Merge pull request #653 from tsl0922/tsl0922-patch-1
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "-- match by device --"
33 msgstr ""
34
35 msgid "-- match by label --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
43
44 msgid "464XLAT (CLAT)"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "5 minutters belastning:"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
64 "i oppslagsfilen ved spørringer"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
83 "Nettverk (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "abbr> leier"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "ADSL"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ADSL Status"
124 msgstr ""
125
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "APN"
130 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
131
132 msgid "AR Support"
133 msgstr "AR Støtte"
134
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr ""
143 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
144 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
145
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
149 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
155 msgstr ""
156 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
157 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
158 "seg mot en leverandørs nettverk."
159
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
162
163 msgid "AYIYA"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr "Tilgangskonsentrator"
168
169 msgid "Access Point"
170 msgstr "Aksesspunkt"
171
172 msgid "Action"
173 msgstr "Handling"
174
175 msgid "Actions"
176 msgstr "Handlinger"
177
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr "Aktiver dette nettverket"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
189
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "Aktive DHCP Leier"
192
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
195
196 msgid "Ad-Hoc"
197 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
198
199 msgid "Add"
200 msgstr "Legg til"
201
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
204
205 msgid "Add new interface..."
206 msgstr "Legg til grensesnitt..."
207
208 msgid "Additional Hosts files"
209 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
210
211 msgid "Additional servers file"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Address"
215 msgstr "Adresse"
216
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "Administrasjon"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "Avanserte Innstillinger"
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr "Varsle"
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Tillat kun oppførte"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "Tillat lokalvert"
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
243
244 msgid "Allow root logins with password"
245 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
246
247 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
248 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
249
250 msgid ""
251 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
253
254 msgid ""
255 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
256 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Always announce default router"
260 msgstr ""
261
262 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
263 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
264
265 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Announced DNS domains"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Announced DNS servers"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Anonymous Mount"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Anonymous Swap"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Antenna 1"
281 msgstr "Antenne 1"
282
283 msgid "Antenna 2"
284 msgstr "Antenne 2"
285
286 msgid "Antenna Configuration"
287 msgstr "Antennekonfigurasjon"
288
289 msgid "Any zone"
290 msgstr "Alle soner"
291
292 msgid "Apply"
293 msgstr "Bruk"
294
295 msgid "Applying changes"
296 msgstr "Utfører endringer"
297
298 msgid ""
299 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Assign interfaces..."
303 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
304
305 msgid ""
306 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
307 msgstr ""
308
309 msgid "Associated Stations"
310 msgstr "Tilkoblede Klienter"
311
312 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
313 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
314
315 msgid "Auth Group"
316 msgstr ""
317
318 msgid "AuthGroup"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Authentication"
322 msgstr "Godkjenning"
323
324 msgid "Authoritative"
325 msgstr "Autoritativ"
326
327 msgid "Authorization Required"
328 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
329
330 msgid "Auto Refresh"
331 msgstr "Automatisk oppdatering"
332
333 msgid "Automatic"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Automount Filesystem"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Automount Swap"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Available"
355 msgstr "Tilgjengelig"
356
357 msgid "Available packages"
358 msgstr "Tilgjengelige pakker"
359
360 msgid "Average:"
361 msgstr "Gjennomsnitt:"
362
363 msgid "BR / DMR / AFTR"
364 msgstr ""
365
366 msgid "BSSID"
367 msgstr "BSSID"
368
369 msgid "Back"
370 msgstr "Tilbake"
371
372 msgid "Back to Overview"
373 msgstr "Tilbake til oversikt"
374
375 msgid "Back to configuration"
376 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
377
378 msgid "Back to overview"
379 msgstr "Tilbake til oversikt"
380
381 msgid "Back to scan results"
382 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
383
384 msgid "Background Scan"
385 msgstr "Bakgrunns Skanning"
386
387 msgid "Backup / Flash Firmware"
388 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
389
390 msgid "Backup / Restore"
391 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
392
393 msgid "Backup file list"
394 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
395
396 msgid "Bad address specified!"
397 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
398
399 msgid "Band"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Behind NAT"
403 msgstr ""
404
405 msgid ""
406 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
407 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
408 "defined backup patterns."
409 msgstr ""
410 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
411 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
412 "filer valgt av bruker."
413
414 msgid "Bitrate"
415 msgstr "Bitrate"
416
417 msgid "Bogus NX Domain Override"
418 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
419
420 msgid "Bridge"
421 msgstr "Bro"
422
423 msgid "Bridge interfaces"
424 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
425
426 msgid "Bridge unit number"
427 msgstr "Bro enhetsnummer"
428
429 msgid "Bring up on boot"
430 msgstr "Slå på ved oppstart"
431
432 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
433 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
434
435 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
436 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
437
438 msgid "Buffered"
439 msgstr "Bufret"
440
441 msgid ""
442 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
443 "preserved in any sysupgrade."
444 msgstr ""
445
446 msgid "Buttons"
447 msgstr "Knapper"
448
449 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
450 msgstr ""
451
452 msgid "CPU"
453 msgstr "CPU"
454
455 msgid "CPU usage (%)"
456 msgstr "CPU forbruk (%)"
457
458 msgid "Cancel"
459 msgstr "Avbryt"
460
461 msgid "Category"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Chain"
465 msgstr "Lenke"
466
467 msgid "Changes"
468 msgstr "Endringer"
469
470 msgid "Changes applied."
471 msgstr "Endringer utført."
472
473 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
474 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
475
476 msgid "Channel"
477 msgstr "Kanal"
478
479 msgid "Check"
480 msgstr "Kontroller"
481
482 msgid "Check fileystems before mount"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Checksum"
486 msgstr "Kontrollsum"
487
488 msgid ""
489 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
490 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
491 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
492 "interface to it."
493 msgstr ""
494 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
495 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
496 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
497 "grensesnittet til det."
498
499 msgid ""
500 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
501 "out the <em>create</em> field to define a new network."
502 msgstr ""
503 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
504 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
505
506 msgid "Cipher"
507 msgstr "Krypteringsmetode"
508
509 msgid "Cisco UDP encapsulation"
510 msgstr ""
511
512 msgid ""
513 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
514 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
515 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
516 msgstr ""
517 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
518 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
519 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
520
521 msgid "Client"
522 msgstr "Klient"
523
524 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
525 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
526
527 msgid ""
528 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
529 "persist connection"
530 msgstr ""
531 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
532 "kontinuerlig tilkobling"
533
534 msgid "Close list..."
535 msgstr "Lukk liste..."
536
537 msgid "Collecting data..."
538 msgstr "Henter data..."
539
540 msgid "Command"
541 msgstr "Kommando"
542
543 msgid "Common Configuration"
544 msgstr "Vanlige Innstillinger"
545
546 msgid "Compression"
547 msgstr "Komprimering"
548
549 msgid "Configuration"
550 msgstr "Konfigurasjon"
551
552 msgid "Configuration applied."
553 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
554
555 msgid "Configuration files will be kept."
556 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
557
558 msgid "Confirmation"
559 msgstr "Bekreftelse"
560
561 msgid "Connect"
562 msgstr "Koble til"
563
564 msgid "Connected"
565 msgstr "Tilkoblet"
566
567 msgid "Connection Limit"
568 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
569
570 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Connections"
574 msgstr "Tilkoblinger"
575
576 msgid "Country"
577 msgstr "Land"
578
579 msgid "Country Code"
580 msgstr "Landskode"
581
582 msgid "Cover the following interface"
583 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
584
585 msgid "Cover the following interfaces"
586 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
587
588 msgid "Create / Assign firewall-zone"
589 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
590
591 msgid "Create Interface"
592 msgstr "Opprett Grensesnitt"
593
594 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
595 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
596
597 msgid "Critical"
598 msgstr "Kritisk"
599
600 msgid "Cron Log Level"
601 msgstr "Cron logg nivå"
602
603 msgid "Custom Interface"
604 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
605
606 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
607 msgstr ""
608
609 msgid ""
610 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
611 "sysupgrade."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Custom feeds"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
619 "\">LED</abbr>s if possible."
620 msgstr ""
621 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
622 "abbr>s om mulig."
623
624 msgid "DHCP Leases"
625 msgstr "DHCP Leier"
626
627 msgid "DHCP Server"
628 msgstr "DHCP Server"
629
630 msgid "DHCP and DNS"
631 msgstr "DHCP og DNS"
632
633 msgid "DHCP client"
634 msgstr "DHCP klient"
635
636 msgid "DHCP-Options"
637 msgstr "DHCP-Alternativer"
638
639 msgid "DHCPv6 Leases"
640 msgstr "DHCPv6 Leier"
641
642 msgid "DHCPv6 client"
643 msgstr ""
644
645 msgid "DHCPv6-Mode"
646 msgstr ""
647
648 msgid "DHCPv6-Service"
649 msgstr ""
650
651 msgid "DNS"
652 msgstr "DNS"
653
654 msgid "DNS forwardings"
655 msgstr "DNS videresendinger"
656
657 msgid "DNS-Label / FQDN"
658 msgstr ""
659
660 msgid "DPD Idle Timeout"
661 msgstr ""
662
663 msgid "DS-Lite AFTR address"
664 msgstr ""
665
666 msgid "DUID"
667 msgstr "DUID"
668
669 msgid "Debug"
670 msgstr "Feilsøking"
671
672 msgid "Default %d"
673 msgstr "Standard %d"
674
675 msgid "Default gateway"
676 msgstr "Standard gateway"
677
678 msgid "Default route"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Default state"
682 msgstr "Standard tilstand"
683
684 msgid "Define a name for this network."
