Synchronize translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "-- match by device --"
33 msgstr ""
34
35 msgid "-- match by label --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
43
44 msgid "5 Minute Load:"
45 msgstr "5 minutters belastning:"
46
47 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
61 "i oppslagsfilen ved spørringer"
62
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
80 "Nettverk (CIDR)"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
83 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
93
94 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
95 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 msgstr ""
101 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
102 "abbr> leier"
103
104 msgid ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 msgstr ""
108 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
110
111 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
112 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
113
114 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
115 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
116
117 msgid "ADSL"
118 msgstr ""
119
120 msgid "ADSL Status"
121 msgstr ""
122
123 msgid "AICCU (SIXXS)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "APN"
127 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
128
129 msgid "AR Support"
130 msgstr "AR Støtte"
131
132 msgid "ARP retry threshold"
133 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
134
135 msgid "ATM Bridges"
136 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
137
138 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
141 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
142
143 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
146 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
147
148 msgid ""
149 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
150 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
151 "to dial into the provider network."
152 msgstr ""
153 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
154 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
155 "seg mot en leverandørs nettverk."
156
157 msgid "ATM device number"
158 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
159
160 msgid "AYIYA"
161 msgstr ""
162
163 msgid "Access Concentrator"
164 msgstr "Tilgangskonsentrator"
165
166 msgid "Access Point"
167 msgstr "Aksesspunkt"
168
169 msgid "Action"
170 msgstr "Handling"
171
172 msgid "Actions"
173 msgstr "Handlinger"
174
175 msgid "Activate this network"
176 msgstr "Aktiver dette nettverket"
177
178 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
183
184 msgid "Active Connections"
185 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
186
187 msgid "Active DHCP Leases"
188 msgstr "Aktive DHCP Leier"
189
190 msgid "Active DHCPv6 Leases"
191 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
192
193 msgid "Ad-Hoc"
194 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
195
196 msgid "Add"
197 msgstr "Legg til"
198
199 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
200 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
201
202 msgid "Add new interface..."
203 msgstr "Legg til grensesnitt..."
204
205 msgid "Additional Hosts files"
206 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
207
208 msgid "Address"
209 msgstr "Adresse"
210
211 msgid "Address to access local relay bridge"
212 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
213
214 msgid "Administration"
215 msgstr "Administrasjon"
216
217 msgid "Advanced Settings"
218 msgstr "Avanserte Innstillinger"
219
220 msgid "Alert"
221 msgstr "Varsle"
222
223 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
224 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
225
226 msgid "Allow all except listed"
227 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
228
229 msgid "Allow listed only"
230 msgstr "Tillat kun oppførte"
231
232 msgid "Allow localhost"
233 msgstr "Tillat lokalvert"
234
235 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
236 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
237
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
240
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
247
248 msgid ""
249 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
250 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Always announce default router"
254 msgstr ""
255
256 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
257 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
258
259 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
260 msgstr ""
261
262 msgid "Announced DNS domains"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Announced DNS servers"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Antenna 1"
269 msgstr "Antenne 1"
270
271 msgid "Antenna 2"
272 msgstr "Antenne 2"
273
274 msgid "Antenna Configuration"
275 msgstr "Antennekonfigurasjon"
276
277 msgid "Any zone"
278 msgstr "Alle soner"
279
280 msgid "Apply"
281 msgstr "Bruk"
282
283 msgid "Applying changes"
284 msgstr "Utfører endringer"
285
286 msgid ""
287 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Assign interfaces..."
291 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
292
293 msgid ""
294 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
295 msgstr ""
296
297 msgid "Associated Stations"
298 msgstr "Tilkoblede Klienter"
299
300 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
301 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
302
303 msgid "AuthGroup"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Authentication"
307 msgstr "Godkjenning"
308
309 msgid "Authoritative"
310 msgstr "Autoritativ"
311
312 msgid "Authorization Required"
313 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
314
315 msgid "Auto Refresh"
316 msgstr "Automatisk oppdatering"
317
318 msgid "Automatic"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Available"
325 msgstr "Tilgjengelig"
326
327 msgid "Available packages"
328 msgstr "Tilgjengelige pakker"
329
330 msgid "Average:"
331 msgstr "Gjennomsnitt:"
332
333 msgid "BSSID"
334 msgstr "BSSID"
335
336 msgid "Back"
337 msgstr "Tilbake"
338
339 msgid "Back to Overview"
340 msgstr "Tilbake til oversikt"
341
342 msgid "Back to configuration"
343 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
344
345 msgid "Back to overview"
346 msgstr "Tilbake til oversikt"
347
348 msgid "Back to scan results"
349 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
350
351 msgid "Background Scan"
352 msgstr "Bakgrunns Skanning"
353
354 msgid "Backup / Flash Firmware"
355 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
356
357 msgid "Backup / Restore"
358 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
359
360 msgid "Backup file list"
361 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
362
363 msgid "Bad address specified!"
364 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
365
366 msgid "Band"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Behind NAT"
370 msgstr ""
371
372 msgid ""
373 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
374 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
375 "defined backup patterns."
376 msgstr ""
377 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
378 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
379 "filer valgt av bruker."
380
381 msgid "Bitrate"
382 msgstr "Bitrate"
383
384 msgid "Bogus NX Domain Override"
385 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
386
387 msgid "Bridge"
388 msgstr "Bro"
389
390 msgid "Bridge interfaces"
391 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
392
393 msgid "Bridge unit number"
394 msgstr "Bro enhetsnummer"
395
396 msgid "Bring up on boot"
397 msgstr "Slå på ved oppstart"
398
399 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
400 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
401
402 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
403 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
404
405 msgid "Buffered"
406 msgstr "Bufret"
407
408 msgid "Buttons"
409 msgstr "Knapper"
410
411 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
412 msgstr ""
413
414 msgid "CPU"
415 msgstr "CPU"
416
417 msgid "CPU usage (%)"
418 msgstr "CPU forbruk (%)"
419
420 msgid "Cancel"
421 msgstr "Avbryt"
422
423 msgid "Category"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Chain"
427 msgstr "Lenke"
428
429 msgid "Changes"
430 msgstr "Endringer"
431
432 msgid "Changes applied."
433 msgstr "Endringer utført."
434
435 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
436 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
437
438 msgid "Channel"
439 msgstr "Kanal"
440
441 msgid "Check"
442 msgstr "Kontroller"
443
444 msgid "Checksum"
445 msgstr "Kontrollsum"
446
447 msgid ""
448 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
449 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
450 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
451 "interface to it."
452 msgstr ""
453 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
454 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
455 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
456 "grensesnittet til det."
457
458 msgid ""
459 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
460 "out the <em>create</em> field to define a new network."
461 msgstr ""
462 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
463 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
464
465 msgid "Cipher"
466 msgstr "Krypteringsmetode"
467
468 msgid ""
469 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
470 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
471 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
472 msgstr ""
473 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
474 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
475 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
476
477 msgid "Client"
478 msgstr "Klient"
479
480 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
481 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
482
483 msgid ""
484 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
485 "persist connection"
486 msgstr ""
487 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
488 "kontinuerlig tilkobling"
489
490 msgid "Close list..."
491 msgstr "Lukk liste..."
492
493 msgid "Collecting data..."
494 msgstr "Henter data..."
495
496 msgid "Command"
497 msgstr "Kommando"
498
499 msgid "Common Configuration"
500 msgstr "Vanlige Innstillinger"
501
502 msgid "Compression"
503 msgstr "Komprimering"
504
505 msgid "Configuration"
506 msgstr "Konfigurasjon"
507
508 msgid "Configuration applied."
509 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
510
511 msgid "Configuration files will be kept."
512 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
513
514 msgid "Confirmation"
515 msgstr "Bekreftelse"
516
517 msgid "Connect"
518 msgstr "Koble til"
519
520 msgid "Connected"
521 msgstr "Tilkoblet"
522
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
525
526 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Connections"
530 msgstr "Tilkoblinger"
531
532 msgid "Country"
533 msgstr "Land"
534
535 msgid "Country Code"
536 msgstr "Landskode"
537
538 msgid "Cover the following interface"
539 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
540
541 msgid "Cover the following interfaces"
542 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
543
544 msgid "Create / Assign firewall-zone"
545 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
546
547 msgid "Create Interface"
548 msgstr "Opprett Grensesnitt"
549
550 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
551 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
552
553 msgid "Critical"
554 msgstr "Kritisk"
555
556 msgid "Cron Log Level"
557 msgstr "Cron logg nivå"
558
559 msgid "Custom Interface"
560 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
561
562 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
567 "\">LED</abbr>s if possible."
568 msgstr ""
569 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
570 "abbr>s om mulig."
