Merge pull request #707 from SvenRoederer/fix/freifunk-communitysetting-selection...
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "-- match by device --"
33 msgstr ""
34
35 msgid "-- match by label --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
43
44 msgid "464XLAT (CLAT)"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "5 minutters belastning:"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
64 "i oppslagsfilen ved spørringer"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
83 "Nettverk (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "abbr> leier"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "A43C + J43 + A43"
121 msgstr ""
122
123 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ADSL"
127 msgstr ""
128
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "ANSI T1.413"
133 msgstr ""
134
135 msgid "APN"
136 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
137
138 msgid "AR Support"
139 msgstr "AR Støtte"
140
141 msgid "ARP retry threshold"
142 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
143
144 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
145 msgstr ""
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
153 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
154
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156 msgstr ""
157 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
158 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
159
160 msgid ""
161 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
162 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
163 "to dial into the provider network."
164 msgstr ""
165 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
166 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
167 "seg mot en leverandørs nettverk."
168
169 msgid "ATM device number"
170 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
171
172 msgid "ATU-C System Vendor ID"
173 msgstr ""
174
175 msgid "AYIYA"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Access Concentrator"
179 msgstr "Tilgangskonsentrator"
180
181 msgid "Access Point"
182 msgstr "Aksesspunkt"
183
184 msgid "Action"
185 msgstr "Handling"
186
187 msgid "Actions"
188 msgstr "Handlinger"
189
190 msgid "Activate this network"
191 msgstr "Aktiver dette nettverket"
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
195
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
198
199 msgid "Active Connections"
200 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
201
202 msgid "Active DHCP Leases"
203 msgstr "Aktive DHCP Leier"
204
205 msgid "Active DHCPv6 Leases"
206 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
207
208 msgid "Ad-Hoc"
209 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
210
211 msgid "Add"
212 msgstr "Legg til"
213
214 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
215 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
216
217 msgid "Add new interface..."
218 msgstr "Legg til grensesnitt..."
219
220 msgid "Additional Hosts files"
221 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
222
223 msgid "Additional servers file"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Address"
227 msgstr "Adresse"
228
229 msgid "Address to access local relay bridge"
230 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
231
232 msgid "Administration"
233 msgstr "Administrasjon"
234
235 msgid "Advanced Settings"
236 msgstr "Avanserte Innstillinger"
237
238 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Alert"
242 msgstr "Varsle"
243
244 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
245 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
246
247 msgid "Allow all except listed"
248 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
249
250 msgid "Allow listed only"
251 msgstr "Tillat kun oppførte"
252
253 msgid "Allow localhost"
254 msgstr "Tillat lokalvert"
255
256 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
257 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
258
259 msgid "Allow root logins with password"
260 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
261
262 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
263 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
264
265 msgid ""
266 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
267 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
268
269 msgid ""
270 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
271 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Always announce default router"
275 msgstr ""
276
277 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
278 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
279
280 msgid "Annex"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Annex A + L + M (all)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Annex A G.992.1"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Annex A G.992.2"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Annex A G.992.3"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Annex A G.992.5"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Annex B (all)"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Annex B G.992.1"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex B G.992.3"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex B G.992.5"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex J (all)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex M (all)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex M G.992.3"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex M G.992.5"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
326 msgstr ""
327
328 msgid "Announced DNS domains"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Announced DNS servers"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Anonymous Identity"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Anonymous Mount"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Anonymous Swap"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Antenna 1"
344 msgstr "Antenne 1"
345
346 msgid "Antenna 2"
347 msgstr "Antenne 2"
348
349 msgid "Antenna Configuration"
350 msgstr "Antennekonfigurasjon"
351
352 msgid "Any zone"
353 msgstr "Alle soner"
354
355 msgid "Apply"
356 msgstr "Bruk"
357
358 msgid "Applying changes"
359 msgstr "Utfører endringer"
360
361 msgid ""
362 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Assign interfaces..."
366 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
367
368 msgid ""
369 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
370 msgstr ""
371
372 msgid "Associated Stations"
373 msgstr "Tilkoblede Klienter"
374
375 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
376 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
377
378 msgid "Auth Group"
379 msgstr ""
380
381 msgid "AuthGroup"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Authentication"
385 msgstr "Godkjenning"
386
387 msgid "Authoritative"
388 msgstr "Autoritativ"
389
390 msgid "Authorization Required"
391 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
392
393 msgid "Auto Refresh"
394 msgstr "Automatisk oppdatering"
395
396 msgid "Automatic"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Automount Filesystem"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Automount Swap"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Available"
418 msgstr "Tilgjengelig"
419
420 msgid "Available packages"
421 msgstr "Tilgjengelige pakker"
422
423 msgid "Average:"
424 msgstr "Gjennomsnitt:"
425
426 msgid "B43 + B43C"
427 msgstr ""
428
429 msgid "B43 + B43C + V43"
430 msgstr ""
431
432 msgid "BR / DMR / AFTR"
433 msgstr ""
434
435 msgid "BSSID"
436 msgstr "BSSID"
437
438 msgid "Back"
439 msgstr "Tilbake"
440
441 msgid "Back to Overview"
442 msgstr "Tilbake til oversikt"
443
444 msgid "Back to configuration"
445 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
446
447 msgid "Back to overview"
448 msgstr "Tilbake til oversikt"
449
450 msgid "Back to scan results"
451 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
452
453 msgid "Background Scan"
454 msgstr "Bakgrunns Skanning"
455
456 msgid "Backup / Flash Firmware"
457 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
458
459 msgid "Backup / Restore"
460 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
461
462 msgid "Backup file list"
463 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
464
465 msgid "Bad address specified!"
466 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
467
468 msgid "Band"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Behind NAT"
472 msgstr ""
473
474 msgid ""
475 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
476 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
477 "defined backup patterns."
478 msgstr ""
479 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
480 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
481 "filer valgt av bruker."
482
483 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
484 msgstr ""
485
486 msgid "Bitrate"
487 msgstr "Bitrate"
488
489 msgid "Bogus NX Domain Override"
490 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
491
492 msgid "Bridge"
493 msgstr "Bro"
494
495 msgid "Bridge interfaces"
496 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
497
498 msgid "Bridge unit number"
499 msgstr "Bro enhetsnummer"
500
501 msgid "Bring up on boot"
502 msgstr "Slå på ved oppstart"
503
504 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
505 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
506
507 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
508 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
509
510 msgid "Buffered"
511 msgstr "Bufret"
512
513 msgid ""
514 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
515 "preserved in any sysupgrade."
516 msgstr ""
517
518 msgid "Buttons"
519 msgstr "Knapper"
520
521 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
522 msgstr ""
523
524 msgid "CPU"
525 msgstr "CPU"
526
527 msgid "CPU usage (%)"
528 msgstr "CPU forbruk (%)"
529
530 msgid "Cancel"
531 msgstr "Avbryt"
532
533 msgid "Category"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Chain"
537 msgstr "Lenke"
538
539 msgid "Changes"
540 msgstr "Endringer"
541
542 msgid "Changes applied."
543 msgstr "Endringer utført."
544
545 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
546 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
547
548 msgid "Channel"
549 msgstr "Kanal"
550
551 msgid "Check"
552 msgstr "Kontroller"
553
554 msgid "Check fileystems before mount"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Checksum"
558 msgstr "Kontrollsum"
559
560 msgid ""
561 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
562 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
563 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
564 "interface to it."
565 msgstr ""
566 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
567 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
568 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
569 "grensesnittet til det."
570
571 msgid ""
572 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
573 "out the <em>create</em> field to define a new network."
574 msgstr ""
575 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
576 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
577
578 msgid "Cipher"
579 msgstr "Krypteringsmetode"
580
581 msgid "Cisco UDP encapsulation"
582 msgstr ""
583
584 msgid ""
585 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
586 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
587 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
588 msgstr ""
589 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
590 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
591 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
592
593 msgid "Client"
594 msgstr "Klient"
595
596 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
597 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
598
599 msgid ""
600 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
601 "persist connection"
602 msgstr ""
603 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
604 "kontinuerlig tilkobling"
605
606 msgid "Close list..."
607 msgstr "Lukk liste..."
608
609 msgid "Collecting data..."
610 msgstr "Henter data..."
611
612 msgid "Command"
613 msgstr "Kommando"
614
615 msgid "Common Configuration"
616 msgstr "Vanlige Innstillinger"
617
618 msgid "Compression"
619 msgstr "Komprimering"
620
621 msgid "Configuration"
622 msgstr "Konfigurasjon"
623
624 msgid "Configuration applied."
625 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
626
627 msgid "Configuration files will be kept."
628 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
629
630 msgid "Confirmation"
631 msgstr "Bekreftelse"
632
633 msgid "Connect"
634 msgstr "Koble til"
635
636 msgid "Connected"
637 msgstr "Tilkoblet"
638
639 msgid "Connection Limit"
640 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
641
642 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
643 msgstr ""
644
645 msgid "Connections"
646 msgstr "Tilkoblinger"
647
648 msgid "Country"
649 msgstr "Land"
650
651 msgid "Country Code"
652 msgstr "Landskode"
653
654 msgid "Cover the following interface"
655 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
656
657 msgid "Cover the following interfaces"
658 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
659
660 msgid "Create / Assign firewall-zone"
661 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
662
663 msgid "Create Interface"
664 msgstr "Opprett Grensesnitt"
665
666 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
667 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
668
669 msgid "Critical"
670 msgstr "Kritisk"
671
672 msgid "Cron Log Level"
673 msgstr "Cron logg nivå"
674
675 msgid "Custom Interface"
676 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
677
678 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
679 msgstr ""
680
681 msgid ""
682 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
683 "sysupgrade."
