Merge pull request #389 from hnyman/timezone2015d
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "-- match by device --"
33 msgstr ""
34
35 msgid "-- match by label --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning:"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
62
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
80 "Nettverk (CIDR)"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
102 "abbr> leier"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "ADSL"
118 msgstr ""
119
120 msgid "ADSL Status"
121 msgstr ""
122
123 msgid "AICCU (SIXXS)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "APN"
127 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
128
129 msgid "AR Support"
130 msgstr "AR Støtte"
131
132 msgid "ARP retry threshold"
133 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
141 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
142
143 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
146 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
150 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
151 "to dial into the provider network."
152 msgstr ""
153 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
154 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
155 "seg mot en leverandørs nettverk."
156
157 msgid "ATM device number"
158 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
159
160 msgid "AYIYA"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr "Tilgangskonsentrator"
165
166 msgid "Access Point"
167 msgstr "Aksesspunkt"
168
169 msgid "Action"
170 msgstr "Handling"
171
172 msgid "Actions"
173 msgstr "Handlinger"
174
175 msgid "Activate this network"
176 msgstr "Aktiver dette nettverket"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
183
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
186
187 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgstr "Aktive DHCP Leier"
189
190 msgid "Active DHCPv6 Leases"
191 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
192
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "Legg til"
198
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
201
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "Legg til grensesnitt..."
204
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
207
208 msgid "Address"
209 msgstr "Adresse"
210
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administrasjon"
216
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "Avanserte Innstillinger"
219
220 msgid "Alert"
221 msgstr "Varsle"
222
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
225
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
228
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "Tillat kun oppførte"
231
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "Tillat lokalvert"
234
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
237
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
240
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
247
248 msgid ""
249 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
250 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Always announce default router"
254 msgstr ""
255
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
258
259 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
260 msgstr ""
261
262 msgid "Announced DNS domains"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Announced DNS servers"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Antenna 1"
269 msgstr "Antenne 1"
270
271 msgid "Antenna 2"
272 msgstr "Antenne 2"
273
274 msgid "Antenna Configuration"
275 msgstr "Antennekonfigurasjon"
276
277 msgid "Any zone"
278 msgstr "Alle soner"
279
280 msgid "Apply"
281 msgstr "Bruk"
282
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Utfører endringer"
285
286 msgid ""
287 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Assign interfaces..."
291 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
292
293 msgid ""
294 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
295 msgstr ""
296
297 msgid "Associated Stations"
298 msgstr "Tilkoblede Klienter"
299
300 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
301 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
302
303 msgid "AuthGroup"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Authentication"
307 msgstr "Godkjenning"
308
309 msgid "Authoritative"
310 msgstr "Autoritativ"
311
312 msgid "Authorization Required"
313 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
314
315 msgid "Auto Refresh"
316 msgstr "Automatisk oppdatering"
317
318 msgid "Automatic"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Available"
325 msgstr "Tilgjengelig"
326
327 msgid "Available packages"
328 msgstr "Tilgjengelige pakker"
329
330 msgid "Average:"
331 msgstr "Gjennomsnitt:"
332
333 msgid "BSSID"
334 msgstr "BSSID"
335
336 msgid "Back"
337 msgstr "Tilbake"
338
339 msgid "Back to Overview"
340 msgstr "Tilbake til oversikt"
341
342 msgid "Back to configuration"
343 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
344
345 msgid "Back to overview"
346 msgstr "Tilbake til oversikt"
347
348 msgid "Back to scan results"
349 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
350
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Bakgrunns Skanning"
353
354 msgid "Backup / Flash Firmware"
355 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
356
357 msgid "Backup / Restore"
358 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
359
360 msgid "Backup file list"
361 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
362
363 msgid "Bad address specified!"
364 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
365
366 msgid "Band"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Behind NAT"
370 msgstr ""
371
372 msgid ""
373 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
374 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
375 "defined backup patterns."
376 msgstr ""
377 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
378 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
379 "filer valgt av bruker."
380
381 msgid "Bitrate"
382 msgstr "Bitrate"
383
384 msgid "Bogus NX Domain Override"
385 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
386
387 msgid "Bridge"
388 msgstr "Bro"
389
390 msgid "Bridge interfaces"
391 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
392
393 msgid "Bridge unit number"
394 msgstr "Bro enhetsnummer"
395
396 msgid "Bring up on boot"
397 msgstr "Slå på ved oppstart"
398
399 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
400 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
401
402 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
403 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
404
405 msgid "Buffered"
406 msgstr "Bufret"
407
408 msgid "Buttons"
409 msgstr "Knapper"
410
411 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
412 msgstr ""
413
414 msgid "CPU"
415 msgstr "CPU"
416
417 msgid "CPU usage (%)"
418 msgstr "CPU forbruk (%)"
419
420 msgid "Cancel"
421 msgstr "Avbryt"
422
423 msgid "Category"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Chain"
427 msgstr "Lenke"
428
429 msgid "Changes"
430 msgstr "Endringer"
431
432 msgid "Changes applied."
433 msgstr "Endringer utført."
434
435 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
436 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
437
438 msgid "Channel"
439 msgstr "Kanal"
440
441 msgid "Check"
442 msgstr "Kontroller"
443
444 msgid "Checksum"
445 msgstr "Kontrollsum"
446
447 msgid ""
448 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
449 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
450 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
451 "interface to it."
452 msgstr ""
453 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
454 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
455 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
456 "grensesnittet til det."
457
458 msgid ""
459 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
460 "out the <em>create</em> field to define a new network."
461 msgstr ""
462 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
463 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
464
465 msgid "Cipher"
466 msgstr "Krypteringsmetode"
467
468 msgid ""
469 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
470 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
471 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
472 msgstr ""
473 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
474 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
475 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
476
477 msgid "Client"
478 msgstr "Klient"
479
480 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
481 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
482
483 msgid ""
484 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
485 "persist connection"
486 msgstr ""
487 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
488 "kontinuerlig tilkobling"
489
490 msgid "Close list..."
491 msgstr "Lukk liste..."
492
493 msgid "Collecting data..."
494 msgstr "Henter data..."
495
496 msgid "Command"
497 msgstr "Kommando"
498
499 msgid "Common Configuration"
500 msgstr "Vanlige Innstillinger"
501
502 msgid "Compression"
503 msgstr "Komprimering"
504
505 msgid "Configuration"
506 msgstr "Konfigurasjon"
507
508 msgid "Configuration applied."
509 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
510
511 msgid "Configuration files will be kept."
512 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
513
514 msgid "Confirmation"
515 msgstr "Bekreftelse"
516
517 msgid "Connect"
518 msgstr "Koble til"
519
520 msgid "Connected"
521 msgstr "Tilkoblet"
522
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
525
526 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Connections"
530 msgstr "Tilkoblinger"
531
532 msgid "Country"
533 msgstr "Land"
534
535 msgid "Country Code"
536 msgstr "Landskode"
537
538 msgid "Cover the following interface"
539 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
540
541 msgid "Cover the following interfaces"
542 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
543
544 msgid "Create / Assign firewall-zone"
545 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
546
547 msgid "Create Interface"
548 msgstr "Opprett Grensesnitt"
549
550 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
551 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
552
553 msgid "Critical"
554 msgstr "Kritisk"
555
556 msgid "Cron Log Level"
557 msgstr "Cron logg nivå"
558
559 msgid "Custom Interface"
560 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
561
562 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
567 "\">LED</abbr>s if possible."
568 msgstr ""
569 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
570 "abbr>s om mulig."
571
572 msgid "DHCP Leases"
573 msgstr "DHCP Leier"
574
575 msgid "DHCP Server"
576 msgstr "DHCP Server"
577
578 msgid "DHCP and DNS"
579 msgstr "DHCP og DNS"
580
581 msgid "DHCP client"
582 msgstr "DHCP klient"
583
584 msgid "DHCP-Options"
585 msgstr "DHCP-Alternativer"
586
587 msgid "DHCPv6 Leases"
588 msgstr "DHCPv6 Leier"
589
590 msgid "DHCPv6 client"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Mode"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DHCPv6-Service"
597 msgstr ""
598
599 msgid "DNS"
600 msgstr "DNS"
601
602 msgid "DNS forwardings"
603 msgstr "DNS videresendinger"
604
605 msgid "DNS-Label / FQDN"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DS-Lite AFTR address"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DUID"
612 msgstr "DUID"
613
614 msgid "Debug"
615 msgstr "Feilsøking"
616
617 msgid "Default %d"
618 msgstr "Standard %d"
619
620 msgid "Default gateway"
621 msgstr "Standard gateway"
622
623 msgid "Default route"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Default state"
627 msgstr "Standard tilstand"
628
629 msgid "Define a name for this network."
630 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
631
632 msgid ""
633 "Define additional DHCP options, for example "
634 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
635 "servers to clients."
