i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "-- match by device --"
33 msgstr ""
34
35 msgid "-- match by label --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
43
44 msgid "464XLAT (CLAT)"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "5 minutters belastning:"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
64 "i oppslagsfilen ved spørringer"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
83 "Nettverk (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "abbr> leier"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "ADSL"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ADSL Status"
124 msgstr ""
125
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "APN"
130 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
131
132 msgid "AR Support"
133 msgstr "AR Støtte"
134
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
144 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
149 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
155 msgstr ""
156 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
157 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
158 "seg mot en leverandørs nettverk."
159
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
162
163 msgid "AYIYA"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr "Tilgangskonsentrator"
168
169 msgid "Access Point"
170 msgstr "Aksesspunkt"
171
172 msgid "Action"
173 msgstr "Handling"
174
175 msgid "Actions"
176 msgstr "Handlinger"
177
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr "Aktiver dette nettverket"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
189
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "Aktive DHCP Leier"
192
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
195
196 msgid "Ad-Hoc"
197 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
198
199 msgid "Add"
200 msgstr "Legg til"
201
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
204
205 msgid "Add new interface..."
206 msgstr "Legg til grensesnitt..."
207
208 msgid "Additional Hosts files"
209 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
210
211 msgid "Additional servers file"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Address"
215 msgstr "Adresse"
216
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Administrasjon"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Avanserte Innstillinger"
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr "Varsle"
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Tillat kun oppførte"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "Tillat lokalvert"
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
243
244 msgid "Allow root logins with password"
245 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
246
247 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
253
254 msgid ""
255 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
256 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Always announce default router"
260 msgstr ""
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
264
265 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Announced DNS domains"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Announced DNS servers"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Anonymous Mount"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Anonymous Swap"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Antenna 1"
281 msgstr "Antenne 1"
282
283 msgid "Antenna 2"
284 msgstr "Antenne 2"
285
286 msgid "Antenna Configuration"
287 msgstr "Antennekonfigurasjon"
288
289 msgid "Any zone"
290 msgstr "Alle soner"
291
292 msgid "Apply"
293 msgstr "Bruk"
294
295 msgid "Applying changes"
296 msgstr "Utfører endringer"
297
298 msgid ""
299 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Assign interfaces..."
303 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
304
305 msgid ""
306 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
307 msgstr ""
308
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr "Tilkoblede Klienter"
311
312 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
313 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
314
315 msgid "Auth Group"
316 msgstr ""
317
318 msgid "AuthGroup"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Authentication"
322 msgstr "Godkjenning"
323
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Autoritativ"
326
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
329
330 msgid "Auto Refresh"
331 msgstr "Automatisk oppdatering"
332
333 msgid "Automatic"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Automount Filesystem"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Automount Swap"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Available"
355 msgstr "Tilgjengelig"
356
357 msgid "Available packages"
358 msgstr "Tilgjengelige pakker"
359
360 msgid "Average:"
361 msgstr "Gjennomsnitt:"
362
363 msgid "BR / DMR / AFTR"
364 msgstr ""
365
366 msgid "BSSID"
367 msgstr "BSSID"
368
369 msgid "Back"
370 msgstr "Tilbake"
371
372 msgid "Back to Overview"
373 msgstr "Tilbake til oversikt"
374
375 msgid "Back to configuration"
376 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
377
378 msgid "Back to overview"
379 msgstr "Tilbake til oversikt"
380
381 msgid "Back to scan results"
382 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
383
384 msgid "Background Scan"
385 msgstr "Bakgrunns Skanning"
386
387 msgid "Backup / Flash Firmware"
388 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
389
390 msgid "Backup / Restore"
391 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
392
393 msgid "Backup file list"
394 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
395
396 msgid "Bad address specified!"
397 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
398
399 msgid "Band"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Behind NAT"
403 msgstr ""
404
405 msgid ""
406 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
407 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
408 "defined backup patterns."
409 msgstr ""
410 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
411 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
412 "filer valgt av bruker."
413
414 msgid "Bitrate"
415 msgstr "Bitrate"
416
417 msgid "Bogus NX Domain Override"
418 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
419
420 msgid "Bridge"
421 msgstr "Bro"
422
423 msgid "Bridge interfaces"
424 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
425
426 msgid "Bridge unit number"
427 msgstr "Bro enhetsnummer"
428
429 msgid "Bring up on boot"
430 msgstr "Slå på ved oppstart"
431
432 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
433 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
434
435 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
436 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
437
438 msgid "Buffered"
439 msgstr "Bufret"
440
441 msgid ""
442 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
443 "preserved in any sysupgrade."
444 msgstr ""
445
446 msgid "Buttons"
447 msgstr "Knapper"
448
449 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
450 msgstr ""
451
452 msgid "CPU"
453 msgstr "CPU"
454
455 msgid "CPU usage (%)"
456 msgstr "CPU forbruk (%)"
457
458 msgid "Cancel"
459 msgstr "Avbryt"
460
461 msgid "Category"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Chain"
465 msgstr "Lenke"
466
467 msgid "Changes"
468 msgstr "Endringer"
469
470 msgid "Changes applied."
471 msgstr "Endringer utført."
472
473 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
474 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
475
476 msgid "Channel"
477 msgstr "Kanal"
478
479 msgid "Check"
480 msgstr "Kontroller"
481
482 msgid "Check fileystems before mount"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Checksum"
486 msgstr "Kontrollsum"
487
488 msgid ""
489 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
490 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
491 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
492 "interface to it."
493 msgstr ""
494 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
495 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
496 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
497 "grensesnittet til det."
498
499 msgid ""
500 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
501 "out the <em>create</em> field to define a new network."
502 msgstr ""
503 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
504 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
505
506 msgid "Cipher"
507 msgstr "Krypteringsmetode"
508
509 msgid "Cisco UDP encapsulation"
510 msgstr ""
511
512 msgid ""
513 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
514 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
515 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
516 msgstr ""
517 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
518 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
519 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
520
521 msgid "Client"
522 msgstr "Klient"
523
524 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
525 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
526
527 msgid ""
528 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
529 "persist connection"
530 msgstr ""
531 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
532 "kontinuerlig tilkobling"
533
534 msgid "Close list..."
535 msgstr "Lukk liste..."
536
537 msgid "Collecting data..."
538 msgstr "Henter data..."
539
540 msgid "Command"
541 msgstr "Kommando"
542
543 msgid "Common Configuration"
544 msgstr "Vanlige Innstillinger"
545
546 msgid "Compression"
547 msgstr "Komprimering"
548
549 msgid "Configuration"
550 msgstr "Konfigurasjon"
551
552 msgid "Configuration applied."
553 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
554
555 msgid "Configuration files will be kept."
556 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
557
558 msgid "Confirmation"
559 msgstr "Bekreftelse"
560
561 msgid "Connect"
562 msgstr "Koble til"
563
564 msgid "Connected"
565 msgstr "Tilkoblet"
566
567 msgid "Connection Limit"
568 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
569
570 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Connections"
574 msgstr "Tilkoblinger"
575
576 msgid "Country"
577 msgstr "Land"
578
579 msgid "Country Code"
580 msgstr "Landskode"
581
582 msgid "Cover the following interface"
583 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
584
585 msgid "Cover the following interfaces"
586 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
587
588 msgid "Create / Assign firewall-zone"
589 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
590
591 msgid "Create Interface"
592 msgstr "Opprett Grensesnitt"
593
594 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
595 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
596
597 msgid "Critical"
598 msgstr "Kritisk"
599
600 msgid "Cron Log Level"
601 msgstr "Cron logg nivå"
602
603 msgid "Custom Interface"
604 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
605
606 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
607 msgstr ""
608
609 msgid ""
610 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
611 "sysupgrade."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Custom feeds"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
619 "\">LED</abbr>s if possible."
620 msgstr ""
621 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
622 "abbr>s om mulig."
623
624 msgid "DHCP Leases"
625 msgstr "DHCP Leier"
626
627 msgid "DHCP Server"
628 msgstr "DHCP Server"
629
630 msgid "DHCP and DNS"
631 msgstr "DHCP og DNS"
632
633 msgid "DHCP client"
634 msgstr "DHCP klient"
635
636 msgid "DHCP-Options"
637 msgstr "DHCP-Alternativer"
638
639 msgid "DHCPv6 Leases"
640 msgstr "DHCPv6 Leier"
641
642 msgid "DHCPv6 client"
643 msgstr ""
644
645 msgid "DHCPv6-Mode"
646 msgstr ""
647
648 msgid "DHCPv6-Service"
649 msgstr ""
650
651 msgid "DNS"
652 msgstr "DNS"
653
654 msgid "DNS forwardings"
655 msgstr "DNS videresendinger"
656
657 msgid "DNS-Label / FQDN"
658 msgstr ""
659
660 msgid "DPD Idle Timeout"
661 msgstr ""
662
663 msgid "DS-Lite AFTR address"
664 msgstr ""
665
666 msgid "DUID"
667 msgstr "DUID"
668
669 msgid "Debug"
670 msgstr "Feilsøking"
671
672 msgid "Default %d"
673 msgstr "Standard %d"
674
675 msgid "Default gateway"
676 msgstr "Standard gateway"
677
678 msgid "Default route"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Default state"
682 msgstr "Standard tilstand"
683
684 msgid "Define a name for this network."