685 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
686
687 msgid ""
688 "Define additional DHCP options, for example "
689 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
690 "servers to clients."
691 msgstr ""
692 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
693 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
694
695 msgid "Delete"
696 msgstr "Fjern"
697
698 msgid "Delete this network"
699 msgstr "Fjern dette nettverket"
700
701 msgid "Description"
702 msgstr "Beskrivelse"
703
704 msgid "Design"
705 msgstr "Design"
706
707 msgid "Destination"
708 msgstr "Destinasjon"
709
710 msgid "Device"
711 msgstr "Enhet"
712
713 msgid "Device Configuration"
714 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
715
716 msgid "Device is rebooting..."
717 msgstr ""
718
719 msgid "Device unreachable"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Diagnostics"
723 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
724
725 msgid "Dial number"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Directory"
729 msgstr "Katalog"
730
731 msgid "Disable"
732 msgstr "Deaktiver"
733
734 msgid ""
735 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
736 "this interface."
737 msgstr ""
738 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
739 "for dette nettverket."
740
741 msgid "Disable DNS setup"
742 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
743
744 msgid "Disable Encryption"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Disable HW-Beacon timer"
748 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
749
750 msgid "Disabled"
751 msgstr "Deaktivert"
752
753 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
754 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
755
756 msgid "Displaying only packages containing"
757 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
758
759 msgid "Distance Optimization"
760 msgstr "Avstand Optimalisering"
761
762 msgid "Distance to farthest network member in meters."
763 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
764
765 msgid "Distribution feeds"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Diversity"
769 msgstr "Antennevariasjon"
770
771 msgid ""
772 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
773 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
774 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
775 "firewalls"
776 msgstr ""
777 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
778 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
779 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
780 "brannmurer"
781
782 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
783 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
784
785 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
786 msgstr ""
787 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
788 "navneservere"
789
790 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
791 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
792
793 msgid "Do not send probe responses"
794 msgstr "Ikke send probe svar"
795
796 msgid "Domain required"
797 msgstr "Domene kreves"
798
799 msgid "Domain whitelist"
800 msgstr "Domene hviteliste"
801
802 msgid ""
803 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
804 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
805 msgstr ""
806 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
807 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
808
809 msgid "Download and install package"
810 msgstr "Last ned og installer pakken"
811
812 msgid "Download backup"
813 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
814
815 msgid "Dropbear Instance"
816 msgstr "Dropbear Instans"
817
818 msgid ""
819 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
820 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
821 msgstr ""
822 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
823 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
824
825 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
829 msgstr ""
830 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
831
832 msgid "Dynamic tunnel"
833 msgstr "Dynamisk tunnel"
834
835 msgid ""
836 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
837 "having static leases will be served."
838 msgstr ""
839 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
840 "bruke klienter med statisk leie."
841
842 msgid "EA-bits length"
843 msgstr ""
844
845 msgid "EAP-Method"
846 msgstr "EAP-metode"
847
848 msgid "Edit"
849 msgstr "Endre"
850
851 msgid ""
852 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
853 "reload the page."
854 msgstr ""
855
856 msgid "Edit this interface"
857 msgstr "Endre dette grensesnittet"
858
859 msgid "Edit this network"
860 msgstr "Endre dette nettverket"
861
862 msgid "Emergency"
863 msgstr "Krisesituasjon"
864
865 msgid "Enable"
866 msgstr "Aktiver"
867
868 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
869 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
870
871 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
872 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
873
874 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
875 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
876
877 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
878 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
879
880 msgid "Enable NTP client"
881 msgstr "Aktiver NTP klient"
882
883 msgid "Enable Single DES"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Enable TFTP server"
887 msgstr "Aktiver TFTP server"
888
889 msgid "Enable VLAN functionality"
890 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
891
892 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Enable learning and aging"
896 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
897
898 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Enable this mount"
905 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
906
907 msgid "Enable this swap"
908 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
909
910 msgid "Enable/Disable"
911 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
912
913 msgid "Enabled"
914 msgstr "Aktivert"
915
916 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
917 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
918
919 msgid "Encapsulation mode"
920 msgstr "Innkapsling modus"
921
922 msgid "Encryption"
923 msgstr "Kryptering"
924
925 msgid "Erasing..."
926 msgstr "Sletter..."
927
928 msgid "Error"
929 msgstr "Feil"
930
931 msgid "Ethernet Adapter"
932 msgstr "Ethernet Tilslutning"
933
934 msgid "Ethernet Switch"
935 msgstr "Ethernet Svitsj"
936
937 msgid "Expand hosts"
938 msgstr "Utvid vertsliste"
939
940 msgid "Expires"
941 msgstr "Utgår"
942
943 #, fuzzy
944 msgid ""
945 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
946 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
947
948 msgid "External"
949 msgstr ""
950
951 msgid "External system log server"
952 msgstr "Ekstern systemlogg server"
953
954 msgid "External system log server port"
955 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
956
957 msgid "Extra SSH command options"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Fast Frames"
961 msgstr "Fast Frames"
962
963 msgid "File"
964 msgstr "Fil"
965
966 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
967 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
968
969 msgid "Filesystem"
970 msgstr "Filsystem"
971
972 msgid "Filter"
973 msgstr "Filter"
974
975 msgid "Filter private"
976 msgstr "Filtrer private"
977
978 msgid "Filter useless"
979 msgstr "Filtrer ubrukelige"
980
981 msgid ""
982 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
983 "with defaults based on what was detected"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Find and join network"
987 msgstr "Finn og koble til nettverk"
988
989 msgid "Find package"
990 msgstr "Finn pakke"
991
992 msgid "Finish"
993 msgstr "Fullfør"
994
995 msgid "Firewall"
996 msgstr "Brannmur"
997
998 msgid "Firewall Settings"
999 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1000
1001 msgid "Firewall Status"
1002 msgstr "Brannmur Status"
1003
1004 msgid "Firmware Version"
1005 msgstr "Firmware Versjon"
1006
1007 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1008 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1009
1010 msgid "Flash Firmware"
1011 msgstr "Firmware Oppradering"
1012
1013 msgid "Flash image..."
1014 msgstr "Flash firmware..."
1015
1016 msgid "Flash new firmware image"
1017 msgstr "Flash nytt firmware image"
1018
1019 msgid "Flash operations"
1020 msgstr "Flash operasjoner"
1021
1022 msgid "Flashing..."
1023 msgstr "Flasher..."
1024
1025 msgid "Force"
1026 msgstr "Bruk"
1027
1028 msgid "Force CCMP (AES)"
1029 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1030
1031 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1032 msgstr ""
1033 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1034
1035 msgid "Force TKIP"
1036 msgstr "Bruk TKIP"
1037
1038 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1039 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1040
1041 msgid "Force use of NAT-T"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Form token mismatch"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Forward DHCP traffic"
1048 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1049
1050 msgid "Forward broadcast traffic"
1051 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1052
1053 msgid "Forwarding mode"
1054 msgstr "Videresending modus"
1055
1056 msgid "Fragmentation Threshold"
1057 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1058
1059 msgid "Frame Bursting"
1060 msgstr "Frame Bursting"
1061
1062 msgid "Free"
1063 msgstr "Ledig"
1064
1065 msgid "Free space"
1066 msgstr "Ledig plass"
1067
1068 msgid "GHz"
1069 msgstr "GHz"
1070
1071 msgid "GPRS only"
1072 msgstr "Kun GPRS"
1073
1074 msgid "Gateway"
1075 msgstr "Gateway"
1076
1077 msgid "Gateway ports"
1078 msgstr "Gateway porter"
1079
1080 msgid "General Settings"
1081 msgstr "Generelle Innstillinger"
1082
1083 msgid "General Setup"
1084 msgstr "Generelt Oppsett"
1085
1086 msgid "General options for opkg"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Generate Config"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Generate archive"
1093 msgstr "Opprett arkiv"
1094
1095 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1096 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1097
1098 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1099 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1100
1101 msgid "Global Settings"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Global network options"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Go to password configuration..."
1108 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1109
1110 msgid "Go to relevant configuration page"
1111 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1112
1113 msgid "Group Password"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Guest"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "HE.net password"
1120 msgstr "HE.net passord"
1121
1122 msgid "HE.net username"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Handler"
1126 msgstr "Behandler"
1127
1128 msgid "Hang Up"
1129 msgstr "Slå av"
1130
1131 msgid "Heartbeat"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid ""
1135 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1136 "the timezone."
1137 msgstr ""
1138 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1139 "vertsnavn eller tidssone."
1140
1141 msgid ""
1142 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1143 "authentication."