571
572 msgid "DHCP Leases"
573 msgstr "DHCP Leier"
574
575 msgid "DHCP Server"
576 msgstr "DHCP Server"
577
578 msgid "DHCP and DNS"
579 msgstr "DHCP og DNS"
580
581 msgid "DHCP client"
582 msgstr "DHCP klient"
583
584 msgid "DHCP-Options"
585 msgstr "DHCP-Alternativer"
586
587 msgid "DHCPv6 Leases"
588 msgstr "DHCPv6 Leier"
589
590 msgid "DHCPv6 client"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Mode"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DHCPv6-Service"
597 msgstr ""
598
599 msgid "DNS"
600 msgstr "DNS"
601
602 msgid "DNS forwardings"
603 msgstr "DNS videresendinger"
604
605 msgid "DNS-Label / FQDN"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DS-Lite AFTR address"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DUID"
612 msgstr "DUID"
613
614 msgid "Debug"
615 msgstr "Feilsøking"
616
617 msgid "Default %d"
618 msgstr "Standard %d"
619
620 msgid "Default gateway"
621 msgstr "Standard gateway"
622
623 msgid "Default route"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Default state"
627 msgstr "Standard tilstand"
628
629 msgid "Define a name for this network."
630 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
631
632 msgid ""
633 "Define additional DHCP options, for example "
634 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
635 "servers to clients."
636 msgstr ""
637 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
638 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
639
640 msgid "Delete"
641 msgstr "Fjern"
642
643 msgid "Delete this interface"
644 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
645
646 msgid "Delete this network"
647 msgstr "Fjern dette nettverket"
648
649 msgid "Description"
650 msgstr "Beskrivelse"
651
652 msgid "Design"
653 msgstr "Design"
654
655 msgid "Destination"
656 msgstr "Destinasjon"
657
658 msgid "Device"
659 msgstr "Enhet"
660
661 msgid "Device Configuration"
662 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
663
664 msgid "Diagnostics"
665 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
666
667 msgid "Dial number"
668 msgstr ""
669
670 msgid "Directory"
671 msgstr "Katalog"
672
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Deaktiver"
675
676 msgid ""
677 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
678 "this interface."
679 msgstr ""
680 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
681 "for dette nettverket."
682
683 msgid "Disable DNS setup"
684 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
685
686 msgid "Disable HW-Beacon timer"
687 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
688
689 msgid "Disabled"
690 msgstr "Deaktivert"
691
692 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
693 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
694
695 msgid "Displaying only packages containing"
696 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
697
698 msgid "Distance Optimization"
699 msgstr "Avstand Optimalisering"
700
701 msgid "Distance to farthest network member in meters."
702 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
703
704 msgid "Diversity"
705 msgstr "Antennevariasjon"
706
707 msgid ""
708 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
709 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
710 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
711 "firewalls"
712 msgstr ""
713 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
714 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
715 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
716 "brannmurer"
717
718 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
719 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
720
721 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
722 msgstr ""
723 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
724 "navneservere"
725
726 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
727 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
728
729 msgid "Do not send probe responses"
730 msgstr "Ikke send probe svar"
731
732 msgid "Domain required"
733 msgstr "Domene kreves"
734
735 msgid "Domain whitelist"
736 msgstr "Domene hviteliste"
737
738 msgid ""
739 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
740 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
741 msgstr ""
742 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
743 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
744
745 msgid "Download and install package"
746 msgstr "Last ned og installer pakken"
747
748 msgid "Download backup"
749 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
750
751 msgid "Dropbear Instance"
752 msgstr "Dropbear Instans"
753
754 msgid ""
755 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
756 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
757 msgstr ""
758 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
759 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
760
761 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
765 msgstr ""
766 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
767
768 msgid "Dynamic tunnel"
769 msgstr "Dynamisk tunnel"
770
771 msgid ""
772 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
773 "having static leases will be served."
774 msgstr ""
775 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
776 "bruke klienter med statisk leie."
777
778 msgid "EAP-Method"
779 msgstr "EAP-metode"
780
781 msgid "Edit"
782 msgstr "Endre"
783
784 msgid "Edit this interface"
785 msgstr "Endre dette grensesnittet"
786
787 msgid "Edit this network"
788 msgstr "Endre dette nettverket"
789
790 msgid "Emergency"
791 msgstr "Krisesituasjon"
792
793 msgid "Enable"
794 msgstr "Aktiver"
795
796 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
797 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
798
799 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
800 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
801
802 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
803 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
804
805 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
806 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
807
808 msgid "Enable NTP client"
809 msgstr "Aktiver NTP klient"
810
811 msgid "Enable TFTP server"
812 msgstr "Aktiver TFTP server"
813
814 msgid "Enable VLAN functionality"
815 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
816
817 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Enable learning and aging"
821 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
822
823 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Enable this mount"
830 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
831
832 msgid "Enable this swap"
833 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
834
835 msgid "Enable/Disable"
836 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
837
838 msgid "Enabled"
839 msgstr "Aktivert"
840
841 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
842 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
843
844 msgid "Encapsulation mode"
845 msgstr "Innkapsling modus"
846
847 msgid "Encryption"
848 msgstr "Kryptering"
849
850 msgid "Erasing..."
851 msgstr "Sletter..."
852
853 msgid "Error"
854 msgstr "Feil"
855
856 msgid "Ethernet Adapter"
857 msgstr "Ethernet Tilslutning"
858
859 msgid "Ethernet Switch"
860 msgstr "Ethernet Svitsj"
861
862 msgid "Expand hosts"
863 msgstr "Utvid vertsliste"
864
865 msgid "Expires"
866 msgstr "Utgår"
867
868 #, fuzzy
869 msgid ""
870 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
871 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
872
873 msgid "External"
874 msgstr ""
875
876 msgid "External system log server"
877 msgstr "Ekstern systemlogg server"
878
879 msgid "External system log server port"
880 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
881
882 msgid "Fast Frames"
883 msgstr "Fast Frames"
884
885 msgid "File"
886 msgstr "Fil"
887
888 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
889 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
890
891 msgid "Filesystem"
892 msgstr "Filsystem"
893
894 msgid "Filter"
895 msgstr "Filter"
896
897 msgid "Filter private"
898 msgstr "Filtrer private"
899
900 msgid "Filter useless"
901 msgstr "Filtrer ubrukelige"
902
903 msgid "Find and join network"
904 msgstr "Finn og koble til nettverk"
905
906 msgid "Find package"
907 msgstr "Finn pakke"
908
909 msgid "Finish"
910 msgstr "Fullfør"
911
912 msgid "Firewall"
913 msgstr "Brannmur"
914
915 msgid "Firewall Settings"
916 msgstr "Brannmur Innstillinger"
917
918 msgid "Firewall Status"
919 msgstr "Brannmur Status"
920
921 msgid "Firmware Version"
922 msgstr "Firmware Versjon"
923
924 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
925 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
926
927 msgid "Flags"
928 msgstr "Flagg"
929
930 msgid "Flash Firmware"
931 msgstr "Firmware Oppradering"
932
933 msgid "Flash image..."
934 msgstr "Flash firmware..."
935
936 msgid "Flash new firmware image"
937 msgstr "Flash nytt firmware image"
938
939 msgid "Flash operations"
940 msgstr "Flash operasjoner"
941
942 msgid "Flashing..."
943 msgstr "Flasher..."
944
945 msgid "Force"
946 msgstr "Bruk"
947
948 msgid "Force CCMP (AES)"
949 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
950
951 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
952 msgstr ""
953 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
954
955 msgid "Force TKIP"
956 msgstr "Bruk TKIP"
957
958 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
959 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
960
961 msgid "Forward DHCP traffic"
962 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
963
964 msgid "Forward broadcast traffic"
965 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
966
967 msgid "Forwarding mode"
968 msgstr "Videresending modus"
969
970 msgid "Fragmentation Threshold"
971 msgstr "Fragmenterings Terskel"
972
973 msgid "Frame Bursting"
974 msgstr "Frame Bursting"
975
976 msgid "Free"
977 msgstr "Ledig"
978
979 msgid "Free space"
980 msgstr "Ledig plass"
981
982 msgid "GHz"
983 msgstr "GHz"
984
985 msgid "GPRS only"
986 msgstr "Kun GPRS"
987
988 msgid "Gateway"
989 msgstr "Gateway"
990
991 msgid "Gateway ports"
992 msgstr "Gateway porter"
993
994 msgid "General Settings"
995 msgstr "Generelle Innstillinger"
996
997 msgid "General Setup"
998 msgstr "Generelt Oppsett"
999
1000 msgid "Generate archive"
1001 msgstr "Opprett arkiv"
1002
1003 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1004 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1005
1006 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1007 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1008
1009 msgid "Global network options"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Go to password configuration..."
1013 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1014
1015 msgid "Go to relevant configuration page"
1016 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1017
1018 msgid "Guest"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "HE.net password"
1022 msgstr "HE.net passord"
1023
1024 msgid "HE.net username"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Handler"
1028 msgstr "Behandler"
1029
1030 msgid "Hang Up"
1031 msgstr "Slå av"
1032
1033 msgid "Heartbeat"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid ""
1037 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1038 "the timezone."
1039 msgstr ""
1040 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1041 "vertsnavn eller tidssone."
1042
1043 msgid ""
1044 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1045 "authentication."