685 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
686
687 msgid ""
688 "Define additional DHCP options, for example "
689 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
690 "servers to clients."
691 msgstr ""
692 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
693 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
694
695 msgid "Delete"
696 msgstr "Fjern"
697
698 msgid "Delete this network"
699 msgstr "Fjern dette nettverket"
700
701 msgid "Description"
702 msgstr "Beskrivelse"
703
704 msgid "Design"
705 msgstr "Design"
706
707 msgid "Destination"
708 msgstr "Destinasjon"
709
710 msgid "Device"
711 msgstr "Enhet"
712
713 msgid "Device Configuration"
714 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
715
716 msgid "Device is rebooting..."
717 msgstr ""
718
719 msgid "Device unreachable"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Diagnostics"
723 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
724
725 msgid "Dial number"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Directory"
729 msgstr "Katalog"
730
731 msgid "Disable"
732 msgstr "Deaktiver"
733
734 msgid ""
735 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
736 "this interface."
737 msgstr ""
738 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
739 "for dette nettverket."
740
741 msgid "Disable DNS setup"
742 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
743
744 msgid "Disable Encryption"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Disable HW-Beacon timer"
748 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
749
750 msgid "Disabled"
751 msgstr "Deaktivert"
752
753 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
754 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
755
756 msgid "Displaying only packages containing"
757 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
758
759 msgid "Distance Optimization"
760 msgstr "Avstand Optimalisering"
761
762 msgid "Distance to farthest network member in meters."
763 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
764
765 msgid "Distribution feeds"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Diversity"
769 msgstr "Antennevariasjon"
770
771 msgid ""
772 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
773 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
774 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
775 "firewalls"
776 msgstr ""
777 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
778 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
779 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
780 "brannmurer"
781
782 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
783 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
784
785 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
786 msgstr ""
787 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
788 "navneservere"
789
790 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
791 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
792
793 msgid "Do not send probe responses"
794 msgstr "Ikke send probe svar"
795
796 msgid "Domain required"
797 msgstr "Domene kreves"
798
799 msgid "Domain whitelist"
800 msgstr "Domene hviteliste"
801
802 msgid ""
803 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
804 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
805 msgstr ""
806 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
807 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
808
809 msgid "Download and install package"
810 msgstr "Last ned og installer pakken"
811
812 msgid "Download backup"
813 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
814
815 msgid "Dropbear Instance"
816 msgstr "Dropbear Instans"
817
818 msgid ""
819 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
820 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
821 msgstr ""
822 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
823 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
824
825 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
829 msgstr ""
830 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
831
832 msgid "Dynamic tunnel"
833 msgstr "Dynamisk tunnel"
834
835 msgid ""
836 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
837 "having static leases will be served."
838 msgstr ""
839 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
840 "bruke klienter med statisk leie."
841
842 msgid "EA-bits length"
843 msgstr ""
844
845 msgid "EAP-Method"
846 msgstr "EAP-metode"
847
848 msgid "Edit"
849 msgstr "Endre"
850
851 msgid ""
852 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
853 "reload the page."
854 msgstr ""
855
856 msgid "Edit this interface"
857 msgstr "Endre dette grensesnittet"
858
859 msgid "Edit this network"
860 msgstr "Endre dette nettverket"
861
862 msgid "Emergency"
863 msgstr "Krisesituasjon"
864
865 msgid "Enable"
866 msgstr "Aktiver"
867
868 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
869 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
870
871 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
872 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
873
874 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
875 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
876
877 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
878 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
879
880 msgid "Enable NTP client"
881 msgstr "Aktiver NTP klient"
882
883 msgid "Enable Single DES"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Enable TFTP server"
887 msgstr "Aktiver TFTP server"
888
889 msgid "Enable VLAN functionality"
890 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
891
892 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Enable learning and aging"
896 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
897
898 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Enable this mount"
905 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
906
907 msgid "Enable this swap"
908 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
909
910 msgid "Enable/Disable"
911 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
912
913 msgid "Enabled"
914 msgstr "Aktivert"
915
916 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
917 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
918
919 msgid "Encapsulation mode"
920 msgstr "Innkapsling modus"
921
922 msgid "Encryption"
923 msgstr "Kryptering"
924
925 msgid "Erasing..."
926 msgstr "Sletter..."
927
928 msgid "Error"
929 msgstr "Feil"
930
931 msgid "Ethernet Adapter"
932 msgstr "Ethernet Tilslutning"
933
934 msgid "Ethernet Switch"
935 msgstr "Ethernet Svitsj"
936
937 msgid "Expand hosts"
938 msgstr "Utvid vertsliste"
939
940 msgid "Expires"
941 msgstr "Utgår"
942
943 #, fuzzy
944 msgid ""
945 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
946 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
947
948 msgid "External"
949 msgstr ""
950
951 msgid "External system log server"
952 msgstr "Ekstern systemlogg server"
953
954 msgid "External system log server port"
955 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
956
957 msgid "Extra SSH command options"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Fast Frames"
961 msgstr "Fast Frames"
962
963 msgid "File"
964 msgstr "Fil"
965
966 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
967 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
968
969 msgid "Filesystem"
970 msgstr "Filsystem"
971
972 msgid "Filter"
973 msgstr "Filter"
974
975 msgid "Filter private"
976 msgstr "Filtrer private"
977
978 msgid "Filter useless"
979 msgstr "Filtrer ubrukelige"
980
981 msgid ""
982 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
983 "with defaults based on what was detected"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Find and join network"
987 msgstr "Finn og koble til nettverk"
988
989 msgid "Find package"
990 msgstr "Finn pakke"
991
992 msgid "Finish"
993 msgstr "Fullfør"
994
995 msgid "Firewall"
996 msgstr "Brannmur"
997
998 msgid "Firewall Settings"
999 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1000
1001 msgid "Firewall Status"
1002 msgstr "Brannmur Status"
1003
1004 msgid "Firmware Version"
1005 msgstr "Firmware Versjon"
1006
1007 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1008 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1009
1010 msgid "Flash Firmware"
1011 msgstr "Firmware Oppradering"
1012
1013 msgid "Flash image..."
1014 msgstr "Flash firmware..."
1015
1016 msgid "Flash new firmware image"
1017 msgstr "Flash nytt firmware image"
1018
1019 msgid "Flash operations"
1020 msgstr "Flash operasjoner"
1021
1022 msgid "Flashing..."
1023 msgstr "Flasher..."
1024
1025 msgid "Force"
1026 msgstr "Bruk"
1027
1028 msgid "Force CCMP (AES)"
1029 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1030
1031 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1032 msgstr ""
1033 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1034
1035 msgid "Force TKIP"
1036 msgstr "Bruk TKIP"
1037
1038 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1039 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1040
1041 msgid "Force use of NAT-T"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Form token mismatch"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Forward DHCP traffic"
1048 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1049
1050 msgid "Forward broadcast traffic"
1051 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1052
1053 msgid "Forwarding mode"
1054 msgstr "Videresending modus"
1055
1056 msgid "Fragmentation Threshold"
1057 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1058
1059 msgid "Frame Bursting"
1060 msgstr "Frame Bursting"
1061
1062 msgid "Free"
1063 msgstr "Ledig"
1064
1065 msgid "Free space"
1066 msgstr "Ledig plass"
1067
1068 msgid "GHz"
1069 msgstr "GHz"
1070
1071 msgid "GPRS only"
1072 msgstr "Kun GPRS"
1073
1074 msgid "Gateway"
1075 msgstr "Gateway"
1076
1077 msgid "Gateway ports"
1078 msgstr "Gateway porter"
1079
1080 msgid "General Settings"
1081 msgstr "Generelle Innstillinger"
1082
1083 msgid "General Setup"
1084 msgstr "Generelt Oppsett"
1085
1086 msgid "General options for opkg"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Generate Config"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Generate archive"
1093 msgstr "Opprett arkiv"
1094
1095 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1096 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1097
1098 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1099 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1100
1101 msgid "Global Settings"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Global network options"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Go to password configuration..."
1108 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1109
1110 msgid "Go to relevant configuration page"
1111 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1112
1113 msgid "Group Password"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Guest"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "HE.net password"
1120 msgstr "HE.net passord"
1121
1122 msgid "HE.net username"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Handler"
1126 msgstr "Behandler"
1127
1128 msgid "Hang Up"
1129 msgstr "Slå av"
1130
1131 msgid "Heartbeat"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid ""
1135 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1136 "the timezone."
1137 msgstr ""
1138 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1139 "vertsnavn eller tidssone."
1140
1141 msgid ""
1142 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1143 "authentication."