684 msgstr ""
685
686 msgid "Custom feeds"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
690 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
691 "\">LED</abbr>s if possible."
692 msgstr ""
693 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
694 "abbr>s om mulig."
695
696 msgid "DHCP Leases"
697 msgstr "DHCP Leier"
698
699 msgid "DHCP Server"
700 msgstr "DHCP Server"
701
702 msgid "DHCP and DNS"
703 msgstr "DHCP og DNS"
704
705 msgid "DHCP client"
706 msgstr "DHCP klient"
707
708 msgid "DHCP-Options"
709 msgstr "DHCP-Alternativer"
710
711 msgid "DHCPv6 Leases"
712 msgstr "DHCPv6 Leier"
713
714 msgid "DHCPv6 client"
715 msgstr ""
716
717 msgid "DHCPv6-Mode"
718 msgstr ""
719
720 msgid "DHCPv6-Service"
721 msgstr ""
722
723 msgid "DNS"
724 msgstr "DNS"
725
726 msgid "DNS forwardings"
727 msgstr "DNS videresendinger"
728
729 msgid "DNS-Label / FQDN"
730 msgstr ""
731
732 msgid "DNSSEC"
733 msgstr ""
734
735 msgid "DNSSEC check unsigned"
736 msgstr ""
737
738 msgid "DPD Idle Timeout"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DS-Lite AFTR address"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DSL"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DSL Status"
748 msgstr ""
749
750 msgid "DSL line mode"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DUID"
754 msgstr "DUID"
755
756 msgid "Data Rate"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Debug"
760 msgstr "Feilsøking"
761
762 msgid "Default %d"
763 msgstr "Standard %d"
764
765 msgid "Default gateway"
766 msgstr "Standard gateway"
767
768 msgid "Default is stateless + stateful"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Default route"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Default state"
775 msgstr "Standard tilstand"
776
777 msgid "Define a name for this network."
778 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
779
780 msgid ""
781 "Define additional DHCP options, for example "
782 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
783 "servers to clients."
784 msgstr ""
785 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
786 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
787
788 msgid "Delete"
789 msgstr "Fjern"
790
791 msgid "Delete this network"
792 msgstr "Fjern dette nettverket"
793
794 msgid "Description"
795 msgstr "Beskrivelse"
796
797 msgid "Design"
798 msgstr "Design"
799
800 msgid "Destination"
801 msgstr "Destinasjon"
802
803 msgid "Device"
804 msgstr "Enhet"
805
806 msgid "Device Configuration"
807 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
808
809 msgid "Device is rebooting..."
810 msgstr ""
811
812 msgid "Device unreachable"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Diagnostics"
816 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
817
818 msgid "Dial number"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Directory"
822 msgstr "Katalog"
823
824 msgid "Disable"
825 msgstr "Deaktiver"
826
827 msgid ""
828 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
829 "this interface."
830 msgstr ""
831 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
832 "for dette nettverket."
833
834 msgid "Disable DNS setup"
835 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
836
837 msgid "Disable Encryption"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Disable HW-Beacon timer"
841 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
842
843 msgid "Disabled"
844 msgstr "Deaktivert"
845
846 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
847 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
848
849 msgid "Displaying only packages containing"
850 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
851
852 msgid "Distance Optimization"
853 msgstr "Avstand Optimalisering"
854
855 msgid "Distance to farthest network member in meters."
856 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
857
858 msgid "Distribution feeds"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Diversity"
862 msgstr "Antennevariasjon"
863
864 msgid ""
865 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
866 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
867 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
868 "firewalls"
869 msgstr ""
870 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
871 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
872 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
873 "brannmurer"
874
875 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
876 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
877
878 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
879 msgstr ""
880 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
881 "navneservere"
882
883 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
884 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
885
886 msgid "Do not send probe responses"
887 msgstr "Ikke send probe svar"
888
889 msgid "Domain required"
890 msgstr "Domene kreves"
891
892 msgid "Domain whitelist"
893 msgstr "Domene hviteliste"
894
895 msgid ""
896 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
897 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
898 msgstr ""
899 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
900 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
901
902 msgid "Download and install package"
903 msgstr "Last ned og installer pakken"
904
905 msgid "Download backup"
906 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
907
908 msgid "Dropbear Instance"
909 msgstr "Dropbear Instans"
910
911 msgid ""
912 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
913 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
914 msgstr ""
915 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
916 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
917
918 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
922 msgstr ""
923 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
924
925 msgid "Dynamic tunnel"
926 msgstr "Dynamisk tunnel"
927
928 msgid ""
929 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
930 "having static leases will be served."
931 msgstr ""
932 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
933 "bruke klienter med statisk leie."
934
935 msgid "EA-bits length"
936 msgstr ""
937
938 msgid "EAP-Method"
939 msgstr "EAP-metode"
940
941 msgid "Edit"
942 msgstr "Endre"
943
944 msgid ""
945 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
946 "reload the page."
947 msgstr ""
948
949 msgid "Edit this interface"
950 msgstr "Endre dette grensesnittet"
951
952 msgid "Edit this network"
953 msgstr "Endre dette nettverket"
954
955 msgid "Emergency"
956 msgstr "Krisesituasjon"
957
958 msgid "Enable"
959 msgstr "Aktiver"
960
961 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
962 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
963
964 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
965 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
966
967 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
968 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
969
970 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
971 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
972
973 msgid "Enable NTP client"
974 msgstr "Aktiver NTP klient"
975
976 msgid "Enable Single DES"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Enable TFTP server"
980 msgstr "Aktiver TFTP server"
981
982 msgid "Enable VLAN functionality"
983 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
984
985 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Enable learning and aging"
989 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
990
991 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Enable this mount"
998 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
999
1000 msgid "Enable this swap"
1001 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1002
1003 msgid "Enable/Disable"
1004 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1005
1006 msgid "Enabled"
1007 msgstr "Aktivert"
1008
1009 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1010 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1011
1012 msgid "Encapsulation mode"
1013 msgstr "Innkapsling modus"
1014
1015 msgid "Encryption"
1016 msgstr "Kryptering"
1017
1018 msgid "Erasing..."
1019 msgstr "Sletter..."
1020
1021 msgid "Error"
1022 msgstr "Feil"
1023
1024 msgid "Errored seconds (ES)"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Ethernet Adapter"
1028 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1029
1030 msgid "Ethernet Switch"
1031 msgstr "Ethernet Svitsj"
1032
1033 msgid "Exclude interfaces"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Expand hosts"
1037 msgstr "Utvid vertsliste"
1038
1039 msgid "Expires"
1040 msgstr "Utgår"
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid ""
1044 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1045 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1046
1047 msgid "External"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "External system log server"
1051 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1052
1053 msgid "External system log server port"
1054 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1055
1056 msgid "Extra SSH command options"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Fast Frames"
1060 msgstr "Fast Frames"
1061
1062 msgid "File"
1063 msgstr "Fil"
1064
1065 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1066 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1067
1068 msgid "Filesystem"
1069 msgstr "Filsystem"
1070
1071 msgid "Filter"
1072 msgstr "Filter"
1073
1074 msgid "Filter private"
1075 msgstr "Filtrer private"
1076
1077 msgid "Filter useless"
1078 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1079
1080 msgid ""
1081 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1082 "with defaults based on what was detected"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Find and join network"
1086 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1087
1088 msgid "Find package"
1089 msgstr "Finn pakke"
1090
1091 msgid "Finish"
1092 msgstr "Fullfør"
1093
1094 msgid "Firewall"
1095 msgstr "Brannmur"
1096
1097 msgid "Firewall Settings"
1098 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1099
1100 msgid "Firewall Status"
1101 msgstr "Brannmur Status"
1102
1103 msgid "Firmware File"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Firmware Version"
1107 msgstr "Firmware Versjon"
1108
1109 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1110 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1111
1112 msgid "Flash Firmware"
1113 msgstr "Firmware Oppradering"
1114
1115 msgid "Flash image..."
1116 msgstr "Flash firmware..."
1117
1118 msgid "Flash new firmware image"
1119 msgstr "Flash nytt firmware image"
1120
1121 msgid "Flash operations"
1122 msgstr "Flash operasjoner"
1123
1124 msgid "Flashing..."
1125 msgstr "Flasher..."
1126
1127 msgid "Force"
1128 msgstr "Bruk"
1129
1130 msgid "Force CCMP (AES)"
1131 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1132
1133 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1134 msgstr ""
1135 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1136
1137 msgid "Force TKIP"
1138 msgstr "Bruk TKIP"
1139
1140 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1141 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1142
1143 msgid "Force use of NAT-T"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Form token mismatch"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Forward DHCP traffic"
1150 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1151
1152 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Forward broadcast traffic"
1156 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1157
1158 msgid "Forwarding mode"
1159 msgstr "Videresending modus"
1160
1161 msgid "Fragmentation Threshold"
1162 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1163
1164 msgid "Frame Bursting"
1165 msgstr "Frame Bursting"
1166
1167 msgid "Free"
1168 msgstr "Ledig"
1169
1170 msgid "Free space"
1171 msgstr "Ledig plass"
1172
1173 msgid "GHz"
1174 msgstr "GHz"
1175
1176 msgid "GPRS only"
1177 msgstr "Kun GPRS"
1178
1179 msgid "Gateway"
1180 msgstr "Gateway"
1181
1182 msgid "Gateway ports"
1183 msgstr "Gateway porter"
1184
1185 msgid "General Settings"
1186 msgstr "Generelle Innstillinger"
1187
1188 msgid "General Setup"
1189 msgstr "Generelt Oppsett"
1190
1191 msgid "General options for opkg"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Generate Config"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Generate archive"
1198 msgstr "Opprett arkiv"
1199
1200 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1201 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1202
1203 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1204 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1205
1206 msgid "Global Settings"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Global network options"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Go to password configuration..."