1144 msgstr ""
1145 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1146
1147 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1148 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1149
1150 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1151 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1152
1153 msgid "Host"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Host entries"
1157 msgstr "Vertsoppføringer"
1158
1159 msgid "Host expiry timeout"
1160 msgstr "Verts utløpstid"
1161
1162 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1163 msgstr ""
1164 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1165
1166 msgid "Hostname"
1167 msgstr "Vertsnavn"
1168
1169 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1170 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1171
1172 msgid "Hostnames"
1173 msgstr "Vertsnavn"
1174
1175 msgid "Hybrid"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "IKE DH Group"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "IP address"
1182 msgstr "IP adresse"
1183
1184 msgid "IPv4"
1185 msgstr "IPv4"
1186
1187 msgid "IPv4 Firewall"
1188 msgstr "IPv4 Brannmur"
1189
1190 msgid "IPv4 WAN Status"
1191 msgstr "IPv4 WAN Status"
1192
1193 msgid "IPv4 address"
1194 msgstr "IPv4 adresse"
1195
1196 msgid "IPv4 and IPv6"
1197 msgstr "IPv4 og IPv6"
1198
1199 msgid "IPv4 assignment length"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "IPv4 broadcast"
1203 msgstr "IPv4 kringkasting"
1204
1205 msgid "IPv4 gateway"
1206 msgstr "IPv4 gateway"
1207
1208 msgid "IPv4 netmask"
1209 msgstr "IPv4 nettmaske"
1210
1211 msgid "IPv4 only"
1212 msgstr "Kun IPv4"
1213
1214 msgid "IPv4 prefix"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "IPv4 prefix length"
1218 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1219
1220 msgid "IPv4-Address"
1221 msgstr "IPv4-Adresse"
1222
1223 msgid "IPv6"
1224 msgstr "IPv6"
1225
1226 msgid "IPv6 Firewall"
1227 msgstr "IPv6 Brannmur"
1228
1229 msgid "IPv6 Neighbours"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "IPv6 Settings"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "IPv6 WAN Status"
1239 msgstr "IPv6 WAN Status"
1240
1241 msgid "IPv6 address"
1242 msgstr "IPv6 adresse"
1243
1244 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "IPv6 assignment hint"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "IPv6 assignment length"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "IPv6 gateway"
1254 msgstr "IPv6 gateway"
1255
1256 msgid "IPv6 only"
1257 msgstr "Kun IPv6"
1258
1259 msgid "IPv6 prefix"
1260 msgstr "IPv6 prefiks"
1261
1262 msgid "IPv6 prefix length"
1263 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1264
1265 msgid "IPv6 routed prefix"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "IPv6-Address"
1269 msgstr "IPv6-Adresse"
1270
1271 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1272 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1273
1274 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1275 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1276
1277 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1278 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1279
1280 msgid "Identity"
1281 msgstr "Identitet"
1282
1283 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "If checked, encryption is disabled"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid ""
1290 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1291 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1292
1293 msgid ""
1294 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1295 "device node"
1296 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1297
1298 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1299 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1300
1301 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1302 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1303
1304 msgid ""
1305 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1306 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1307 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1308 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1309 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1310 msgstr ""
1311 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1312 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1313 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1314 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1315
1316 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Ignore interface"
1320 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1321
1322 msgid "Ignore resolve file"
1323 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1324
1325 msgid "Image"
1326 msgstr "Firmware"
1327
1328 msgid "In"
1329 msgstr "i"
1330
1331 msgid ""
1332 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1333 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Inactivity timeout"
1337 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1338
1339 msgid "Inbound:"
1340 msgstr "Innkommende:"
1341
1342 msgid "Info"
1343 msgstr "Informasjon"
1344
1345 msgid "Initscript"
1346 msgstr "Oppstartskript"
1347
1348 msgid "Initscripts"
1349 msgstr "Oppstartsskript"
1350
1351 msgid "Install"
1352 msgstr "Installer"
1353
1354 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Install package %q"
1358 msgstr "Installer pakken %q"
1359
1360 msgid "Install protocol extensions..."
1361 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1362
1363 msgid "Installed packages"
1364 msgstr "Installerte pakker"
1365
1366 msgid "Interface"
1367 msgstr "Grensesnitt"
1368
1369 msgid "Interface Configuration"
1370 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1371
1372 msgid "Interface Overview"
1373 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1374
1375 msgid "Interface is reconnecting..."
1376 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1377
1378 msgid "Interface is shutting down..."
1379 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1380
1381 msgid "Interface not present or not connected yet."
1382 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1383
1384 msgid "Interface reconnected"
1385 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1386
1387 msgid "Interface shut down"
1388 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1389
1390 msgid "Interfaces"
1391 msgstr "Grensesnitt"
1392
1393 msgid "Internal"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Internal Server Error"
1397 msgstr "Intern server feil"
1398
1399 msgid "Invalid"
1400 msgstr "Ugyldig"
1401
1402 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1403 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1404
1405 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1406 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1407
1408 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1409 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1410
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1414 "flash memory, please verify the image file!"
1415 msgstr ""
1416 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1417 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1418
1419 msgid "Java Script required!"
1420 msgstr "Java Script kreves!"
1421
1422 msgid "Join Network"
1423 msgstr "Koble til nettverket"
1424
1425 msgid "Join Network: Settings"
1426 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1427
1428 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1429 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1430
1431 msgid "Keep settings"
1432 msgstr "Behold innstillinger"
1433
1434 msgid "Kernel Log"
1435 msgstr "Kjerne Logg"
1436
1437 msgid "Kernel Version"
1438 msgstr "Kjerne Versjon"
1439
1440 msgid "Key"
1441 msgstr "Nøkkel"
1442
1443 msgid "Key #%d"
1444 msgstr "Nøkkel #%d"
1445
1446 msgid "Kill"
1447 msgstr "Drep"
1448
1449 msgid "L2TP"
1450 msgstr "L2TP"
1451
1452 msgid "L2TP Server"
1453 msgstr "L2TP Server"
1454
1455 msgid "LCP echo failure threshold"
1456 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1457
1458 msgid "LCP echo interval"
1459 msgstr "LCP ekko intervall"
1460
1461 msgid "LLC"
1462 msgstr "LLC"
1463
1464 msgid "Label"
1465 msgstr "Volumnavn"
1466
1467 msgid "Language"
1468 msgstr "Språk"
1469
1470 msgid "Language and Style"
1471 msgstr "Språk og Utseende"
1472
1473 msgid "Leaf"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Lease time"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Lease validity time"
1480 msgstr "Gyldig leietid"
1481
1482 msgid "Leasefile"
1483 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1484
1485 msgid "Leasetime"
1486 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1487
1488 msgid "Leasetime remaining"
1489 msgstr "Gjenværende leietid"
1490
1491 msgid "Leave empty to autodetect"
1492 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1493
1494 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1495 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1496
1497 msgid "Legend:"
1498 msgstr "Forklaring:"
1499
1500 msgid "Limit"
1501 msgstr "Grense"
1502
1503 msgid "Line Attenuation"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Line Speed"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Line State"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Link On"
1513 msgstr "Forbindelse"
1514
1515 msgid ""
1516 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1517 "requests to"
1518 msgstr ""
1519 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1520 "forespørsler blir videresendt til"
1521
1522 msgid "List of SSH key files for auth"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1526 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1527
1528 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1529 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1530
1531 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1532 msgstr ""
1533 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1534
1535 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1536 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1537
1538 msgid "Load"
1539 msgstr "Belastning"
1540
1541 msgid "Load Average"
1542 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1543
1544 msgid "Loading"
1545 msgstr "Laster"
1546
1547 msgid "Local IP address to assign"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Local IPv4 address"
1551 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1552
1553 msgid "Local IPv6 address"
1554 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1555
1556 msgid "Local Startup"
1557 msgstr "Lokal Oppstart"
1558
1559 msgid "Local Time"
1560 msgstr "Lokal tid"
1561
1562 msgid "Local domain"
1563 msgstr "Lokalt domene"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1568 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1569 msgstr ""
1570 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1571 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1572
1573 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1574 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1575
1576 msgid "Local server"
1577 msgstr "Lokal server"
1578
1579 msgid ""
1580 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1581 "available"
1582 msgstr ""
1583 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1584 "tilgjengelig"
1585
1586 msgid "Localise queries"
1587 msgstr "Lokalisere søk"
1588
1589 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Log output level"
1593 msgstr "Logg nivå"
1594
1595 msgid "Log queries"
1596 msgstr "Logg spørringer"
1597
1598 msgid "Logging"
1599 msgstr "Logging"
1600
1601 msgid "Login"
1602 msgstr "Logg inn"
1603
1604 msgid "Logout"
1605 msgstr "Logg ut"
1606
1607 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1608 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1609
1610 msgid "MAC-Address"
1611 msgstr "MAC-Adresse"
1612
1613 msgid "MAC-Address Filter"
1614 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1615
1616 msgid "MAC-Filter"
1617 msgstr "MAC-Filter"
1618
1619 msgid "MAC-List"
1620 msgstr "MAC-Liste"
1621
1622 msgid "MAP / LW4over6"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "MB/s"
1626 msgstr "MB/s"
1627
1628 msgid "MHz"
1629 msgstr "MHz"
1630
1631 msgid "MTU"
1632 msgstr "MTU"
1633
1634 msgid ""
1635 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1636 "below:"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Manual"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Maximum Rate"
1643 msgstr "Maksimal hastighet"
1644
1645 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1646 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1647
1648 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1649 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1650
1651 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1652 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1653
1654 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1655 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1656
1657 msgid "Maximum hold time"
1658 msgstr "Maksimal holde tid"
1659
1660 msgid ""
1661 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1662 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Maximum number of leased addresses."