1144 msgstr ""
1145 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1146
1147 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1148 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1149
1150 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1151 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1152
1153 msgid "Host entries"
1154 msgstr "Vertsoppføringer"
1155
1156 msgid "Host expiry timeout"
1157 msgstr "Verts utløpstid"
1158
1159 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1160 msgstr ""
1161 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1162
1163 msgid "Hostname"
1164 msgstr "Vertsnavn"
1165
1166 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1167 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1168
1169 msgid "Hostnames"
1170 msgstr "Vertsnavn"
1171
1172 msgid "Hybrid"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "IKE DH Group"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "IP address"
1179 msgstr "IP adresse"
1180
1181 msgid "IPv4"
1182 msgstr "IPv4"
1183
1184 msgid "IPv4 Firewall"
1185 msgstr "IPv4 Brannmur"
1186
1187 msgid "IPv4 WAN Status"
1188 msgstr "IPv4 WAN Status"
1189
1190 msgid "IPv4 address"
1191 msgstr "IPv4 adresse"
1192
1193 msgid "IPv4 and IPv6"
1194 msgstr "IPv4 og IPv6"
1195
1196 msgid "IPv4 assignment length"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "IPv4 broadcast"
1200 msgstr "IPv4 kringkasting"
1201
1202 msgid "IPv4 gateway"
1203 msgstr "IPv4 gateway"
1204
1205 msgid "IPv4 netmask"
1206 msgstr "IPv4 nettmaske"
1207
1208 msgid "IPv4 only"
1209 msgstr "Kun IPv4"
1210
1211 msgid "IPv4 prefix"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "IPv4 prefix length"
1215 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1216
1217 msgid "IPv4-Address"
1218 msgstr "IPv4-Adresse"
1219
1220 msgid "IPv6"
1221 msgstr "IPv6"
1222
1223 msgid "IPv6 Firewall"
1224 msgstr "IPv6 Brannmur"
1225
1226 msgid "IPv6 Neighbours"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "IPv6 Settings"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "IPv6 WAN Status"
1236 msgstr "IPv6 WAN Status"
1237
1238 msgid "IPv6 address"
1239 msgstr "IPv6 adresse"
1240
1241 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "IPv6 assignment hint"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "IPv6 assignment length"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "IPv6 gateway"
1251 msgstr "IPv6 gateway"
1252
1253 msgid "IPv6 only"
1254 msgstr "Kun IPv6"
1255
1256 msgid "IPv6 prefix"
1257 msgstr "IPv6 prefiks"
1258
1259 msgid "IPv6 prefix length"
1260 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1261
1262 msgid "IPv6 routed prefix"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "IPv6-Address"
1266 msgstr "IPv6-Adresse"
1267
1268 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1269 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1270
1271 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1272 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1273
1274 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1275 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1276
1277 msgid "Identity"
1278 msgstr "Identitet"
1279
1280 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "If checked, encryption is disabled"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid ""
1287 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1288 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1289
1290 msgid ""
1291 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1292 "device node"
1293 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1294
1295 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1296 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1297
1298 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1299 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1300
1301 msgid ""
1302 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1303 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1304 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1305 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1306 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1307 msgstr ""
1308 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1309 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1310 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1311 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1312
1313 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Ignore interface"
1317 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1318
1319 msgid "Ignore resolve file"
1320 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1321
1322 msgid "Image"
1323 msgstr "Firmware"
1324
1325 msgid "In"
1326 msgstr "i"
1327
1328 msgid ""
1329 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1330 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Inactivity timeout"
1334 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1335
1336 msgid "Inbound:"
1337 msgstr "Innkommende:"
1338
1339 msgid "Info"
1340 msgstr "Informasjon"
1341
1342 msgid "Initscript"
1343 msgstr "Oppstartskript"
1344
1345 msgid "Initscripts"
1346 msgstr "Oppstartsskript"
1347
1348 msgid "Install"
1349 msgstr "Installer"
1350
1351 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Install package %q"
1355 msgstr "Installer pakken %q"
1356
1357 msgid "Install protocol extensions..."
1358 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1359
1360 msgid "Installed packages"
1361 msgstr "Installerte pakker"
1362
1363 msgid "Interface"
1364 msgstr "Grensesnitt"
1365
1366 msgid "Interface Configuration"
1367 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1368
1369 msgid "Interface Overview"
1370 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1371
1372 msgid "Interface is reconnecting..."
1373 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1374
1375 msgid "Interface is shutting down..."
1376 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1377
1378 msgid "Interface not present or not connected yet."
1379 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1380
1381 msgid "Interface reconnected"
1382 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1383
1384 msgid "Interface shut down"
1385 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1386
1387 msgid "Interfaces"
1388 msgstr "Grensesnitt"
1389
1390 msgid "Internal"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Internal Server Error"
1394 msgstr "Intern server feil"
1395
1396 msgid "Invalid"
1397 msgstr "Ugyldig"
1398
1399 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1400 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1401
1402 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1403 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1404
1405 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1406 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1407
1408 #, fuzzy
1409 msgid ""
1410 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1411 "flash memory, please verify the image file!"
1412 msgstr ""
1413 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1414 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1415
1416 msgid "Java Script required!"
1417 msgstr "Java Script kreves!"
1418
1419 msgid "Join Network"
1420 msgstr "Koble til nettverket"
1421
1422 msgid "Join Network: Settings"
1423 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1424
1425 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1426 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1427
1428 msgid "Keep settings"
1429 msgstr "Behold innstillinger"
1430
1431 msgid "Kernel Log"
1432 msgstr "Kjerne Logg"
1433
1434 msgid "Kernel Version"
1435 msgstr "Kjerne Versjon"
1436
1437 msgid "Key"
1438 msgstr "Nøkkel"
1439
1440 msgid "Key #%d"
1441 msgstr "Nøkkel #%d"
1442
1443 msgid "Kill"
1444 msgstr "Drep"
1445
1446 msgid "L2TP"
1447 msgstr "L2TP"
1448
1449 msgid "L2TP Server"
1450 msgstr "L2TP Server"
1451
1452 msgid "LCP echo failure threshold"
1453 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1454
1455 msgid "LCP echo interval"
1456 msgstr "LCP ekko intervall"
1457
1458 msgid "LLC"
1459 msgstr "LLC"
1460
1461 msgid "Label"
1462 msgstr "Volumnavn"
1463
1464 msgid "Language"
1465 msgstr "Språk"
1466
1467 msgid "Language and Style"
1468 msgstr "Språk og Utseende"
1469
1470 msgid "Leaf"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Lease validity time"
1474 msgstr "Gyldig leietid"
1475
1476 msgid "Leasefile"
1477 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1478
1479 msgid "Leasetime"
1480 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1481
1482 msgid "Leasetime remaining"
1483 msgstr "Gjenværende leietid"
1484
1485 msgid "Leave empty to autodetect"
1486 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1487
1488 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1489 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1490
1491 msgid "Legend:"
1492 msgstr "Forklaring:"
1493
1494 msgid "Limit"
1495 msgstr "Grense"
1496
1497 msgid "Line Attenuation"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Line Speed"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Line State"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Link On"
1507 msgstr "Forbindelse"
1508
1509 msgid ""
1510 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1511 "requests to"
1512 msgstr ""
1513 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1514 "forespørsler blir videresendt til"
1515
1516 msgid "List of SSH key files for auth"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1520 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1521
1522 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1523 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1524
1525 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1526 msgstr ""
1527 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1528
1529 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1530 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1531
1532 msgid "Load"
1533 msgstr "Belastning"
1534
1535 msgid "Load Average"
1536 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1537
1538 msgid "Loading"
1539 msgstr "Laster"
1540
1541 msgid "Local IP address to assign"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Local IPv4 address"
1545 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1546
1547 msgid "Local IPv6 address"
1548 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1549
1550 msgid "Local Startup"
1551 msgstr "Lokal Oppstart"
1552
1553 msgid "Local Time"
1554 msgstr "Lokal tid"
1555
1556 msgid "Local domain"
1557 msgstr "Lokalt domene"
1558
1559 #, fuzzy
1560 msgid ""
1561 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1562 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1563 msgstr ""
1564 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1565 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1566
1567 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1568 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1569
1570 msgid "Local server"
1571 msgstr "Lokal server"
1572
1573 msgid ""
1574 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1575 "available"
1576 msgstr ""
1577 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1578 "tilgjengelig"
1579
1580 msgid "Localise queries"
1581 msgstr "Lokalisere søk"
1582
1583 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Log output level"
1587 msgstr "Logg nivå"
1588
1589 msgid "Log queries"
1590 msgstr "Logg spørringer"
1591
1592 msgid "Logging"
1593 msgstr "Logging"
1594
1595 msgid "Login"
1596 msgstr "Logg inn"
1597
1598 msgid "Logout"
1599 msgstr "Logg ut"
1600
1601 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1602 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1603
1604 msgid "MAC-Address"
1605 msgstr "MAC-Adresse"
1606
1607 msgid "MAC-Address Filter"
1608 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1609
1610 msgid "MAC-Filter"
1611 msgstr "MAC-Filter"
1612
1613 msgid "MAC-List"
1614 msgstr "MAC-Liste"
1615
1616 msgid "MAP / LW4over6"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "MB/s"
1620 msgstr "MB/s"
1621
1622 msgid "MHz"
1623 msgstr "MHz"
1624
1625 msgid "MTU"
1626 msgstr "MTU"
1627
1628 msgid ""
1629 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1630 "below:"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Manual"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Maximum Rate"
1637 msgstr "Maksimal hastighet"
1638
1639 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1640 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1641
1642 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1643 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1644
1645 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1646 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1647
1648 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1649 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1650
1651 msgid "Maximum hold time"
1652 msgstr "Maksimal holde tid"
1653
1654 msgid ""
1655 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1656 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Maximum number of leased addresses."