1213 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1214
1215 msgid "Go to relevant configuration page"
1216 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1217
1218 msgid "Group Password"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Guest"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "HE.net password"
1225 msgstr "HE.net passord"
1226
1227 msgid "HE.net username"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Handler"
1231 msgstr "Behandler"
1232
1233 msgid "Hang Up"
1234 msgstr "Slå av"
1235
1236 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Heartbeat"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid ""
1243 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1244 "the timezone."
1245 msgstr ""
1246 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1247 "vertsnavn eller tidssone."
1248
1249 msgid ""
1250 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1251 "authentication."
1252 msgstr ""
1253 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1254
1255 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1256 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1257
1258 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1259 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1260
1261 msgid "Host"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Host entries"
1265 msgstr "Vertsoppføringer"
1266
1267 msgid "Host expiry timeout"
1268 msgstr "Verts utløpstid"
1269
1270 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1271 msgstr ""
1272 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1273
1274 msgid "Hostname"
1275 msgstr "Vertsnavn"
1276
1277 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1278 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1279
1280 msgid "Hostnames"
1281 msgstr "Vertsnavn"
1282
1283 msgid "Hybrid"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "IKE DH Group"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "IP address"
1290 msgstr "IP adresse"
1291
1292 msgid "IPv4"
1293 msgstr "IPv4"
1294
1295 msgid "IPv4 Firewall"
1296 msgstr "IPv4 Brannmur"
1297
1298 msgid "IPv4 WAN Status"
1299 msgstr "IPv4 WAN Status"
1300
1301 msgid "IPv4 address"
1302 msgstr "IPv4 adresse"
1303
1304 msgid "IPv4 and IPv6"
1305 msgstr "IPv4 og IPv6"
1306
1307 msgid "IPv4 assignment length"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "IPv4 broadcast"
1311 msgstr "IPv4 kringkasting"
1312
1313 msgid "IPv4 gateway"
1314 msgstr "IPv4 gateway"
1315
1316 msgid "IPv4 netmask"
1317 msgstr "IPv4 nettmaske"
1318
1319 msgid "IPv4 only"
1320 msgstr "Kun IPv4"
1321
1322 msgid "IPv4 prefix"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "IPv4 prefix length"
1326 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1327
1328 msgid "IPv4-Address"
1329 msgstr "IPv4-Adresse"
1330
1331 msgid "IPv6"
1332 msgstr "IPv6"
1333
1334 msgid "IPv6 Firewall"
1335 msgstr "IPv6 Brannmur"
1336
1337 msgid "IPv6 Neighbours"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "IPv6 Settings"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "IPv6 WAN Status"
1347 msgstr "IPv6 WAN Status"
1348
1349 msgid "IPv6 address"
1350 msgstr "IPv6 adresse"
1351
1352 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "IPv6 assignment hint"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "IPv6 assignment length"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "IPv6 gateway"
1362 msgstr "IPv6 gateway"
1363
1364 msgid "IPv6 only"
1365 msgstr "Kun IPv6"
1366
1367 msgid "IPv6 prefix"
1368 msgstr "IPv6 prefiks"
1369
1370 msgid "IPv6 prefix length"
1371 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1372
1373 msgid "IPv6 routed prefix"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IPv6-Address"
1377 msgstr "IPv6-Adresse"
1378
1379 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1380 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1381
1382 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1383 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1384
1385 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1386 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1387
1388 msgid "Identity"
1389 msgstr "Identitet"
1390
1391 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "If checked, encryption is disabled"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid ""
1398 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1399 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1400
1401 msgid ""
1402 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1403 "device node"
1404 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1405
1406 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1407 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1408
1409 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1410 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1411
1412 msgid ""
1413 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1414 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1415 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1416 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1417 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1418 msgstr ""
1419 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1420 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1421 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1422 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1423
1424 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "Ignore interface"
1428 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1429
1430 msgid "Ignore resolve file"
1431 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1432
1433 msgid "Image"
1434 msgstr "Firmware"
1435
1436 msgid "In"
1437 msgstr "i"
1438
1439 msgid ""
1440 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1441 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Inactivity timeout"
1445 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1446
1447 msgid "Inbound:"
1448 msgstr "Innkommende:"
1449
1450 msgid "Info"
1451 msgstr "Informasjon"
1452
1453 msgid "Initscript"
1454 msgstr "Oppstartskript"
1455
1456 msgid "Initscripts"
1457 msgstr "Oppstartsskript"
1458
1459 msgid "Install"
1460 msgstr "Installer"
1461
1462 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Install package %q"
1466 msgstr "Installer pakken %q"
1467
1468 msgid "Install protocol extensions..."
1469 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1470
1471 msgid "Installed packages"
1472 msgstr "Installerte pakker"
1473
1474 msgid "Interface"
1475 msgstr "Grensesnitt"
1476
1477 msgid "Interface Configuration"
1478 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1479
1480 msgid "Interface Overview"
1481 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1482
1483 msgid "Interface is reconnecting..."
1484 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1485
1486 msgid "Interface is shutting down..."
1487 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1488
1489 msgid "Interface name"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Interface not present or not connected yet."
1493 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1494
1495 msgid "Interface reconnected"
1496 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1497
1498 msgid "Interface shut down"
1499 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1500
1501 msgid "Interfaces"
1502 msgstr "Grensesnitt"
1503
1504 msgid "Internal"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "Internal Server Error"
1508 msgstr "Intern server feil"
1509
1510 msgid "Invalid"
1511 msgstr "Ugyldig"
1512
1513 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1514 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1515
1516 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1517 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1518
1519 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1520 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1521
1522 #, fuzzy
1523 msgid ""
1524 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1525 "flash memory, please verify the image file!"
1526 msgstr ""
1527 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1528 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1529
1530 msgid "Java Script required!"
1531 msgstr "Java Script kreves!"
1532
1533 msgid "Join Network"
1534 msgstr "Koble til nettverket"
1535
1536 msgid "Join Network: Settings"
1537 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1538
1539 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1540 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1541
1542 msgid "Keep settings"
1543 msgstr "Behold innstillinger"
1544
1545 msgid "Kernel Log"
1546 msgstr "Kjerne Logg"
1547
1548 msgid "Kernel Version"
1549 msgstr "Kjerne Versjon"
1550
1551 msgid "Key"
1552 msgstr "Nøkkel"
1553
1554 msgid "Key #%d"
1555 msgstr "Nøkkel #%d"
1556
1557 msgid "Kill"
1558 msgstr "Drep"
1559
1560 msgid "L2TP"
1561 msgstr "L2TP"
1562
1563 msgid "L2TP Server"
1564 msgstr "L2TP Server"
1565
1566 msgid "LCP echo failure threshold"
1567 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1568
1569 msgid "LCP echo interval"
1570 msgstr "LCP ekko intervall"
1571
1572 msgid "LLC"
1573 msgstr "LLC"
1574
1575 msgid "Label"
1576 msgstr "Volumnavn"
1577
1578 msgid "Language"
1579 msgstr "Språk"
1580
1581 msgid "Language and Style"
1582 msgstr "Språk og Utseende"
1583
1584 msgid "Latency"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Leaf"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Lease time"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Lease validity time"
1594 msgstr "Gyldig leietid"
1595
1596 msgid "Leasefile"
1597 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1598
1599 msgid "Leasetime"
1600 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1601
1602 msgid "Leasetime remaining"
1603 msgstr "Gjenværende leietid"
1604
1605 msgid "Leave empty to autodetect"
1606 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1607
1608 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1609 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1610
1611 msgid "Legend:"
1612 msgstr "Forklaring:"
1613
1614 msgid "Limit"
1615 msgstr "Grense"
1616
1617 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Line Mode"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Line State"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Line Uptime"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Link On"
1636 msgstr "Forbindelse"
1637
1638 msgid ""
1639 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1640 "requests to"
1641 msgstr ""
1642 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1643 "forespørsler blir videresendt til"
1644
1645 msgid "List of SSH key files for auth"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1649 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1650
1651 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1652 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1653
1654 msgid "Listen Interfaces"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1658 msgstr ""
1659 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1660
1661 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1662 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1663
1664 msgid "Load"
1665 msgstr "Belastning"
1666
1667 msgid "Load Average"
1668 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1669
1670 msgid "Loading"
1671 msgstr "Laster"
1672
1673 msgid "Local IP address to assign"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Local IPv4 address"
1677 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1678
1679 msgid "Local IPv6 address"
1680 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1681
1682 msgid "Local Service Only"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Local Startup"
1686 msgstr "Lokal Oppstart"
1687
1688 msgid "Local Time"
1689 msgstr "Lokal tid"
1690
1691 msgid "Local domain"
1692 msgstr "Lokalt domene"
1693
1694 #, fuzzy
1695 msgid ""
1696 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1697 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1698 msgstr ""
1699 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1700 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1701
1702 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1703 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1704
1705 msgid "Local server"
1706 msgstr "Lokal server"
1707
1708 msgid ""
1709 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1710 "available"
1711 msgstr ""
1712 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1713 "tilgjengelig"
1714
1715 msgid "Localise queries"
1716 msgstr "Lokalisere søk"
1717
1718 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Log output level"
1722 msgstr "Logg nivå"
1723
1724 msgid "Log queries"
1725 msgstr "Logg spørringer"
1726
1727 msgid "Logging"
1728 msgstr "Logging"
1729
1730 msgid "Login"
1731 msgstr "Logg inn"
1732
1733 msgid "Logout"
1734 msgstr "Logg ut"
1735
1736 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1740 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1741
1742 msgid "MAC-Address"
1743 msgstr "MAC-Adresse"
1744
1745 msgid "MAC-Address Filter"
1746 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1747
1748 msgid "MAC-Filter"
1749 msgstr "MAC-Filter"
1750
1751 msgid "MAC-List"
1752 msgstr "MAC-Liste"
1753
1754 msgid "MAP / LW4over6"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "MB/s"
1758 msgstr "MB/s"
1759
1760 msgid "MHz"
1761 msgstr "MHz"
1762
1763 msgid "MTU"
1764 msgstr "MTU"
1765
1766 msgid ""
1767 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1768 "below:"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Manual"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Maximum Rate"
1778 msgstr "Maksimal hastighet"
1779
1780 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1781 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1782
1783 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1784 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1785
1786 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1787 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1788
1789 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1790 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1791
1792 msgid "Maximum hold time"
1793 msgstr "Maksimal holde tid"
1794
1795 msgid ""
1796 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1797 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Maximum number of leased addresses."