636 msgstr ""
637 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
638 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
639
640 msgid "Delete"
641 msgstr "Fjern"
642
643 msgid "Delete this interface"
644 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
645
646 msgid "Delete this network"
647 msgstr "Fjern dette nettverket"
648
649 msgid "Description"
650 msgstr "Beskrivelse"
651
652 msgid "Design"
653 msgstr "Design"
654
655 msgid "Destination"
656 msgstr "Destinasjon"
657
658 msgid "Device"
659 msgstr "Enhet"
660
661 msgid "Device Configuration"
662 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
663
664 msgid "Diagnostics"
665 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
666
667 msgid "Dial number"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Directory"
671 msgstr "Katalog"
672
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Deaktiver"
675
676 msgid ""
677 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
678 "this interface."
679 msgstr ""
680 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
681 "for dette nettverket."
682
683 msgid "Disable DNS setup"
684 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
685
686 msgid "Disable HW-Beacon timer"
687 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
688
689 msgid "Disabled"
690 msgstr "Deaktivert"
691
692 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
693 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
694
695 msgid "Displaying only packages containing"
696 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
697
698 msgid "Distance Optimization"
699 msgstr "Avstand Optimalisering"
700
701 msgid "Distance to farthest network member in meters."
702 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
703
704 msgid "Diversity"
705 msgstr "Antennevariasjon"
706
707 msgid ""
708 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
709 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
710 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
711 "firewalls"
712 msgstr ""
713 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
714 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
715 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
716 "brannmurer"
717
718 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
719 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
720
721 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
722 msgstr ""
723 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
724 "navneservere"
725
726 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
727 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
728
729 msgid "Do not send probe responses"
730 msgstr "Ikke send probe svar"
731
732 msgid "Domain required"
733 msgstr "Domene kreves"
734
735 msgid "Domain whitelist"
736 msgstr "Domene hviteliste"
737
738 msgid ""
739 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
740 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
741 msgstr ""
742 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
743 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
744
745 msgid "Download and install package"
746 msgstr "Last ned og installer pakken"
747
748 msgid "Download backup"
749 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
750
751 msgid "Dropbear Instance"
752 msgstr "Dropbear Instans"
753
754 msgid ""
755 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
756 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
757 msgstr ""
758 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
759 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
760
761 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
765 msgstr ""
766 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
767
768 msgid "Dynamic tunnel"
769 msgstr "Dynamisk tunnel"
770
771 msgid ""
772 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
773 "having static leases will be served."
774 msgstr ""
775 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
776 "bruke klienter med statisk leie."
777
778 msgid "EAP-Method"
779 msgstr "EAP-metode"
780
781 msgid "Edit"
782 msgstr "Endre"
783
784 msgid ""
785 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
786 "reload the page."
787 msgstr ""
788
789 msgid "Edit this interface"
790 msgstr "Endre dette grensesnittet"
791
792 msgid "Edit this network"
793 msgstr "Endre dette nettverket"
794
795 msgid "Emergency"
796 msgstr "Krisesituasjon"
797
798 msgid "Enable"
799 msgstr "Aktiver"
800
801 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
802 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
803
804 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
805 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
806
807 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
808 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
809
810 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
811 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
812
813 msgid "Enable NTP client"
814 msgstr "Aktiver NTP klient"
815
816 msgid "Enable TFTP server"
817 msgstr "Aktiver TFTP server"
818
819 msgid "Enable VLAN functionality"
820 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
821
822 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Enable learning and aging"
826 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
827
828 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Enable this mount"
835 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
836
837 msgid "Enable this swap"
838 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
839
840 msgid "Enable/Disable"
841 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
842
843 msgid "Enabled"
844 msgstr "Aktivert"
845
846 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
847 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
848
849 msgid "Encapsulation mode"
850 msgstr "Innkapsling modus"
851
852 msgid "Encryption"
853 msgstr "Kryptering"
854
855 msgid "Erasing..."
856 msgstr "Sletter..."
857
858 msgid "Error"
859 msgstr "Feil"
860
861 msgid "Ethernet Adapter"
862 msgstr "Ethernet Tilslutning"
863
864 msgid "Ethernet Switch"
865 msgstr "Ethernet Svitsj"
866
867 msgid "Expand hosts"
868 msgstr "Utvid vertsliste"
869
870 msgid "Expires"
871 msgstr "Utgår"
872
873 #, fuzzy
874 msgid ""
875 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
876 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
877
878 msgid "External"
879 msgstr ""
880
881 msgid "External system log server"
882 msgstr "Ekstern systemlogg server"
883
884 msgid "External system log server port"
885 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
886
887 msgid "Fast Frames"
888 msgstr "Fast Frames"
889
890 msgid "File"
891 msgstr "Fil"
892
893 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
894 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
895
896 msgid "Filesystem"
897 msgstr "Filsystem"
898
899 msgid "Filter"
900 msgstr "Filter"
901
902 msgid "Filter private"
903 msgstr "Filtrer private"
904
905 msgid "Filter useless"
906 msgstr "Filtrer ubrukelige"
907
908 msgid "Find and join network"
909 msgstr "Finn og koble til nettverk"
910
911 msgid "Find package"
912 msgstr "Finn pakke"
913
914 msgid "Finish"
915 msgstr "Fullfør"
916
917 msgid "Firewall"
918 msgstr "Brannmur"
919
920 msgid "Firewall Settings"
921 msgstr "Brannmur Innstillinger"
922
923 msgid "Firewall Status"
924 msgstr "Brannmur Status"
925
926 msgid "Firmware Version"
927 msgstr "Firmware Versjon"
928
929 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
930 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
931
932 msgid "Flags"
933 msgstr "Flagg"
934
935 msgid "Flash Firmware"
936 msgstr "Firmware Oppradering"
937
938 msgid "Flash image..."
939 msgstr "Flash firmware..."
940
941 msgid "Flash new firmware image"
942 msgstr "Flash nytt firmware image"
943
944 msgid "Flash operations"
945 msgstr "Flash operasjoner"
946
947 msgid "Flashing..."
948 msgstr "Flasher..."
949
950 msgid "Force"
951 msgstr "Bruk"
952
953 msgid "Force CCMP (AES)"
954 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
955
956 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
957 msgstr ""
958 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
959
960 msgid "Force TKIP"
961 msgstr "Bruk TKIP"
962
963 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
964 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
965
966 msgid "Forward DHCP traffic"
967 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
968
969 msgid "Forward broadcast traffic"
970 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
971
972 msgid "Forwarding mode"
973 msgstr "Videresending modus"
974
975 msgid "Fragmentation Threshold"
976 msgstr "Fragmenterings Terskel"
977
978 msgid "Frame Bursting"
979 msgstr "Frame Bursting"
980
981 msgid "Free"
982 msgstr "Ledig"
983
984 msgid "Free space"
985 msgstr "Ledig plass"
986
987 msgid "GHz"
988 msgstr "GHz"
989
990 msgid "GPRS only"
991 msgstr "Kun GPRS"
992
993 msgid "Gateway"
994 msgstr "Gateway"
995
996 msgid "Gateway ports"
997 msgstr "Gateway porter"
998
999 msgid "General Settings"
1000 msgstr "Generelle Innstillinger"
1001
1002 msgid "General Setup"
1003 msgstr "Generelt Oppsett"
1004
1005 msgid "Generate archive"
1006 msgstr "Opprett arkiv"
1007
1008 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1009 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1010
1011 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1012 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1013
1014 msgid "Global network options"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Go to password configuration..."
1018 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1019
1020 msgid "Go to relevant configuration page"
1021 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1022
1023 msgid "Guest"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "HE.net password"
1027 msgstr "HE.net passord"
1028
1029 msgid "HE.net username"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Handler"
1033 msgstr "Behandler"
1034
1035 msgid "Hang Up"
1036 msgstr "Slå av"
1037
1038 msgid "Heartbeat"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid ""
1042 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1043 "the timezone."
1044 msgstr ""
1045 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1046 "vertsnavn eller tidssone."
1047
1048 msgid ""
1049 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1050 "authentication."
