Merge pull request #732 from kuoruan/aria2
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "-- match by device --"
33 msgstr ""
34
35 msgid "-- match by label --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
43
44 msgid "464XLAT (CLAT)"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "5 minutters belastning:"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
64 "i oppslagsfilen ved spørringer"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
83 "Nettverk (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "abbr> leier"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "A43C + J43 + A43"
121 msgstr ""
122
123 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ADSL"
127 msgstr ""
128
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "ANSI T1.413"
133 msgstr ""
134
135 msgid "APN"
136 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
137
138 msgid "AR Support"
139 msgstr "AR Støtte"
140
141 msgid "ARP retry threshold"
142 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
143
144 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
145 msgstr ""
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
153 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
154
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156 msgstr ""
157 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
158 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
159
160 msgid ""
161 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
162 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
163 "to dial into the provider network."
164 msgstr ""
165 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
166 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
167 "seg mot en leverandørs nettverk."
168
169 msgid "ATM device number"
170 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
171
172 msgid "ATU-C System Vendor ID"
173 msgstr ""
174
175 msgid "AYIYA"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Access Concentrator"
179 msgstr "Tilgangskonsentrator"
180
181 msgid "Access Point"
182 msgstr "Aksesspunkt"
183
184 msgid "Action"
185 msgstr "Handling"
186
187 msgid "Actions"
188 msgstr "Handlinger"
189
190 msgid "Activate this network"
191 msgstr "Aktiver dette nettverket"
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
195
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
198
199 msgid "Active Connections"
200 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
201
202 msgid "Active DHCP Leases"
203 msgstr "Aktive DHCP Leier"
204
205 msgid "Active DHCPv6 Leases"
206 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
207
208 msgid "Ad-Hoc"
209 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
210
211 msgid "Add"
212 msgstr "Legg til"
213
214 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
215 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
216
217 msgid "Add new interface..."
218 msgstr "Legg til grensesnitt..."
219
220 msgid "Additional Hosts files"
221 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
222
223 msgid "Additional servers file"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Address"
227 msgstr "Adresse"
228
229 msgid "Address to access local relay bridge"
230 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
231
232 msgid "Administration"
233 msgstr "Administrasjon"
234
235 msgid "Advanced Settings"
236 msgstr "Avanserte Innstillinger"
237
238 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Alert"
242 msgstr "Varsle"
243
244 msgid ""
245 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
246 "address"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Allocate IP sequentially"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
253 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
254
255 msgid "Allow all except listed"
256 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
257
258 msgid "Allow listed only"
259 msgstr "Tillat kun oppførte"
260
261 msgid "Allow localhost"
262 msgstr "Tillat lokalvert"
263
264 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
265 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
266
267 msgid "Allow root logins with password"
268 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
269
270 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
271 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
272
273 msgid ""
274 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
275 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
276
277 msgid ""
278 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
279 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Always announce default router"
283 msgstr ""
284
285 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
286 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
287
288 msgid "Annex"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Annex A + L + M (all)"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Annex A G.992.1"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Annex A G.992.2"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Annex A G.992.3"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Annex A G.992.5"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Annex B (all)"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex B G.992.1"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex B G.992.3"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex B G.992.5"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex J (all)"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex M (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex M G.992.3"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex M G.992.5"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
334 msgstr ""
335
336 msgid "Announced DNS domains"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Announced DNS servers"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Anonymous Identity"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Anonymous Mount"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Anonymous Swap"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Antenna 1"
352 msgstr "Antenne 1"
353
354 msgid "Antenna 2"
355 msgstr "Antenne 2"
356
357 msgid "Antenna Configuration"
358 msgstr "Antennekonfigurasjon"
359
360 msgid "Any zone"
361 msgstr "Alle soner"
362
363 msgid "Apply"
364 msgstr "Bruk"
365
366 msgid "Applying changes"
367 msgstr "Utfører endringer"
368
369 msgid ""
370 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Assign interfaces..."