1801 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1802
1803 msgid "Mbit/s"
1804 msgstr "Mbit/s"
1805
1806 msgid "Memory"
1807 msgstr "Minne"
1808
1809 msgid "Memory usage (%)"
1810 msgstr "Minne forbruk (%)"
1811
1812 msgid "Metric"
1813 msgstr "Metrisk"
1814
1815 msgid "Minimum Rate"
1816 msgstr "Minimum hastighet"
1817
1818 msgid "Minimum hold time"
1819 msgstr "Minimum holde tid"
1820
1821 msgid "Mirror monitor port"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Mirror source port"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1828 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1829
1830 msgid "Mode"
1831 msgstr "Modus"
1832
1833 msgid "Model"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Modem device"
1837 msgstr "Modem"
1838
1839 msgid "Modem init timeout"
1840 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1841
1842 msgid "Monitor"
1843 msgstr "Monitor"
1844
1845 msgid "Mount Entry"
1846 msgstr "Monterings Enhet"
1847
1848 msgid "Mount Point"
1849 msgstr "Monterings Punkt"
1850
1851 msgid "Mount Points"
1852 msgstr "Monterings Punkter"
1853
1854 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1855 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1856
1857 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1858 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1859
1860 msgid ""
1861 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1862 "filesystem"
1863 msgstr ""
1864 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1865 "filsystemet"
1866
1867 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Mount options"
1871 msgstr "Monterings alternativer"
1872
1873 msgid "Mount point"
1874 msgstr "Monterings punkt"
1875
1876 msgid "Mount swap not specifically configured"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Mounted file systems"
1880 msgstr "Monterte Filsystemer"
1881
1882 msgid "Move down"
1883 msgstr "Flytt ned"
1884
1885 msgid "Move up"
1886 msgstr "Flytt opp"
1887
1888 msgid "Multicast Rate"
1889 msgstr "Multicast hastighet"
1890
1891 msgid "Multicast address"
1892 msgstr "Multicast adresse"
1893
1894 msgid "NAS ID"
1895 msgstr "NAS ID"
1896
1897 msgid "NAT-T Mode"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "NAT64 Prefix"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "NDP-Proxy"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "NT Domain"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "NTP server candidates"
1910 msgstr "NTP server kandidater"
1911
1912 msgid "NTP sync time-out"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Name"
1916 msgstr "Navn"
1917
1918 msgid "Name of the new interface"
1919 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1920
1921 msgid "Name of the new network"
1922 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1923
1924 msgid "Navigation"
1925 msgstr "Navigasjon"
1926
1927 msgid "Netmask"
1928 msgstr "Nettmaske"
1929
1930 msgid "Network"
1931 msgstr "Nettverk"
1932
1933 msgid "Network Utilities"
1934 msgstr "Nettverks Verktøy"
1935
1936 msgid "Network boot image"
1937 msgstr "Nettverks boot image"
1938
1939 msgid "Network without interfaces."
1940 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1941
1942 msgid "Next »"
1943 msgstr "Neste »"
1944
1945 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1946 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1947
1948 msgid "No NAT-T"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "No chains in this table"
1952 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1953
1954 msgid "No files found"
1955 msgstr "Ingen filer funnet"
1956
1957 msgid "No information available"
1958 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1959
1960 msgid "No negative cache"
1961 msgstr "Ingen negative cache"
1962
1963 msgid "No network configured on this device"
1964 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1965
1966 msgid "No network name specified"
1967 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1968
1969 msgid "No package lists available"
1970 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1971
1972 msgid "No password set!"
1973 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1974
1975 msgid "No rules in this chain"
1976 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1977
1978 msgid "No zone assigned"
1979 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1980
1981 msgid "Noise"
1982 msgstr "Støy"
1983
1984 msgid "Noise Margin (SNR)"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Noise:"
1988 msgstr "Støy:"
1989
1990 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Non-wildcard"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "None"
1997 msgstr "Ingen"
1998
1999 msgid "Normal"
2000 msgstr "Normal"
2001
2002 msgid "Not Found"
2003 msgstr "Ikke funnet"
2004
2005 msgid "Not associated"
2006 msgstr "Ikke tilknyttet"
2007
2008 msgid "Not connected"
2009 msgstr "Ikke tilkoblet"
2010
2011 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2012 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2013
2014 msgid "Note: interface name length"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Notice"
2018 msgstr "Merk"
2019
2020 msgid "Nslookup"
2021 msgstr "Nslookup"
2022
2023 msgid "OK"
2024 msgstr "OK"
2025
2026 msgid "OPKG-Configuration"
2027 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2028
2029 msgid "Obfuscated Group Password"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Obfuscated Password"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Off-State Delay"
2036 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2037
2038 msgid ""
2039 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2040 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2041 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2042 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2043 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2044 "<samp>eth0.1</samp>)."
2045 msgstr ""
2046 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2047 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2048 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2049 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2050 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2051 "<samp>eth0.1</samp>)."
2052
2053 msgid "On-State Delay"
2054 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2055
2056 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2057 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2058
2059 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2060 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2061
2062 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "One or more required fields have no value!"
2066 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2067
2068 msgid "Open list..."
2069 msgstr "Åpne liste..."
2070
2071 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Operating frequency"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Option changed"
2078 msgstr "Innstilling endret"
2079
2080 msgid "Option removed"
2081 msgstr "Innstilling fjernet"
2082
2083 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Options"
2090 msgstr "Alternativer"
2091
2092 msgid "Other:"
2093 msgstr "Andre:"
2094
2095 msgid "Out"
2096 msgstr "Ut"
2097
2098 msgid "Outbound:"
2099 msgstr "Ugående:"
2100
2101 msgid "Outdoor Channels"
2102 msgstr "Utendørs Kanaler"
2103
2104 msgid "Output Interface"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Override MAC address"
2108 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2109
2110 msgid "Override MTU"
2111 msgstr "Overstyr MTU"
2112
2113 msgid "Override default interface name"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2117 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2118
2119 msgid ""
2120 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2121 "subnet that is served."
2122 msgstr ""
2123 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2124 "subnettet som blir tildelt."
2125
2126 msgid "Override the table used for internal routes"
2127 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2128
2129 msgid "Overview"
2130 msgstr "Oversikt"
2131
2132 msgid "Owner"
2133 msgstr "Eier"
2134
2135 msgid "PAP/CHAP password"
2136 msgstr "PAP/CHAP passord"
2137
2138 msgid "PAP/CHAP username"
2139 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2140
2141 msgid "PID"
2142 msgstr "PID"
2143
2144 msgid "PIN"
2145 msgstr "PIN"
2146
2147 msgid "PPP"
2148 msgstr "PPP"
2149
2150 msgid "PPPoA Encapsulation"
2151 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2152
2153 msgid "PPPoATM"
2154 msgstr "PPPoATM"
2155
2156 msgid "PPPoE"
2157 msgstr "PPPoE"
2158
2159 msgid "PPPoSSH"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "PPtP"
2163 msgstr "PPtP"
2164
2165 msgid "PSID offset"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "PSID-bits length"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Package libiwinfo required!"
2175 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2176
2177 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2178 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2179
2180 msgid "Package name"
2181 msgstr "Pakkenavn"
2182
2183 msgid "Packets"
2184 msgstr "Pakker"
2185
2186 msgid "Part of zone %q"
2187 msgstr "En del av sone %q"
2188
2189 msgid "Password"
2190 msgstr "Passord"
2191
2192 msgid "Password authentication"
2193 msgstr "Passord godkjenning"
2194
2195 msgid "Password of Private Key"
2196 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2197
2198 msgid "Password of inner Private Key"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Password successfully changed!"
2202 msgstr "Passordet er endret!"
2203
2204 msgid "Path to CA-Certificate"
2205 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2206
2207 msgid "Path to Client-Certificate"
2208 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2209
2210 msgid "Path to Private Key"
2211 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2212
2213 msgid "Path to executable which handles the button event"
2214 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2215
2216 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Path to inner Private Key"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Peak:"
2226 msgstr "Maksimalt:"
2227
2228 msgid "Peer IP address to assign"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Perform reboot"
2235 msgstr "Omstart nå"
2236
2237 msgid "Perform reset"
2238 msgstr "Foreta nullstilling"
2239
2240 msgid "Phy Rate:"
2241 msgstr "Phy Hastighet:"
2242
2243 msgid "Physical Settings"
2244 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2245
2246 msgid "Ping"
2247 msgstr "Ping"
2248
2249 msgid "Pkts."