1666 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1667
1668 msgid "Mbit/s"
1669 msgstr "Mbit/s"
1670
1671 msgid "Memory"
1672 msgstr "Minne"
1673
1674 msgid "Memory usage (%)"
1675 msgstr "Minne forbruk (%)"
1676
1677 msgid "Metric"
1678 msgstr "Metrisk"
1679
1680 msgid "Minimum Rate"
1681 msgstr "Minimum hastighet"
1682
1683 msgid "Minimum hold time"
1684 msgstr "Minimum holde tid"
1685
1686 msgid "Mirror monitor port"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Mirror source port"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1693 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1694
1695 msgid "Mode"
1696 msgstr "Modus"
1697
1698 msgid "Model"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Modem device"
1702 msgstr "Modem"
1703
1704 msgid "Modem init timeout"
1705 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1706
1707 msgid "Monitor"
1708 msgstr "Monitor"
1709
1710 msgid "Mount Entry"
1711 msgstr "Monterings Enhet"
1712
1713 msgid "Mount Point"
1714 msgstr "Monterings Punkt"
1715
1716 msgid "Mount Points"
1717 msgstr "Monterings Punkter"
1718
1719 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1720 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1721
1722 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1723 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1724
1725 msgid ""
1726 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1727 "filesystem"
1728 msgstr ""
1729 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1730 "filsystemet"
1731
1732 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Mount options"
1736 msgstr "Monterings alternativer"
1737
1738 msgid "Mount point"
1739 msgstr "Monterings punkt"
1740
1741 msgid "Mount swap not specifically configured"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Mounted file systems"
1745 msgstr "Monterte Filsystemer"
1746
1747 msgid "Move down"
1748 msgstr "Flytt ned"
1749
1750 msgid "Move up"
1751 msgstr "Flytt opp"
1752
1753 msgid "Multicast Rate"
1754 msgstr "Multicast hastighet"
1755
1756 msgid "Multicast address"
1757 msgstr "Multicast adresse"
1758
1759 msgid "NAS ID"
1760 msgstr "NAS ID"
1761
1762 msgid "NAT-T Mode"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "NAT64 Prefix"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "NDP-Proxy"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "NT Domain"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "NTP server candidates"
1775 msgstr "NTP server kandidater"
1776
1777 msgid "NTP sync time-out"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Name"
1781 msgstr "Navn"
1782
1783 msgid "Name of the new interface"
1784 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1785
1786 msgid "Name of the new network"
1787 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1788
1789 msgid "Navigation"
1790 msgstr "Navigasjon"
1791
1792 msgid "Netmask"
1793 msgstr "Nettmaske"
1794
1795 msgid "Network"
1796 msgstr "Nettverk"
1797
1798 msgid "Network Utilities"
1799 msgstr "Nettverks Verktøy"
1800
1801 msgid "Network boot image"
1802 msgstr "Nettverks boot image"
1803
1804 msgid "Network without interfaces."
1805 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1806
1807 msgid "Next »"
1808 msgstr "Neste »"
1809
1810 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1811 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1812
1813 msgid "No NAT-T"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "No chains in this table"
1817 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1818
1819 msgid "No files found"
1820 msgstr "Ingen filer funnet"
1821
1822 msgid "No information available"
1823 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1824
1825 msgid "No negative cache"
1826 msgstr "Ingen negative cache"
1827
1828 msgid "No network configured on this device"
1829 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1830
1831 msgid "No network name specified"
1832 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1833
1834 msgid "No package lists available"
1835 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1836
1837 msgid "No password set!"
1838 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1839
1840 msgid "No rules in this chain"
1841 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1842
1843 msgid "No zone assigned"
1844 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1845
1846 msgid "Noise"
1847 msgstr "Støy"
1848
1849 msgid "Noise Margin"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Noise:"
1853 msgstr "Støy:"
1854
1855 msgid "None"
1856 msgstr "Ingen"
1857
1858 msgid "Normal"
1859 msgstr "Normal"
1860
1861 msgid "Not Found"
1862 msgstr "Ikke funnet"
1863
1864 msgid "Not associated"
1865 msgstr "Ikke tilknyttet"
1866
1867 msgid "Not connected"
1868 msgstr "Ikke tilkoblet"
1869
1870 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1871 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1872
1873 msgid "Note: interface name length"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Notice"
1877 msgstr "Merk"
1878
1879 msgid "Nslookup"
1880 msgstr "Nslookup"
1881
1882 msgid "OK"
1883 msgstr "OK"
1884
1885 msgid "OPKG-Configuration"
1886 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1887
1888 msgid "Obfuscated Group Password"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Obfuscated Password"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Off-State Delay"
1895 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1896
1897 msgid ""
1898 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1899 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1900 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1901 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1902 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1903 "<samp>eth0.1</samp>)."
1904 msgstr ""
1905 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1906 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1907 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1908 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1909 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1910 "<samp>eth0.1</samp>)."
1911
1912 msgid "On-State Delay"
1913 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1914
1915 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1916 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1917
1918 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1919 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1920
1921 msgid "One or more invalid/required values on tab"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "One or more required fields have no value!"
1925 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1926
1927 msgid "Open list..."
1928 msgstr "Åpne liste..."
1929
1930 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Operating frequency"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Option changed"
1937 msgstr "Innstilling endret"
1938
1939 msgid "Option removed"
1940 msgstr "Innstilling fjernet"
1941
1942 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Options"
1949 msgstr "Alternativer"
1950
1951 msgid "Other:"
1952 msgstr "Andre:"
1953
1954 msgid "Out"
1955 msgstr "Ut"
1956
1957 msgid "Outbound:"
1958 msgstr "Ugående:"
1959
1960 msgid "Outdoor Channels"
1961 msgstr "Utendørs Kanaler"
1962
1963 msgid "Output Interface"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Override MAC address"
1967 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1968
1969 msgid "Override MTU"
1970 msgstr "Overstyr MTU"
1971
1972 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1973 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1974
1975 msgid ""
1976 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1977 "subnet that is served."
1978 msgstr ""
1979 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1980 "subnettet som blir tildelt."
1981
1982 msgid "Override the table used for internal routes"
1983 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1984
1985 msgid "Overview"
1986 msgstr "Oversikt"
1987
1988 msgid "Owner"
1989 msgstr "Eier"
1990
1991 msgid "PAP/CHAP password"
1992 msgstr "PAP/CHAP passord"
1993
1994 msgid "PAP/CHAP username"
1995 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1996
1997 msgid "PID"
1998 msgstr "PID"
1999
2000 msgid "PIN"
2001 msgstr "PIN"
2002
2003 msgid "PPP"
2004 msgstr "PPP"
2005
2006 msgid "PPPoA Encapsulation"
2007 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2008
2009 msgid "PPPoATM"
2010 msgstr "PPPoATM"
2011
2012 msgid "PPPoE"
2013 msgstr "PPPoE"
2014
2015 msgid "PPPoSSH"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "PPtP"
2019 msgstr "PPtP"
2020
2021 msgid "PSID offset"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "PSID-bits length"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Package libiwinfo required!"
2028 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2029
2030 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2031 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2032
2033 msgid "Package name"
2034 msgstr "Pakkenavn"
2035
2036 msgid "Packets"
2037 msgstr "Pakker"
2038
2039 msgid "Part of zone %q"
2040 msgstr "En del av sone %q"
2041
2042 msgid "Password"
2043 msgstr "Passord"
2044
2045 msgid "Password authentication"
2046 msgstr "Passord godkjenning"
2047
2048 msgid "Password of Private Key"
2049 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2050
2051 msgid "Password of inner Private Key"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Password successfully changed!"
2055 msgstr "Passordet er endret!"
2056
2057 msgid "Path to CA-Certificate"
2058 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2059
2060 msgid "Path to Client-Certificate"
2061 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2062
2063 msgid "Path to Private Key"
2064 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2065
2066 msgid "Path to executable which handles the button event"
2067 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2068
2069 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Path to inner Private Key"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Peak:"
2079 msgstr "Maksimalt:"
2080
2081 msgid "Peer IP address to assign"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Perform reboot"
2088 msgstr "Omstart nå"
2089
2090 msgid "Perform reset"
2091 msgstr "Foreta nullstilling"
2092
2093 msgid "Phy Rate:"
2094 msgstr "Phy Hastighet:"
2095
2096 msgid "Physical Settings"
2097 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2098
2099 msgid "Ping"
2100 msgstr "Ping"
2101
2102 msgid "Pkts."
2103 msgstr "Pakker."
2104
2105 msgid "Please enter your username and password."