1051 msgstr ""
1052 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1053
1054 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1055 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1056
1057 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1058 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1059
1060 msgid "Host entries"
1061 msgstr "Vertsoppføringer"
1062
1063 msgid "Host expiry timeout"
1064 msgstr "Verts utløpstid"
1065
1066 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1067 msgstr ""
1068 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1069
1070 msgid "Hostname"
1071 msgstr "Vertsnavn"
1072
1073 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1074 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1075
1076 msgid "Hostnames"
1077 msgstr "Vertsnavn"
1078
1079 msgid "Hybrid"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "IP address"
1083 msgstr "IP adresse"
1084
1085 msgid "IPv4"
1086 msgstr "IPv4"
1087
1088 msgid "IPv4 Firewall"
1089 msgstr "IPv4 Brannmur"
1090
1091 msgid "IPv4 WAN Status"
1092 msgstr "IPv4 WAN Status"
1093
1094 msgid "IPv4 address"
1095 msgstr "IPv4 adresse"
1096
1097 msgid "IPv4 and IPv6"
1098 msgstr "IPv4 og IPv6"
1099
1100 msgid "IPv4 assignment length"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "IPv4 broadcast"
1104 msgstr "IPv4 kringkasting"
1105
1106 msgid "IPv4 gateway"
1107 msgstr "IPv4 gateway"
1108
1109 msgid "IPv4 netmask"
1110 msgstr "IPv4 nettmaske"
1111
1112 msgid "IPv4 only"
1113 msgstr "Kun IPv4"
1114
1115 msgid "IPv4 prefix length"
1116 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1117
1118 msgid "IPv4-Address"
1119 msgstr "IPv4-Adresse"
1120
1121 msgid "IPv6"
1122 msgstr "IPv6"
1123
1124 msgid "IPv6 Firewall"
1125 msgstr "IPv6 Brannmur"
1126
1127 msgid "IPv6 Neighbours"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "IPv6 Settings"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "IPv6 WAN Status"
1137 msgstr "IPv6 WAN Status"
1138
1139 msgid "IPv6 address"
1140 msgstr "IPv6 adresse"
1141
1142 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "IPv6 assignment hint"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "IPv6 assignment length"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "IPv6 gateway"
1152 msgstr "IPv6 gateway"
1153
1154 msgid "IPv6 only"
1155 msgstr "Kun IPv6"
1156
1157 msgid "IPv6 prefix"
1158 msgstr "IPv6 prefiks"
1159
1160 msgid "IPv6 prefix length"
1161 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1162
1163 msgid "IPv6 routed prefix"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "IPv6-Address"
1167 msgstr "IPv6-Adresse"
1168
1169 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1170 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1171
1172 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1173 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1174
1175 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1176 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1177
1178 msgid "Identity"
1179 msgstr "Identitet"
1180
1181 msgid ""
1182 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1183 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1184
1185 msgid ""
1186 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1187 "device node"
1188 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1189
1190 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1191 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1192
1193 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1194 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1195
1196 msgid ""
1197 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1198 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1199 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1200 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1201 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1202 msgstr ""
1203 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1204 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1205 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1206 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1207
1208 msgid "Ignore Hosts files"
1209 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1210
1211 msgid "Ignore interface"
1212 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1213
1214 msgid "Ignore resolve file"
1215 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1216
1217 msgid "Image"
1218 msgstr "Firmware"
1219
1220 msgid "In"
1221 msgstr "i"
1222
1223 msgid "Inactivity timeout"
1224 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1225
1226 msgid "Inbound:"
1227 msgstr "Innkommende:"
1228
1229 msgid "Info"
1230 msgstr "Informasjon"
1231
1232 msgid "Initscript"
1233 msgstr "Oppstartskript"
1234
1235 msgid "Initscripts"
1236 msgstr "Oppstartsskript"
1237
1238 msgid "Install"
1239 msgstr "Installer"
1240
1241 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Install package %q"
1245 msgstr "Installer pakken %q"
1246
1247 msgid "Install protocol extensions..."
1248 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1249
1250 msgid "Installed packages"
1251 msgstr "Installerte pakker"
1252
1253 msgid "Interface"
1254 msgstr "Grensesnitt"
1255
1256 msgid "Interface Configuration"
1257 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1258
1259 msgid "Interface Overview"
1260 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1261
1262 msgid "Interface is reconnecting..."
1263 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1264
1265 msgid "Interface is shutting down..."
1266 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1267
1268 msgid "Interface not present or not connected yet."
1269 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1270
1271 msgid "Interface reconnected"
1272 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1273
1274 msgid "Interface shut down"
1275 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1276
1277 msgid "Interfaces"
1278 msgstr "Grensesnitt"
1279
1280 msgid "Internal"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Internal Server Error"
1284 msgstr "Intern server feil"
1285
1286 msgid "Invalid"
1287 msgstr "Ugyldig"
1288
1289 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1290 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1291
1292 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1293 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1294
1295 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1296 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1297
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1301 "flash memory, please verify the image file!"
1302 msgstr ""
1303 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1304 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1305
1306 msgid "Java Script required!"
1307 msgstr "Java Script kreves!"
1308
1309 msgid "Join Network"
1310 msgstr "Koble til nettverket"
1311
1312 msgid "Join Network: Settings"
1313 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1314
1315 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1316 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1317
1318 msgid "Keep settings"
1319 msgstr "Behold innstillinger"
1320
1321 msgid "Kernel Log"
1322 msgstr "Kjerne Logg"
1323
1324 msgid "Kernel Version"
1325 msgstr "Kjerne Versjon"
1326
1327 msgid "Key"
1328 msgstr "Nøkkel"
1329
1330 msgid "Key #%d"
1331 msgstr "Nøkkel #%d"
1332
1333 msgid "Kill"
1334 msgstr "Drep"
1335
1336 msgid "L2TP"
1337 msgstr "L2TP"
1338
1339 msgid "L2TP Server"
1340 msgstr "L2TP Server"
1341
1342 msgid "LCP echo failure threshold"
1343 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1344
1345 msgid "LCP echo interval"
1346 msgstr "LCP ekko intervall"
1347
1348 msgid "LLC"
1349 msgstr "LLC"
1350
1351 msgid "Label"
1352 msgstr "Volumnavn"
1353
1354 msgid "Language"
1355 msgstr "Språk"
1356
1357 msgid "Language and Style"
1358 msgstr "Språk og Utseende"
1359
1360 msgid "Leaf"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Lease validity time"
1364 msgstr "Gyldig leietid"
1365
1366 msgid "Leasefile"
1367 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1368
1369 msgid "Leasetime"
1370 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1371
1372 msgid "Leasetime remaining"
1373 msgstr "Gjenværende leietid"
1374
1375 msgid "Leave empty to autodetect"
1376 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1377
1378 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1379 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1380
1381 msgid "Legend:"
1382 msgstr "Forklaring:"
1383
1384 msgid "Limit"
1385 msgstr "Grense"
1386
1387 msgid "Line Attenuation"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Line Speed"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Line State"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Link On"
1397 msgstr "Forbindelse"
1398
1399 msgid ""
1400 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1401 "requests to"
1402 msgstr ""
1403 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1404 "forespørsler blir videresendt til"
1405
1406 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1407 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1408
1409 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1410 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1411
1412 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1413 msgstr ""
1414 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1415
1416 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1417 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1418
1419 msgid "Load"
1420 msgstr "Belastning"
1421
1422 msgid "Load Average"
1423 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1424
1425 msgid "Loading"
1426 msgstr "Laster"
1427
1428 msgid "Local IPv4 address"
1429 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1430
1431 msgid "Local IPv6 address"
1432 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1433
1434 msgid "Local Startup"
1435 msgstr "Lokal Oppstart"
1436
1437 msgid "Local Time"
1438 msgstr "Lokal tid"
1439
1440 msgid "Local domain"
1441 msgstr "Lokalt domene"
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid ""
1445 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1446 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1447 msgstr ""
1448 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1449 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1450
1451 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1452 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1453
1454 msgid "Local server"
1455 msgstr "Lokal server"
1456
1457 msgid ""
1458 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1459 "available"
1460 msgstr ""
1461 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1462 "tilgjengelig"
1463
1464 msgid "Localise queries"
1465 msgstr "Lokalisere søk"
1466
1467 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Log output level"
1471 msgstr "Logg nivå"
1472
1473 msgid "Log queries"
1474 msgstr "Logg spørringer"
1475
1476 msgid "Logging"
1477 msgstr "Logging"
1478
1479 msgid "Login"
1480 msgstr "Logg inn"
1481
1482 msgid "Logout"
1483 msgstr "Logg ut"
1484
1485 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1486 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1487
1488 msgid "MAC-Address"
1489 msgstr "MAC-Adresse"
1490
1491 msgid "MAC-Address Filter"
1492 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1493
1494 msgid "MAC-Filter"
1495 msgstr "MAC-Filter"
1496
1497 msgid "MAC-List"
1498 msgstr "MAC-Liste"
1499
1500 msgid "MB/s"
1501 msgstr "MB/s"
1502
1503 msgid "MHz"
1504 msgstr "MHz"
1505
1506 msgid "MTU"
1507 msgstr "MTU"
1508
1509 msgid ""
1510 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1511 "below:"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Maximum Rate"
1515 msgstr "Maksimal hastighet"
1516
1517 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1518 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1519
1520 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1521 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1522
1523 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1524 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1525
1526 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1527 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1528
1529 msgid "Maximum hold time"
1530 msgstr "Maksimal holde tid"
1531
1532 msgid "Maximum number of leased addresses."