2250 msgstr "Pakker."
2251
2252 msgid "Please enter your username and password."
2253 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2254
2255 msgid "Policy"
2256 msgstr "Policy"
2257
2258 msgid "Port"
2259 msgstr "Port"
2260
2261 msgid "Port %d"
2262 msgstr "Port %d"
2263
2264 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2265 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
2266
2267 msgid "Port status:"
2268 msgstr "Port status:"
2269
2270 msgid "Power Management Mode"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2277 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2278 "ignore failures"
2279 msgstr ""
2280 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2281 "for å overse feil"
2282
2283 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Prevents client-to-client communication"
2287 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2288
2289 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2290 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2291
2292 msgid "Proceed"
2293 msgstr "Fortsett"
2294
2295 msgid "Processes"
2296 msgstr "Prosesser"
2297
2298 msgid "Profile"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Prot."
2302 msgstr "Prot."
2303
2304 msgid "Protocol"
2305 msgstr "Protokoll"
2306
2307 msgid "Protocol family"
2308 msgstr "Protokoll familie"
2309
2310 msgid "Protocol of the new interface"
2311 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2312
2313 msgid "Protocol support is not installed"
2314 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2315
2316 msgid "Provide NTP server"
2317 msgstr "Funger som NTP Server"
2318
2319 msgid "Provide new network"
2320 msgstr "Lag nytt nettverk"
2321
2322 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2323 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2324
2325 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Quality"
2329 msgstr "Kvalitet"
2330
2331 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "RTS/CTS Threshold"
2335 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2336
2337 msgid "RX"
2338 msgstr "RX"
2339
2340 msgid "RX Rate"
2341 msgstr "RX Rate"
2342
2343 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2344 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2345
2346 msgid "Radius-Accounting-Port"
2347 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2348
2349 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2350 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2351
2352 msgid "Radius-Accounting-Server"
2353 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2354
2355 msgid "Radius-Authentication-Port"
2356 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2357
2358 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2359 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2360
2361 msgid "Radius-Authentication-Server"
2362 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2363
2364 msgid ""
2365 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2366 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2367 msgstr ""
2368 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2369 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2370
2371 msgid ""
2372 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2373 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2374 msgstr ""
2375 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2376 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2377 "grensesnittet."
2378
2379 msgid ""
2380 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2381 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2382 msgstr ""
2383 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2384 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2385
2386 msgid "Really reset all changes?"
2387 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2388
2389 #, fuzzy
2390 msgid ""
2391 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2392 "connected via this interface."
2393 msgstr ""
2394 "Slå av dette nettverket ?\n"
2395 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2396 "grensesnittet."
2397
2398 msgid ""
2399 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2400 "you are connected via this interface."
2401 msgstr ""
2402 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2403 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2404 "grensesnittet."
2405
2406 msgid "Really switch protocol?"
2407 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2408
2409 msgid "Realtime Connections"
2410 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2411
2412 msgid "Realtime Graphs"
2413 msgstr "Grafer i sanntid"
2414
2415 msgid "Realtime Load"
2416 msgstr "Belastning Sanntid"
2417
2418 msgid "Realtime Traffic"
2419 msgstr "Trafikk Sanntid"
2420
2421 msgid "Realtime Wireless"
2422 msgstr "Trådløst i sanntid"
2423
2424 msgid "Rebind protection"
2425 msgstr "Binde beskyttelse"
2426
2427 msgid "Reboot"
2428 msgstr "Omstart"
2429
2430 msgid "Rebooting..."
2431 msgstr "Starter på nytt..."
2432
2433 msgid "Reboots the operating system of your device"
2434 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2435
2436 msgid "Receive"
2437 msgstr "Motta"
2438
2439 msgid "Receiver Antenna"
2440 msgstr "Mottak antenne"
2441
2442 msgid "Reconnect this interface"
2443 msgstr "Koble til igjen"
2444
2445 msgid "Reconnecting interface"
2446 msgstr "Kobler til igjen"
2447
2448 msgid "References"
2449 msgstr "Referanser"
2450
2451 msgid "Regulatory Domain"
2452 msgstr "Regulerende Domene"
2453
2454 msgid "Relay"
2455 msgstr "Relay"
2456
2457 msgid "Relay Bridge"
2458 msgstr "Relay bro"
2459
2460 msgid "Relay between networks"
2461 msgstr "Relay mellom nettverk"
2462
2463 msgid "Relay bridge"
2464 msgstr "Relay bro"
2465
2466 msgid "Remote IPv4 address"
2467 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2468
2469 msgid "Remove"
2470 msgstr "Avinstaller"
2471
2472 msgid "Repeat scan"
2473 msgstr "Skann på nytt"
2474
2475 msgid "Replace entry"
2476 msgstr "Erstatt oppføring"
2477
2478 msgid "Replace wireless configuration"
2479 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2480
2481 msgid "Request IPv6-address"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Require TLS"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2491 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2492
2493 msgid ""
2494 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2495 "come from unsigned domains"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Reset"
2499 msgstr "Nullstill"
2500
2501 msgid "Reset Counters"
2502 msgstr "Nullstill Tellere"
2503
2504 msgid "Reset to defaults"
2505 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2506
2507 msgid "Resolv and Hosts Files"
2508 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2509
2510 msgid "Resolve file"
2511 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2512
2513 msgid "Restart"
2514 msgstr "Omstart"
2515
2516 msgid "Restart Firewall"
2517 msgstr "Omstart Brannmur"
2518
2519 msgid "Restore backup"
2520 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2521
2522 msgid "Reveal/hide password"
2523 msgstr "Vis/Skjul passord"
2524
2525 msgid "Revert"
2526 msgstr "Tilbakestill"
2527
2528 msgid "Root"
2529 msgstr "Rot"
2530
2531 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2532 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2533
2534 msgid "Root preparation"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Router Advertisement-Service"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Router Password"
2544 msgstr "Ruter Passord"
2545
2546 msgid "Routes"
2547 msgstr "Ruter"
2548
2549 msgid ""
2550 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2551 "can be reached."
2552 msgstr ""
2553 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2554 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2555
2556 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2557 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2558
2559 msgid "Run filesystem check"
2560 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2561
2562 msgid ""
2563 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2564 "use 6in4 instead"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "SNR"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "SSH Access"
2574 msgstr "SSH Tilgang"
2575
2576 msgid "SSH server address"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "SSH server port"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "SSH username"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "SSH-Keys"
2586 msgstr "SSH-Nøkler"
2587
2588 msgid "SSID"
2589 msgstr "SSID"
2590
2591 msgid "Save"
2592 msgstr "Lagre"
2593
2594 msgid "Save & Apply"
2595 msgstr "Lagre & Aktiver"
2596
2597 msgid "Save &#38; Apply"
2598 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2599
2600 msgid "Scan"
2601 msgstr "Skann"
2602
2603 msgid "Scheduled Tasks"
2604 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2605
2606 msgid "Section added"
2607 msgstr "Seksjon lagt til"
2608
2609 msgid "Section removed"
2610 msgstr "Seksjon fjernet"
2611
2612 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2613 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2614
2615 msgid ""
2616 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2617 "conjunction with failure threshold"
2618 msgstr ""
2619 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2620 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2621
2622 msgid "Separate Clients"
2623 msgstr "Separerte Klienter"
2624
2625 msgid "Separate WDS"
2626 msgstr "Separert WDS"
2627
2628 msgid "Server Settings"
2629 msgstr "Server Innstillinger"
2630
2631 msgid "Server password"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid ""
2635 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2636 "contains the tunnel ID"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Server username"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Service Name"
2643 msgstr "Tjeneste navn"
2644
2645 msgid "Service Type"
2646 msgstr "Tjeneste type"
2647
2648 msgid "Services"
2649 msgstr "Tjenester"
2650
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Set up Time Synchronization"
2653 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2654
2655 msgid "Setup DHCP Server"
2656 msgstr "Oppsett DHCP server"
2657
2658 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Short GI"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Show current backup file list"
2665 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2666
2667 msgid "Shutdown this interface"
2668 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2669
2670 msgid "Shutdown this network"
2671 msgstr "Slå av dette nettverket"
2672
2673 msgid "Signal"
2674 msgstr "Signal"
2675
2676 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Signal:"
2680 msgstr "Signal:"
2681
2682 msgid "Size"
2683 msgstr "Størrelse"
2684
2685 msgid "Size (.ipk)"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Skip"
2689 msgstr "Gå videre"
2690
2691 msgid "Skip to content"
2692 msgstr "Gå til innhold"
2693
2694 msgid "Skip to navigation"
2695 msgstr "Gå til navigasjon"
2696
2697 msgid "Slot time"
2698 msgstr "Slot tid"
2699
2700 msgid "Software"
2701 msgstr "Programvare"
2702
2703 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2704 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2705
2706 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2707 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2708
2709 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2710 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2711
2712 #, fuzzy
2713 msgid ""
2714 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2715 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2716 "install instructions."
2717 msgstr ""
2718 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2719 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2720 "forskjellige enheter."
2721
2722 msgid "Sort"
2723 msgstr "Sortering"
2724
2725 msgid "Source"
2726 msgstr "Kilde"
2727
2728 msgid "Source routing"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Specifies the button state to handle"
2732 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2733
2734 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2735 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2736
2737 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2738 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2739
2740 msgid ""
2741 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2742 "to be dead"
2743 msgstr ""
2744 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2745
2746 msgid ""
2747 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2748 "dead"
2749 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2750
2751 msgid "Specify the secret encryption key here."