1660 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1661
1662 msgid "Mbit/s"
1663 msgstr "Mbit/s"
1664
1665 msgid "Memory"
1666 msgstr "Minne"
1667
1668 msgid "Memory usage (%)"
1669 msgstr "Minne forbruk (%)"
1670
1671 msgid "Metric"
1672 msgstr "Metrisk"
1673
1674 msgid "Minimum Rate"
1675 msgstr "Minimum hastighet"
1676
1677 msgid "Minimum hold time"
1678 msgstr "Minimum holde tid"
1679
1680 msgid "Mirror monitor port"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Mirror source port"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1687 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1688
1689 msgid "Mode"
1690 msgstr "Modus"
1691
1692 msgid "Model"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Modem device"
1696 msgstr "Modem"
1697
1698 msgid "Modem init timeout"
1699 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1700
1701 msgid "Monitor"
1702 msgstr "Monitor"
1703
1704 msgid "Mount Entry"
1705 msgstr "Monterings Enhet"
1706
1707 msgid "Mount Point"
1708 msgstr "Monterings Punkt"
1709
1710 msgid "Mount Points"
1711 msgstr "Monterings Punkter"
1712
1713 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1714 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1715
1716 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1717 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1718
1719 msgid ""
1720 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1721 "filesystem"
1722 msgstr ""
1723 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1724 "filsystemet"
1725
1726 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Mount options"
1730 msgstr "Monterings alternativer"
1731
1732 msgid "Mount point"
1733 msgstr "Monterings punkt"
1734
1735 msgid "Mount swap not specifically configured"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Mounted file systems"
1739 msgstr "Monterte Filsystemer"
1740
1741 msgid "Move down"
1742 msgstr "Flytt ned"
1743
1744 msgid "Move up"
1745 msgstr "Flytt opp"
1746
1747 msgid "Multicast Rate"
1748 msgstr "Multicast hastighet"
1749
1750 msgid "Multicast address"
1751 msgstr "Multicast adresse"
1752
1753 msgid "NAS ID"
1754 msgstr "NAS ID"
1755
1756 msgid "NAT-T Mode"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "NAT64 Prefix"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "NDP-Proxy"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "NT Domain"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "NTP server candidates"
1769 msgstr "NTP server kandidater"
1770
1771 msgid "NTP sync time-out"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Name"
1775 msgstr "Navn"
1776
1777 msgid "Name of the new interface"
1778 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1779
1780 msgid "Name of the new network"
1781 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1782
1783 msgid "Navigation"
1784 msgstr "Navigasjon"
1785
1786 msgid "Netmask"
1787 msgstr "Nettmaske"
1788
1789 msgid "Network"
1790 msgstr "Nettverk"
1791
1792 msgid "Network Utilities"
1793 msgstr "Nettverks Verktøy"
1794
1795 msgid "Network boot image"
1796 msgstr "Nettverks boot image"
1797
1798 msgid "Network without interfaces."
1799 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1800
1801 msgid "Next »"
1802 msgstr "Neste »"
1803
1804 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1805 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1806
1807 msgid "No NAT-T"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "No chains in this table"
1811 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1812
1813 msgid "No files found"
1814 msgstr "Ingen filer funnet"
1815
1816 msgid "No information available"
1817 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1818
1819 msgid "No negative cache"
1820 msgstr "Ingen negative cache"
1821
1822 msgid "No network configured on this device"
1823 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1824
1825 msgid "No network name specified"
1826 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1827
1828 msgid "No package lists available"
1829 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1830
1831 msgid "No password set!"
1832 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1833
1834 msgid "No rules in this chain"
1835 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1836
1837 msgid "No zone assigned"
1838 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1839
1840 msgid "Noise"
1841 msgstr "Støy"
1842
1843 msgid "Noise Margin"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Noise:"
1847 msgstr "Støy:"
1848
1849 msgid "None"
1850 msgstr "Ingen"
1851
1852 msgid "Normal"
1853 msgstr "Normal"
1854
1855 msgid "Not Found"
1856 msgstr "Ikke funnet"
1857
1858 msgid "Not associated"
1859 msgstr "Ikke tilknyttet"
1860
1861 msgid "Not connected"
1862 msgstr "Ikke tilkoblet"
1863
1864 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1865 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1866
1867 msgid "Note: interface name length"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Notice"
1871 msgstr "Merk"
1872
1873 msgid "Nslookup"
1874 msgstr "Nslookup"
1875
1876 msgid "OK"
1877 msgstr "OK"
1878
1879 msgid "OPKG-Configuration"
1880 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1881
1882 msgid "Obfuscated Group Password"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Obfuscated Password"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Off-State Delay"
1889 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1890
1891 msgid ""
1892 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1893 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1894 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1895 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1896 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1897 "<samp>eth0.1</samp>)."
1898 msgstr ""
1899 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1900 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1901 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1902 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1903 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1904 "<samp>eth0.1</samp>)."
1905
1906 msgid "On-State Delay"
1907 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1908
1909 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1910 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1911
1912 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1913 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1914
1915 msgid "One or more required fields have no value!"
1916 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1917
1918 msgid "Open list..."
1919 msgstr "Åpne liste..."
1920
1921 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Operating frequency"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Option changed"
1928 msgstr "Innstilling endret"
1929
1930 msgid "Option removed"
1931 msgstr "Innstilling fjernet"
1932
1933 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Options"
1940 msgstr "Alternativer"
1941
1942 msgid "Other:"
1943 msgstr "Andre:"
1944
1945 msgid "Out"
1946 msgstr "Ut"
1947
1948 msgid "Outbound:"
1949 msgstr "Ugående:"
1950
1951 msgid "Outdoor Channels"
1952 msgstr "Utendørs Kanaler"
1953
1954 msgid "Output Interface"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Override MAC address"
1958 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1959
1960 msgid "Override MTU"
1961 msgstr "Overstyr MTU"
1962
1963 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1964 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1965
1966 msgid ""
1967 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1968 "subnet that is served."
1969 msgstr ""
1970 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1971 "subnettet som blir tildelt."
1972
1973 msgid "Override the table used for internal routes"
1974 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1975
1976 msgid "Overview"
1977 msgstr "Oversikt"
1978
1979 msgid "Owner"
1980 msgstr "Eier"
1981
1982 msgid "PAP/CHAP password"
1983 msgstr "PAP/CHAP passord"
1984
1985 msgid "PAP/CHAP username"
1986 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1987
1988 msgid "PID"
1989 msgstr "PID"
1990
1991 msgid "PIN"
1992 msgstr "PIN"
1993
1994 msgid "PPP"
1995 msgstr "PPP"
1996
1997 msgid "PPPoA Encapsulation"
1998 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1999
2000 msgid "PPPoATM"
2001 msgstr "PPPoATM"
2002
2003 msgid "PPPoE"
2004 msgstr "PPPoE"
2005
2006 msgid "PPPoSSH"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "PPtP"
2010 msgstr "PPtP"
2011
2012 msgid "PSID offset"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "PSID-bits length"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Package libiwinfo required!"
2019 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2020
2021 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2022 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2023
2024 msgid "Package name"
2025 msgstr "Pakkenavn"
2026
2027 msgid "Packets"
2028 msgstr "Pakker"
2029
2030 msgid "Part of zone %q"
2031 msgstr "En del av sone %q"
2032
2033 msgid "Password"
2034 msgstr "Passord"
2035
2036 msgid "Password authentication"
2037 msgstr "Passord godkjenning"
2038
2039 msgid "Password of Private Key"
2040 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2041
2042 msgid "Password successfully changed!"
2043 msgstr "Passordet er endret!"
2044
2045 msgid "Path to CA-Certificate"
2046 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2047
2048 msgid "Path to Client-Certificate"
2049 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2050
2051 msgid "Path to Private Key"
2052 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2053
2054 msgid "Path to executable which handles the button event"
2055 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2056
2057 msgid "Peak:"
2058 msgstr "Maksimalt:"
2059
2060 msgid "Peer IP address to assign"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Perform reboot"
2067 msgstr "Omstart nå"
2068
2069 msgid "Perform reset"
2070 msgstr "Foreta nullstilling"
2071
2072 msgid "Phy Rate:"
2073 msgstr "Phy Hastighet:"
2074
2075 msgid "Physical Settings"
2076 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2077
2078 msgid "Ping"
2079 msgstr "Ping"
2080
2081 msgid "Pkts."
2082 msgstr "Pakker."
2083
2084 msgid "Please enter your username and password."
2085 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2086
2087 msgid "Policy"
2088 msgstr "Policy"
2089
2090 msgid "Port"
2091 msgstr "Port"
2092
2093 msgid "Port %d"
2094 msgstr "Port %d"
2095
2096 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2097 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
2098
2099 msgid "Port status:"
2100 msgstr "Port status:"
2101
2102 msgid ""
2103 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2104 "ignore failures"
2105 msgstr ""
2106 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2107 "for å overse feil"
2108
2109 msgid "Prevents client-to-client communication"
2110 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2111
2112 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2113 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2114
2115 msgid "Proceed"
2116 msgstr "Fortsett"
2117
2118 msgid "Processes"
2119 msgstr "Prosesser"
2120
2121 msgid "Prot."