1046 msgstr ""
1047 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1048
1049 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1050 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1051
1052 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1053 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1054
1055 msgid "Host entries"
1056 msgstr "Vertsoppføringer"
1057
1058 msgid "Host expiry timeout"
1059 msgstr "Verts utløpstid"
1060
1061 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1062 msgstr ""
1063 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1064
1065 msgid "Hostname"
1066 msgstr "Vertsnavn"
1067
1068 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1069 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1070
1071 msgid "Hostnames"
1072 msgstr "Vertsnavn"
1073
1074 msgid "Hybrid"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "IP address"
1078 msgstr "IP adresse"
1079
1080 msgid "IPv4"
1081 msgstr "IPv4"
1082
1083 msgid "IPv4 Firewall"
1084 msgstr "IPv4 Brannmur"
1085
1086 msgid "IPv4 WAN Status"
1087 msgstr "IPv4 WAN Status"
1088
1089 msgid "IPv4 address"
1090 msgstr "IPv4 adresse"
1091
1092 msgid "IPv4 and IPv6"
1093 msgstr "IPv4 og IPv6"
1094
1095 msgid "IPv4 assignment length"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "IPv4 broadcast"
1099 msgstr "IPv4 kringkasting"
1100
1101 msgid "IPv4 gateway"
1102 msgstr "IPv4 gateway"
1103
1104 msgid "IPv4 netmask"
1105 msgstr "IPv4 nettmaske"
1106
1107 msgid "IPv4 only"
1108 msgstr "Kun IPv4"
1109
1110 msgid "IPv4 prefix length"
1111 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1112
1113 msgid "IPv4-Address"
1114 msgstr "IPv4-Adresse"
1115
1116 msgid "IPv6"
1117 msgstr "IPv6"
1118
1119 msgid "IPv6 Firewall"
1120 msgstr "IPv6 Brannmur"
1121
1122 msgid "IPv6 Neighbours"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "IPv6 Settings"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "IPv6 WAN Status"
1132 msgstr "IPv6 WAN Status"
1133
1134 msgid "IPv6 address"
1135 msgstr "IPv6 adresse"
1136
1137 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "IPv6 assignment hint"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "IPv6 assignment length"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "IPv6 gateway"
1147 msgstr "IPv6 gateway"
1148
1149 msgid "IPv6 only"
1150 msgstr "Kun IPv6"
1151
1152 msgid "IPv6 prefix"
1153 msgstr "IPv6 prefiks"
1154
1155 msgid "IPv6 prefix length"
1156 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1157
1158 msgid "IPv6 routed prefix"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "IPv6-Address"
1162 msgstr "IPv6-Adresse"
1163
1164 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1165 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1166
1167 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1168 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1169
1170 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1171 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1172
1173 msgid "Identity"
1174 msgstr "Identitet"
1175
1176 msgid ""
1177 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1178 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1179
1180 msgid ""
1181 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1182 "device node"
1183 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1184
1185 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1186 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1187
1188 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1189 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1190
1191 msgid ""
1192 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1193 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1194 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1195 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1196 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1197 msgstr ""
1198 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1199 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1200 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1201 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1202
1203 msgid "Ignore Hosts files"
1204 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1205
1206 msgid "Ignore interface"
1207 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1208
1209 msgid "Ignore resolve file"
1210 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1211
1212 msgid "Image"
1213 msgstr "Firmware"
1214
1215 msgid "In"
1216 msgstr "i"
1217
1218 msgid "Inactivity timeout"
1219 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1220
1221 msgid "Inbound:"
1222 msgstr "Innkommende:"
1223
1224 msgid "Info"
1225 msgstr "Informasjon"
1226
1227 msgid "Initscript"
1228 msgstr "Oppstartskript"
1229
1230 msgid "Initscripts"
1231 msgstr "Oppstartsskript"
1232
1233 msgid "Install"
1234 msgstr "Installer"
1235
1236 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Install package %q"
1240 msgstr "Installer pakken %q"
1241
1242 msgid "Install protocol extensions..."
1243 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1244
1245 msgid "Installed packages"
1246 msgstr "Installerte pakker"
1247
1248 msgid "Interface"
1249 msgstr "Grensesnitt"
1250
1251 msgid "Interface Configuration"
1252 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1253
1254 msgid "Interface Overview"
1255 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1256
1257 msgid "Interface is reconnecting..."
1258 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1259
1260 msgid "Interface is shutting down..."
1261 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1262
1263 msgid "Interface not present or not connected yet."
1264 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1265
1266 msgid "Interface reconnected"
1267 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1268
1269 msgid "Interface shut down"
1270 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1271
1272 msgid "Interfaces"
1273 msgstr "Grensesnitt"
1274
1275 msgid "Internal"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Internal Server Error"
1279 msgstr "Intern server feil"
1280
1281 msgid "Invalid"
1282 msgstr "Ugyldig"
1283
1284 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1285 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1286
1287 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1288 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1289
1290 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1291 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1296 "flash memory, please verify the image file!"
1297 msgstr ""
1298 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1299 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1300
1301 msgid "Java Script required!"
1302 msgstr "Java Script kreves!"
1303
1304 msgid "Join Network"
1305 msgstr "Koble til nettverket"
1306
1307 msgid "Join Network: Settings"
1308 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1309
1310 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1311 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1312
1313 msgid "Keep settings"
1314 msgstr "Behold innstillinger"
1315
1316 msgid "Kernel Log"
1317 msgstr "Kjerne Logg"
1318
1319 msgid "Kernel Version"
1320 msgstr "Kjerne Versjon"
1321
1322 msgid "Key"
1323 msgstr "Nøkkel"
1324
1325 msgid "Key #%d"
1326 msgstr "Nøkkel #%d"
1327
1328 msgid "Kill"
1329 msgstr "Drep"
1330
1331 msgid "L2TP"
1332 msgstr "L2TP"
1333
1334 msgid "L2TP Server"
1335 msgstr "L2TP Server"
1336
1337 msgid "LCP echo failure threshold"
1338 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1339
1340 msgid "LCP echo interval"
1341 msgstr "LCP ekko intervall"
1342
1343 msgid "LLC"
1344 msgstr "LLC"
1345
1346 msgid "Label"
1347 msgstr "Volumnavn"
1348
1349 msgid "Language"
1350 msgstr "Språk"
1351
1352 msgid "Language and Style"
1353 msgstr "Språk og Utseende"
1354
1355 msgid "Leaf"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Lease validity time"
1359 msgstr "Gyldig leietid"
1360
1361 msgid "Leasefile"
1362 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1363
1364 msgid "Leasetime"
1365 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1366
1367 msgid "Leasetime remaining"
1368 msgstr "Gjenværende leietid"
1369
1370 msgid "Leave empty to autodetect"
1371 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1372
1373 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1374 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1375
1376 msgid "Legend:"
1377 msgstr "Forklaring:"
1378
1379 msgid "Limit"
1380 msgstr "Grense"
1381
1382 msgid "Line Attenuation"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Line Speed"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Line State"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Link On"
1392 msgstr "Forbindelse"
1393
1394 msgid ""
1395 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1396 "requests to"
1397 msgstr ""
1398 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1399 "forespørsler blir videresendt til"
1400
1401 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1402 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1403
1404 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1405 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1406
1407 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1408 msgstr ""
1409 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1410
1411 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1412 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1413
1414 msgid "Load"
1415 msgstr "Belastning"
1416
1417 msgid "Load Average"
1418 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1419
1420 msgid "Loading"
1421 msgstr "Laster"
1422
1423 msgid "Local IPv4 address"
1424 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1425
1426 msgid "Local IPv6 address"
1427 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1428
1429 msgid "Local Startup"
1430 msgstr "Lokal Oppstart"
1431
1432 msgid "Local Time"
1433 msgstr "Lokal tid"
1434
1435 msgid "Local domain"
1436 msgstr "Lokalt domene"
1437
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1441 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1442 msgstr ""
1443 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1444 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1445
1446 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1447 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1448
1449 msgid "Local server"
1450 msgstr "Lokal server"
1451
1452 msgid ""
1453 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1454 "available"
1455 msgstr ""
1456 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1457 "tilgjengelig"
1458
1459 msgid "Localise queries"
1460 msgstr "Lokalisere søk"
1461
1462 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Log output level"
1466 msgstr "Logg nivå"
1467
1468 msgid "Log queries"
1469 msgstr "Logg spørringer"
1470
1471 msgid "Logging"
1472 msgstr "Logging"
1473
1474 msgid "Login"
1475 msgstr "Logg inn"
1476
1477 msgid "Logout"
1478 msgstr "Logg ut"
1479
1480 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1481 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1482
1483 msgid "MAC-Address"
1484 msgstr "MAC-Adresse"
1485
1486 msgid "MAC-Address Filter"
1487 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1488
1489 msgid "MAC-Filter"
1490 msgstr "MAC-Filter"
1491
1492 msgid "MAC-List"
1493 msgstr "MAC-Liste"
1494
1495 msgid "MB/s"
1496 msgstr "MB/s"
1497
1498 msgid "MHz"
1499 msgstr "MHz"
1500
1501 msgid "MTU"
1502 msgstr "MTU"
1503
1504 msgid ""
1505 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1506 "below:"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Maximum Rate"
1510 msgstr "Maksimal hastighet"
1511
1512 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1513 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1514
1515 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1516 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1517
1518 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1519 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1520
1521 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1522 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1523
1524 msgid "Maximum hold time"
1525 msgstr "Maksimal holde tid"
1526
1527 msgid "Maximum number of leased addresses."