1533 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1534
1535 msgid "Mbit/s"
1536 msgstr "Mbit/s"
1537
1538 msgid "Memory"
1539 msgstr "Minne"
1540
1541 msgid "Memory usage (%)"
1542 msgstr "Minne forbruk (%)"
1543
1544 msgid "Metric"
1545 msgstr "Metrisk"
1546
1547 msgid "Minimum Rate"
1548 msgstr "Minimum hastighet"
1549
1550 msgid "Minimum hold time"
1551 msgstr "Minimum holde tid"
1552
1553 msgid "Mirror monitor port"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Mirror source port"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1560 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1561
1562 msgid "Mode"
1563 msgstr "Modus"
1564
1565 msgid "Model"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Modem device"
1569 msgstr "Modem"
1570
1571 msgid "Modem init timeout"
1572 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1573
1574 msgid "Monitor"
1575 msgstr "Monitor"
1576
1577 msgid "Mount Entry"
1578 msgstr "Monterings Enhet"
1579
1580 msgid "Mount Point"
1581 msgstr "Monterings Punkt"
1582
1583 msgid "Mount Points"
1584 msgstr "Monterings Punkter"
1585
1586 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1587 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1588
1589 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1590 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1591
1592 msgid ""
1593 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1594 "filesystem"
1595 msgstr ""
1596 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1597 "filsystemet"
1598
1599 msgid "Mount options"
1600 msgstr "Monterings alternativer"
1601
1602 msgid "Mount point"
1603 msgstr "Monterings punkt"
1604
1605 msgid "Mounted file systems"
1606 msgstr "Monterte Filsystemer"
1607
1608 msgid "Move down"
1609 msgstr "Flytt ned"
1610
1611 msgid "Move up"
1612 msgstr "Flytt opp"
1613
1614 msgid "Multicast Rate"
1615 msgstr "Multicast hastighet"
1616
1617 msgid "Multicast address"
1618 msgstr "Multicast adresse"
1619
1620 msgid "NAS ID"
1621 msgstr "NAS ID"
1622
1623 msgid "NDP-Proxy"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "NTP server candidates"
1627 msgstr "NTP server kandidater"
1628
1629 msgid "NTP sync time-out"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Name"
1633 msgstr "Navn"
1634
1635 msgid "Name of the new interface"
1636 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1637
1638 msgid "Name of the new network"
1639 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1640
1641 msgid "Navigation"
1642 msgstr "Navigasjon"
1643
1644 msgid "Netmask"
1645 msgstr "Nettmaske"
1646
1647 msgid "Network"
1648 msgstr "Nettverk"
1649
1650 msgid "Network Utilities"
1651 msgstr "Nettverks Verktøy"
1652
1653 msgid "Network boot image"
1654 msgstr "Nettverks boot image"
1655
1656 msgid "Network without interfaces."
1657 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1658
1659 msgid "Next »"
1660 msgstr "Neste »"
1661
1662 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1663 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1664
1665 msgid "No chains in this table"
1666 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1667
1668 msgid "No files found"
1669 msgstr "Ingen filer funnet"
1670
1671 msgid "No information available"
1672 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1673
1674 msgid "No negative cache"
1675 msgstr "Ingen negative cache"
1676
1677 msgid "No network configured on this device"
1678 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1679
1680 msgid "No network name specified"
1681 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1682
1683 msgid "No package lists available"
1684 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1685
1686 msgid "No password set!"
1687 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1688
1689 msgid "No rules in this chain"
1690 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1691
1692 msgid "No zone assigned"
1693 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1694
1695 msgid "Noise"
1696 msgstr "Støy"
1697
1698 msgid "Noise Margin"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Noise:"
1702 msgstr "Støy:"
1703
1704 msgid "None"
1705 msgstr "Ingen"
1706
1707 msgid "Normal"
1708 msgstr "Normal"
1709
1710 msgid "Not Found"
1711 msgstr "Ikke funnet"
1712
1713 msgid "Not associated"
1714 msgstr "Ikke tilknyttet"
1715
1716 msgid "Not connected"
1717 msgstr "Ikke tilkoblet"
1718
1719 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1720 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1721
1722 msgid "Notice"
1723 msgstr "Merk"
1724
1725 msgid "Nslookup"
1726 msgstr "Nslookup"
1727
1728 msgid "OK"
1729 msgstr "OK"
1730
1731 msgid "OPKG-Configuration"
1732 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1733
1734 msgid "Off-State Delay"
1735 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1736
1737 msgid ""
1738 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1739 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1740 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1741 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1742 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1743 "<samp>eth0.1</samp>)."
1744 msgstr ""
1745 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1746 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1747 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1748 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1749 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1750 "<samp>eth0.1</samp>)."
1751
1752 msgid "On-State Delay"
1753 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1754
1755 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1756 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1757
1758 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1759 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1760
1761 msgid "One or more required fields have no value!"
1762 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1763
1764 msgid "Open list..."
1765 msgstr "Åpne liste..."
1766
1767 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Operating frequency"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Option changed"
1774 msgstr "Innstilling endret"
1775
1776 msgid "Option removed"
1777 msgstr "Innstilling fjernet"
1778
1779 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Options"
1786 msgstr "Alternativer"
1787
1788 msgid "Other:"
1789 msgstr "Andre:"
1790
1791 msgid "Out"
1792 msgstr "Ut"
1793
1794 msgid "Outbound:"
1795 msgstr "Ugående:"
1796
1797 msgid "Outdoor Channels"
1798 msgstr "Utendørs Kanaler"
1799
1800 msgid "Output Interface"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Override MAC address"
1804 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1805
1806 msgid "Override MTU"
1807 msgstr "Overstyr MTU"
1808
1809 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1810 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1811
1812 msgid ""
1813 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1814 "subnet that is served."
1815 msgstr ""
1816 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1817 "subnettet som blir tildelt."
1818
1819 msgid "Override the table used for internal routes"
1820 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1821
1822 msgid "Overview"
1823 msgstr "Oversikt"
1824
1825 msgid "Owner"
1826 msgstr "Eier"
1827
1828 msgid "PAP/CHAP password"
1829 msgstr "PAP/CHAP passord"
1830
1831 msgid "PAP/CHAP username"
1832 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1833
1834 msgid "PID"
1835 msgstr "PID"
1836
1837 msgid "PIN"
1838 msgstr "PIN"
1839
1840 msgid "PPP"
1841 msgstr "PPP"
1842
1843 msgid "PPPoA Encapsulation"
1844 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1845
1846 msgid "PPPoATM"
1847 msgstr "PPPoATM"
1848
1849 msgid "PPPoE"
1850 msgstr "PPPoE"
1851
1852 msgid "PPtP"
1853 msgstr "PPtP"
1854
1855 msgid "Package libiwinfo required!"
1856 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1857
1858 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1859 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1860
1861 msgid "Package name"
1862 msgstr "Pakkenavn"
1863
1864 msgid "Packets"
1865 msgstr "Pakker"
1866
1867 msgid "Part of zone %q"
1868 msgstr "En del av sone %q"
1869
1870 msgid "Password"
1871 msgstr "Passord"
1872
1873 msgid "Password authentication"
1874 msgstr "Passord godkjenning"
1875
1876 msgid "Password of Private Key"
1877 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1878
1879 msgid "Password successfully changed!"
1880 msgstr "Passordet er endret!"
1881
1882 msgid "Path"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Path to CA-Certificate"
1886 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1887
1888 msgid "Path to Client-Certificate"
1889 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1890
1891 msgid "Path to Private Key"
1892 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1893
1894 msgid "Path to executable which handles the button event"
1895 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1896
1897 msgid "Peak:"
1898 msgstr "Maksimalt:"
1899
1900 msgid "Perform reboot"
1901 msgstr "Omstart nå"
1902
1903 msgid "Perform reset"
1904 msgstr "Foreta nullstilling"
1905
1906 msgid "Phy Rate:"
1907 msgstr "Phy Hastighet:"
1908
1909 msgid "Physical Settings"
1910 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1911
1912 msgid "Ping"
1913 msgstr "Ping"
1914
1915 msgid "Pkts."
1916 msgstr "Pakker."
1917
1918 msgid "Please enter your username and password."
1919 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1920
1921 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1922 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1923
1924 msgid "Policy"
1925 msgstr "Policy"
1926
1927 msgid "Port"
1928 msgstr "Port"
1929
1930 msgid "Port %d"
1931 msgstr "Port %d"
1932
1933 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1934 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1935
1936 msgid "Port status:"
1937 msgstr "Port status:"
1938
1939 msgid ""
1940 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1941 "ignore failures"
1942 msgstr ""
1943 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1944 "for å overse feil"
1945
1946 msgid "Prevents client-to-client communication"
1947 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1948
1949 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1950 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1951
1952 msgid "Proceed"
1953 msgstr "Fortsett"
1954
1955 msgid "Processes"
1956 msgstr "Prosesser"
1957
1958 msgid "Prot."