2122 msgstr "Prot."
2123
2124 msgid "Protocol"
2125 msgstr "Protokoll"
2126
2127 msgid "Protocol family"
2128 msgstr "Protokoll familie"
2129
2130 msgid "Protocol of the new interface"
2131 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2132
2133 msgid "Protocol support is not installed"
2134 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2135
2136 msgid "Provide NTP server"
2137 msgstr "Funger som NTP Server"
2138
2139 msgid "Provide new network"
2140 msgstr "Lag nytt nettverk"
2141
2142 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2143 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2144
2145 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Quality"
2149 msgstr "Kvalitet"
2150
2151 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "RTS/CTS Threshold"
2155 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2156
2157 msgid "RX"
2158 msgstr "RX"
2159
2160 msgid "RX Rate"
2161 msgstr "RX Rate"
2162
2163 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2164 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2165
2166 msgid "Radius-Accounting-Port"
2167 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2168
2169 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2170 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2171
2172 msgid "Radius-Accounting-Server"
2173 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2174
2175 msgid "Radius-Authentication-Port"
2176 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2177
2178 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2179 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2180
2181 msgid "Radius-Authentication-Server"
2182 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2183
2184 msgid ""
2185 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2186 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2187 msgstr ""
2188 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2189 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2190
2191 msgid ""
2192 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2193 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2194 msgstr ""
2195 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2196 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2197 "grensesnittet."
2198
2199 msgid ""
2200 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2201 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2202 msgstr ""
2203 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2204 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2205
2206 msgid "Really reset all changes?"
2207 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2208
2209 #, fuzzy
2210 msgid ""
2211 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2212 "connected via this interface."
2213 msgstr ""
2214 "Slå av dette nettverket ?\n"
2215 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2216 "grensesnittet."
2217
2218 msgid ""
2219 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2220 "you are connected via this interface."
2221 msgstr ""
2222 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2223 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2224 "grensesnittet."
2225
2226 msgid "Really switch protocol?"
2227 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2228
2229 msgid "Realtime Connections"
2230 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2231
2232 msgid "Realtime Graphs"
2233 msgstr "Grafer i sanntid"
2234
2235 msgid "Realtime Load"
2236 msgstr "Belastning Sanntid"
2237
2238 msgid "Realtime Traffic"
2239 msgstr "Trafikk Sanntid"
2240
2241 msgid "Realtime Wireless"
2242 msgstr "Trådløst i sanntid"
2243
2244 msgid "Rebind protection"
2245 msgstr "Binde beskyttelse"
2246
2247 msgid "Reboot"
2248 msgstr "Omstart"
2249
2250 msgid "Rebooting..."
2251 msgstr "Starter på nytt..."
2252
2253 msgid "Reboots the operating system of your device"
2254 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2255
2256 msgid "Receive"
2257 msgstr "Motta"
2258
2259 msgid "Receiver Antenna"
2260 msgstr "Mottak antenne"
2261
2262 msgid "Reconnect this interface"
2263 msgstr "Koble til igjen"
2264
2265 msgid "Reconnecting interface"
2266 msgstr "Kobler til igjen"
2267
2268 msgid "References"
2269 msgstr "Referanser"
2270
2271 msgid "Regulatory Domain"
2272 msgstr "Regulerende Domene"
2273
2274 msgid "Relay"
2275 msgstr "Relay"
2276
2277 msgid "Relay Bridge"
2278 msgstr "Relay bro"
2279
2280 msgid "Relay between networks"
2281 msgstr "Relay mellom nettverk"
2282
2283 msgid "Relay bridge"
2284 msgstr "Relay bro"
2285
2286 msgid "Remote IPv4 address"
2287 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2288
2289 msgid "Remove"
2290 msgstr "Avinstaller"
2291
2292 msgid "Repeat scan"
2293 msgstr "Skann på nytt"
2294
2295 msgid "Replace entry"
2296 msgstr "Erstatt oppføring"
2297
2298 msgid "Replace wireless configuration"
2299 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2300
2301 msgid "Request IPv6-address"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Require TLS"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2311 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2312
2313 msgid "Reset"
2314 msgstr "Nullstill"
2315
2316 msgid "Reset Counters"
2317 msgstr "Nullstill Tellere"
2318
2319 msgid "Reset to defaults"
2320 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2321
2322 msgid "Resolv and Hosts Files"
2323 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2324
2325 msgid "Resolve file"
2326 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2327
2328 msgid "Restart"
2329 msgstr "Omstart"
2330
2331 msgid "Restart Firewall"
2332 msgstr "Omstart Brannmur"
2333
2334 msgid "Restore backup"
2335 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2336
2337 msgid "Reveal/hide password"
2338 msgstr "Vis/Skjul passord"
2339
2340 msgid "Revert"
2341 msgstr "Tilbakestill"
2342
2343 msgid "Root"
2344 msgstr "Rot"
2345
2346 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2347 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2348
2349 msgid "Root preparation"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Router Advertisement-Service"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Router Password"
2359 msgstr "Ruter Passord"
2360
2361 msgid "Routes"
2362 msgstr "Ruter"
2363
2364 msgid ""
2365 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2366 "can be reached."
2367 msgstr ""
2368 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2369 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2370
2371 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2372 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2373
2374 msgid "Run filesystem check"
2375 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2376
2377 msgid ""
2378 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2379 "use 6in4 instead"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "SSH Access"
2386 msgstr "SSH Tilgang"
2387
2388 msgid "SSH server address"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "SSH server port"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "SSH username"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "SSH-Keys"
2398 msgstr "SSH-Nøkler"
2399
2400 msgid "SSID"
2401 msgstr "SSID"
2402
2403 msgid "Save"
2404 msgstr "Lagre"
2405
2406 msgid "Save & Apply"
2407 msgstr "Lagre & Aktiver"
2408
2409 msgid "Save &#38; Apply"
2410 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2411
2412 msgid "Scan"
2413 msgstr "Skann"
2414
2415 msgid "Scheduled Tasks"
2416 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2417
2418 msgid "Section added"
2419 msgstr "Seksjon lagt til"
2420
2421 msgid "Section removed"
2422 msgstr "Seksjon fjernet"
2423
2424 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2425 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2426
2427 msgid ""
2428 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2429 "conjunction with failure threshold"
2430 msgstr ""
2431 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2432 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2433
2434 msgid "Separate Clients"
2435 msgstr "Separerte Klienter"
2436
2437 msgid "Separate WDS"
2438 msgstr "Separert WDS"
2439
2440 msgid "Server Settings"
2441 msgstr "Server Innstillinger"
2442
2443 msgid "Server password"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid ""
2447 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2448 "contains the tunnel ID"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Server username"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Service Name"
2455 msgstr "Tjeneste navn"
2456
2457 msgid "Service Type"
2458 msgstr "Tjeneste type"
2459
2460 msgid "Services"
2461 msgstr "Tjenester"
2462
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Set up Time Synchronization"
2465 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2466
2467 msgid "Setup DHCP Server"
2468 msgstr "Oppsett DHCP server"
2469
2470 msgid "Show current backup file list"
2471 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2472
2473 msgid "Shutdown this interface"
2474 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2475
2476 msgid "Shutdown this network"
2477 msgstr "Slå av dette nettverket"
2478
2479 msgid "Signal"
2480 msgstr "Signal"
2481
2482 msgid "Signal:"
2483 msgstr "Signal:"
2484
2485 msgid "Size"
2486 msgstr "Størrelse"
2487
2488 msgid "Size (.ipk)"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Skip"
2492 msgstr "Gå videre"
2493
2494 msgid "Skip to content"
2495 msgstr "Gå til innhold"
2496
2497 msgid "Skip to navigation"
2498 msgstr "Gå til navigasjon"
2499
2500 msgid "Slot time"
2501 msgstr "Slot tid"
2502
2503 msgid "Software"
2504 msgstr "Programvare"
2505
2506 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2507 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2508
2509 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2510 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2511
2512 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2513 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2514
2515 #, fuzzy
2516 msgid ""
2517 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2518 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2519 "install instructions."
2520 msgstr ""
2521 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2522 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2523 "forskjellige enheter."
2524
2525 msgid "Sort"
2526 msgstr "Sortering"
2527
2528 msgid "Source"
2529 msgstr "Kilde"
2530
2531 msgid "Source routing"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Specifies the button state to handle"
2535 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2536
2537 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2538 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2539
2540 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2541 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2542
2543 msgid ""
2544 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2545 "to be dead"
2546 msgstr ""
2547 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2548
2549 msgid ""
2550 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2551 "dead"
2552 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2553
2554 msgid "Specify the secret encryption key here."