2752 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2753
2754 msgid "Start"
2755 msgstr "Start"
2756
2757 msgid "Start priority"
2758 msgstr "Start prioritet"
2759
2760 msgid "Startup"
2761 msgstr "Oppstart"
2762
2763 msgid "Static IPv4 Routes"
2764 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2765
2766 msgid "Static IPv6 Routes"
2767 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2768
2769 msgid "Static Leases"
2770 msgstr "Statiske Leier"
2771
2772 msgid "Static Routes"
2773 msgstr "Statiske Ruter"
2774
2775 msgid "Static WDS"
2776 msgstr "Statisk WDS"
2777
2778 msgid "Static address"
2779 msgstr "Statisk adresse"
2780
2781 msgid ""
2782 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2783 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2784 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2785 msgstr ""
2786 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2787 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2788 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2789
2790 msgid "Status"
2791 msgstr "Status"
2792
2793 msgid "Stop"
2794 msgstr "Stop"
2795
2796 msgid "Strict order"
2797 msgstr "Streng overholdelse"
2798
2799 msgid "Submit"
2800 msgstr "Send"
2801
2802 msgid "Swap"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Swap Entry"
2806 msgstr "Swap Enhet"
2807
2808 msgid "Switch"
2809 msgstr "Svitsj"
2810
2811 msgid "Switch %q"
2812 msgstr "Svitsj %q"
2813
2814 msgid "Switch %q (%s)"
2815 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2816
2817 msgid "Switch protocol"
2818 msgstr "Svitsj protokoll"
2819
2820 msgid "Sync with browser"
2821 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2822
2823 msgid "Synchronizing..."
2824 msgstr "Synkroniser..."
2825
2826 msgid "System"
2827 msgstr "System"
2828
2829 msgid "System Log"
2830 msgstr "System Logg"
2831
2832 msgid "System Properties"
2833 msgstr "System Egenskaper"
2834
2835 msgid "System log buffer size"
2836 msgstr "System logg buffer størrelse"
2837
2838 msgid "TCP:"
2839 msgstr "TCP:"
2840
2841 msgid "TFTP Settings"
2842 msgstr "TFTP Innstillinger"
2843
2844 msgid "TFTP server root"
2845 msgstr "TFTP server roten"
2846
2847 msgid "TX"
2848 msgstr "TX"
2849
2850 msgid "TX Rate"
2851 msgstr "TX rate"
2852
2853 msgid "Table"
2854 msgstr "Tabell"
2855
2856 msgid "Target"
2857 msgstr "Mål"
2858
2859 msgid "Target network"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Terminate"
2863 msgstr "Avslutte"
2864
2865 #, fuzzy
2866 msgid ""
2867 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2868 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2869 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2870 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2871 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2872 msgstr ""
2873 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2874 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2875 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2876 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2877 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2878 "Konfigurasjon</em>."
2879
2880 msgid ""
2881 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2882 "component for working wireless configuration!"
2883 msgstr ""
2884 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2885 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2886
2887 msgid ""
2888 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2889 "username instead of the user ID!"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid ""
2893 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2894 msgstr ""
2895 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2896
2897 msgid ""
2898 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2899 "code> and <code>_</code>"
2900 msgstr ""
2901 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2902 "<code>_</code>"
2903
2904 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid ""
2908 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2909 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2910 msgstr ""
2911 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2912 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2913
2914 msgid ""
2915 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2916 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2917 "samp>)"
2918 msgstr ""
2919 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2920 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2921 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2922
2923 msgid ""
2924 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2925 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2926 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2927 msgstr ""
2928 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2929 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2930 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2931
2932 msgid "The following changes have been committed"
2933 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2934
2935 msgid "The following changes have been reverted"
2936 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2937
2938 msgid "The following rules are currently active on this system."
2939 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2940
2941 msgid "The given network name is not unique"
2942 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2943
2944 #, fuzzy
2945 msgid ""
2946 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2947 "be replaced if you proceed."
2948 msgstr ""
2949 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2950 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2951
2952 msgid ""
2953 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2954 "addresses."
2955 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2956
2957 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2958 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2959
2960 msgid ""
2961 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2962 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2963 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2964 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2965 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2966 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2967 msgstr ""
2968 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2969 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2970 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2971 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2972 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2973 "til lokalt nettverk."
2974
2975 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2976 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2977
2978 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid ""
2982 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2983 "when finished."
2984 msgstr ""
2985 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2986 "nytt når dette er utført."
2987
2988 #, fuzzy
2989 msgid ""
2990 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2991 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2992 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2993 "settings."
2994 msgstr ""
2995 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2996 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2997 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2998
2999 msgid ""
3000 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3001 "AYIYA"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid ""
3005 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3006 "you choose the generic image format for your platform."
3007 msgstr ""
3008 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3009 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3010
3011 msgid "There are no active leases."
3012 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3013
3014 msgid "There are no pending changes to apply!"
3015 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3016
3017 msgid "There are no pending changes to revert!"
3018 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3019
3020 msgid "There are no pending changes!"
3021 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3022
3023 msgid ""
3024 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3025 "\"Physical Settings\" tab"
3026 msgstr ""
3027 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3028 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3029
3030 msgid ""
3031 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3032 "protect the web interface and enable SSH."
3033 msgstr ""
3034 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3035 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3036
3037 msgid "This IPv4 address of the relay"
3038 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3039
3040 msgid ""
3041 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3042 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3043 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid ""
3047 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3048 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3049 "configurations are automatically preserved."
3050 msgstr ""
3051 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3052 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3053 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3054
3055 msgid ""
3056 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3057 "password if no update key has been configured"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid ""
3061 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3062 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3063 msgstr ""
3064 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3065 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3066
3067 msgid ""
3068 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3069 "ends with <code>:2</code>"
3070 msgstr ""
3071 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3072 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3073
3074 msgid ""
3075 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3076 "abbr> in the local network"
3077 msgstr ""
3078 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3079 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3080
3081 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid ""
3085 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3089 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3090
3091 msgid ""
3092 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3093 msgstr ""
3094 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3095
3096 msgid ""
3097 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3098 "their status."
3099 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3100
3101 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3102 msgstr ""
3103 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3104
3105 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3106 msgstr ""
3107 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3108
3109 msgid "This section contains no values yet"
3110 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3111
3112 msgid "Time Synchronization"
3113 msgstr "Tidssynkronisering"
3114
3115 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3116 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3117
3118 msgid "Timezone"
3119 msgstr "Tidssone"
3120
3121 msgid ""
3122 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3123 "archive here."
3124 msgstr ""
3125 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3126 "som ble opprettet tidligere."
3127
3128 msgid "Tone"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Total Available"
3132 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3133
3134 msgid "Traceroute"
3135 msgstr "Traceroute"
3136
3137 msgid "Traffic"
3138 msgstr "Trafikk"
3139
3140 msgid "Transfer"
3141 msgstr "Overføring"
3142
3143 msgid "Transmission Rate"
3144 msgstr "Overførings rate"
3145
3146 msgid "Transmit"
3147 msgstr "Sende"
3148
3149 msgid "Transmit Power"
3150 msgstr "Sende styrke"
3151
3152 msgid "Transmitter Antenna"
3153 msgstr "Sende Antenne"
3154
3155 msgid "Trigger"
3156 msgstr "Utløser"
3157
3158 msgid "Trigger Mode"
3159 msgstr "Utløsende Tilstand"
3160
3161 msgid "Tunnel ID"
3162 msgstr "Tunnel ID"
3163
3164 msgid "Tunnel Interface"
3165 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3166
3167 msgid "Tunnel Link"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Tunnel broker protocol"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "Tunnel setup server"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "Tunnel type"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "Turbo Mode"
3180 msgstr "Turbo Modus"
3181
3182 msgid "Tx-Power"
3183 msgstr "Tx-Styrke"
3184
3185 msgid "Type"
3186 msgstr "Type"
3187
3188 msgid "UDP:"
3189 msgstr "UDP:"
3190
3191 msgid "UMTS only"
3192 msgstr "Kun UMTS"
3193
3194 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3195 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3196
3197 msgid "USB Device"
3198 msgstr "USB Enhet"
3199
3200 msgid "UUID"
3201 msgstr "UUID"
3202
3203 msgid "Unable to dispatch"
3204 msgstr "Kan ikke sende"
3205
3206 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "Unknown"
3210 msgstr "Ukjent"
3211
3212 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3213 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3214
3215 msgid "Unmanaged"
3216 msgstr "Uhåndtert"
3217
3218 msgid "Unmount"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Unsaved Changes"
3222 msgstr "Ulagrede Endringer"
3223
3224 msgid "Unsupported protocol type."
3225 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3226
3227 msgid "Update lists"
3228 msgstr "Oppdater lister"
3229
3230 msgid ""
3231 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3232 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3233 "OpenWrt compatible firmware image)."
3234 msgstr ""
3235 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3236 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3237 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
3238
3239 msgid "Upload archive..."
3240 msgstr "Last opp arkiv..."
