 msgid "WEP Open System"
2885 msgstr "Otwarty system WEP"
2886
2887 msgid "WEP Shared Key"
2888 msgstr "Współdzielony klucz WEP"
2889
2890 msgid "WEP passphrase"
2891 msgstr "Hasło WEP"
2892
2893 msgid "WMM Mode"
2894 msgstr "Tryb WMM"
2895
2896 msgid "WPA passphrase"
2897 msgstr "Hasło WPA"
2898
2899 msgid ""
2900 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2901 "and ad-hoc mode) to be installed."
2902 msgstr ""
2903 "Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
2904 "klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
2905
2906 # obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
2907 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2908 msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
2909
2910 msgid "Waiting for command to complete..."
2911 msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
2912
2913 msgid "Warning"
2914 msgstr "Ostrzeżenie"
2915
2916 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2917 msgstr ""
2918 "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
2919 "restartu!"
2920
2921 msgid "Wifi"
2922 msgstr "Wifi"
2923
2924 msgid "Wireless"
2925 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
2926
2927 msgid "Wireless Adapter"
2928 msgstr "Adapter bezprzewodowy"
2929
2930 msgid "Wireless Network"
2931 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
2932
2933 msgid "Wireless Overview"
2934 msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
2935
2936 msgid "Wireless Security"
2937 msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
2938
2939 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2940 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
2941
2942 msgid "Wireless is restarting..."
2943 msgstr "Restart sieci bezprzewodowej..."
2944
2945 msgid "Wireless network is disabled"
2946 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona"
2947
2948 msgid "Wireless network is enabled"
2949 msgstr "Sieć bezprzewodowa jest włączona"
2950
2951 msgid "Wireless restarted"
2952 msgstr "Zrestartowano sieć bezprzewodową"
2953
2954 msgid "Wireless shut down"
2955 msgstr "Wyłączanie sieci bezprzewodowej"
2956
2957 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2958 msgstr "Zapisz otrzymane żądania DNS do syslog'a"
2959
2960 msgid "XR Support"
2961 msgstr "Wsparcie XR"
2962
2963 msgid ""
2964 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2965 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2966 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2967 msgstr ""
2968 "Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
2969 "zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
2970 "Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
2971 "się nieosiągalne!</strong>"
2972
2973 msgid ""
2974 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2975 msgstr ""
2976 "Musisz włączyć obsługę Java Script w swojej przeglądarce, inaczej LuCI nie "
2977 "będzie działać poprawnie."
2978
2979 msgid "any"
2980 msgstr "dowolny"
2981
2982 msgid "auto"
2983 msgstr "auto"
2984
2985 msgid "automatic"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "baseT"
2989 msgstr "baseT"
2990
2991 msgid "bridged"
2992 msgstr "bridged"
2993
2994 msgid "create:"
2995 msgstr "utwórz:"
2996
2997 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2998 msgstr "utwórz bridge na określonych interfejsach"
2999
3000 msgid "dB"
3001 msgstr "dB"
3002
3003 msgid "dBm"
3004 msgstr "dBm"
3005
3006 msgid "disable"
3007 msgstr "wyłącz"
3008
3009 msgid "disabled"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "expired"
3013 msgstr "wygasły"
3014
3015 msgid ""
3016 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3017 "abbr>-leases will be stored"
3018 msgstr ""
3019 "plik, w którym podano żądania <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3020 "Protocol\">DHCP</abbr>, zostanie zachowany"
3021
3022 msgid "forward"
3023 msgstr "przekaż"
3024
3025 msgid "full-duplex"
3026 msgstr "pełny-duplex"
3027
3028 msgid "half-duplex"
3029 msgstr "pół-duplex"
3030
3031 msgid "help"
3032 msgstr "pomoc"
3033
3034 msgid "hidden"
3035 msgstr "ukryty"
3036
3037 msgid "hybrid mode"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "if target is a network"
3041 msgstr "jeżeli celem jest sieć"
3042
3043 msgid "input"
3044 msgstr "wejście"
3045
3046 msgid "kB"
3047 msgstr "kB"
3048
3049 msgid "kB/s"
3050 msgstr "kB/s"
3051
3052 msgid "kbit/s"
3053 msgstr "kbit/s"
3054
3055 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3056 msgstr "lokalny plik <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3057
3058 msgid "no"
3059 msgstr "nie"
3060
3061 # skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
3062 msgid "no link"
3063 msgstr "niepowiązane"
3064
3065 msgid "none"
3066 msgstr "żaden"
3067
3068 msgid "off"
3069 msgstr "wyłączone"
3070
3071 msgid "on"
3072 msgstr "włączone"
3073
3074 msgid "open"
3075 msgstr "otwarte"
3076
3077 msgid "relay mode"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "routed"
3081 msgstr "routowane"
3082
3083 msgid "server mode"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "stateful-only"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "stateless"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "stateless + stateful"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "tagged"
3096 msgstr "tagowane"
3097
3098 msgid "unknown"
3099 msgstr "nieznane"
3100
3101 msgid "unlimited"
3102 msgstr "nielimitowane"
3103
3104 msgid "unspecified"
3105 msgstr "nieokreślone"
3106
3107 msgid "unspecified -or- create:"
3108 msgstr "nieokreślone -lub- utwórz:"
3109
3110 msgid "untagged"
3111 msgstr "nietagowane"
3112
3113 msgid "yes"
3114 msgstr "tak"
3115
3116 msgid "« Back"
3117 msgstr "« Wróć"
3118
3119 #~ msgid "HE.net user ID"
3120 #~ msgstr "Login (ID) HE.net"
3121
3122 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
3125 #~ "nie login"
3126
3127 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3128 #~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
3129
3130 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3131 #~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
3132
3133 #~ msgid "Accept router advertisements"
3134 #~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
3135
3136 # Dosłowne tłumaczenie
3137 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3138 #~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
3139
3140 #~ msgid "Advertised network ID"
3141 #~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
3142
3143 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3144 #~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
3145
3146 #~ msgid "HT capabilities"
3147 #~ msgstr "Możliwości HT"
3148
3149 #~ msgid "HT mode"
3150 #~ msgstr "Tryb HT"
3151
3152 #~ msgid "Router Model"
3153 #~ msgstr "Model routera"
3154
3155 #~ msgid "Router Name"
3156 #~ msgstr "Nazwa routera"
3157
3158 #~ msgid "Send router solicitations"
3159 #~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
3160
3161 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3162 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
3163
3164 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3165 #~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
3166
3167 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3168 #~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
3169
3170 #~ msgid "Use valid lifetime"
3171 #~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
3172
3173 #~ msgid "Waiting for router..."
3174 #~ msgstr "Czekanie na router..."
3175
3176 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3177 #~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
3178
3179 #~ msgid "Active Leases"
3180 #~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
3181
3182 #~ msgid "Open"
3183 #~ msgstr "Otwórz"
3184
3185 #~ msgid "Bit Rate"
3186 #~ msgstr "Przepływność"
3187
3188 #~ msgid "Configuration / Apply"
3189 #~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
3190
3191 #~ msgid "Configuration / Changes"
3192 #~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
3193
3194 #~ msgid "Configuration / Revert"
3195 #~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
3196
3197 #~ msgid "MAC"
3198 #~ msgstr "MAC"
3199
3200 #~ msgid "MAC Address"
3201 #~ msgstr "Adres MAC"