1959 msgstr "Prot."
1960
1961 msgid "Protocol"
1962 msgstr "Protokoll"
1963
1964 msgid "Protocol family"
1965 msgstr "Protokoll familie"
1966
1967 msgid "Protocol of the new interface"
1968 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1969
1970 msgid "Protocol support is not installed"
1971 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
1972
1973 msgid "Provide NTP server"
1974 msgstr "Funger som NTP Server"
1975
1976 msgid "Provide new network"
1977 msgstr "Lag nytt nettverk"
1978
1979 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1980 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1981
1982 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Quality"
1986 msgstr "Kvalitet"
1987
1988 msgid "RTS/CTS Threshold"
1989 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1990
1991 msgid "RX"
1992 msgstr "RX"
1993
1994 msgid "RX Rate"
1995 msgstr "RX Rate"
1996
1997 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1998 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
1999
2000 msgid "Radius-Accounting-Port"
2001 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2002
2003 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2004 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2005
2006 msgid "Radius-Accounting-Server"
2007 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2008
2009 msgid "Radius-Authentication-Port"
2010 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2011
2012 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2013 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2014
2015 msgid "Radius-Authentication-Server"
2016 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2017
2018 msgid ""
2019 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2020 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2021 msgstr ""
2022 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2023 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2024
2025 msgid ""
2026 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2027 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2028 msgstr ""
2029 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2030 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2031 "grensesnittet."
2032
2033 msgid ""
2034 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2035 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2036 msgstr ""
2037 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2038 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2039
2040 msgid "Really reset all changes?"
2041 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2042
2043 #, fuzzy
2044 msgid ""
2045 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2046 "connected via this interface."
2047 msgstr ""
2048 "Slå av dette nettverket ?\n"
2049 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2050 "grensesnittet."
2051
2052 msgid ""
2053 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2054 "you are connected via this interface."
2055 msgstr ""
2056 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2057 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2058 "grensesnittet."
2059
2060 msgid "Really switch protocol?"
2061 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2062
2063 msgid "Realtime Connections"
2064 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2065
2066 msgid "Realtime Graphs"
2067 msgstr "Grafer i sanntid"
2068
2069 msgid "Realtime Load"
2070 msgstr "Belastning Sanntid"
2071
2072 msgid "Realtime Traffic"
2073 msgstr "Trafikk Sanntid"
2074
2075 msgid "Realtime Wireless"
2076 msgstr "Trådløst i sanntid"
2077
2078 msgid "Rebind protection"
2079 msgstr "Binde beskyttelse"
2080
2081 msgid "Reboot"
2082 msgstr "Omstart"
2083
2084 msgid "Rebooting..."
2085 msgstr "Starter på nytt..."
2086
2087 msgid "Reboots the operating system of your device"
2088 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2089
2090 msgid "Receive"
2091 msgstr "Motta"
2092
2093 msgid "Receiver Antenna"
2094 msgstr "Mottak antenne"
2095
2096 msgid "Reconnect this interface"
2097 msgstr "Koble til igjen"
2098
2099 msgid "Reconnecting interface"
2100 msgstr "Kobler til igjen"
2101
2102 msgid "References"
2103 msgstr "Referanser"
2104
2105 msgid "Regulatory Domain"
2106 msgstr "Regulerende Domene"
2107
2108 msgid "Relay"
2109 msgstr "Relay"
2110
2111 msgid "Relay Bridge"
2112 msgstr "Relay bro"
2113
2114 msgid "Relay between networks"
2115 msgstr "Relay mellom nettverk"
2116
2117 msgid "Relay bridge"
2118 msgstr "Relay bro"
2119
2120 msgid "Remote IPv4 address"
2121 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2122
2123 msgid "Remove"
2124 msgstr "Avinstaller"
2125
2126 msgid "Repeat scan"
2127 msgstr "Skann på nytt"
2128
2129 msgid "Replace entry"
2130 msgstr "Erstatt oppføring"
2131
2132 msgid "Replace wireless configuration"
2133 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2134
2135 msgid "Request IPv6-address"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Require TLS"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2145 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2146
2147 msgid "Reset"
2148 msgstr "Nullstill"
2149
2150 msgid "Reset Counters"
2151 msgstr "Nullstill Tellere"
2152
2153 msgid "Reset to defaults"
2154 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2155
2156 msgid "Resolv and Hosts Files"
2157 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2158
2159 msgid "Resolve file"
2160 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2161
2162 msgid "Restart"
2163 msgstr "Omstart"
2164
2165 msgid "Restart Firewall"
2166 msgstr "Omstart Brannmur"
2167
2168 msgid "Restore backup"
2169 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2170
2171 msgid "Reveal/hide password"
2172 msgstr "Vis/Skjul passord"
2173
2174 msgid "Revert"
2175 msgstr "Tilbakestill"
2176
2177 msgid "Root"
2178 msgstr "Rot"
2179
2180 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2181 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2182
2183 msgid "Root preparation"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Router Advertisement-Service"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Router Password"
2193 msgstr "Ruter Passord"
2194
2195 msgid "Routes"
2196 msgstr "Ruter"
2197
2198 msgid ""
2199 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2200 "can be reached."
2201 msgstr ""
2202 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2203 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2204
2205 msgid "Rule #"
2206 msgstr "Regel #"
2207
2208 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2209 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2210
2211 msgid "Run filesystem check"
2212 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2213
2214 msgid ""
2215 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2216 "use 6in4 instead"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "SSH Access"
2223 msgstr "SSH Tilgang"
2224
2225 msgid "SSH-Keys"
2226 msgstr "SSH-Nøkler"
2227
2228 msgid "SSID"
2229 msgstr "SSID"
2230
2231 msgid "Save"
2232 msgstr "Lagre"
2233
2234 msgid "Save & Apply"
2235 msgstr "Lagre & Aktiver"
2236
2237 msgid "Save &#38; Apply"
2238 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2239
2240 msgid "Scan"
2241 msgstr "Skann"
2242
2243 msgid "Scheduled Tasks"
2244 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2245
2246 msgid "Section added"
2247 msgstr "Seksjon lagt til"
2248
2249 msgid "Section removed"
2250 msgstr "Seksjon fjernet"
2251
2252 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2253 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2254
2255 msgid ""
2256 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2257 "conjunction with failure threshold"
2258 msgstr ""
2259 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2260 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2261
2262 msgid "Separate Clients"
2263 msgstr "Separerte Klienter"
2264
2265 msgid "Separate WDS"
2266 msgstr "Separert WDS"
2267
2268 msgid "Server Settings"
2269 msgstr "Server Innstillinger"
2270
2271 msgid "Server password"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2276 "contains the tunnel ID"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Server username"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Service Name"
2283 msgstr "Tjeneste navn"
2284
2285 msgid "Service Type"
2286 msgstr "Tjeneste type"
2287
2288 msgid "Services"
2289 msgstr "Tjenester"
2290
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Set up Time Synchronization"
2293 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2294
2295 msgid "Setup DHCP Server"
2296 msgstr "Oppsett DHCP server"
2297
2298 msgid "Show current backup file list"
2299 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2300
2301 msgid "Shutdown this interface"
2302 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2303
2304 msgid "Shutdown this network"
2305 msgstr "Slå av dette nettverket"
2306
2307 msgid "Signal"
2308 msgstr "Signal"
2309
2310 msgid "Signal:"
2311 msgstr "Signal:"
2312
2313 msgid "Size"
2314 msgstr "Størrelse"
2315
2316 msgid "Skip"
2317 msgstr "Gå videre"
2318
2319 msgid "Skip to content"
2320 msgstr "Gå til innhold"
2321
2322 msgid "Skip to navigation"
2323 msgstr "Gå til navigasjon"
2324
2325 msgid "Slot time"
2326 msgstr "Slot tid"
2327
2328 msgid "Software"
2329 msgstr "Programvare"
2330
2331 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2332 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2333
2334 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2335 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2336
2337 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2338 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2339
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2343 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2344 "install instructions."
2345 msgstr ""
2346 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2347 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2348 "forskjellige enheter."
2349
2350 msgid "Sort"
2351 msgstr "Sortering"
2352
2353 msgid "Source"
2354 msgstr "Kilde"
2355
2356 msgid "Source routing"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Specifies the button state to handle"
2360 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2361
2362 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2363 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2364
2365 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2366 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2367
2368 msgid ""
2369 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2370 "to be dead"
2371 msgstr ""
2372 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2373
2374 msgid ""
2375 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2376 "dead"
2377 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2378
2379 msgid "Specify the secret encryption key here."