2555 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2556
2557 msgid "Start"
2558 msgstr "Start"
2559
2560 msgid "Start priority"
2561 msgstr "Start prioritet"
2562
2563 msgid "Startup"
2564 msgstr "Oppstart"
2565
2566 msgid "Static IPv4 Routes"
2567 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2568
2569 msgid "Static IPv6 Routes"
2570 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2571
2572 msgid "Static Leases"
2573 msgstr "Statiske Leier"
2574
2575 msgid "Static Routes"
2576 msgstr "Statiske Ruter"
2577
2578 msgid "Static WDS"
2579 msgstr "Statisk WDS"
2580
2581 msgid "Static address"
2582 msgstr "Statisk adresse"
2583
2584 msgid ""
2585 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2586 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2587 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2588 msgstr ""
2589 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2590 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2591 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2592
2593 msgid "Status"
2594 msgstr "Status"
2595
2596 msgid "Stop"
2597 msgstr "Stop"
2598
2599 msgid "Strict order"
2600 msgstr "Streng overholdelse"
2601
2602 msgid "Submit"
2603 msgstr "Send"
2604
2605 msgid "Swap"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Swap Entry"
2609 msgstr "Swap Enhet"
2610
2611 msgid "Switch"
2612 msgstr "Svitsj"
2613
2614 msgid "Switch %q"
2615 msgstr "Svitsj %q"
2616
2617 msgid "Switch %q (%s)"
2618 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2619
2620 msgid "Switch protocol"
2621 msgstr "Svitsj protokoll"
2622
2623 msgid "Sync with browser"
2624 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2625
2626 msgid "Synchronizing..."
2627 msgstr "Synkroniser..."
2628
2629 msgid "System"
2630 msgstr "System"
2631
2632 msgid "System Log"
2633 msgstr "System Logg"
2634
2635 msgid "System Properties"
2636 msgstr "System Egenskaper"
2637
2638 msgid "System log buffer size"
2639 msgstr "System logg buffer størrelse"
2640
2641 msgid "TCP:"
2642 msgstr "TCP:"
2643
2644 msgid "TFTP Settings"
2645 msgstr "TFTP Innstillinger"
2646
2647 msgid "TFTP server root"
2648 msgstr "TFTP server roten"
2649
2650 msgid "TX"
2651 msgstr "TX"
2652
2653 msgid "TX Rate"
2654 msgstr "TX rate"
2655
2656 msgid "Table"
2657 msgstr "Tabell"
2658
2659 msgid "Target"
2660 msgstr "Mål"
2661
2662 msgid "Target network"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Terminate"
2666 msgstr "Avslutte"
2667
2668 #, fuzzy
2669 msgid ""
2670 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2671 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2672 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2673 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2674 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2675 msgstr ""
2676 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2677 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2678 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2679 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2680 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2681 "Konfigurasjon</em>."
2682
2683 msgid ""
2684 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2685 "component for working wireless configuration!"
2686 msgstr ""
2687 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2688 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2689
2690 msgid ""
2691 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2692 "username instead of the user ID!"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid ""
2696 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2697 msgstr ""
2698 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2699
2700 msgid ""
2701 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2702 "code> and <code>_</code>"
2703 msgstr ""
2704 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2705 "<code>_</code>"
2706
2707 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid ""
2711 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2712 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2713 msgstr ""
2714 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2715 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2716
2717 msgid ""
2718 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2719 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2720 "samp>)"
2721 msgstr ""
2722 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2723 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2724 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2725
2726 msgid ""
2727 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2728 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2729 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2730 msgstr ""
2731 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2732 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2733 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2734
2735 msgid "The following changes have been committed"
2736 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2737
2738 msgid "The following changes have been reverted"
2739 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2740
2741 msgid "The following rules are currently active on this system."
2742 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2743
2744 msgid "The given network name is not unique"
2745 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2746
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2750 "be replaced if you proceed."
2751 msgstr ""
2752 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2753 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2754
2755 msgid ""
2756 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2757 "addresses."
2758 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2759
2760 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2761 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2762
2763 msgid ""
2764 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2765 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2766 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2767 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2768 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2769 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2770 msgstr ""
2771 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2772 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2773 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2774 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2775 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2776 "til lokalt nettverk."
2777
2778 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2779 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2780
2781 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid ""
2785 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2786 "when finished."
2787 msgstr ""
2788 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2789 "nytt når dette er utført."
2790
2791 #, fuzzy
2792 msgid ""
2793 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2794 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2795 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2796 "settings."
2797 msgstr ""
2798 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2799 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2800 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2801
2802 msgid ""
2803 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2804 "AYIYA"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid ""
2808 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2809 "you choose the generic image format for your platform."
2810 msgstr ""
2811 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2812 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2813
2814 msgid "There are no active leases."
2815 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2816
2817 msgid "There are no pending changes to apply!"
2818 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2819
2820 msgid "There are no pending changes to revert!"
2821 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2822
2823 msgid "There are no pending changes!"
2824 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2825
2826 msgid ""
2827 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2828 "\"Physical Settings\" tab"
2829 msgstr ""
2830 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2831 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2832
2833 msgid ""
2834 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2835 "protect the web interface and enable SSH."
2836 msgstr ""
2837 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2838 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2839
2840 msgid "This IPv4 address of the relay"
2841 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2842
2843 msgid ""
2844 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2845 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2846 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid ""
2850 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2851 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2852 "configurations are automatically preserved."
2853 msgstr ""
2854 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2855 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2856 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2857
2858 msgid ""
2859 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2860 "password if no update key has been configured"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid ""
2864 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2865 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2866 msgstr ""
2867 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2868 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2869
2870 msgid ""
2871 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2872 "ends with <code>:2</code>"
2873 msgstr ""
2874 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2875 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2876
2877 msgid ""
2878 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2879 "abbr> in the local network"
2880 msgstr ""
2881 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2882 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2883
2884 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid ""
2888 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2892 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2893
2894 msgid ""
2895 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2896 msgstr ""
2897 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2898
2899 msgid ""
2900 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2901 "their status."
2902 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2903
2904 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2905 msgstr ""
2906 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2907
2908 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2909 msgstr ""
2910 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2911
2912 msgid "This section contains no values yet"
2913 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2914
2915 msgid "Time Synchronization"
2916 msgstr "Tidssynkronisering"
2917
2918 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2919 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2920
2921 msgid "Timezone"
2922 msgstr "Tidssone"
2923
2924 msgid ""
2925 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2926 "archive here."
2927 msgstr ""
2928 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2929 "som ble opprettet tidligere."
2930
2931 msgid "Total Available"
2932 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2933
2934 msgid "Traceroute"
2935 msgstr "Traceroute"
2936
2937 msgid "Traffic"
2938 msgstr "Trafikk"
2939
2940 msgid "Transfer"
2941 msgstr "Overføring"
2942
2943 msgid "Transmission Rate"
2944 msgstr "Overførings rate"
2945
2946 msgid "Transmit"
2947 msgstr "Sende"
2948
2949 msgid "Transmit Power"
2950 msgstr "Sende styrke"
2951
2952 msgid "Transmitter Antenna"
2953 msgstr "Sende Antenne"
2954
2955 msgid "Trigger"
2956 msgstr "Utløser"
2957
2958 msgid "Trigger Mode"
2959 msgstr "Utløsende Tilstand"
2960
2961 msgid "Tunnel ID"
2962 msgstr "Tunnel ID"
2963
2964 msgid "Tunnel Interface"
2965 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2966
2967 msgid "Tunnel Link"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Tunnel broker protocol"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Tunnel setup server"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Tunnel type"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Turbo Mode"
2980 msgstr "Turbo Modus"
2981
2982 msgid "Tx-Power"
2983 msgstr "Tx-Styrke"
2984
2985 msgid "Type"
2986 msgstr "Type"
2987
2988 msgid "UDP:"
2989 msgstr "UDP:"
2990
2991 msgid "UMTS only"
2992 msgstr "Kun UMTS"
2993
2994 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2995 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2996
2997 msgid "USB Device"
2998 msgstr "USB Enhet"
2999
3000 msgid "UUID"
3001 msgstr "UUID"
3002
3003 msgid "Unable to dispatch"
3004 msgstr "Kan ikke sende"
3005
3006 msgid "Unknown"
3007 msgstr "Ukjent"
3008
3009 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3010 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3011
3012 msgid "Unmanaged"
3013 msgstr "Uhåndtert"
3014
3015 msgid "Unmount"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Unsaved Changes"
3019 msgstr "Ulagrede Endringer"
3020
3021 msgid "Unsupported protocol type."
3022 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3023
3024 msgid "Update lists"
3025 msgstr "Oppdater lister"
3026
3027 msgid ""
3028 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3029 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3030 "OpenWrt compatible firmware image)."
3031 msgstr ""
3032 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3033 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3034 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
3035
3036 msgid "Upload archive..."
3037 msgstr "Last opp arkiv..."
3038
3039 msgid "Uploaded File"
3040 msgstr "Opplastet Fil"
3041
3042 msgid "Uptime"
3043 msgstr "Oppetid"
3044
3045 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3046 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3047
3048 msgid "Use DHCP gateway"
3049 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3050
3051 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3052 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3053
3054 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3055 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3056
3057 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3058 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3059
3060 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3061 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3062
3063 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Use as root filesystem (/)"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Use broadcast flag"
3070 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3071
3072 msgid "Use builtin IPv6-management"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Use custom DNS servers"
3076 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3077
3078 msgid "Use default gateway"
3079 msgstr "Bruk standard gateway"
3080
3081 msgid "Use gateway metric"
3082 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3083
3084 msgid "Use routing table"
3085 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3086
3087 msgid ""
3088 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3089 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3090 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3091 "requesting host."