1528 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1529
1530 msgid "Mbit/s"
1531 msgstr "Mbit/s"
1532
1533 msgid "Memory"
1534 msgstr "Minne"
1535
1536 msgid "Memory usage (%)"
1537 msgstr "Minne forbruk (%)"
1538
1539 msgid "Metric"
1540 msgstr "Metrisk"
1541
1542 msgid "Minimum Rate"
1543 msgstr "Minimum hastighet"
1544
1545 msgid "Minimum hold time"
1546 msgstr "Minimum holde tid"
1547
1548 msgid "Mirror monitor port"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Mirror source port"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1555 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1556
1557 msgid "Mode"
1558 msgstr "Modus"
1559
1560 msgid "Model"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Modem device"
1564 msgstr "Modem"
1565
1566 msgid "Modem init timeout"
1567 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1568
1569 msgid "Monitor"
1570 msgstr "Monitor"
1571
1572 msgid "Mount Entry"
1573 msgstr "Monterings Enhet"
1574
1575 msgid "Mount Point"
1576 msgstr "Monterings Punkt"
1577
1578 msgid "Mount Points"
1579 msgstr "Monterings Punkter"
1580
1581 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1582 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1583
1584 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1585 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1586
1587 msgid ""
1588 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1589 "filesystem"
1590 msgstr ""
1591 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1592 "filsystemet"
1593
1594 msgid "Mount options"
1595 msgstr "Monterings alternativer"
1596
1597 msgid "Mount point"
1598 msgstr "Monterings punkt"
1599
1600 msgid "Mounted file systems"
1601 msgstr "Monterte Filsystemer"
1602
1603 msgid "Move down"
1604 msgstr "Flytt ned"
1605
1606 msgid "Move up"
1607 msgstr "Flytt opp"
1608
1609 msgid "Multicast Rate"
1610 msgstr "Multicast hastighet"
1611
1612 msgid "Multicast address"
1613 msgstr "Multicast adresse"
1614
1615 msgid "NAS ID"
1616 msgstr "NAS ID"
1617
1618 msgid "NDP-Proxy"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "NTP server candidates"
1622 msgstr "NTP server kandidater"
1623
1624 msgid "NTP sync time-out"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Name"
1628 msgstr "Navn"
1629
1630 msgid "Name of the new interface"
1631 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1632
1633 msgid "Name of the new network"
1634 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1635
1636 msgid "Navigation"
1637 msgstr "Navigasjon"
1638
1639 msgid "Netmask"
1640 msgstr "Nettmaske"
1641
1642 msgid "Network"
1643 msgstr "Nettverk"
1644
1645 msgid "Network Utilities"
1646 msgstr "Nettverks Verktøy"
1647
1648 msgid "Network boot image"
1649 msgstr "Nettverks boot image"
1650
1651 msgid "Network without interfaces."
1652 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1653
1654 msgid "Next »"
1655 msgstr "Neste »"
1656
1657 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1658 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1659
1660 msgid "No chains in this table"
1661 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1662
1663 msgid "No files found"
1664 msgstr "Ingen filer funnet"
1665
1666 msgid "No information available"
1667 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1668
1669 msgid "No negative cache"
1670 msgstr "Ingen negative cache"
1671
1672 msgid "No network configured on this device"
1673 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1674
1675 msgid "No network name specified"
1676 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1677
1678 msgid "No package lists available"
1679 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1680
1681 msgid "No password set!"
1682 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1683
1684 msgid "No rules in this chain"
1685 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1686
1687 msgid "No zone assigned"
1688 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1689
1690 msgid "Noise"
1691 msgstr "Støy"
1692
1693 msgid "Noise Margin"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Noise:"
1697 msgstr "Støy:"
1698
1699 msgid "None"
1700 msgstr "Ingen"
1701
1702 msgid "Normal"
1703 msgstr "Normal"
1704
1705 msgid "Not Found"
1706 msgstr "Ikke funnet"
1707
1708 msgid "Not associated"
1709 msgstr "Ikke tilknyttet"
1710
1711 msgid "Not connected"
1712 msgstr "Ikke tilkoblet"
1713
1714 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1715 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1716
1717 msgid "Notice"
1718 msgstr "Merk"
1719
1720 msgid "Nslookup"
1721 msgstr "Nslookup"
1722
1723 msgid "OK"
1724 msgstr "OK"
1725
1726 msgid "OPKG-Configuration"
1727 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1728
1729 msgid "Off-State Delay"
1730 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1731
1732 msgid ""
1733 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1734 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1735 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1736 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1737 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1738 "<samp>eth0.1</samp>)."
1739 msgstr ""
1740 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1741 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1742 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1743 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1744 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1745 "<samp>eth0.1</samp>)."
1746
1747 msgid "On-State Delay"
1748 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1749
1750 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1751 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1752
1753 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1754 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1755
1756 msgid "One or more required fields have no value!"
1757 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1758
1759 msgid "Open list..."
1760 msgstr "Åpne liste..."
1761
1762 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Operating frequency"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Option changed"
1769 msgstr "Innstilling endret"
1770
1771 msgid "Option removed"
1772 msgstr "Innstilling fjernet"
1773
1774 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Options"
1781 msgstr "Alternativer"
1782
1783 msgid "Other:"
1784 msgstr "Andre:"
1785
1786 msgid "Out"
1787 msgstr "Ut"
1788
1789 msgid "Outbound:"
1790 msgstr "Ugående:"
1791
1792 msgid "Outdoor Channels"
1793 msgstr "Utendørs Kanaler"
1794
1795 msgid "Output Interface"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Override MAC address"
1799 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1800
1801 msgid "Override MTU"
1802 msgstr "Overstyr MTU"
1803
1804 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1805 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1806
1807 msgid ""
1808 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1809 "subnet that is served."
1810 msgstr ""
1811 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1812 "subnettet som blir tildelt."
1813
1814 msgid "Override the table used for internal routes"
1815 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1816
1817 msgid "Overview"
1818 msgstr "Oversikt"
1819
1820 msgid "Owner"
1821 msgstr "Eier"
1822
1823 msgid "PAP/CHAP password"
1824 msgstr "PAP/CHAP passord"
1825
1826 msgid "PAP/CHAP username"
1827 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1828
1829 msgid "PID"
1830 msgstr "PID"
1831
1832 msgid "PIN"
1833 msgstr "PIN"
1834
1835 msgid "PPP"
1836 msgstr "PPP"
1837
1838 msgid "PPPoA Encapsulation"
1839 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1840
1841 msgid "PPPoATM"
1842 msgstr "PPPoATM"
1843
1844 msgid "PPPoE"
1845 msgstr "PPPoE"
1846
1847 msgid "PPtP"
1848 msgstr "PPtP"
1849
1850 msgid "Package libiwinfo required!"
1851 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1852
1853 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1854 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1855
1856 msgid "Package name"
1857 msgstr "Pakkenavn"
1858
1859 msgid "Packets"
1860 msgstr "Pakker"
1861
1862 msgid "Part of zone %q"
1863 msgstr "En del av sone %q"
1864
1865 msgid "Password"
1866 msgstr "Passord"
1867
1868 msgid "Password authentication"
1869 msgstr "Passord godkjenning"
1870
1871 msgid "Password of Private Key"
1872 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1873
1874 msgid "Password successfully changed!"
1875 msgstr "Passordet er endret!"
1876
1877 msgid "Path"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Path to CA-Certificate"
1881 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1882
1883 msgid "Path to Client-Certificate"
1884 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1885
1886 msgid "Path to Private Key"
1887 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1888
1889 msgid "Path to executable which handles the button event"
1890 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1891
1892 msgid "Peak:"
1893 msgstr "Maksimalt:"
1894
1895 msgid "Perform reboot"
1896 msgstr "Omstart nå"
1897
1898 msgid "Perform reset"
1899 msgstr "Foreta nullstilling"
1900
1901 msgid "Phy Rate:"
1902 msgstr "Phy Hastighet:"
1903
1904 msgid "Physical Settings"
1905 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1906
1907 msgid "Ping"
1908 msgstr "Ping"
1909
1910 msgid "Pkts."
1911 msgstr "Pakker."
1912
1913 msgid "Please enter your username and password."