2380 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2381
2382 msgid "Start"
2383 msgstr "Start"
2384
2385 msgid "Start priority"
2386 msgstr "Start prioritet"
2387
2388 msgid "Startup"
2389 msgstr "Oppstart"
2390
2391 msgid "Static IPv4 Routes"
2392 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2393
2394 msgid "Static IPv6 Routes"
2395 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2396
2397 msgid "Static Leases"
2398 msgstr "Statiske Leier"
2399
2400 msgid "Static Routes"
2401 msgstr "Statiske Ruter"
2402
2403 msgid "Static WDS"
2404 msgstr "Statisk WDS"
2405
2406 msgid "Static address"
2407 msgstr "Statisk adresse"
2408
2409 msgid ""
2410 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2411 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2412 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2413 msgstr ""
2414 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2415 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2416 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2417
2418 msgid "Status"
2419 msgstr "Status"
2420
2421 msgid "Stop"
2422 msgstr "Stop"
2423
2424 msgid "Strict order"
2425 msgstr "Streng overholdelse"
2426
2427 msgid "Submit"
2428 msgstr "Send"
2429
2430 msgid "Swap"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Swap Entry"
2434 msgstr "Swap Enhet"
2435
2436 msgid "Switch"
2437 msgstr "Svitsj"
2438
2439 msgid "Switch %q"
2440 msgstr "Svitsj %q"
2441
2442 msgid "Switch %q (%s)"
2443 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2444
2445 msgid "Switch protocol"
2446 msgstr "Svitsj protokoll"
2447
2448 msgid "Sync with browser"
2449 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2450
2451 msgid "Synchronizing..."
2452 msgstr "Synkroniser..."
2453
2454 msgid "System"
2455 msgstr "System"
2456
2457 msgid "System Log"
2458 msgstr "System Logg"
2459
2460 msgid "System Properties"
2461 msgstr "System Egenskaper"
2462
2463 msgid "System log buffer size"
2464 msgstr "System logg buffer størrelse"
2465
2466 msgid "TCP:"
2467 msgstr "TCP:"
2468
2469 msgid "TFTP Settings"
2470 msgstr "TFTP Innstillinger"
2471
2472 msgid "TFTP server root"
2473 msgstr "TFTP server roten"
2474
2475 msgid "TX"
2476 msgstr "TX"
2477
2478 msgid "TX Rate"
2479 msgstr "TX rate"
2480
2481 msgid "Table"
2482 msgstr "Tabell"
2483
2484 msgid "Target"
2485 msgstr "Mål"
2486
2487 msgid "Terminate"
2488 msgstr "Avslutte"
2489
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2493 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2494 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2495 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2496 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2497 msgstr ""
2498 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2499 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2500 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2501 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2502 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2503 "Konfigurasjon</em>."
2504
2505 msgid ""
2506 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2507 "component for working wireless configuration!"
2508 msgstr ""
2509 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2510 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2511
2512 msgid ""
2513 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2514 "username instead of the user ID!"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid ""
2518 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2519 msgstr ""
2520 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2521
2522 msgid ""
2523 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2524 "code> and <code>_</code>"
2525 msgstr ""
2526 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2527 "<code>_</code>"
2528
2529 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid ""
2533 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2534 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2535 msgstr ""
2536 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2537 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2538
2539 msgid ""
2540 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2541 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2542 "samp>)"
2543 msgstr ""
2544 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2545 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2546 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2547
2548 msgid ""
2549 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2550 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2551 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2552 msgstr ""
2553 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2554 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2555 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2556
2557 msgid "The following changes have been committed"
2558 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2559
2560 msgid "The following changes have been reverted"
2561 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2562
2563 msgid "The following rules are currently active on this system."
2564 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2565
2566 msgid "The given network name is not unique"
2567 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2568
2569 #, fuzzy
2570 msgid ""
2571 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2572 "be replaced if you proceed."
2573 msgstr ""
2574 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2575 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2576
2577 msgid ""
2578 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2579 "addresses."
2580 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2581
2582 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2583 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2584
2585 msgid ""
2586 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2587 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2588 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2589 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2590 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2591 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2592 msgstr ""
2593 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2594 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2595 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2596 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2597 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2598 "til lokalt nettverk."
2599
2600 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2601 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2602
2603 msgid ""
2604 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2605 "when finished."
2606 msgstr ""
2607 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2608 "nytt når dette er utført."
2609
2610 #, fuzzy
2611 msgid ""
2612 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2613 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2614 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2615 "settings."
2616 msgstr ""
2617 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2618 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2619 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2620
2621 msgid ""
2622 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2623 "AYIYA"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid ""
2627 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2628 "you choose the generic image format for your platform."
2629 msgstr ""
2630 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2631 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2632
2633 msgid "There are no active leases."
2634 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2635
2636 msgid "There are no pending changes to apply!"
2637 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2638
2639 msgid "There are no pending changes to revert!"
2640 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2641
2642 msgid "There are no pending changes!"
2643 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2644
2645 msgid ""
2646 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2647 "\"Physical Settings\" tab"
2648 msgstr ""
2649 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2650 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2651
2652 msgid ""
2653 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2654 "protect the web interface and enable SSH."
2655 msgstr ""
2656 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2657 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2658
2659 msgid "This IPv4 address of the relay"
2660 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2661
2662 msgid ""
2663 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2664 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2665 "configurations are automatically preserved."
2666 msgstr ""
2667 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2668 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2669 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2670
2671 msgid ""
2672 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2673 "password if no update key has been configured"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid ""
2677 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2678 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2679 msgstr ""
2680 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2681 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2682
2683 msgid ""
2684 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2685 "ends with <code>:2</code>"
2686 msgstr ""
2687 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2688 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2689
2690 msgid ""
2691 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2692 "abbr> in the local network"
2693 msgstr ""
2694 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2695 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2696
2697 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid ""
2701 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2705 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2706
2707 msgid ""
2708 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2709 msgstr ""
2710 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2711
2712 msgid ""
2713 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2714 "their status."
2715 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2716
2717 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2718 msgstr ""
2719 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2720
2721 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2722 msgstr ""
2723 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2724
2725 msgid "This section contains no values yet"
2726 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2727
2728 msgid "Time Synchronization"
2729 msgstr "Tidssynkronisering"
2730
2731 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2732 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2733
2734 msgid "Timezone"
2735 msgstr "Tidssone"
2736
2737 msgid ""
2738 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2739 "archive here."
2740 msgstr ""
2741 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2742 "som ble opprettet tidligere."
2743
2744 msgid "Total Available"
2745 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2746
2747 msgid "Traceroute"
2748 msgstr "Traceroute"
2749
2750 msgid "Traffic"
2751 msgstr "Trafikk"
2752
2753 msgid "Transfer"
2754 msgstr "Overføring"
2755
2756 msgid "Transmission Rate"
2757 msgstr "Overførings rate"
2758
2759 msgid "Transmit"
2760 msgstr "Sende"
2761
2762 msgid "Transmit Power"
2763 msgstr "Sende styrke"
2764
2765 msgid "Transmitter Antenna"
2766 msgstr "Sende Antenne"
2767
2768 msgid "Trigger"
2769 msgstr "Utløser"
2770
2771 msgid "Trigger Mode"
2772 msgstr "Utløsende Tilstand"
2773
2774 msgid "Tunnel ID"
2775 msgstr "Tunnel ID"
2776
2777 msgid "Tunnel Interface"
2778 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2779
2780 msgid "Tunnel Link"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Tunnel broker protocol"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Tunnel setup server"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Tunnel type"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Turbo Mode"
2793 msgstr "Turbo Modus"
2794
2795 msgid "Tx-Power"
2796 msgstr "Tx-Styrke"
2797
2798 msgid "Type"
2799 msgstr "Type"
2800
2801 msgid "UDP:"
2802 msgstr "UDP:"
2803
2804 msgid "UMTS only"
2805 msgstr "Kun UMTS"
2806
2807 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2808 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2809
2810 msgid "USB Device"
2811 msgstr "USB Enhet"
2812
2813 msgid "UUID"
2814 msgstr "UUID"
2815
2816 msgid "Unable to dispatch"
2817 msgstr "Kan ikke sende"
2818
2819 msgid "Unknown"
2820 msgstr "Ukjent"
2821
2822 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2823 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2824
2825 msgid "Unmanaged"
2826 msgstr "Uhåndtert"
2827
2828 msgid "Unsaved Changes"
2829 msgstr "Ulagrede Endringer"
2830
2831 msgid "Unsupported protocol type."
2832 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2833
2834 msgid "Update lists"
2835 msgstr "Oppdater lister"
2836
2837 msgid ""
2838 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2839 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2840 "OpenWrt compatible firmware image)."
2841 msgstr ""
2842 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2843 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2844 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2845
2846 msgid "Upload archive..."
2847 msgstr "Last opp arkiv..."