3241
3242 msgid "Uploaded File"
3243 msgstr "Opplastet Fil"
3244
3245 msgid "Uptime"
3246 msgstr "Oppetid"
3247
3248 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3249 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3250
3251 msgid "Use DHCP gateway"
3252 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3253
3254 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3255 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3256
3257 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3258 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3259
3260 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3261 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3262
3263 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3264 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3265
3266 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Use as root filesystem (/)"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Use broadcast flag"
3273 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3274
3275 msgid "Use builtin IPv6-management"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Use custom DNS servers"
3279 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3280
3281 msgid "Use default gateway"
3282 msgstr "Bruk standard gateway"
3283
3284 msgid "Use gateway metric"
3285 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3286
3287 msgid "Use routing table"
3288 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3289
3290 msgid ""
3291 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3292 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3293 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3294 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3295 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3296 msgstr ""
3297 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3298 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3299 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3300 "tilknyttet den anmodende verten."
3301
3302 msgid "Used"
3303 msgstr "Brukt"
3304
3305 msgid "Used Key Slot"
3306 msgstr "Brukte Nøkler"
3307
3308 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "User key (PEM encoded)"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "Username"
3315 msgstr "Brukernavn"
3316
3317 msgid "VC-Mux"
3318 msgstr "VC-Mux"
3319
3320 msgid "VDSL"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "VLAN Interface"
3324 msgstr "VLAN grensesnitt"
3325
3326 msgid "VLANs on %q"
3327 msgstr "VLANs på %q"
3328
3329 msgid "VLANs on %q (%s)"
3330 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3331
3332 msgid "VPN Local address"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "VPN Local port"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "VPN Server"
3339 msgstr "VPN server"
3340
3341 msgid "VPN Server port"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Vendor"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3354 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3355
3356 msgid "Verbose"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Verify"
3363 msgstr "Bekreft"
3364
3365 msgid "Version"
3366 msgstr "Versjon"
3367
3368 msgid "WDS"
3369 msgstr "WDS"
3370
3371 msgid "WEP Open System"
3372 msgstr "WEP åpent system"
3373
3374 msgid "WEP Shared Key"
3375 msgstr "WEP delt nøkkel"
3376
3377 msgid "WEP passphrase"
3378 msgstr "WEP passord"
3379
3380 msgid "WMM Mode"
3381 msgstr "WMM Modus"
3382
3383 msgid "WPA passphrase"
3384 msgstr "WPA passord"
3385
3386 msgid ""
3387 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3388 "and ad-hoc mode) to be installed."
3389 msgstr ""
3390 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3391 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3392
3393 msgid ""
3394 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3398 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3399
3400 msgid "Waiting for command to complete..."
3401 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3402
3403 msgid "Waiting for device..."
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Warning"
3407 msgstr "Advarsel"
3408
3409 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Width"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Wifi"
3422 msgstr "Trådløs"
3423
3424 msgid "Wireless"
3425 msgstr "Trådløs"
3426
3427 msgid "Wireless Adapter"
3428 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3429
3430 msgid "Wireless Network"
3431 msgstr "Trådløst Nettverk"
3432
3433 msgid "Wireless Overview"
3434 msgstr "Trådløs Oversikt"
3435
3436 msgid "Wireless Security"
3437 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3438
3439 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3440 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3441
3442 msgid "Wireless is restarting..."
3443 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3444
3445 msgid "Wireless network is disabled"
3446 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3447
3448 msgid "Wireless network is enabled"
3449 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3450
3451 msgid "Wireless restarted"
3452 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3453
3454 msgid "Wireless shut down"
3455 msgstr "Trådløst er slått av"
3456
3457 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3458 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3459
3460 msgid "XR Support"
3461 msgstr "XR Støtte"
3462
3463 msgid ""
3464 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3465 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3466 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3467 msgstr ""
3468 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3469 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3470 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3471 "utilgjengelig! </strong>"
3472
3473 msgid ""
3474 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3475 msgstr ""
3476 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3477 "skikkelig."
3478
3479 msgid ""
3480 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3481 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3482 "or Safari."
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "any"
3486 msgstr "enhver"
3487
3488 msgid "auto"
3489 msgstr "auto"
3490
3491 msgid "automatic"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "baseT"
3495 msgstr "baseT"
3496
3497 msgid "bridged"
3498 msgstr "brokoblet"
3499
3500 msgid "create:"
3501 msgstr "opprett:"
3502
3503 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3504 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3505
3506 msgid "dB"
3507 msgstr "dB"
3508
3509 msgid "dBm"
3510 msgstr "dBm"
3511
3512 msgid "disable"
3513 msgstr "Deaktiver"
3514
3515 msgid "disabled"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "expired"
3519 msgstr "utgått"
3520
3521 msgid ""
3522 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3523 "abbr>-leases will be stored"
3524 msgstr ""
3525 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3526 "abbr>-leier vil bli lagret"
3527
3528 msgid "forward"
3529 msgstr "videresend"
3530
3531 msgid "full-duplex"
3532 msgstr "full-dupleks"
3533
3534 msgid "half-duplex"
3535 msgstr "halv-dupleks"
3536
3537 msgid "help"
3538 msgstr "Hjelp"
3539
3540 msgid "hidden"
3541 msgstr "skjult"
3542
3543 msgid "hybrid mode"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "if target is a network"
3547 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3548
3549 msgid "input"
3550 msgstr "inndata"
3551
3552 msgid "kB"
3553 msgstr "kB"
3554
3555 msgid "kB/s"
3556 msgstr "kB/s"
3557
3558 msgid "kbit/s"
3559 msgstr "kbit/s"
3560
3561 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3562 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3563
3564 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "navigation Navigation"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "no"
3571 msgstr "nei"
3572
3573 msgid "no link"
3574 msgstr "ingen forbindelse"
3575
3576 msgid "none"
3577 msgstr "ingen"
3578
3579 msgid "not present"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "off"
3583 msgstr "av"
3584
3585 msgid "on"
3586 msgstr "på"
3587
3588 msgid "open"
3589 msgstr "åpen"
3590
3591 msgid "overlay"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "relay mode"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "routed"
3598 msgstr "rutet"
3599
3600 msgid "server mode"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "skiplink2 Skip to content"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "stateful-only"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "stateless"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "stateless + stateful"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "tagged"
3619 msgstr "tagget"
3620
3621 msgid "unknown"
3622 msgstr "ukjent"
3623
3624 msgid "unlimited"
3625 msgstr "ubegrenset"
3626
3627 msgid "unspecified"
3628 msgstr "uspesifisert"
3629
3630 msgid "unspecified -or- create:"
3631 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3632
3633 msgid "untagged"
3634 msgstr "utagget"
3635
3636 msgid "yes"
3637 msgstr "ja"
3638
3639 msgid "« Back"
3640 msgstr "« Tilbake"
3641
3642 #~ msgid "Delete this interface"
3643 #~ msgstr "Fjern dette grensesnitt"
3644
3645 #~ msgid "Flags"
3646 #~ msgstr "Flagg"
3647
3648 #~ msgid "Rule #"
3649 #~ msgstr "Regel #"
3650
3651 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3652 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3653
3654 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3655 #~ msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3664 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3667 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3668
3669 #~ msgid "Cached"
3670 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3671
3672 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3675 #~ "extroot"
3676
3677 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3678 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3679
3680 #~ msgid "Frequency Hopping"
3681 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3682
3683 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3684 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3685
3686 #~ msgid "Use as root filesystem"
3687 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3688
3689 #~ msgid "HE.net user ID"
3690 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3691
3692 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3693 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3694
3695 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3696 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3697
3698 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3699 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3700
3701 #~ msgid "Accept router advertisements"
3702 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3703
3704 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3705 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3706
3707 #~ msgid "Advertised network ID"
3708 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3709
3710 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3711 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3712
3713 #~ msgid "HT capabilities"
3714 #~ msgstr "HT Muligheter"
3715
3716 #~ msgid "HT mode"
3717 #~ msgstr "HT Modus"
3718
3719 #~ msgid "Router Model"
3720 #~ msgstr "Ruter Modell"
3721
3722 #~ msgid "Router Name"
3723 #~ msgstr "Ruter Navn"
3724
3725 #~ msgid "Send router solicitations"
3726 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3727
3728 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3729 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3730
3731 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3732 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3733
3734 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3735 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3736
3737 #~ msgid "Use valid lifetime"
3738 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3739
3740 #~ msgid "Waiting for router..."
3741 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3742
3743 #~ msgid "Active Leases"
3744 #~ msgstr "Aktive leier"
3745
3746 #~ msgid "Open"
3747 #~ msgstr "Åpne"
3748
3749 #~ msgid "KB"
3750 #~ msgstr "KB"
3751
3752 #~ msgid "Bit Rate"
3753 #~ msgstr "Bithastighet"
3754
3755 #~ msgid "Configuration / Apply"
3756 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3757
3758 #~ msgid "Configuration / Changes"
3759 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3760
3761 #~ msgid "Configuration / Revert"
3762 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3763
3764 #~ msgid "MAC"
3765 #~ msgstr "MAC"
3766
3767 #~ msgid "MAC Address"
3768 #~ msgstr "MAC adresse"
3769
3770 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3771 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3772
3773 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3774 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3778 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3779 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3782 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3783 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3784
3785 #~ msgid "Create Network"
3786 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3787
3788 #~ msgid "Link"
3789 #~ msgstr "Link"
3790
3791 #~ msgid "Networks"
3792 #~ msgstr "Nettverk"
3793
3794 #~ msgid "Power"
3795 #~ msgstr "Styrke"
3796
3797 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3798 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3802 #~ "address/prefix"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3805 #~ "adresse/prefiks"
3806
3807 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3808 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3809
3810 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3813
3814 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3815 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3816
3817 #~ msgid "IP-Aliases"
3818 #~ msgstr "IP aliaser"
3819
3820 #~ msgid "IPv6 Setup"
3821 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3825 #~ "it will be moved into this network."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3828 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3832 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3835 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3839 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3842 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3846 #~ "if you are connected via this interface."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3849 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3853 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3854 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3855 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3856 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3857 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3858 #~ "network."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3861 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3862 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3863 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3864 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3865 #~ "porter til lokalt nettverk."