1914 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1915
1916 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1917 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1918
1919 msgid "Policy"
1920 msgstr "Policy"
1921
1922 msgid "Port"
1923 msgstr "Port"
1924
1925 msgid "Port %d"
1926 msgstr "Port %d"
1927
1928 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1929 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1930
1931 msgid "Port status:"
1932 msgstr "Port status:"
1933
1934 msgid ""
1935 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1936 "ignore failures"
1937 msgstr ""
1938 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1939 "for å overse feil"
1940
1941 msgid "Prevents client-to-client communication"
1942 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1943
1944 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1945 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1946
1947 msgid "Proceed"
1948 msgstr "Fortsett"
1949
1950 msgid "Processes"
1951 msgstr "Prosesser"
1952
1953 msgid "Prot."
1954 msgstr "Prot."
1955
1956 msgid "Protocol"
1957 msgstr "Protokoll"
1958
1959 msgid "Protocol family"
1960 msgstr "Protokoll familie"
1961
1962 msgid "Protocol of the new interface"
1963 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1964
1965 msgid "Protocol support is not installed"
1966 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
1967
1968 msgid "Provide NTP server"
1969 msgstr "Funger som NTP Server"
1970
1971 msgid "Provide new network"
1972 msgstr "Lag nytt nettverk"
1973
1974 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1975 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1976
1977 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Quality"
1981 msgstr "Kvalitet"
1982
1983 msgid "RTS/CTS Threshold"
1984 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1985
1986 msgid "RX"
1987 msgstr "RX"
1988
1989 msgid "RX Rate"
1990 msgstr "RX Rate"
1991
1992 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1993 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
1994
1995 msgid "Radius-Accounting-Port"
1996 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1997
1998 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1999 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2000
2001 msgid "Radius-Accounting-Server"
2002 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2003
2004 msgid "Radius-Authentication-Port"
2005 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2006
2007 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2008 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2009
2010 msgid "Radius-Authentication-Server"
2011 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2012
2013 msgid ""
2014 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2015 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2016 msgstr ""
2017 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2018 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2019
2020 msgid ""
2021 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2022 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2023 msgstr ""
2024 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2025 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2026 "grensesnittet."
2027
2028 msgid ""
2029 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2030 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2031 msgstr ""
2032 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2033 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2034
2035 msgid "Really reset all changes?"
2036 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2037
2038 #, fuzzy
2039 msgid ""
2040 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2041 "connected via this interface."
2042 msgstr ""
2043 "Slå av dette nettverket ?\n"
2044 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2045 "grensesnittet."
2046
2047 msgid ""
2048 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2049 "you are connected via this interface."
2050 msgstr ""
2051 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2052 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2053 "grensesnittet."
2054
2055 msgid "Really switch protocol?"
2056 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2057
2058 msgid "Realtime Connections"
2059 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2060
2061 msgid "Realtime Graphs"
2062 msgstr "Grafer i sanntid"
2063
2064 msgid "Realtime Load"
2065 msgstr "Belastning Sanntid"
2066
2067 msgid "Realtime Traffic"
2068 msgstr "Trafikk Sanntid"
2069
2070 msgid "Realtime Wireless"
2071 msgstr "Trådløst i sanntid"
2072
2073 msgid "Rebind protection"
2074 msgstr "Binde beskyttelse"
2075
2076 msgid "Reboot"
2077 msgstr "Omstart"
2078
2079 msgid "Rebooting..."
2080 msgstr "Starter på nytt..."
2081
2082 msgid "Reboots the operating system of your device"
2083 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2084
2085 msgid "Receive"
2086 msgstr "Motta"
2087
2088 msgid "Receiver Antenna"
2089 msgstr "Mottak antenne"
2090
2091 msgid "Reconnect this interface"
2092 msgstr "Koble til igjen"
2093
2094 msgid "Reconnecting interface"
2095 msgstr "Kobler til igjen"
2096
2097 msgid "References"
2098 msgstr "Referanser"
2099
2100 msgid "Regulatory Domain"
2101 msgstr "Regulerende Domene"
2102
2103 msgid "Relay"
2104 msgstr "Relay"
2105
2106 msgid "Relay Bridge"
2107 msgstr "Relay bro"
2108
2109 msgid "Relay between networks"
2110 msgstr "Relay mellom nettverk"
2111
2112 msgid "Relay bridge"
2113 msgstr "Relay bro"
2114
2115 msgid "Remote IPv4 address"
2116 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2117
2118 msgid "Remove"
2119 msgstr "Avinstaller"
2120
2121 msgid "Repeat scan"
2122 msgstr "Skann på nytt"
2123
2124 msgid "Replace entry"
2125 msgstr "Erstatt oppføring"
2126
2127 msgid "Replace wireless configuration"
2128 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2129
2130 msgid "Request IPv6-address"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Require TLS"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2140 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2141
2142 msgid "Reset"
2143 msgstr "Nullstill"
2144
2145 msgid "Reset Counters"
2146 msgstr "Nullstill Tellere"
2147
2148 msgid "Reset to defaults"
2149 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2150
2151 msgid "Resolv and Hosts Files"
2152 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2153
2154 msgid "Resolve file"
2155 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2156
2157 msgid "Restart"
2158 msgstr "Omstart"
2159
2160 msgid "Restart Firewall"
2161 msgstr "Omstart Brannmur"
2162
2163 msgid "Restore backup"
2164 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2165
2166 msgid "Reveal/hide password"
2167 msgstr "Vis/Skjul passord"
2168
2169 msgid "Revert"
2170 msgstr "Tilbakestill"
2171
2172 msgid "Root"
2173 msgstr "Rot"
2174
2175 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2176 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2177
2178 msgid "Root preparation"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Router Advertisement-Service"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Router Password"
2188 msgstr "Ruter Passord"
2189
2190 msgid "Routes"
2191 msgstr "Ruter"
2192
2193 msgid ""
2194 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2195 "can be reached."
2196 msgstr ""
2197 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2198 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2199
2200 msgid "Rule #"
2201 msgstr "Regel #"
2202
2203 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2204 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2205
2206 msgid "Run filesystem check"
2207 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2208
2209 msgid ""
2210 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2211 "use 6in4 instead"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "SSH Access"
2218 msgstr "SSH Tilgang"
2219
2220 msgid "SSH-Keys"
2221 msgstr "SSH-Nøkler"
2222
2223 msgid "SSID"
2224 msgstr "SSID"
2225
2226 msgid "Save"
2227 msgstr "Lagre"
2228
2229 msgid "Save & Apply"
2230 msgstr "Lagre & Aktiver"
2231
2232 msgid "Save &#38; Apply"
2233 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2234
2235 msgid "Scan"
2236 msgstr "Skann"
2237
2238 msgid "Scheduled Tasks"
2239 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2240
2241 msgid "Section added"
2242 msgstr "Seksjon lagt til"
2243
2244 msgid "Section removed"
2245 msgstr "Seksjon fjernet"
2246
2247 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2248 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2249
2250 msgid ""
2251 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2252 "conjunction with failure threshold"
2253 msgstr ""
2254 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2255 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2256
2257 msgid "Separate Clients"
2258 msgstr "Separerte Klienter"
2259
2260 msgid "Separate WDS"
2261 msgstr "Separert WDS"
2262
2263 msgid "Server Settings"
2264 msgstr "Server Innstillinger"
2265
2266 msgid "Server password"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2271 "contains the tunnel ID"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Server username"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Service Name"
2278 msgstr "Tjeneste navn"
2279
2280 msgid "Service Type"
2281 msgstr "Tjeneste type"
2282
2283 msgid "Services"
2284 msgstr "Tjenester"
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Set up Time Synchronization"
2288 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2289
2290 msgid "Setup DHCP Server"
2291 msgstr "Oppsett DHCP server"
2292
2293 msgid "Show current backup file list"
2294 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2295
2296 msgid "Shutdown this interface"
2297 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2298
2299 msgid "Shutdown this network"
2300 msgstr "Slå av dette nettverket"
2301
2302 msgid "Signal"
2303 msgstr "Signal"
2304
2305 msgid "Signal:"
2306 msgstr "Signal:"
2307
2308 msgid "Size"
2309 msgstr "Størrelse"
2310
2311 msgid "Skip"
2312 msgstr "Gå videre"
2313
2314 msgid "Skip to content"
2315 msgstr "Gå til innhold"
2316
2317 msgid "Skip to navigation"
2318 msgstr "Gå til navigasjon"
2319
2320 msgid "Slot time"
2321 msgstr "Slot tid"
2322
2323 msgid "Software"
2324 msgstr "Programvare"
2325
2326 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2327 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2328
2329 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2330 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2331
2332 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2333 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid ""
2337 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2338 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2339 "install instructions."
2340 msgstr ""
2341 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2342 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2343 "forskjellige enheter."
2344
2345 msgid "Sort"
2346 msgstr "Sortering"
2347
2348 msgid "Source"
2349 msgstr "Kilde"
2350
2351 msgid "Source routing"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Specifies the button state to handle"
2355 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2356
2357 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2358 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2359
2360 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2361 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2362
2363 msgid ""
2364 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2365 "to be dead"
2366 msgstr ""
2367 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2368
2369 msgid ""
2370 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2371 "dead"
2372 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2373
2374 msgid "Specify the secret encryption key here."