2848
2849 msgid "Uploaded File"
2850 msgstr "Opplastet Fil"
2851
2852 msgid "Uptime"
2853 msgstr "Oppetid"
2854
2855 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2856 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2857
2858 msgid "Use DHCP gateway"
2859 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2860
2861 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2862 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2863
2864 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2865 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2866
2867 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2868 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2869
2870 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2871 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2872
2873 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Use as root filesystem (/)"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Use broadcast flag"
2880 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2881
2882 msgid "Use builtin IPv6-management"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Use custom DNS servers"
2886 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2887
2888 msgid "Use default gateway"
2889 msgstr "Bruk standard gateway"
2890
2891 msgid "Use gateway metric"
2892 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2893
2894 msgid "Use routing table"
2895 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2896
2897 msgid ""
2898 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2899 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2900 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2901 "requesting host."
2902 msgstr ""
2903 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2904 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2905 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2906 "tilknyttet den anmodende verten."
2907
2908 msgid "Used"
2909 msgstr "Brukt"
2910
2911 msgid "Used Key Slot"
2912 msgstr "Brukte Nøkler"
2913
2914 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "User key (PEM encoded)"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Username"
2921 msgstr "Brukernavn"
2922
2923 msgid "VC-Mux"
2924 msgstr "VC-Mux"
2925
2926 msgid "VLAN Interface"
2927 msgstr "VLAN grensesnitt"
2928
2929 msgid "VLANs on %q"
2930 msgstr "VLANs på %q"
2931
2932 msgid "VLANs on %q (%s)"
2933 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2934
2935 msgid "VPN Server"
2936 msgstr "VPN server"
2937
2938 msgid "VPN Server port"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2945 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2946
2947 msgid "Verbose"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Verify"
2954 msgstr "Bekreft"
2955
2956 msgid "Version"
2957 msgstr "Versjon"
2958
2959 msgid "WDS"
2960 msgstr "WDS"
2961
2962 msgid "WEP Open System"
2963 msgstr "WEP åpent system"
2964
2965 msgid "WEP Shared Key"
2966 msgstr "WEP delt nøkkel"
2967
2968 msgid "WEP passphrase"
2969 msgstr "WEP passord"
2970
2971 msgid "WMM Mode"
2972 msgstr "WMM Modus"
2973
2974 msgid "WPA passphrase"
2975 msgstr "WPA passord"
2976
2977 msgid ""
2978 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2979 "and ad-hoc mode) to be installed."
2980 msgstr ""
2981 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2982 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2983
2984 msgid ""
2985 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2989 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
2990
2991 msgid "Waiting for command to complete..."
2992 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
2993
2994 msgid "Warning"
2995 msgstr "Advarsel"
2996
2997 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2998 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2999
3000 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Width"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Wifi"
3010 msgstr "Trådløs"
3011
3012 msgid "Wireless"
3013 msgstr "Trådløs"
3014
3015 msgid "Wireless Adapter"
3016 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3017
3018 msgid "Wireless Network"
3019 msgstr "Trådløst Nettverk"
3020
3021 msgid "Wireless Overview"
3022 msgstr "Trådløs Oversikt"
3023
3024 msgid "Wireless Security"
3025 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3026
3027 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3028 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3029
3030 msgid "Wireless is restarting..."
3031 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3032
3033 msgid "Wireless network is disabled"
3034 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3035
3036 msgid "Wireless network is enabled"
3037 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3038
3039 msgid "Wireless restarted"
3040 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3041
3042 msgid "Wireless shut down"
3043 msgstr "Trådløst er slått av"
3044
3045 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3046 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3047
3048 msgid "XR Support"
3049 msgstr "XR Støtte"
3050
3051 msgid ""
3052 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3053 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3054 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3055 msgstr ""
3056 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3057 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3058 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3059 "utilgjengelig! </strong>"
3060
3061 msgid ""
3062 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3063 msgstr ""
3064 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3065 "skikkelig."
3066
3067 msgid ""
3068 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3069 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3070 "or Safari."
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "any"
3074 msgstr "enhver"
3075
3076 msgid "auto"
3077 msgstr "auto"
3078
3079 msgid "automatic"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "baseT"
3083 msgstr "baseT"
3084
3085 msgid "bridged"
3086 msgstr "brokoblet"
3087
3088 msgid "create:"
3089 msgstr "opprett:"
3090
3091 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3092 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3093
3094 msgid "dB"
3095 msgstr "dB"
3096
3097 msgid "dBm"
3098 msgstr "dBm"
3099
3100 msgid "disable"
3101 msgstr "Deaktiver"
3102
3103 msgid "disabled"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "expired"
3107 msgstr "utgått"
3108
3109 msgid ""
3110 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3111 "abbr>-leases will be stored"
3112 msgstr ""
3113 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3114 "abbr>-leier vil bli lagret"
3115
3116 msgid "forward"
3117 msgstr "videresend"
3118
3119 msgid "full-duplex"
3120 msgstr "full-dupleks"
3121
3122 msgid "half-duplex"
3123 msgstr "halv-dupleks"
3124
3125 msgid "help"
3126 msgstr "Hjelp"
3127
3128 msgid "hidden"
3129 msgstr "skjult"
3130
3131 msgid "hybrid mode"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "if target is a network"
3135 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3136
3137 msgid "input"
3138 msgstr "inndata"
3139
3140 msgid "kB"
3141 msgstr "kB"
3142
3143 msgid "kB/s"
3144 msgstr "kB/s"
3145
3146 msgid "kbit/s"
3147 msgstr "kbit/s"
3148
3149 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3150 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3151
3152 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "navigation Navigation"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "no"
3159 msgstr "nei"
3160
3161 msgid "no link"
3162 msgstr "ingen forbindelse"
3163
3164 msgid "none"
3165 msgstr "ingen"
3166
3167 msgid "not present"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "off"
3171 msgstr "av"
3172
3173 msgid "on"
3174 msgstr "på"
3175
3176 msgid "open"
3177 msgstr "åpen"
3178
3179 msgid "overlay"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "relay mode"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "routed"
3186 msgstr "rutet"
3187
3188 msgid "server mode"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "skiplink2 Skip to content"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "stateful-only"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "stateless"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "stateless + stateful"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "tagged"
3207 msgstr "tagget"
3208
3209 msgid "unknown"
3210 msgstr "ukjent"
3211
3212 msgid "unlimited"
3213 msgstr "ubegrenset"
3214
3215 msgid "unspecified"
3216 msgstr "uspesifisert"
3217
3218 msgid "unspecified -or- create:"
3219 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3220
3221 msgid "untagged"
3222 msgstr "utagget"
3223
3224 msgid "yes"
3225 msgstr "ja"
3226
3227 msgid "« Back"
3228 msgstr "« Tilbake"
3229
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3232 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3235 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3236
3237 #~ msgid "Cached"
3238 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3239
3240 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3243 #~ "extroot"
3244
3245 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3246 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3247
3248 #~ msgid "Frequency Hopping"
3249 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3250
3251 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3252 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3253
3254 #~ msgid "Use as root filesystem"
3255 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3256
3257 #~ msgid "HE.net user ID"
3258 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3259
3260 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3261 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3262
3263 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3264 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3265
3266 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3267 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3268
3269 #~ msgid "Accept router advertisements"
3270 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3271
3272 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3273 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3274
3275 #~ msgid "Advertised network ID"
3276 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3277
3278 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3279 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3280
3281 #~ msgid "HT capabilities"
3282 #~ msgstr "HT Muligheter"
3283
3284 #~ msgid "HT mode"
3285 #~ msgstr "HT Modus"
3286
3287 #~ msgid "Router Model"
3288 #~ msgstr "Ruter Modell"
3289
3290 #~ msgid "Router Name"
3291 #~ msgstr "Ruter Navn"
3292
3293 #~ msgid "Send router solicitations"
3294 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3295
3296 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3297 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3298
3299 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3300 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3301
3302 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3303 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3304
3305 #~ msgid "Use valid lifetime"
3306 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3307
3308 #~ msgid "Waiting for router..."
3309 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3310
3311 #~ msgid "Active Leases"
3312 #~ msgstr "Aktive leier"
3313
3314 #~ msgid "Open"
3315 #~ msgstr "Åpne"
3316
3317 #~ msgid "KB"
3318 #~ msgstr "KB"
3319
3320 #~ msgid "Bit Rate"
3321 #~ msgstr "Bithastighet"
3322
3323 #~ msgid "Configuration / Apply"
3324 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3325
3326 #~ msgid "Configuration / Changes"
3327 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3328
3329 #~ msgid "Configuration / Revert"
3330 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3331
3332 #~ msgid "MAC"
3333 #~ msgstr "MAC"
3334
3335 #~ msgid "MAC Address"
3336 #~ msgstr "MAC adresse"
3337
3338 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3339 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3340
3341 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3342 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3346 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3347 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3350 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3351 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3352
3353 #~ msgid "Create Network"
3354 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3355
3356 #~ msgid "Link"
3357 #~ msgstr "Link"
3358
3359 #~ msgid "Networks"
3360 #~ msgstr "Nettverk"
3361
3362 #~ msgid "Power"
3363 #~ msgstr "Styrke"
3364
3365 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3366 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3367
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3370 #~ "address/prefix"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3373 #~ "adresse/prefiks"
3374
3375 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3376 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3377
3378 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3381
3382 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3383 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3384
3385 #~ msgid "IP-Aliases"
3386 #~ msgstr "IP aliaser"
3387
3388 #~ msgid "IPv6 Setup"
3389 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3393 #~ "it will be moved into this network."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3396 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3400 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3403 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3407 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3410 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3414 #~ "if you are connected via this interface."