3866
3867 #~ msgid "Custom Files"
3868 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3869
3870 #~ msgid "Custom files"
3871 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3872
3873 #~ msgid "Detected Files"
3874 #~ msgstr "Filer funnet"
3875
3876 #~ msgid "Detected files"
3877 #~ msgstr "Filer funnet"
3878
3879 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3880 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3881
3882 #~ msgid "General"
3883 #~ msgstr "Generelt"
3884
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3887 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3888 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3889
3890 #~ msgid "Post-commit actions"
3891 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3895 #~ "automatically during sysupgrade"
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3898 #~ "systemoppgradering"
3899
3900 #~ msgid ""
3901 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3902 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3903 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3906 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3907 #~ "i kraft umiddelbart."
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3911 #~ "to include during sysupgrade"
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3914 #~ "systemoppgradering"
3915
3916 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3917 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3918
3919 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3922
3923 #~ msgid "AHCP Settings"
3924 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3925
3926 #~ msgid "ARP ping retries"
3927 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3928
3929 #~ msgid "ATM Settings"
3930 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3931
3932 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3933 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3934
3935 #~ msgid "Access point (APN)"
3936 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3937
3938 #~ msgid "Additional pppd options"
3939 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3940
3941 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3942 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3943
3944 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3945 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3946
3947 #~ msgid "Backup Archive"
3948 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3949
3950 #~ msgid ""
3951 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3952 #~ "PPP peer"
3953 #~ msgstr ""
3954 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3955 #~ "blir gitt av PPP peer"
3956
3957 #~ msgid "Connect script"
3958 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3959
3960 #~ msgid "Create backup"
3961 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3962
3963 #~ msgid "Default"
3964 #~ msgstr "Standard"
3965
3966 #~ msgid "Disconnect script"
3967 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3968
3969 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3970 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3971
3972 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3973 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3974
3975 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3976 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3977
3978 #~ msgid "Firmware image"
3979 #~ msgstr "Firmware fil"
3980
3981 #~ msgid "Forward DHCP"
3982 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3983
3984 #~ msgid "Forward broadcasts"
3985 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3986
3987 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3988 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3992 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3995 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3996
3997 #~ msgid "Installation targets"
3998 #~ msgstr "Installasjon mål"
3999
4000 #~ msgid "Keep configuration files"
4001 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
4002
4003 #~ msgid "Keep-Alive"
4004 #~ msgstr "Keep-Alive"
4005
4006 #~ msgid "Kernel"
4007 #~ msgstr "Kjerne"
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4011 #~ "successful connect"
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
4014 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
4015
4016 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4017 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
4018
4019 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4020 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4024 #~ "your sim card!"
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
4027
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4030 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4031 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4032 #~ "e-mails, ..."
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
4035 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
4036 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
4037 #~ "post, ..."
4038
4039 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4040 #~ msgstr ""
4041 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
4042 #~ "initiert."
4043
4044 #~ msgid "Override Gateway"
4045 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
4046
4047 #~ msgid "PIN code"
4048 #~ msgstr "PIN kode"
4049
4050 #~ msgid "PPP Settings"
4051 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
4052
4053 #~ msgid "Package lists"
4054 #~ msgstr "Pakke-lister"
4055
4056 #~ msgid ""
4057 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4058 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4059 #~ msgstr ""
4060 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
4061 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
4062
4063 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4064 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
4065
4066 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4067 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
4068
4069 #~ msgid "Processor"
4070 #~ msgstr "Prosessor"
4071
4072 #~ msgid "Radius-Port"
4073 #~ msgstr "Radius-Port"
4074
4075 #~ msgid "Radius-Server"
4076 #~ msgstr "Radius-Server"
4077
4078 #~ msgid "Relay Settings"
4079 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
4080
4081 #~ msgid "Replace default route"
4082 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
4083
4084 #~ msgid "Reset router to defaults"
4085 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
4086
4087 #~ msgid "Routing table ID"
4088 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
4089
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4092 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
4093
4094 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4095 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
4096
4097 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4098 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
4099
4100 #~ msgid "Service type"
4101 #~ msgstr "Tjeneste type"
4102
4103 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4104 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
4105
4106 #~ msgid "Settings"
4107 #~ msgstr "Innstillinger"
4108
4109 #~ msgid "Setup wait time"
4110 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
4111
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4114 #~ "You need to manually flash your device."
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
4117 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
4118
4119 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4120 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
4121
4122 #~ msgid "TTL"
4123 #~ msgstr "TTL"
4124
4125 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4126 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
4127
4128 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4129 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
4130
4131 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4132 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
4133
4134 #~ msgid "Tunnel Settings"
4135 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
4136
4137 #~ msgid "Update package lists"
4138 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
4139
4140 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
4143 #~ "oppgradere enheten."
4144
4145 #~ msgid "Upload image"
4146 #~ msgstr "Last opp firmware"
4147
4148 #~ msgid "Use peer DNS"
4149 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
4150
4151 #~ msgid "VLAN %d"
4152 #~ msgstr "VLAN %d"
4153
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4156 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4157 #~ msgstr ""
4158 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
4159 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
4160
4161 #~ msgid ""
4162 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4163 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4164 #~ msgstr ""
4165 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4166 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
4167
4168 #~ msgid "back"
4169 #~ msgstr "tilbake"
4170
4171 #~ msgid "buffered"
4172 #~ msgstr "bufret"
4173
4174 #~ msgid "cached"
4175 #~ msgstr "hurtigbufrede"
4176
4177 #~ msgid "free"
4178 #~ msgstr "tilgjengelig"
4179
4180 #~ msgid "static"
4181 #~ msgstr "Statisk"
4182
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4185 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4186 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4187 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4188 #~ "Apache-License."
4189 #~ msgstr ""
4190 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
4191 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
4192 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
4193 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
4194 #~ "Apache-lisensen."
4195
4196 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4197 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
4198
4199 #~ msgid ""
4200 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4201 #~ "LuCI"
4202 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
4203
4204 #~ msgid ""
4205 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4206 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4207 #~ msgstr ""
4208 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
4209 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4210
4211 #~ msgid "About"
4212 #~ msgstr "Om"
4213
4214 #~ msgid "Active IP Connections"
4215 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
4216
4217 #~ msgid "Addresses"
4218 #~ msgstr "Adresser"
4219
4220 #~ msgid "Admin Password"
4221 #~ msgstr "Admin Passord"
4222
4223 #~ msgid "Alias"
4224 #~ msgstr "Alias"
4225
4226 #~ msgid "Authentication Realm"
4227 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
4228
4229 #~ msgid "Bridge Port"
4230 #~ msgstr "Bro Port"
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4234 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
4235
4236 #~ msgid "Client + WDS"
4237 #~ msgstr "Klient + WDS"
4238
4239 #~ msgid "Configuration file"
4240 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
4241
4242 #~ msgid "Connection timeout"
4243 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
4244
4245 #~ msgid "Contributing Developers"
4246 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
4247
4248 #~ msgid "DHCP assigned"
4249 #~ msgstr "DHCP tildelt"
4250
4251 #~ msgid "Document root"
4252 #~ msgstr "Dokument-roten"
4253
4254 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4255 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
4256
4257 #~ msgid "Enable device"
4258 #~ msgstr "Aktiver enhet"
4259
4260 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4261 #~ msgstr "Ethernet Bro"
4262
4263 #~ msgid ""
4264 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4265 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4266 #~ "authentication."
4267 #~ msgstr ""
4268 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
4269 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
4270
4271 #~ msgid "ID"
4272 #~ msgstr "ID"
4273
4274 #~ msgid "IP Configuration"
4275 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
4276
4277 #~ msgid "Interface Status"
4278 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
4279
4280 #~ msgid "Lead Development"
4281 #~ msgstr "Hovedutviklere"
4282
4283 #~ msgid "Master"
4284 #~ msgstr "Aksesspunkt"
4285
4286 #~ msgid "Master + WDS"
4287 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
4288
4289 #~ msgid "No address configured on this interface."
4290 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
4291
4292 #~ msgid "Not configured"
4293 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
4294
4295 #~ msgid "Password successfully changed"
4296 #~ msgstr "Passordet er endret"
4297
4298 #~ msgid "Plugin path"
4299 #~ msgstr "Plugin sti"
4300
4301 #~ msgid "Ports"
4302 #~ msgstr "Porter"
4303
4304 #~ msgid "Primary"
4305 #~ msgstr "Primær"
4306
4307 #~ msgid "Project Homepage"
4308 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
4309
4310 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4311 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4312
4313 #~ msgid "STP"
4314 #~ msgstr "STP"
4315
4316 #~ msgid "Thanks To"
4317 #~ msgstr "Takk til"
4318
4319 #~ msgid ""
4320 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4321 #~ "protected pages."
4322 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
4323
4324 #~ msgid "Unknown Error"
4325 #~ msgstr "Ukjent feil"
4326
4327 #~ msgid "VLAN"
4328 #~ msgstr "VLAN"
4329
4330 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4331 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
4332
4333 #~ msgid "Enable this switch"
4334 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
4335
4336 #~ msgid "OPKG error code %i"
4337 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
4338
4339 #~ msgid "Package lists updated"
4340 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
4341
4342 #~ msgid "Reset switch during setup"
4343 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
4344
4345 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4346 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"