2375 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2376
2377 msgid "Start"
2378 msgstr "Start"
2379
2380 msgid "Start priority"
2381 msgstr "Start prioritet"
2382
2383 msgid "Startup"
2384 msgstr "Oppstart"
2385
2386 msgid "Static IPv4 Routes"
2387 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2388
2389 msgid "Static IPv6 Routes"
2390 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2391
2392 msgid "Static Leases"
2393 msgstr "Statiske Leier"
2394
2395 msgid "Static Routes"
2396 msgstr "Statiske Ruter"
2397
2398 msgid "Static WDS"
2399 msgstr "Statisk WDS"
2400
2401 msgid "Static address"
2402 msgstr "Statisk adresse"
2403
2404 msgid ""
2405 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2406 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2407 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2408 msgstr ""
2409 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2410 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2411 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2412
2413 msgid "Status"
2414 msgstr "Status"
2415
2416 msgid "Stop"
2417 msgstr "Stop"
2418
2419 msgid "Strict order"
2420 msgstr "Streng overholdelse"
2421
2422 msgid "Submit"
2423 msgstr "Send"
2424
2425 msgid "Swap"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Swap Entry"
2429 msgstr "Swap Enhet"
2430
2431 msgid "Switch"
2432 msgstr "Svitsj"
2433
2434 msgid "Switch %q"
2435 msgstr "Svitsj %q"
2436
2437 msgid "Switch %q (%s)"
2438 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2439
2440 msgid "Switch protocol"
2441 msgstr "Svitsj protokoll"
2442
2443 msgid "Sync with browser"
2444 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2445
2446 msgid "Synchronizing..."
2447 msgstr "Synkroniser..."
2448
2449 msgid "System"
2450 msgstr "System"
2451
2452 msgid "System Log"
2453 msgstr "System Logg"
2454
2455 msgid "System Properties"
2456 msgstr "System Egenskaper"
2457
2458 msgid "System log buffer size"
2459 msgstr "System logg buffer størrelse"
2460
2461 msgid "TCP:"
2462 msgstr "TCP:"
2463
2464 msgid "TFTP Settings"
2465 msgstr "TFTP Innstillinger"
2466
2467 msgid "TFTP server root"
2468 msgstr "TFTP server roten"
2469
2470 msgid "TX"
2471 msgstr "TX"
2472
2473 msgid "TX Rate"
2474 msgstr "TX rate"
2475
2476 msgid "Table"
2477 msgstr "Tabell"
2478
2479 msgid "Target"
2480 msgstr "Mål"
2481
2482 msgid "Terminate"
2483 msgstr "Avslutte"
2484
2485 #, fuzzy
2486 msgid ""
2487 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2488 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2489 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2490 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2491 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2492 msgstr ""
2493 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2494 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2495 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2496 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2497 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2498 "Konfigurasjon</em>."
2499
2500 msgid ""
2501 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2502 "component for working wireless configuration!"
2503 msgstr ""
2504 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2505 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2506
2507 msgid ""
2508 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2509 "username instead of the user ID!"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid ""
2513 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2514 msgstr ""
2515 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2516
2517 msgid ""
2518 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2519 "code> and <code>_</code>"
2520 msgstr ""
2521 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2522 "<code>_</code>"
2523
2524 msgid ""
2525 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2526 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2527 msgstr ""
2528 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2529 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2530
2531 msgid ""
2532 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2533 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2534 "samp>)"
2535 msgstr ""
2536 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2537 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2538 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2539
2540 msgid ""
2541 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2542 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2543 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2544 msgstr ""
2545 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2546 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2547 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2548
2549 msgid "The following changes have been committed"
2550 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2551
2552 msgid "The following changes have been reverted"
2553 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2554
2555 msgid "The following rules are currently active on this system."
2556 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2557
2558 msgid "The given network name is not unique"
2559 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2560
2561 #, fuzzy
2562 msgid ""
2563 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2564 "be replaced if you proceed."
2565 msgstr ""
2566 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2567 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2568
2569 msgid ""
2570 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2571 "addresses."
2572 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2573
2574 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2575 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2576
2577 msgid ""
2578 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2579 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2580 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2581 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2582 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2583 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2584 msgstr ""
2585 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2586 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2587 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2588 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2589 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2590 "til lokalt nettverk."
2591
2592 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2593 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2594
2595 msgid ""
2596 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2597 "when finished."
2598 msgstr ""
2599 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2600 "nytt når dette er utført."
2601
2602 #, fuzzy
2603 msgid ""
2604 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2605 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2606 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2607 "settings."
2608 msgstr ""
2609 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2610 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2611 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2612
2613 msgid ""
2614 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2615 "AYIYA"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid ""
2619 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2620 "you choose the generic image format for your platform."
2621 msgstr ""
2622 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2623 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2624
2625 msgid "There are no active leases."
2626 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2627
2628 msgid "There are no pending changes to apply!"
2629 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2630
2631 msgid "There are no pending changes to revert!"
2632 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2633
2634 msgid "There are no pending changes!"
2635 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2636
2637 msgid ""
2638 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2639 "\"Physical Settings\" tab"
2640 msgstr ""
2641 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2642 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2643
2644 msgid ""
2645 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2646 "protect the web interface and enable SSH."
2647 msgstr ""
2648 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2649 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2650
2651 msgid "This IPv4 address of the relay"
2652 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2653
2654 msgid ""
2655 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2656 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2657 "configurations are automatically preserved."
2658 msgstr ""
2659 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2660 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2661 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2662
2663 msgid ""
2664 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2665 "password if no update key has been configured"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid ""
2669 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2670 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2671 msgstr ""
2672 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2673 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2674
2675 msgid ""
2676 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2677 "ends with <code>:2</code>"
2678 msgstr ""
2679 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2680 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2681
2682 msgid ""
2683 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2684 "abbr> in the local network"
2685 msgstr ""
2686 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2687 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2688
2689 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid ""
2693 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2697 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2698
2699 msgid ""
2700 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2701 msgstr ""
2702 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2703
2704 msgid ""
2705 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2706 "their status."
2707 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2708
2709 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2710 msgstr ""
2711 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2712
2713 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2714 msgstr ""
2715 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2716
2717 msgid "This section contains no values yet"
2718 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2719
2720 msgid "Time Synchronization"
2721 msgstr "Tidssynkronisering"
2722
2723 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2724 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2725
2726 msgid "Timezone"
2727 msgstr "Tidssone"
2728
2729 msgid ""
2730 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2731 "archive here."
2732 msgstr ""
2733 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2734 "som ble opprettet tidligere."
2735
2736 msgid "Total Available"
2737 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2738
2739 msgid "Traceroute"
2740 msgstr "Traceroute"
2741
2742 msgid "Traffic"
2743 msgstr "Trafikk"
2744
2745 msgid "Transfer"
2746 msgstr "Overføring"
2747
2748 msgid "Transmission Rate"
2749 msgstr "Overførings rate"
2750
2751 msgid "Transmit"
2752 msgstr "Sende"
2753
2754 msgid "Transmit Power"
2755 msgstr "Sende styrke"
2756
2757 msgid "Transmitter Antenna"
2758 msgstr "Sende Antenne"
2759
2760 msgid "Trigger"
2761 msgstr "Utløser"
2762
2763 msgid "Trigger Mode"
2764 msgstr "Utløsende Tilstand"
2765
2766 msgid "Tunnel ID"
2767 msgstr "Tunnel ID"
2768
2769 msgid "Tunnel Interface"
2770 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2771
2772 msgid "Tunnel Link"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Tunnel broker protocol"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Tunnel setup server"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Tunnel type"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Turbo Mode"
2785 msgstr "Turbo Modus"
2786
2787 msgid "Tx-Power"
2788 msgstr "Tx-Styrke"
2789
2790 msgid "Type"
2791 msgstr "Type"
2792
2793 msgid "UDP:"
2794 msgstr "UDP:"
2795
2796 msgid "UMTS only"
2797 msgstr "Kun UMTS"
2798
2799 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2800 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2801
2802 msgid "USB Device"
2803 msgstr "USB Enhet"
2804
2805 msgid "UUID"
2806 msgstr "UUID"
2807
2808 msgid "Unable to dispatch"
2809 msgstr "Kan ikke sende"
2810
2811 msgid "Unknown"
2812 msgstr "Ukjent"
2813
2814 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2815 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2816
2817 msgid "Unmanaged"
2818 msgstr "Uhåndtert"
2819
2820 msgid "Unsaved Changes"
2821 msgstr "Ulagrede Endringer"
2822
2823 msgid "Unsupported protocol type."
2824 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2825
2826 msgid "Update lists"
2827 msgstr "Oppdater lister"
2828
2829 msgid ""
2830 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2831 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2832 "OpenWrt compatible firmware image)."
2833 msgstr ""
2834 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2835 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2836 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2837
2838 msgid "Upload archive..."
2839 msgstr "Last opp arkiv..."