3092 msgstr ""
3093 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3094 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3095 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3096 "tilknyttet den anmodende verten."
3097
3098 msgid "Used"
3099 msgstr "Brukt"
3100
3101 msgid "Used Key Slot"
3102 msgstr "Brukte Nøkler"
3103
3104 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "User key (PEM encoded)"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Username"
3111 msgstr "Brukernavn"
3112
3113 msgid "VC-Mux"
3114 msgstr "VC-Mux"
3115
3116 msgid "VLAN Interface"
3117 msgstr "VLAN grensesnitt"
3118
3119 msgid "VLANs on %q"
3120 msgstr "VLANs på %q"
3121
3122 msgid "VLANs on %q (%s)"
3123 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3124
3125 msgid "VPN Local address"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "VPN Local port"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "VPN Server"
3132 msgstr "VPN server"
3133
3134 msgid "VPN Server port"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Vendor"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3147 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3148
3149 msgid "Verbose"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Verify"
3156 msgstr "Bekreft"
3157
3158 msgid "Version"
3159 msgstr "Versjon"
3160
3161 msgid "WDS"
3162 msgstr "WDS"
3163
3164 msgid "WEP Open System"
3165 msgstr "WEP åpent system"
3166
3167 msgid "WEP Shared Key"
3168 msgstr "WEP delt nøkkel"
3169
3170 msgid "WEP passphrase"
3171 msgstr "WEP passord"
3172
3173 msgid "WMM Mode"
3174 msgstr "WMM Modus"
3175
3176 msgid "WPA passphrase"
3177 msgstr "WPA passord"
3178
3179 msgid ""
3180 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3181 "and ad-hoc mode) to be installed."
3182 msgstr ""
3183 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3184 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3185
3186 msgid ""
3187 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3191 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3192
3193 msgid "Waiting for command to complete..."
3194 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3195
3196 msgid "Waiting for device..."
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Warning"
3200 msgstr "Advarsel"
3201
3202 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Width"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Wifi"
3215 msgstr "Trådløs"
3216
3217 msgid "Wireless"
3218 msgstr "Trådløs"
3219
3220 msgid "Wireless Adapter"
3221 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3222
3223 msgid "Wireless Network"
3224 msgstr "Trådløst Nettverk"
3225
3226 msgid "Wireless Overview"
3227 msgstr "Trådløs Oversikt"
3228
3229 msgid "Wireless Security"
3230 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3231
3232 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3233 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3234
3235 msgid "Wireless is restarting..."
3236 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3237
3238 msgid "Wireless network is disabled"
3239 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3240
3241 msgid "Wireless network is enabled"
3242 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3243
3244 msgid "Wireless restarted"
3245 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3246
3247 msgid "Wireless shut down"
3248 msgstr "Trådløst er slått av"
3249
3250 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3251 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3252
3253 msgid "XR Support"
3254 msgstr "XR Støtte"
3255
3256 msgid ""
3257 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3258 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3259 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3260 msgstr ""
3261 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3262 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3263 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3264 "utilgjengelig! </strong>"
3265
3266 msgid ""
3267 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3268 msgstr ""
3269 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3270 "skikkelig."
3271
3272 msgid ""
3273 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3274 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3275 "or Safari."
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "any"
3279 msgstr "enhver"
3280
3281 msgid "auto"
3282 msgstr "auto"
3283
3284 msgid "automatic"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "baseT"
3288 msgstr "baseT"
3289
3290 msgid "bridged"
3291 msgstr "brokoblet"
3292
3293 msgid "create:"
3294 msgstr "opprett:"
3295
3296 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3297 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3298
3299 msgid "dB"
3300 msgstr "dB"
3301
3302 msgid "dBm"
3303 msgstr "dBm"
3304
3305 msgid "disable"
3306 msgstr "Deaktiver"
3307
3308 msgid "disabled"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "expired"
3312 msgstr "utgått"
3313
3314 msgid ""
3315 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3316 "abbr>-leases will be stored"
3317 msgstr ""
3318 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3319 "abbr>-leier vil bli lagret"
3320
3321 msgid "forward"
3322 msgstr "videresend"
3323
3324 msgid "full-duplex"
3325 msgstr "full-dupleks"
3326
3327 msgid "half-duplex"
3328 msgstr "halv-dupleks"
3329
3330 msgid "help"
3331 msgstr "Hjelp"
3332
3333 msgid "hidden"
3334 msgstr "skjult"
3335
3336 msgid "hybrid mode"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "if target is a network"
3340 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3341
3342 msgid "input"
3343 msgstr "inndata"
3344
3345 msgid "kB"
3346 msgstr "kB"
3347
3348 msgid "kB/s"
3349 msgstr "kB/s"
3350
3351 msgid "kbit/s"
3352 msgstr "kbit/s"
3353
3354 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3355 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3356
3357 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "navigation Navigation"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "no"
3364 msgstr "nei"
3365
3366 msgid "no link"
3367 msgstr "ingen forbindelse"
3368
3369 msgid "none"
3370 msgstr "ingen"
3371
3372 msgid "not present"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "off"
3376 msgstr "av"
3377
3378 msgid "on"
3379 msgstr "på"
3380
3381 msgid "open"
3382 msgstr "åpen"
3383
3384 msgid "overlay"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "relay mode"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "routed"
3391 msgstr "rutet"
3392
3393 msgid "server mode"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "skiplink2 Skip to content"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "stateful-only"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "stateless"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "stateless + stateful"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "tagged"
3412 msgstr "tagget"
3413
3414 msgid "unknown"
3415 msgstr "ukjent"
3416
3417 msgid "unlimited"
3418 msgstr "ubegrenset"
3419
3420 msgid "unspecified"
3421 msgstr "uspesifisert"
3422
3423 msgid "unspecified -or- create:"
3424 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3425
3426 msgid "untagged"
3427 msgstr "utagget"
3428
3429 msgid "yes"
3430 msgstr "ja"
3431
3432 msgid "« Back"
3433 msgstr "« Tilbake"
3434
3435 #~ msgid "Delete this interface"
3436 #~ msgstr "Fjern dette grensesnitt"
3437
3438 #~ msgid "Flags"
3439 #~ msgstr "Flagg"
3440
3441 #~ msgid "Rule #"
3442 #~ msgstr "Regel #"
3443
3444 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3445 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3446
3447 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3448 #~ msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3457 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3460 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3461
3462 #~ msgid "Cached"
3463 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3464
3465 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3468 #~ "extroot"
3469
3470 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3471 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3472
3473 #~ msgid "Frequency Hopping"
3474 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3475
3476 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3477 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3478
3479 #~ msgid "Use as root filesystem"
3480 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3481
3482 #~ msgid "HE.net user ID"
3483 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3484
3485 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3486 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3487
3488 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3489 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3490
3491 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3492 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3493
3494 #~ msgid "Accept router advertisements"
3495 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3496
3497 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3498 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3499
3500 #~ msgid "Advertised network ID"
3501 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3502
3503 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3504 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3505
3506 #~ msgid "HT capabilities"
3507 #~ msgstr "HT Muligheter"
3508
3509 #~ msgid "HT mode"
3510 #~ msgstr "HT Modus"
3511
3512 #~ msgid "Router Model"
3513 #~ msgstr "Ruter Modell"
3514
3515 #~ msgid "Router Name"
3516 #~ msgstr "Ruter Navn"
3517
3518 #~ msgid "Send router solicitations"
3519 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3520
3521 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3522 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3523
3524 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3525 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3526
3527 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3528 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3529
3530 #~ msgid "Use valid lifetime"
3531 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3532
3533 #~ msgid "Waiting for router..."
3534 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3535
3536 #~ msgid "Active Leases"
3537 #~ msgstr "Aktive leier"
3538
3539 #~ msgid "Open"
3540 #~ msgstr "Åpne"
3541
3542 #~ msgid "KB"
3543 #~ msgstr "KB"
3544
3545 #~ msgid "Bit Rate"
3546 #~ msgstr "Bithastighet"
3547
3548 #~ msgid "Configuration / Apply"
3549 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3550
3551 #~ msgid "Configuration / Changes"
3552 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3553
3554 #~ msgid "Configuration / Revert"
3555 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3556
3557 #~ msgid "MAC"
3558 #~ msgstr "MAC"
3559
3560 #~ msgid "MAC Address"
3561 #~ msgstr "MAC adresse"
3562
3563 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3564 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3565
3566 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3567 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3571 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3572 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3573 #~ msgstr ""
3574 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3575 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3576 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3577
3578 #~ msgid "Create Network"
3579 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3580
3581 #~ msgid "Link"
3582 #~ msgstr "Link"
3583
3584 #~ msgid "Networks"
3585 #~ msgstr "Nettverk"
3586
3587 #~ msgid "Power"
3588 #~ msgstr "Styrke"
3589
3590 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3591 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3595 #~ "address/prefix"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3598 #~ "adresse/prefiks"
3599
3600 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3601 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3602
3603 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3606
3607 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3608 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3609
3610 #~ msgid "IP-Aliases"
3611 #~ msgstr "IP aliaser"
3612
3613 #~ msgid "IPv6 Setup"
3614 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3618 #~ "it will be moved into this network."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3621 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3625 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3628 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3632 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3635 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3639 #~ "if you are connected via this interface."