2106 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2107
2108 msgid "Policy"
2109 msgstr "Policy"
2110
2111 msgid "Port"
2112 msgstr "Port"
2113
2114 msgid "Port %d"
2115 msgstr "Port %d"
2116
2117 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2118 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
2119
2120 msgid "Port status:"
2121 msgstr "Port status:"
2122
2123 msgid ""
2124 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2125 "ignore failures"
2126 msgstr ""
2127 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2128 "for å overse feil"
2129
2130 msgid "Prevents client-to-client communication"
2131 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2132
2133 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2134 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2135
2136 msgid "Proceed"
2137 msgstr "Fortsett"
2138
2139 msgid "Processes"
2140 msgstr "Prosesser"
2141
2142 msgid "Prot."
2143 msgstr "Prot."
2144
2145 msgid "Protocol"
2146 msgstr "Protokoll"
2147
2148 msgid "Protocol family"
2149 msgstr "Protokoll familie"
2150
2151 msgid "Protocol of the new interface"
2152 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2153
2154 msgid "Protocol support is not installed"
2155 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2156
2157 msgid "Provide NTP server"
2158 msgstr "Funger som NTP Server"
2159
2160 msgid "Provide new network"
2161 msgstr "Lag nytt nettverk"
2162
2163 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2164 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2165
2166 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Quality"
2170 msgstr "Kvalitet"
2171
2172 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "RTS/CTS Threshold"
2176 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2177
2178 msgid "RX"
2179 msgstr "RX"
2180
2181 msgid "RX Rate"
2182 msgstr "RX Rate"
2183
2184 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2185 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2186
2187 msgid "Radius-Accounting-Port"
2188 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2189
2190 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2191 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2192
2193 msgid "Radius-Accounting-Server"
2194 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2195
2196 msgid "Radius-Authentication-Port"
2197 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2198
2199 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2200 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2201
2202 msgid "Radius-Authentication-Server"
2203 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2204
2205 msgid ""
2206 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2207 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2208 msgstr ""
2209 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2210 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2211
2212 msgid ""
2213 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2214 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2215 msgstr ""
2216 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2217 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2218 "grensesnittet."
2219
2220 msgid ""
2221 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2222 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2223 msgstr ""
2224 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2225 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2226
2227 msgid "Really reset all changes?"
2228 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2229
2230 #, fuzzy
2231 msgid ""
2232 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2233 "connected via this interface."
2234 msgstr ""
2235 "Slå av dette nettverket ?\n"
2236 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2237 "grensesnittet."
2238
2239 msgid ""
2240 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2241 "you are connected via this interface."
2242 msgstr ""
2243 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2244 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2245 "grensesnittet."
2246
2247 msgid "Really switch protocol?"
2248 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2249
2250 msgid "Realtime Connections"
2251 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2252
2253 msgid "Realtime Graphs"
2254 msgstr "Grafer i sanntid"
2255
2256 msgid "Realtime Load"
2257 msgstr "Belastning Sanntid"
2258
2259 msgid "Realtime Traffic"
2260 msgstr "Trafikk Sanntid"
2261
2262 msgid "Realtime Wireless"
2263 msgstr "Trådløst i sanntid"
2264
2265 msgid "Rebind protection"
2266 msgstr "Binde beskyttelse"
2267
2268 msgid "Reboot"
2269 msgstr "Omstart"
2270
2271 msgid "Rebooting..."
2272 msgstr "Starter på nytt..."
2273
2274 msgid "Reboots the operating system of your device"
2275 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2276
2277 msgid "Receive"
2278 msgstr "Motta"
2279
2280 msgid "Receiver Antenna"
2281 msgstr "Mottak antenne"
2282
2283 msgid "Reconnect this interface"
2284 msgstr "Koble til igjen"
2285
2286 msgid "Reconnecting interface"
2287 msgstr "Kobler til igjen"
2288
2289 msgid "References"
2290 msgstr "Referanser"
2291
2292 msgid "Regulatory Domain"
2293 msgstr "Regulerende Domene"
2294
2295 msgid "Relay"
2296 msgstr "Relay"
2297
2298 msgid "Relay Bridge"
2299 msgstr "Relay bro"
2300
2301 msgid "Relay between networks"
2302 msgstr "Relay mellom nettverk"
2303
2304 msgid "Relay bridge"
2305 msgstr "Relay bro"
2306
2307 msgid "Remote IPv4 address"
2308 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2309
2310 msgid "Remove"
2311 msgstr "Avinstaller"
2312
2313 msgid "Repeat scan"
2314 msgstr "Skann på nytt"
2315
2316 msgid "Replace entry"
2317 msgstr "Erstatt oppføring"
2318
2319 msgid "Replace wireless configuration"
2320 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2321
2322 msgid "Request IPv6-address"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Require TLS"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2332 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2333
2334 msgid "Reset"
2335 msgstr "Nullstill"
2336
2337 msgid "Reset Counters"
2338 msgstr "Nullstill Tellere"
2339
2340 msgid "Reset to defaults"
2341 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2342
2343 msgid "Resolv and Hosts Files"
2344 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2345
2346 msgid "Resolve file"
2347 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2348
2349 msgid "Restart"
2350 msgstr "Omstart"
2351
2352 msgid "Restart Firewall"
2353 msgstr "Omstart Brannmur"
2354
2355 msgid "Restore backup"
2356 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2357
2358 msgid "Reveal/hide password"
2359 msgstr "Vis/Skjul passord"
2360
2361 msgid "Revert"
2362 msgstr "Tilbakestill"
2363
2364 msgid "Root"
2365 msgstr "Rot"
2366
2367 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2368 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2369
2370 msgid "Root preparation"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Router Advertisement-Service"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Router Password"
2380 msgstr "Ruter Passord"
2381
2382 msgid "Routes"
2383 msgstr "Ruter"
2384
2385 msgid ""
2386 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2387 "can be reached."
2388 msgstr ""
2389 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2390 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2391
2392 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2393 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2394
2395 msgid "Run filesystem check"
2396 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2397
2398 msgid ""
2399 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2400 "use 6in4 instead"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "SNR"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "SSH Access"
2410 msgstr "SSH Tilgang"
2411
2412 msgid "SSH server address"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "SSH server port"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "SSH username"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "SSH-Keys"
2422 msgstr "SSH-Nøkler"
2423
2424 msgid "SSID"
2425 msgstr "SSID"
2426
2427 msgid "Save"
2428 msgstr "Lagre"
2429
2430 msgid "Save & Apply"
2431 msgstr "Lagre & Aktiver"
2432
2433 msgid "Save &#38; Apply"
2434 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2435
2436 msgid "Scan"
2437 msgstr "Skann"
2438
2439 msgid "Scheduled Tasks"
2440 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2441
2442 msgid "Section added"
2443 msgstr "Seksjon lagt til"
2444
2445 msgid "Section removed"
2446 msgstr "Seksjon fjernet"
2447
2448 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2449 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2450
2451 msgid ""
2452 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2453 "conjunction with failure threshold"
2454 msgstr ""
2455 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2456 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2457
2458 msgid "Separate Clients"
2459 msgstr "Separerte Klienter"
2460
2461 msgid "Separate WDS"
2462 msgstr "Separert WDS"
2463
2464 msgid "Server Settings"
2465 msgstr "Server Innstillinger"
2466
2467 msgid "Server password"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid ""
2471 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2472 "contains the tunnel ID"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Server username"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Service Name"
2479 msgstr "Tjeneste navn"
2480
2481 msgid "Service Type"
2482 msgstr "Tjeneste type"
2483
2484 msgid "Services"
2485 msgstr "Tjenester"
2486
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Set up Time Synchronization"
2489 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2490
2491 msgid "Setup DHCP Server"
2492 msgstr "Oppsett DHCP server"
2493
2494 msgid "Short GI"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Show current backup file list"
2498 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2499
2500 msgid "Shutdown this interface"
2501 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2502
2503 msgid "Shutdown this network"
2504 msgstr "Slå av dette nettverket"
2505
2506 msgid "Signal"
2507 msgstr "Signal"
2508
2509 msgid "Signal:"
2510 msgstr "Signal:"
2511
2512 msgid "Size"
2513 msgstr "Størrelse"
2514
2515 msgid "Size (.ipk)"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Skip"
2519 msgstr "Gå videre"
2520
2521 msgid "Skip to content"
2522 msgstr "Gå til innhold"
2523
2524 msgid "Skip to navigation"
2525 msgstr "Gå til navigasjon"
2526
2527 msgid "Slot time"
2528 msgstr "Slot tid"
2529
2530 msgid "Software"
2531 msgstr "Programvare"
2532
2533 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2534 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2535
2536 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2537 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2538
2539 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2540 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2541
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2545 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2546 "install instructions."
2547 msgstr ""
2548 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2549 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2550 "forskjellige enheter."
2551
2552 msgid "Sort"
2553 msgstr "Sortering"
2554
2555 msgid "Source"
2556 msgstr "Kilde"
2557
2558 msgid "Source routing"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Specifies the button state to handle"
2562 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2563
2564 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2565 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2566
2567 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2568 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2569
2570 msgid ""
2571 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2572 "to be dead"
2573 msgstr ""
2574 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2575
2576 msgid ""
2577 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2578 "dead"
2579 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2580
2581 msgid "Specify the secret encryption key here."