2840
2841 msgid "Uploaded File"
2842 msgstr "Opplastet Fil"
2843
2844 msgid "Uptime"
2845 msgstr "Oppetid"
2846
2847 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2848 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2849
2850 msgid "Use DHCP gateway"
2851 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2852
2853 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2854 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2855
2856 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2857 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2858
2859 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2860 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2861
2862 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2863 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2864
2865 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Use as root filesystem (/)"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Use broadcast flag"
2872 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2873
2874 msgid "Use builtin IPv6-management"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Use custom DNS servers"
2878 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2879
2880 msgid "Use default gateway"
2881 msgstr "Bruk standard gateway"
2882
2883 msgid "Use gateway metric"
2884 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2885
2886 msgid "Use routing table"
2887 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2888
2889 msgid ""
2890 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2891 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2892 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2893 "requesting host."
2894 msgstr ""
2895 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2896 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2897 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2898 "tilknyttet den anmodende verten."
2899
2900 msgid "Used"
2901 msgstr "Brukt"
2902
2903 msgid "Used Key Slot"
2904 msgstr "Brukte Nøkler"
2905
2906 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "User key (PEM encoded)"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Username"
2913 msgstr "Brukernavn"
2914
2915 msgid "VC-Mux"
2916 msgstr "VC-Mux"
2917
2918 msgid "VLAN Interface"
2919 msgstr "VLAN grensesnitt"
2920
2921 msgid "VLANs on %q"
2922 msgstr "VLANs på %q"
2923
2924 msgid "VLANs on %q (%s)"
2925 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2926
2927 msgid "VPN Server"
2928 msgstr "VPN server"
2929
2930 msgid "VPN Server port"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2937 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2938
2939 msgid "Verbose"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Verify"
2946 msgstr "Bekreft"
2947
2948 msgid "Version"
2949 msgstr "Versjon"
2950
2951 msgid "WDS"
2952 msgstr "WDS"
2953
2954 msgid "WEP Open System"
2955 msgstr "WEP åpent system"
2956
2957 msgid "WEP Shared Key"
2958 msgstr "WEP delt nøkkel"
2959
2960 msgid "WEP passphrase"
2961 msgstr "WEP passord"
2962
2963 msgid "WMM Mode"
2964 msgstr "WMM Modus"
2965
2966 msgid "WPA passphrase"
2967 msgstr "WPA passord"
2968
2969 msgid ""
2970 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2971 "and ad-hoc mode) to be installed."
2972 msgstr ""
2973 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2974 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2975
2976 msgid ""
2977 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2981 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
2982
2983 msgid "Waiting for command to complete..."
2984 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
2985
2986 msgid "Warning"
2987 msgstr "Advarsel"
2988
2989 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2990 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2991
2992 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Width"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Wifi"
3002 msgstr "Trådløs"
3003
3004 msgid "Wireless"
3005 msgstr "Trådløs"
3006
3007 msgid "Wireless Adapter"
3008 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3009
3010 msgid "Wireless Network"
3011 msgstr "Trådløst Nettverk"
3012
3013 msgid "Wireless Overview"
3014 msgstr "Trådløs Oversikt"
3015
3016 msgid "Wireless Security"
3017 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3018
3019 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3020 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3021
3022 msgid "Wireless is restarting..."
3023 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3024
3025 msgid "Wireless network is disabled"
3026 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3027
3028 msgid "Wireless network is enabled"
3029 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3030
3031 msgid "Wireless restarted"
3032 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3033
3034 msgid "Wireless shut down"
3035 msgstr "Trådløst er slått av"
3036
3037 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3038 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3039
3040 msgid "XR Support"
3041 msgstr "XR Støtte"
3042
3043 msgid ""
3044 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3045 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3046 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3047 msgstr ""
3048 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3049 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3050 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3051 "utilgjengelig! </strong>"
3052
3053 msgid ""
3054 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3055 msgstr ""
3056 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3057 "skikkelig."
3058
3059 msgid ""
3060 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3061 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3062 "or Safari."
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "any"
3066 msgstr "enhver"
3067
3068 msgid "auto"
3069 msgstr "auto"
3070
3071 msgid "automatic"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "baseT"
3075 msgstr "baseT"
3076
3077 msgid "bridged"
3078 msgstr "brokoblet"
3079
3080 msgid "create:"
3081 msgstr "opprett:"
3082
3083 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3084 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3085
3086 msgid "dB"
3087 msgstr "dB"
3088
3089 msgid "dBm"
3090 msgstr "dBm"
3091
3092 msgid "disable"
3093 msgstr "Deaktiver"
3094
3095 msgid "disabled"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "expired"
3099 msgstr "utgått"
3100
3101 msgid ""
3102 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3103 "abbr>-leases will be stored"
3104 msgstr ""
3105 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3106 "abbr>-leier vil bli lagret"
3107
3108 msgid "forward"
3109 msgstr "videresend"
3110
3111 msgid "full-duplex"
3112 msgstr "full-dupleks"
3113
3114 msgid "half-duplex"
3115 msgstr "halv-dupleks"
3116
3117 msgid "help"
3118 msgstr "Hjelp"
3119
3120 msgid "hidden"
3121 msgstr "skjult"
3122
3123 msgid "hybrid mode"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "if target is a network"
3127 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3128
3129 msgid "input"
3130 msgstr "inndata"
3131
3132 msgid "kB"
3133 msgstr "kB"
3134
3135 msgid "kB/s"
3136 msgstr "kB/s"
3137
3138 msgid "kbit/s"
3139 msgstr "kbit/s"
3140
3141 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3142 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3143
3144 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "navigation Navigation"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "no"
3151 msgstr "nei"
3152
3153 msgid "no link"
3154 msgstr "ingen forbindelse"
3155
3156 msgid "none"
3157 msgstr "ingen"
3158
3159 msgid "not present"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "off"
3163 msgstr "av"
3164
3165 msgid "on"
3166 msgstr "på"
3167
3168 msgid "open"
3169 msgstr "åpen"
3170
3171 msgid "overlay"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "relay mode"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "routed"
3178 msgstr "rutet"
3179
3180 msgid "server mode"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "skiplink2 Skip to content"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "stateful-only"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "stateless"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "stateless + stateful"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "tagged"
3199 msgstr "tagget"
3200
3201 msgid "unknown"
3202 msgstr "ukjent"
3203
3204 msgid "unlimited"
3205 msgstr "ubegrenset"
3206
3207 msgid "unspecified"
3208 msgstr "uspesifisert"
3209
3210 msgid "unspecified -or- create:"
3211 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3212
3213 msgid "untagged"
3214 msgstr "utagget"
3215
3216 msgid "yes"
3217 msgstr "ja"
3218
3219 msgid "« Back"
3220 msgstr "« Tilbake"
3221
3222 #~ msgid ""
3223 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3224 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3227 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3228
3229 #~ msgid "Cached"
3230 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3231
3232 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3235 #~ "extroot"
3236
3237 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3238 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3239
3240 #~ msgid "Frequency Hopping"
3241 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3242
3243 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3244 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3245
3246 #~ msgid "Use as root filesystem"
3247 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3248
3249 #~ msgid "HE.net user ID"
3250 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3251
3252 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3253 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3254
3255 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3256 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3257
3258 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3259 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3260
3261 #~ msgid "Accept router advertisements"
3262 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3263
3264 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3265 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3266
3267 #~ msgid "Advertised network ID"
3268 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3269
3270 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3271 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3272
3273 #~ msgid "HT capabilities"
3274 #~ msgstr "HT Muligheter"
3275
3276 #~ msgid "HT mode"
3277 #~ msgstr "HT Modus"
3278
3279 #~ msgid "Router Model"
3280 #~ msgstr "Ruter Modell"
3281
3282 #~ msgid "Router Name"
3283 #~ msgstr "Ruter Navn"
3284
3285 #~ msgid "Send router solicitations"
3286 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3287
3288 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3289 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3290
3291 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3292 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3293
3294 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3295 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3296
3297 #~ msgid "Use valid lifetime"
3298 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3299
3300 #~ msgid "Waiting for router..."
3301 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3302
3303 #~ msgid "Active Leases"
3304 #~ msgstr "Aktive leier"
3305
3306 #~ msgid "Open"
3307 #~ msgstr "Åpne"
3308
3309 #~ msgid "KB"
3310 #~ msgstr "KB"
3311
3312 #~ msgid "Bit Rate"
3313 #~ msgstr "Bithastighet"
3314
3315 #~ msgid "Configuration / Apply"
3316 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3317
3318 #~ msgid "Configuration / Changes"
3319 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3320
3321 #~ msgid "Configuration / Revert"
3322 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3323
3324 #~ msgid "MAC"
3325 #~ msgstr "MAC"
3326
3327 #~ msgid "MAC Address"
3328 #~ msgstr "MAC adresse"
3329
3330 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3331 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3332
3333 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3334 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3338 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3339 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3342 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3343 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3344
3345 #~ msgid "Create Network"
3346 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3347
3348 #~ msgid "Link"
3349 #~ msgstr "Link"
3350
3351 #~ msgid "Networks"
3352 #~ msgstr "Nettverk"
3353
3354 #~ msgid "Power"
3355 #~ msgstr "Styrke"
3356
3357 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3358 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3362 #~ "address/prefix"
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3365 #~ "adresse/prefiks"
3366
3367 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3368 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3369
3370 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3373
3374 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3375 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3376
3377 #~ msgid "IP-Aliases"
3378 #~ msgstr "IP aliaser"
3379
3380 #~ msgid "IPv6 Setup"
3381 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3385 #~ "it will be moved into this network."