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3417 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3421 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3422 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3423 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3424 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3425 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3426 #~ "network."
3427 #~ msgstr ""
3428 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3429 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3430 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3431 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3432 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3433 #~ "porter til lokalt nettverk."
3434
3435 #~ msgid "Custom Files"
3436 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3437
3438 #~ msgid "Custom files"
3439 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3440
3441 #~ msgid "Detected Files"
3442 #~ msgstr "Filer funnet"
3443
3444 #~ msgid "Detected files"
3445 #~ msgstr "Filer funnet"
3446
3447 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3448 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3449
3450 #~ msgid "General"
3451 #~ msgstr "Generelt"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3455 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3456 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3457
3458 #~ msgid "Post-commit actions"
3459 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3463 #~ "automatically during sysupgrade"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3466 #~ "systemoppgradering"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3470 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3471 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3474 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3475 #~ "i kraft umiddelbart."
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3479 #~ "to include during sysupgrade"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3482 #~ "systemoppgradering"
3483
3484 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3485 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3486
3487 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3490
3491 #~ msgid "AHCP Settings"
3492 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3493
3494 #~ msgid "ARP ping retries"
3495 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3496
3497 #~ msgid "ATM Settings"
3498 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3499
3500 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3501 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3502
3503 #~ msgid "Access point (APN)"
3504 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3505
3506 #~ msgid "Additional pppd options"
3507 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3508
3509 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3510 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3511
3512 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3513 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3514
3515 #~ msgid "Backup Archive"
3516 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3520 #~ "PPP peer"
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3523 #~ "blir gitt av PPP peer"
3524
3525 #~ msgid "Connect script"
3526 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3527
3528 #~ msgid "Create backup"
3529 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3530
3531 #~ msgid "Default"
3532 #~ msgstr "Standard"
3533
3534 #~ msgid "Disconnect script"
3535 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3536
3537 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3538 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3539
3540 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3541 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3542
3543 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3544 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3545
3546 #~ msgid "Firmware image"
3547 #~ msgstr "Firmware fil"
3548
3549 #~ msgid "Forward DHCP"
3550 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3551
3552 #~ msgid "Forward broadcasts"
3553 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3554
3555 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3556 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3560 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3563 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3564
3565 #~ msgid "Installation targets"
3566 #~ msgstr "Installasjon mål"
3567
3568 #~ msgid "Keep configuration files"
3569 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3570
3571 #~ msgid "Keep-Alive"
3572 #~ msgstr "Keep-Alive"
3573
3574 #~ msgid "Kernel"
3575 #~ msgstr "Kjerne"
3576
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3579 #~ "successful connect"
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3582 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3583
3584 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3585 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3586
3587 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3588 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3592 #~ "your sim card!"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3598 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3599 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3600 #~ "e-mails, ..."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3603 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3604 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3605 #~ "post, ..."
3606
3607 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3610 #~ "initiert."
3611
3612 #~ msgid "Override Gateway"
3613 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3614
3615 #~ msgid "PIN code"
3616 #~ msgstr "PIN kode"
3617
3618 #~ msgid "PPP Settings"
3619 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3620
3621 #~ msgid "Package lists"
3622 #~ msgstr "Pakke-lister"
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3626 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3629 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3630
3631 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3632 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3633
3634 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3635 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3636
3637 #~ msgid "Processor"
3638 #~ msgstr "Prosessor"
3639
3640 #~ msgid "Radius-Port"
3641 #~ msgstr "Radius-Port"
3642
3643 #~ msgid "Radius-Server"
3644 #~ msgstr "Radius-Server"
3645
3646 #~ msgid "Relay Settings"
3647 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3648
3649 #~ msgid "Replace default route"
3650 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3651
3652 #~ msgid "Reset router to defaults"
3653 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3654
3655 #~ msgid "Routing table ID"
3656 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3660 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3661
3662 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3663 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3664
3665 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3666 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3667
3668 #~ msgid "Service type"
3669 #~ msgstr "Tjeneste type"
3670
3671 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3672 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3673
3674 #~ msgid "Settings"
3675 #~ msgstr "Innstillinger"
3676
3677 #~ msgid "Setup wait time"
3678 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3682 #~ "You need to manually flash your device."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3685 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3686
3687 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3688 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3689
3690 #~ msgid "TTL"
3691 #~ msgstr "TTL"
3692
3693 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3694 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3695
3696 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3697 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3698
3699 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3700 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3701
3702 #~ msgid "Tunnel Settings"
3703 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3704
3705 #~ msgid "Update package lists"
3706 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3707
3708 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3711 #~ "oppgradere enheten."
3712
3713 #~ msgid "Upload image"
3714 #~ msgstr "Last opp firmware"
3715
3716 #~ msgid "Use peer DNS"
3717 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3718
3719 #~ msgid "VLAN %d"
3720 #~ msgstr "VLAN %d"
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3724 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3727 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3731 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3734 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3735
3736 #~ msgid "back"
3737 #~ msgstr "tilbake"
3738
3739 #~ msgid "buffered"
3740 #~ msgstr "bufret"
3741
3742 #~ msgid "cached"
3743 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3744
3745 #~ msgid "free"
3746 #~ msgstr "tilgjengelig"
3747
3748 #~ msgid "static"
3749 #~ msgstr "Statisk"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3753 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3754 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3755 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3756 #~ "Apache-License."
3757 #~ msgstr ""
3758 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3759 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3760 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3761 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3762 #~ "Apache-lisensen."
3763
3764 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3765 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3769 #~ "LuCI"
3770 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3774 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3777 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3778
3779 #~ msgid "About"
3780 #~ msgstr "Om"
3781
3782 #~ msgid "Active IP Connections"
3783 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3784
3785 #~ msgid "Addresses"
3786 #~ msgstr "Adresser"
3787
3788 #~ msgid "Admin Password"
3789 #~ msgstr "Admin Passord"
3790
3791 #~ msgid "Alias"
3792 #~ msgstr "Alias"
3793
3794 #~ msgid "Authentication Realm"
3795 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3796
3797 #~ msgid "Bridge Port"
3798 #~ msgstr "Bro Port"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3802 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3803
3804 #~ msgid "Client + WDS"
3805 #~ msgstr "Klient + WDS"
3806
3807 #~ msgid "Configuration file"
3808 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3809
3810 #~ msgid "Connection timeout"
3811 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3812
3813 #~ msgid "Contributing Developers"
3814 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3815
3816 #~ msgid "DHCP assigned"
3817 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3818
3819 #~ msgid "Document root"
3820 #~ msgstr "Dokument-roten"
3821
3822 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3823 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3824
3825 #~ msgid "Enable device"
3826 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3827
3828 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3829 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3833 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3834 #~ "authentication."
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3837 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3838
3839 #~ msgid "ID"
3840 #~ msgstr "ID"
3841
3842 #~ msgid "IP Configuration"
3843 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3844
3845 #~ msgid "Interface Status"
3846 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3847
3848 #~ msgid "Lead Development"
3849 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3850
3851 #~ msgid "Master"
3852 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3853
3854 #~ msgid "Master + WDS"
3855 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3856
3857 #~ msgid "No address configured on this interface."
3858 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3859
3860 #~ msgid "Not configured"
3861 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3862
3863 #~ msgid "Password successfully changed"
3864 #~ msgstr "Passordet er endret"
3865
3866 #~ msgid "Plugin path"
3867 #~ msgstr "Plugin sti"
3868
3869 #~ msgid "Ports"
3870 #~ msgstr "Porter"
3871
3872 #~ msgid "Primary"
3873 #~ msgstr "Primær"
3874
3875 #~ msgid "Project Homepage"
3876 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3877
3878 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3879 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3880
3881 #~ msgid "STP"
3882 #~ msgstr "STP"
3883
3884 #~ msgid "Thanks To"
3885 #~ msgstr "Takk til"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3889 #~ "protected pages."
3890 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3891
3892 #~ msgid "Unknown Error"
3893 #~ msgstr "Ukjent feil"
3894
3895 #~ msgid "VLAN"
3896 #~ msgstr "VLAN"
3897
3898 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3899 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3900
3901 #~ msgid "Enable this switch"
3902 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3903
3904 #~ msgid "OPKG error code %i"
3905 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3906
3907 #~ msgid "Package lists updated"
3908 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3909
3910 #~ msgid "Reset switch during setup"
3911 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3912
3913 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3914 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"