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3642 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3646 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3647 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3648 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3649 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3650 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3651 #~ "network."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3654 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3655 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3656 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3657 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3658 #~ "porter til lokalt nettverk."
3659
3660 #~ msgid "Custom Files"
3661 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3662
3663 #~ msgid "Custom files"
3664 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3665
3666 #~ msgid "Detected Files"
3667 #~ msgstr "Filer funnet"
3668
3669 #~ msgid "Detected files"
3670 #~ msgstr "Filer funnet"
3671
3672 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3673 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3674
3675 #~ msgid "General"
3676 #~ msgstr "Generelt"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3680 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3681 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3682
3683 #~ msgid "Post-commit actions"
3684 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3688 #~ "automatically during sysupgrade"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3691 #~ "systemoppgradering"
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3695 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3696 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3699 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3700 #~ "i kraft umiddelbart."
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3704 #~ "to include during sysupgrade"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3707 #~ "systemoppgradering"
3708
3709 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3710 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3711
3712 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3715
3716 #~ msgid "AHCP Settings"
3717 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3718
3719 #~ msgid "ARP ping retries"
3720 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3721
3722 #~ msgid "ATM Settings"
3723 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3724
3725 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3726 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3727
3728 #~ msgid "Access point (APN)"
3729 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3730
3731 #~ msgid "Additional pppd options"
3732 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3733
3734 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3735 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3736
3737 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3738 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3739
3740 #~ msgid "Backup Archive"
3741 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3745 #~ "PPP peer"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3748 #~ "blir gitt av PPP peer"
3749
3750 #~ msgid "Connect script"
3751 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3752
3753 #~ msgid "Create backup"
3754 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3755
3756 #~ msgid "Default"
3757 #~ msgstr "Standard"
3758
3759 #~ msgid "Disconnect script"
3760 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3761
3762 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3763 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3764
3765 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3766 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3767
3768 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3769 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3770
3771 #~ msgid "Firmware image"
3772 #~ msgstr "Firmware fil"
3773
3774 #~ msgid "Forward DHCP"
3775 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3776
3777 #~ msgid "Forward broadcasts"
3778 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3779
3780 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3781 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3785 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3788 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3789
3790 #~ msgid "Installation targets"
3791 #~ msgstr "Installasjon mål"
3792
3793 #~ msgid "Keep configuration files"
3794 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3795
3796 #~ msgid "Keep-Alive"
3797 #~ msgstr "Keep-Alive"
3798
3799 #~ msgid "Kernel"
3800 #~ msgstr "Kjerne"
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3804 #~ "successful connect"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3807 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3808
3809 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3810 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3811
3812 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3813 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3817 #~ "your sim card!"
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3823 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3824 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3825 #~ "e-mails, ..."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3828 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3829 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3830 #~ "post, ..."
3831
3832 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3835 #~ "initiert."
3836
3837 #~ msgid "Override Gateway"
3838 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3839
3840 #~ msgid "PIN code"
3841 #~ msgstr "PIN kode"
3842
3843 #~ msgid "PPP Settings"
3844 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3845
3846 #~ msgid "Package lists"
3847 #~ msgstr "Pakke-lister"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3851 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3854 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3855
3856 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3857 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3858
3859 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3860 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3861
3862 #~ msgid "Processor"
3863 #~ msgstr "Prosessor"
3864
3865 #~ msgid "Radius-Port"
3866 #~ msgstr "Radius-Port"
3867
3868 #~ msgid "Radius-Server"
3869 #~ msgstr "Radius-Server"
3870
3871 #~ msgid "Relay Settings"
3872 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3873
3874 #~ msgid "Replace default route"
3875 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3876
3877 #~ msgid "Reset router to defaults"
3878 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3879
3880 #~ msgid "Routing table ID"
3881 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3885 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3886
3887 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3888 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3889
3890 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3891 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3892
3893 #~ msgid "Service type"
3894 #~ msgstr "Tjeneste type"
3895
3896 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3897 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3898
3899 #~ msgid "Settings"
3900 #~ msgstr "Innstillinger"
3901
3902 #~ msgid "Setup wait time"
3903 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3904
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3907 #~ "You need to manually flash your device."
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3910 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3911
3912 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3913 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3914
3915 #~ msgid "TTL"
3916 #~ msgstr "TTL"
3917
3918 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3919 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3920
3921 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3922 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3923
3924 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3925 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3926
3927 #~ msgid "Tunnel Settings"
3928 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3929
3930 #~ msgid "Update package lists"
3931 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3932
3933 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3936 #~ "oppgradere enheten."
3937
3938 #~ msgid "Upload image"
3939 #~ msgstr "Last opp firmware"
3940
3941 #~ msgid "Use peer DNS"
3942 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3943
3944 #~ msgid "VLAN %d"
3945 #~ msgstr "VLAN %d"
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3949 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3952 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3956 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3959 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3960
3961 #~ msgid "back"
3962 #~ msgstr "tilbake"
3963
3964 #~ msgid "buffered"
3965 #~ msgstr "bufret"
3966
3967 #~ msgid "cached"
3968 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3969
3970 #~ msgid "free"
3971 #~ msgstr "tilgjengelig"
3972
3973 #~ msgid "static"
3974 #~ msgstr "Statisk"
3975
3976 #~ msgid ""
3977 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3978 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3979 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3980 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3981 #~ "Apache-License."
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3984 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3985 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3986 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3987 #~ "Apache-lisensen."
3988
3989 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3990 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3994 #~ "LuCI"
3995 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3999 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
4002 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4003
4004 #~ msgid "About"
4005 #~ msgstr "Om"
4006
4007 #~ msgid "Active IP Connections"
4008 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
4009
4010 #~ msgid "Addresses"
4011 #~ msgstr "Adresser"
4012
4013 #~ msgid "Admin Password"
4014 #~ msgstr "Admin Passord"
4015
4016 #~ msgid "Alias"
4017 #~ msgstr "Alias"
4018
4019 #~ msgid "Authentication Realm"
4020 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
4021
4022 #~ msgid "Bridge Port"
4023 #~ msgstr "Bro Port"
4024
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4027 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
4028
4029 #~ msgid "Client + WDS"
4030 #~ msgstr "Klient + WDS"
4031
4032 #~ msgid "Configuration file"
4033 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
4034
4035 #~ msgid "Connection timeout"
4036 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
4037
4038 #~ msgid "Contributing Developers"
4039 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
4040
4041 #~ msgid "DHCP assigned"
4042 #~ msgstr "DHCP tildelt"
4043
4044 #~ msgid "Document root"
4045 #~ msgstr "Dokument-roten"
4046
4047 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4048 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
4049
4050 #~ msgid "Enable device"
4051 #~ msgstr "Aktiver enhet"
4052
4053 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4054 #~ msgstr "Ethernet Bro"
4055
4056 #~ msgid ""
4057 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4058 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4059 #~ "authentication."
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
4062 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
4063
4064 #~ msgid "ID"
4065 #~ msgstr "ID"
4066
4067 #~ msgid "IP Configuration"
4068 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
4069
4070 #~ msgid "Interface Status"
4071 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
4072
4073 #~ msgid "Lead Development"
4074 #~ msgstr "Hovedutviklere"
4075
4076 #~ msgid "Master"
4077 #~ msgstr "Aksesspunkt"
4078
4079 #~ msgid "Master + WDS"
4080 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
4081
4082 #~ msgid "No address configured on this interface."
4083 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
4084
4085 #~ msgid "Not configured"
4086 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
4087
4088 #~ msgid "Password successfully changed"
4089 #~ msgstr "Passordet er endret"
4090
4091 #~ msgid "Plugin path"
4092 #~ msgstr "Plugin sti"
4093
4094 #~ msgid "Ports"
4095 #~ msgstr "Porter"
4096
4097 #~ msgid "Primary"
4098 #~ msgstr "Primær"
4099
4100 #~ msgid "Project Homepage"
4101 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
4102
4103 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4104 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4105
4106 #~ msgid "STP"
4107 #~ msgstr "STP"
4108
4109 #~ msgid "Thanks To"
4110 #~ msgstr "Takk til"
4111
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4114 #~ "protected pages."
4115 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
4116
4117 #~ msgid "Unknown Error"
4118 #~ msgstr "Ukjent feil"
4119
4120 #~ msgid "VLAN"
4121 #~ msgstr "VLAN"
4122
4123 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4124 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
4125
4126 #~ msgid "Enable this switch"
4127 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
4128
4129 #~ msgid "OPKG error code %i"
4130 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
4131
4132 #~ msgid "Package lists updated"
4133 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
4134
4135 #~ msgid "Reset switch during setup"
4136 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
4137
4138 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4139 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"