2582 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2583
2584 msgid "Start"
2585 msgstr "Start"
2586
2587 msgid "Start priority"
2588 msgstr "Start prioritet"
2589
2590 msgid "Startup"
2591 msgstr "Oppstart"
2592
2593 msgid "Static IPv4 Routes"
2594 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2595
2596 msgid "Static IPv6 Routes"
2597 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2598
2599 msgid "Static Leases"
2600 msgstr "Statiske Leier"
2601
2602 msgid "Static Routes"
2603 msgstr "Statiske Ruter"
2604
2605 msgid "Static WDS"
2606 msgstr "Statisk WDS"
2607
2608 msgid "Static address"
2609 msgstr "Statisk adresse"
2610
2611 msgid ""
2612 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2613 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2614 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2615 msgstr ""
2616 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2617 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2618 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2619
2620 msgid "Status"
2621 msgstr "Status"
2622
2623 msgid "Stop"
2624 msgstr "Stop"
2625
2626 msgid "Strict order"
2627 msgstr "Streng overholdelse"
2628
2629 msgid "Submit"
2630 msgstr "Send"
2631
2632 msgid "Swap"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Swap Entry"
2636 msgstr "Swap Enhet"
2637
2638 msgid "Switch"
2639 msgstr "Svitsj"
2640
2641 msgid "Switch %q"
2642 msgstr "Svitsj %q"
2643
2644 msgid "Switch %q (%s)"
2645 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2646
2647 msgid "Switch protocol"
2648 msgstr "Svitsj protokoll"
2649
2650 msgid "Sync with browser"
2651 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2652
2653 msgid "Synchronizing..."
2654 msgstr "Synkroniser..."
2655
2656 msgid "System"
2657 msgstr "System"
2658
2659 msgid "System Log"
2660 msgstr "System Logg"
2661
2662 msgid "System Properties"
2663 msgstr "System Egenskaper"
2664
2665 msgid "System log buffer size"
2666 msgstr "System logg buffer størrelse"
2667
2668 msgid "TCP:"
2669 msgstr "TCP:"
2670
2671 msgid "TFTP Settings"
2672 msgstr "TFTP Innstillinger"
2673
2674 msgid "TFTP server root"
2675 msgstr "TFTP server roten"
2676
2677 msgid "TX"
2678 msgstr "TX"
2679
2680 msgid "TX Rate"
2681 msgstr "TX rate"
2682
2683 msgid "Table"
2684 msgstr "Tabell"
2685
2686 msgid "Target"
2687 msgstr "Mål"
2688
2689 msgid "Target network"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Terminate"
2693 msgstr "Avslutte"
2694
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2698 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2699 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2700 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2701 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2702 msgstr ""
2703 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2704 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2705 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2706 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2707 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2708 "Konfigurasjon</em>."
2709
2710 msgid ""
2711 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2712 "component for working wireless configuration!"
2713 msgstr ""
2714 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2715 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2716
2717 msgid ""
2718 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2719 "username instead of the user ID!"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid ""
2723 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2724 msgstr ""
2725 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2726
2727 msgid ""
2728 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2729 "code> and <code>_</code>"
2730 msgstr ""
2731 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2732 "<code>_</code>"
2733
2734 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid ""
2738 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2739 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2740 msgstr ""
2741 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2742 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2743
2744 msgid ""
2745 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2746 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2747 "samp>)"
2748 msgstr ""
2749 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2750 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2751 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2752
2753 msgid ""
2754 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2755 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2756 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2757 msgstr ""
2758 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2759 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2760 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2761
2762 msgid "The following changes have been committed"
2763 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2764
2765 msgid "The following changes have been reverted"
2766 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2767
2768 msgid "The following rules are currently active on this system."
2769 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2770
2771 msgid "The given network name is not unique"
2772 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2773
2774 #, fuzzy
2775 msgid ""
2776 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2777 "be replaced if you proceed."
2778 msgstr ""
2779 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2780 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2781
2782 msgid ""
2783 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2784 "addresses."
2785 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2786
2787 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2788 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2789
2790 msgid ""
2791 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2792 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2793 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2794 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2795 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2796 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2797 msgstr ""
2798 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2799 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2800 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2801 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2802 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2803 "til lokalt nettverk."
2804
2805 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2806 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2807
2808 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid ""
2812 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2813 "when finished."
2814 msgstr ""
2815 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2816 "nytt når dette er utført."
2817
2818 #, fuzzy
2819 msgid ""
2820 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2821 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2822 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2823 "settings."
2824 msgstr ""
2825 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2826 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2827 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2828
2829 msgid ""
2830 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2831 "AYIYA"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid ""
2835 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2836 "you choose the generic image format for your platform."
2837 msgstr ""
2838 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2839 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2840
2841 msgid "There are no active leases."
2842 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2843
2844 msgid "There are no pending changes to apply!"
2845 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2846
2847 msgid "There are no pending changes to revert!"
2848 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2849
2850 msgid "There are no pending changes!"
2851 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2852
2853 msgid ""
2854 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2855 "\"Physical Settings\" tab"
2856 msgstr ""
2857 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2858 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2859
2860 msgid ""
2861 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2862 "protect the web interface and enable SSH."
2863 msgstr ""
2864 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2865 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2866
2867 msgid "This IPv4 address of the relay"
2868 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2869
2870 msgid ""
2871 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2872 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2873 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid ""
2877 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2878 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2879 "configurations are automatically preserved."
2880 msgstr ""
2881 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2882 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2883 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2884
2885 msgid ""
2886 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2887 "password if no update key has been configured"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid ""
2891 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2892 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2893 msgstr ""
2894 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2895 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2896
2897 msgid ""
2898 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2899 "ends with <code>:2</code>"
2900 msgstr ""
2901 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2902 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2903
2904 msgid ""
2905 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2906 "abbr> in the local network"
2907 msgstr ""
2908 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2909 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2910
2911 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid ""
2915 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2919 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2920
2921 msgid ""
2922 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2923 msgstr ""
2924 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2925
2926 msgid ""
2927 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2928 "their status."
2929 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2930
2931 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2932 msgstr ""
2933 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2934
2935 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2936 msgstr ""
2937 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2938
2939 msgid "This section contains no values yet"
2940 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2941
2942 msgid "Time Synchronization"
2943 msgstr "Tidssynkronisering"
2944
2945 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2946 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2947
2948 msgid "Timezone"
2949 msgstr "Tidssone"
2950
2951 msgid ""
2952 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2953 "archive here."
2954 msgstr ""
2955 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2956 "som ble opprettet tidligere."
2957
2958 msgid "Total Available"
2959 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2960
2961 msgid "Traceroute"
2962 msgstr "Traceroute"
2963
2964 msgid "Traffic"
2965 msgstr "Trafikk"
2966
2967 msgid "Transfer"
2968 msgstr "Overføring"
2969
2970 msgid "Transmission Rate"
2971 msgstr "Overførings rate"
2972
2973 msgid "Transmit"
2974 msgstr "Sende"
2975
2976 msgid "Transmit Power"
2977 msgstr "Sende styrke"
2978
2979 msgid "Transmitter Antenna"
2980 msgstr "Sende Antenne"
2981
2982 msgid "Trigger"
2983 msgstr "Utløser"
2984
2985 msgid "Trigger Mode"
2986 msgstr "Utløsende Tilstand"
2987
2988 msgid "Tunnel ID"
2989 msgstr "Tunnel ID"
2990
2991 msgid "Tunnel Interface"
2992 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2993
2994 msgid "Tunnel Link"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Tunnel broker protocol"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Tunnel setup server"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Tunnel type"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Turbo Mode"
3007 msgstr "Turbo Modus"
3008
3009 msgid "Tx-Power"
3010 msgstr "Tx-Styrke"
3011
3012 msgid "Type"
3013 msgstr "Type"
3014
3015 msgid "UDP:"
3016 msgstr "UDP:"
3017
3018 msgid "UMTS only"
3019 msgstr "Kun UMTS"
3020
3021 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3022 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3023
3024 msgid "USB Device"
3025 msgstr "USB Enhet"
3026
3027 msgid "UUID"
3028 msgstr "UUID"
3029
3030 msgid "Unable to dispatch"
3031 msgstr "Kan ikke sende"
3032
3033 msgid "Unknown"
3034 msgstr "Ukjent"
3035
3036 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3037 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3038
3039 msgid "Unmanaged"
3040 msgstr "Uhåndtert"
3041
3042 msgid "Unmount"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Unsaved Changes"
3046 msgstr "Ulagrede Endringer"
3047
3048 msgid "Unsupported protocol type."
3049 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3050
3051 msgid "Update lists"
3052 msgstr "Oppdater lister"
3053
3054 msgid ""
3055 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3056 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3057 "OpenWrt compatible firmware image)."
3058 msgstr ""
3059 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3060 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3061 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
3062
3063 msgid "Upload archive..."
3064 msgstr "Last opp arkiv..."
3065
3066 msgid "Uploaded File"
3067 msgstr "Opplastet Fil"
3068
3069 msgid "Uptime"
3070 msgstr "Oppetid"
3071
3072 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3073 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3074
3075 msgid "Use DHCP gateway"
3076 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3077
3078 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3079 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3080
3081 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3082 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3083
3084 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3085 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3086
3087 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3088 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3089
3090 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Use as root filesystem (/)"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Use broadcast flag"
3097 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3098
3099 msgid "Use builtin IPv6-management"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Use custom DNS servers"
3103 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3104
3105 msgid "Use default gateway"
3106 msgstr "Bruk standard gateway"
3107
3108 msgid "Use gateway metric"
3109 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3110
3111 msgid "Use routing table"
3112 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3113
3114 msgid ""
3115 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3116 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3117 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3118 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3119 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3120 msgstr ""
3121 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3122 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3123 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3124 "tilknyttet den anmodende verten."