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3388 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3392 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3395 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3396
3397 #~ msgid ""
3398 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3399 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3402 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3406 #~ "if you are connected via this interface."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3409 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3413 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3414 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3415 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3416 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3417 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3418 #~ "network."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3421 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3422 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3423 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3424 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3425 #~ "porter til lokalt nettverk."
3426
3427 #~ msgid "Custom Files"
3428 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3429
3430 #~ msgid "Custom files"
3431 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3432
3433 #~ msgid "Detected Files"
3434 #~ msgstr "Filer funnet"
3435
3436 #~ msgid "Detected files"
3437 #~ msgstr "Filer funnet"
3438
3439 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3440 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3441
3442 #~ msgid "General"
3443 #~ msgstr "Generelt"
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3447 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3448 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3449
3450 #~ msgid "Post-commit actions"
3451 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3455 #~ "automatically during sysupgrade"
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3458 #~ "systemoppgradering"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3462 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3463 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3466 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3467 #~ "i kraft umiddelbart."
3468
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3471 #~ "to include during sysupgrade"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3474 #~ "systemoppgradering"
3475
3476 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3477 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3478
3479 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3482
3483 #~ msgid "AHCP Settings"
3484 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3485
3486 #~ msgid "ARP ping retries"
3487 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3488
3489 #~ msgid "ATM Settings"
3490 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3491
3492 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3493 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3494
3495 #~ msgid "Access point (APN)"
3496 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3497
3498 #~ msgid "Additional pppd options"
3499 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3500
3501 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3502 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3503
3504 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3505 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3506
3507 #~ msgid "Backup Archive"
3508 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3512 #~ "PPP peer"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3515 #~ "blir gitt av PPP peer"
3516
3517 #~ msgid "Connect script"
3518 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3519
3520 #~ msgid "Create backup"
3521 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3522
3523 #~ msgid "Default"
3524 #~ msgstr "Standard"
3525
3526 #~ msgid "Disconnect script"
3527 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3528
3529 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3530 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3531
3532 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3533 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3534
3535 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3536 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3537
3538 #~ msgid "Firmware image"
3539 #~ msgstr "Firmware fil"
3540
3541 #~ msgid "Forward DHCP"
3542 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3543
3544 #~ msgid "Forward broadcasts"
3545 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3546
3547 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3548 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3552 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3555 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3556
3557 #~ msgid "Installation targets"
3558 #~ msgstr "Installasjon mål"
3559
3560 #~ msgid "Keep configuration files"
3561 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3562
3563 #~ msgid "Keep-Alive"
3564 #~ msgstr "Keep-Alive"
3565
3566 #~ msgid "Kernel"
3567 #~ msgstr "Kjerne"
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3571 #~ "successful connect"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3574 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3575
3576 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3577 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3578
3579 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3580 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3584 #~ "your sim card!"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3590 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3591 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3592 #~ "e-mails, ..."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3595 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3596 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3597 #~ "post, ..."
3598
3599 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3602 #~ "initiert."
3603
3604 #~ msgid "Override Gateway"
3605 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3606
3607 #~ msgid "PIN code"
3608 #~ msgstr "PIN kode"
3609
3610 #~ msgid "PPP Settings"
3611 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3612
3613 #~ msgid "Package lists"
3614 #~ msgstr "Pakke-lister"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3618 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3621 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3622
3623 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3624 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3625
3626 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3627 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3628
3629 #~ msgid "Processor"
3630 #~ msgstr "Prosessor"
3631
3632 #~ msgid "Radius-Port"
3633 #~ msgstr "Radius-Port"
3634
3635 #~ msgid "Radius-Server"
3636 #~ msgstr "Radius-Server"
3637
3638 #~ msgid "Relay Settings"
3639 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3640
3641 #~ msgid "Replace default route"
3642 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3643
3644 #~ msgid "Reset router to defaults"
3645 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3646
3647 #~ msgid "Routing table ID"
3648 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3652 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3653
3654 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3655 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3656
3657 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3658 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3659
3660 #~ msgid "Service type"
3661 #~ msgstr "Tjeneste type"
3662
3663 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3664 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3665
3666 #~ msgid "Settings"
3667 #~ msgstr "Innstillinger"
3668
3669 #~ msgid "Setup wait time"
3670 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3674 #~ "You need to manually flash your device."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3677 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3678
3679 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3680 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3681
3682 #~ msgid "TTL"
3683 #~ msgstr "TTL"
3684
3685 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3686 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3687
3688 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3689 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3690
3691 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3692 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3693
3694 #~ msgid "Tunnel Settings"
3695 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3696
3697 #~ msgid "Update package lists"
3698 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3699
3700 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3703 #~ "oppgradere enheten."
3704
3705 #~ msgid "Upload image"
3706 #~ msgstr "Last opp firmware"
3707
3708 #~ msgid "Use peer DNS"
3709 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3710
3711 #~ msgid "VLAN %d"
3712 #~ msgstr "VLAN %d"
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3716 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3719 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3723 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3726 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3727
3728 #~ msgid "back"
3729 #~ msgstr "tilbake"
3730
3731 #~ msgid "buffered"
3732 #~ msgstr "bufret"
3733
3734 #~ msgid "cached"
3735 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3736
3737 #~ msgid "free"
3738 #~ msgstr "tilgjengelig"
3739
3740 #~ msgid "static"
3741 #~ msgstr "Statisk"
3742
3743 #~ msgid ""
3744 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3745 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3746 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3747 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3748 #~ "Apache-License."
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3751 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3752 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3753 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3754 #~ "Apache-lisensen."
3755
3756 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3757 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3758
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3761 #~ "LuCI"
3762 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3763
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3766 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3769 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3770
3771 #~ msgid "About"
3772 #~ msgstr "Om"
3773
3774 #~ msgid "Active IP Connections"
3775 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3776
3777 #~ msgid "Addresses"
3778 #~ msgstr "Adresser"
3779
3780 #~ msgid "Admin Password"
3781 #~ msgstr "Admin Passord"
3782
3783 #~ msgid "Alias"
3784 #~ msgstr "Alias"
3785
3786 #~ msgid "Authentication Realm"
3787 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3788
3789 #~ msgid "Bridge Port"
3790 #~ msgstr "Bro Port"
3791
3792 #~ msgid ""
3793 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3794 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3795
3796 #~ msgid "Client + WDS"
3797 #~ msgstr "Klient + WDS"
3798
3799 #~ msgid "Configuration file"
3800 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3801
3802 #~ msgid "Connection timeout"
3803 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3804
3805 #~ msgid "Contributing Developers"
3806 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3807
3808 #~ msgid "DHCP assigned"
3809 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3810
3811 #~ msgid "Document root"
3812 #~ msgstr "Dokument-roten"
3813
3814 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3815 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3816
3817 #~ msgid "Enable device"
3818 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3819
3820 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3821 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3825 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3826 #~ "authentication."
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3829 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3830
3831 #~ msgid "ID"
3832 #~ msgstr "ID"
3833
3834 #~ msgid "IP Configuration"
3835 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3836
3837 #~ msgid "Interface Status"
3838 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3839
3840 #~ msgid "Lead Development"
3841 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3842
3843 #~ msgid "Master"
3844 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3845
3846 #~ msgid "Master + WDS"
3847 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3848
3849 #~ msgid "No address configured on this interface."
3850 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3851
3852 #~ msgid "Not configured"
3853 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3854
3855 #~ msgid "Password successfully changed"
3856 #~ msgstr "Passordet er endret"
3857
3858 #~ msgid "Plugin path"
3859 #~ msgstr "Plugin sti"
3860
3861 #~ msgid "Ports"
3862 #~ msgstr "Porter"
3863
3864 #~ msgid "Primary"
3865 #~ msgstr "Primær"
3866
3867 #~ msgid "Project Homepage"
3868 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3869
3870 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3871 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3872
3873 #~ msgid "STP"
3874 #~ msgstr "STP"
3875
3876 #~ msgid "Thanks To"
3877 #~ msgstr "Takk til"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3881 #~ "protected pages."
3882 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3883
3884 #~ msgid "Unknown Error"
3885 #~ msgstr "Ukjent feil"
3886
3887 #~ msgid "VLAN"
3888 #~ msgstr "VLAN"
3889
3890 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3891 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3892
3893 #~ msgid "Enable this switch"
3894 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3895
3896 #~ msgid "OPKG error code %i"
3897 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3898
3899 #~ msgid "Package lists updated"
3900 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3901
3902 #~ msgid "Reset switch during setup"
3903 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3904
3905 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3906 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"