3125
3126 msgid "Used"
3127 msgstr "Brukt"
3128
3129 msgid "Used Key Slot"
3130 msgstr "Brukte Nøkler"
3131
3132 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "User key (PEM encoded)"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Username"
3139 msgstr "Brukernavn"
3140
3141 msgid "VC-Mux"
3142 msgstr "VC-Mux"
3143
3144 msgid "VLAN Interface"
3145 msgstr "VLAN grensesnitt"
3146
3147 msgid "VLANs on %q"
3148 msgstr "VLANs på %q"
3149
3150 msgid "VLANs on %q (%s)"
3151 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3152
3153 msgid "VPN Local address"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "VPN Local port"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "VPN Server"
3160 msgstr "VPN server"
3161
3162 msgid "VPN Server port"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Vendor"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3175 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3176
3177 msgid "Verbose"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Verify"
3184 msgstr "Bekreft"
3185
3186 msgid "Version"
3187 msgstr "Versjon"
3188
3189 msgid "WDS"
3190 msgstr "WDS"
3191
3192 msgid "WEP Open System"
3193 msgstr "WEP åpent system"
3194
3195 msgid "WEP Shared Key"
3196 msgstr "WEP delt nøkkel"
3197
3198 msgid "WEP passphrase"
3199 msgstr "WEP passord"
3200
3201 msgid "WMM Mode"
3202 msgstr "WMM Modus"
3203
3204 msgid "WPA passphrase"
3205 msgstr "WPA passord"
3206
3207 msgid ""
3208 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3209 "and ad-hoc mode) to be installed."
3210 msgstr ""
3211 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3212 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3213
3214 msgid ""
3215 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3219 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3220
3221 msgid "Waiting for command to complete..."
3222 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3223
3224 msgid "Waiting for device..."
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "Warning"
3228 msgstr "Advarsel"
3229
3230 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Width"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "Wifi"
3243 msgstr "Trådløs"
3244
3245 msgid "Wireless"
3246 msgstr "Trådløs"
3247
3248 msgid "Wireless Adapter"
3249 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3250
3251 msgid "Wireless Network"
3252 msgstr "Trådløst Nettverk"
3253
3254 msgid "Wireless Overview"
3255 msgstr "Trådløs Oversikt"
3256
3257 msgid "Wireless Security"
3258 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3259
3260 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3261 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3262
3263 msgid "Wireless is restarting..."
3264 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3265
3266 msgid "Wireless network is disabled"
3267 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3268
3269 msgid "Wireless network is enabled"
3270 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3271
3272 msgid "Wireless restarted"
3273 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3274
3275 msgid "Wireless shut down"
3276 msgstr "Trådløst er slått av"
3277
3278 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3279 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3280
3281 msgid "XR Support"
3282 msgstr "XR Støtte"
3283
3284 msgid ""
3285 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3286 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3287 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3288 msgstr ""
3289 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3290 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3291 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3292 "utilgjengelig! </strong>"
3293
3294 msgid ""
3295 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3296 msgstr ""
3297 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3298 "skikkelig."
3299
3300 msgid ""
3301 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3302 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3303 "or Safari."
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "any"
3307 msgstr "enhver"
3308
3309 msgid "auto"
3310 msgstr "auto"
3311
3312 msgid "automatic"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid "baseT"
3316 msgstr "baseT"
3317
3318 msgid "bridged"
3319 msgstr "brokoblet"
3320
3321 msgid "create:"
3322 msgstr "opprett:"
3323
3324 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3325 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3326
3327 msgid "dB"
3328 msgstr "dB"
3329
3330 msgid "dBm"
3331 msgstr "dBm"
3332
3333 msgid "disable"
3334 msgstr "Deaktiver"
3335
3336 msgid "disabled"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "expired"
3340 msgstr "utgått"
3341
3342 msgid ""
3343 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3344 "abbr>-leases will be stored"
3345 msgstr ""
3346 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3347 "abbr>-leier vil bli lagret"
3348
3349 msgid "forward"
3350 msgstr "videresend"
3351
3352 msgid "full-duplex"
3353 msgstr "full-dupleks"
3354
3355 msgid "half-duplex"
3356 msgstr "halv-dupleks"
3357
3358 msgid "help"
3359 msgstr "Hjelp"
3360
3361 msgid "hidden"
3362 msgstr "skjult"
3363
3364 msgid "hybrid mode"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "if target is a network"
3368 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3369
3370 msgid "input"
3371 msgstr "inndata"
3372
3373 msgid "kB"
3374 msgstr "kB"
3375
3376 msgid "kB/s"
3377 msgstr "kB/s"
3378
3379 msgid "kbit/s"
3380 msgstr "kbit/s"
3381
3382 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3383 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3384
3385 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "navigation Navigation"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "no"
3392 msgstr "nei"
3393
3394 msgid "no link"
3395 msgstr "ingen forbindelse"
3396
3397 msgid "none"
3398 msgstr "ingen"
3399
3400 msgid "not present"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "off"
3404 msgstr "av"
3405
3406 msgid "on"
3407 msgstr "på"
3408
3409 msgid "open"
3410 msgstr "åpen"
3411
3412 msgid "overlay"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "relay mode"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "routed"
3419 msgstr "rutet"
3420
3421 msgid "server mode"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "skiplink2 Skip to content"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "stateful-only"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "stateless"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "stateless + stateful"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "tagged"
3440 msgstr "tagget"
3441
3442 msgid "unknown"
3443 msgstr "ukjent"
3444
3445 msgid "unlimited"
3446 msgstr "ubegrenset"
3447
3448 msgid "unspecified"
3449 msgstr "uspesifisert"
3450
3451 msgid "unspecified -or- create:"
3452 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3453
3454 msgid "untagged"
3455 msgstr "utagget"
3456
3457 msgid "yes"
3458 msgstr "ja"
3459
3460 msgid "« Back"
3461 msgstr "« Tilbake"
3462
3463 #~ msgid "Delete this interface"
3464 #~ msgstr "Fjern dette grensesnitt"
3465
3466 #~ msgid "Flags"
3467 #~ msgstr "Flagg"
3468
3469 #~ msgid "Rule #"
3470 #~ msgstr "Regel #"
3471
3472 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3473 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3474
3475 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3476 #~ msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3485 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3486 #~ msgstr ""
3487 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3488 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3489
3490 #~ msgid "Cached"
3491 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3492
3493 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3496 #~ "extroot"
3497
3498 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3499 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3500
3501 #~ msgid "Frequency Hopping"
3502 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3503
3504 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3505 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3506
3507 #~ msgid "Use as root filesystem"
3508 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3509
3510 #~ msgid "HE.net user ID"
3511 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3512
3513 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3514 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3515
3516 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3517 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3518
3519 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3520 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3521
3522 #~ msgid "Accept router advertisements"
3523 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3524
3525 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3526 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3527
3528 #~ msgid "Advertised network ID"
3529 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3530
3531 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3532 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3533
3534 #~ msgid "HT capabilities"
3535 #~ msgstr "HT Muligheter"
3536
3537 #~ msgid "HT mode"
3538 #~ msgstr "HT Modus"
3539
3540 #~ msgid "Router Model"
3541 #~ msgstr "Ruter Modell"
3542
3543 #~ msgid "Router Name"
3544 #~ msgstr "Ruter Navn"
3545
3546 #~ msgid "Send router solicitations"
3547 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3548
3549 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3550 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3551
3552 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3553 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3554
3555 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3556 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3557
3558 #~ msgid "Use valid lifetime"
3559 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3560
3561 #~ msgid "Waiting for router..."
3562 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3563
3564 #~ msgid "Active Leases"
3565 #~ msgstr "Aktive leier"
3566
3567 #~ msgid "Open"
3568 #~ msgstr "Åpne"
3569
3570 #~ msgid "KB"
3571 #~ msgstr "KB"
3572
3573 #~ msgid "Bit Rate"
3574 #~ msgstr "Bithastighet"
3575
3576 #~ msgid "Configuration / Apply"
3577 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3578
3579 #~ msgid "Configuration / Changes"
3580 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3581
3582 #~ msgid "Configuration / Revert"
3583 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3584
3585 #~ msgid "MAC"
3586 #~ msgstr "MAC"
3587
3588 #~ msgid "MAC Address"
3589 #~ msgstr "MAC adresse"
3590
3591 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3592 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3593
3594 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3595 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3599 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3600 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3603 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3604 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3605
3606 #~ msgid "Create Network"
3607 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3608
3609 #~ msgid "Link"
3610 #~ msgstr "Link"
3611
3612 #~ msgid "Networks"
3613 #~ msgstr "Nettverk"
3614
3615 #~ msgid "Power"
3616 #~ msgstr "Styrke"
3617
3618 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3619 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3623 #~ "address/prefix"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3626 #~ "adresse/prefiks"
3627
3628 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3629 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3630
3631 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3634
3635 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3636 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3637
3638 #~ msgid "IP-Aliases"
3639 #~ msgstr "IP aliaser"
3640
3641 #~ msgid "IPv6 Setup"
3642 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3646 #~ "it will be moved into this network."
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3649 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3653 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3656 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3660 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3663 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3667 #~ "if you are connected via this interface."
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3670 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3674 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3675 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3676 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3677 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3678 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3679 #~ "network."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3682 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3683 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3684 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3685 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3686 #~ "porter til lokalt nettverk."
3687
3688 #~ msgid "Custom Files"
3689 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3690
3691 #~ msgid "Custom files"
3692 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3693
3694 #~ msgid "Detected Files"
3695 #~ msgstr "Filer funnet"
3696
3697 #~ msgid "Detected files"
3698 #~ msgstr "Filer funnet"
3699
3700 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3701 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3702
3703 #~ msgid "General"
3704 #~ msgstr "Generelt"
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3708 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3709 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3710
3711 #~ msgid "Post-commit actions"
3712 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3716 #~ "automatically during sysupgrade"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3719 #~ "systemoppgradering"
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3723 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3724 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3727 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3728 #~ "i kraft umiddelbart."
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3732 #~ "to include during sysupgrade"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3735 #~ "systemoppgradering"
3736
3737 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3738 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3739
3740 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3743
3744 #~ msgid "AHCP Settings"
3745 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3746
3747 #~ msgid "ARP ping retries"
3748 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3749
3750 #~ msgid "ATM Settings"
3751 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3752
3753 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3754 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3755
3756 #~ msgid "Access point (APN)"
3757 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3758
3759 #~ msgid "Additional pppd options"
3760 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3761
3762 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3763 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3764
3765 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3766 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3767
3768 #~ msgid "Backup Archive"
3769 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3773 #~ "PPP peer"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3776 #~ "blir gitt av PPP peer"
3777
3778 #~ msgid "Connect script"
3779 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3780
3781 #~ msgid "Create backup"
3782 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3783
3784 #~ msgid "Default"
3785 #~ msgstr "Standard"
3786
3787 #~ msgid "Disconnect script"
3788 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3789
3790 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3791 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3792
3793 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3794 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3795
3796 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3797 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3798
3799 #~ msgid "Firmware image"
3800 #~ msgstr "Firmware fil"
3801
3802 #~ msgid "Forward DHCP"
3803 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3804
3805 #~ msgid "Forward broadcasts"
3806 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3807
3808 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3809 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3810
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3813 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3816 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3817
3818 #~ msgid "Installation targets"
3819 #~ msgstr "Installasjon mål"
3820
3821 #~ msgid "Keep configuration files"
3822 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3823
3824 #~ msgid "Keep-Alive"
3825 #~ msgstr "Keep-Alive"
3826
3827 #~ msgid "Kernel"
3828 #~ msgstr "Kjerne"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3832 #~ "successful connect"
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3835 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3836
3837 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3838 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3839
3840 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3841 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3845 #~ "your sim card!"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3851 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3852 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3853 #~ "e-mails, ..."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3856 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3857 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3858 #~ "post, ..."
3859
3860 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3863 #~ "initiert."
3864
3865 #~ msgid "Override Gateway"
3866 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3867
3868 #~ msgid "PIN code"
3869 #~ msgstr "PIN kode"
3870
3871 #~ msgid "PPP Settings"
3872 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3873
3874 #~ msgid "Package lists"
3875 #~ msgstr "Pakke-lister"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3879 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3882 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3883
3884 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3885 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3886
3887 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3888 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3889
3890 #~ msgid "Processor"
3891 #~ msgstr "Prosessor"
3892
3893 #~ msgid "Radius-Port"
3894 #~ msgstr "Radius-Port"
3895
3896 #~ msgid "Radius-Server"
3897 #~ msgstr "Radius-Server"
3898
3899 #~ msgid "Relay Settings"
3900 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3901
3902 #~ msgid "Replace default route"
3903 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3904
3905 #~ msgid "Reset router to defaults"
3906 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3907
3908 #~ msgid "Routing table ID"
3909 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3913 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3914
3915 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3916 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3917
3918 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3919 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3920
3921 #~ msgid "Service type"
3922 #~ msgstr "Tjeneste type"
3923
3924 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3925 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3926
3927 #~ msgid "Settings"
3928 #~ msgstr "Innstillinger"
3929
3930 #~ msgid "Setup wait time"
3931 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3935 #~ "You need to manually flash your device."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3938 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3939
3940 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3941 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3942
3943 #~ msgid "TTL"
3944 #~ msgstr "TTL"
3945
3946 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3947 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3948
3949 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3950 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3951
3952 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3953 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3954
3955 #~ msgid "Tunnel Settings"
3956 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3957
3958 #~ msgid "Update package lists"
3959 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3960
3961 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3964 #~ "oppgradere enheten."
3965
3966 #~ msgid "Upload image"
3967 #~ msgstr "Last opp firmware"
3968
3969 #~ msgid "Use peer DNS"
3970 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3971
3972 #~ msgid "VLAN %d"
3973 #~ msgstr "VLAN %d"
3974
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3977 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3978 #~ msgstr ""
3979 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3980 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3984 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3987 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3988
3989 #~ msgid "back"
3990 #~ msgstr "tilbake"
3991
3992 #~ msgid "buffered"
3993 #~ msgstr "bufret"
3994
3995 #~ msgid "cached"
3996 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3997
3998 #~ msgid "free"
3999 #~ msgstr "tilgjengelig"
4000
4001 #~ msgid "static"
4002 #~ msgstr "Statisk"
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4006 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4007 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4008 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4009 #~ "Apache-License."
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
4012 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
4013 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
4014 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
4015 #~ "Apache-lisensen."
4016
4017 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4018 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4022 #~ "LuCI"
4023 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
4024
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4027 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4028 #~ msgstr ""
4029 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
4030 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4031
4032 #~ msgid "About"
4033 #~ msgstr "Om"
4034
4035 #~ msgid "Active IP Connections"
4036 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
4037
4038 #~ msgid "Addresses"
4039 #~ msgstr "Adresser"
4040
4041 #~ msgid "Admin Password"
4042 #~ msgstr "Admin Passord"
4043
4044 #~ msgid "Alias"
4045 #~ msgstr "Alias"
4046
4047 #~ msgid "Authentication Realm"
4048 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
4049
4050 #~ msgid "Bridge Port"
4051 #~ msgstr "Bro Port"
4052
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4055 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
4056
4057 #~ msgid "Client + WDS"
4058 #~ msgstr "Klient + WDS"
4059
4060 #~ msgid "Configuration file"
4061 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
4062
4063 #~ msgid "Connection timeout"
4064 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
4065
4066 #~ msgid "Contributing Developers"
4067 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
4068
4069 #~ msgid "DHCP assigned"
4070 #~ msgstr "DHCP tildelt"
4071
4072 #~ msgid "Document root"
4073 #~ msgstr "Dokument-roten"
4074
4075 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4076 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
4077
4078 #~ msgid "Enable device"
4079 #~ msgstr "Aktiver enhet"
4080
4081 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4082 #~ msgstr "Ethernet Bro"
4083
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4086 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4087 #~ "authentication."
4088 #~ msgstr ""
4089 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
4090 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
4091
4092 #~ msgid "ID"
4093 #~ msgstr "ID"
4094
4095 #~ msgid "IP Configuration"
4096 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
4097
4098 #~ msgid "Interface Status"
4099 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
4100
4101 #~ msgid "Lead Development"
4102 #~ msgstr "Hovedutviklere"
4103
4104 #~ msgid "Master"
4105 #~ msgstr "Aksesspunkt"
4106
4107 #~ msgid "Master + WDS"
4108 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
4109
4110 #~ msgid "No address configured on this interface."
4111 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
4112
4113 #~ msgid "Not configured"
4114 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
4115
4116 #~ msgid "Password successfully changed"
4117 #~ msgstr "Passordet er endret"
4118
4119 #~ msgid "Plugin path"
4120 #~ msgstr "Plugin sti"
4121
4122 #~ msgid "Ports"
4123 #~ msgstr "Porter"
4124
4125 #~ msgid "Primary"
4126 #~ msgstr "Primær"
4127
4128 #~ msgid "Project Homepage"
4129 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
4130
4131 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4132 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4133
4134 #~ msgid "STP"
4135 #~ msgstr "STP"
4136
4137 #~ msgid "Thanks To"
4138 #~ msgstr "Takk til"
4139
4140 #~ msgid ""
4141 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4142 #~ "protected pages."
4143 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
4144
4145 #~ msgid "Unknown Error"
4146 #~ msgstr "Ukjent feil"
4147
4148 #~ msgid "VLAN"
4149 #~ msgstr "VLAN"
4150
4151 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4152 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
4153
4154 #~ msgid "Enable this switch"
4155 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
4156
4157 #~ msgid "OPKG error code %i"
4158 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
4159
4160 #~ msgid "Package lists updated"
4161 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
4162
4163 #~ msgid "Reset switch during setup"
4164 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
4165
4166 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4167 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"