374 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
375
376 msgid ""
377 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
378 msgstr ""
379
380 msgid "Associated Stations"
381 msgstr "Tilkoblede Klienter"
382
383 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
384 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
385
386 msgid "Auth Group"
387 msgstr ""
388
389 msgid "AuthGroup"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Authentication"
393 msgstr "Godkjenning"
394
395 msgid "Authoritative"
396 msgstr "Autoritativ"
397
398 msgid "Authorization Required"
399 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
400
401 msgid "Auto Refresh"
402 msgstr "Automatisk oppdatering"
403
404 msgid "Automatic"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Automount Filesystem"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Automount Swap"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Available"
426 msgstr "Tilgjengelig"
427
428 msgid "Available packages"
429 msgstr "Tilgjengelige pakker"
430
431 msgid "Average:"
432 msgstr "Gjennomsnitt:"
433
434 msgid "B43 + B43C"
435 msgstr ""
436
437 msgid "B43 + B43C + V43"
438 msgstr ""
439
440 msgid "BR / DMR / AFTR"
441 msgstr ""
442
443 msgid "BSSID"
444 msgstr "BSSID"
445
446 msgid "Back"
447 msgstr "Tilbake"
448
449 msgid "Back to Overview"
450 msgstr "Tilbake til oversikt"
451
452 msgid "Back to configuration"
453 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
454
455 msgid "Back to overview"
456 msgstr "Tilbake til oversikt"
457
458 msgid "Back to scan results"
459 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
460
461 msgid "Background Scan"
462 msgstr "Bakgrunns Skanning"
463
464 msgid "Backup / Flash Firmware"
465 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
466
467 msgid "Backup / Restore"
468 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
469
470 msgid "Backup file list"
471 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
472
473 msgid "Bad address specified!"
474 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
475
476 msgid "Band"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Behind NAT"
480 msgstr ""
481
482 msgid ""
483 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
484 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
485 "defined backup patterns."
486 msgstr ""
487 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
488 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
489 "filer valgt av bruker."
490
491 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
492 msgstr ""
493
494 msgid "Bitrate"
495 msgstr "Bitrate"
496
497 msgid "Bogus NX Domain Override"
498 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
499
500 msgid "Bridge"
501 msgstr "Bro"
502
503 msgid "Bridge interfaces"
504 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
505
506 msgid "Bridge unit number"
507 msgstr "Bro enhetsnummer"
508
509 msgid "Bring up on boot"
510 msgstr "Slå på ved oppstart"
511
512 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
513 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
514
515 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
516 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
517
518 msgid "Buffered"
519 msgstr "Bufret"
520
521 msgid ""
522 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
523 "preserved in any sysupgrade."
524 msgstr ""
525
526 msgid "Buttons"
527 msgstr "Knapper"
528
529 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
530 msgstr ""
531
532 msgid "CPU"
533 msgstr "CPU"
534
535 msgid "CPU usage (%)"
536 msgstr "CPU forbruk (%)"
537
538 msgid "Cancel"
539 msgstr "Avbryt"
540
541 msgid "Category"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Chain"
545 msgstr "Lenke"
546
547 msgid "Changes"
548 msgstr "Endringer"
549
550 msgid "Changes applied."
551 msgstr "Endringer utført."
552
553 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
554 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
555
556 msgid "Channel"
557 msgstr "Kanal"
558
559 msgid "Check"
560 msgstr "Kontroller"
561
562 msgid "Check fileystems before mount"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Checksum"
566 msgstr "Kontrollsum"
567
568 msgid ""
569 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
570 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
571 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
572 "interface to it."
573 msgstr ""
574 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
575 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
576 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
577 "grensesnittet til det."
578
579 msgid ""
580 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
581 "out the <em>create</em> field to define a new network."
582 msgstr ""
583 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
584 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
585
586 msgid "Cipher"
587 msgstr "Krypteringsmetode"
588
589 msgid "Cisco UDP encapsulation"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
594 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
595 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
596 msgstr ""
597 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
598 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
599 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
600
601 msgid "Client"
602 msgstr "Klient"
603
604 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
605 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
606
607 msgid ""
608 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
609 "persist connection"
610 msgstr ""
611 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
612 "kontinuerlig tilkobling"
613
614 msgid "Close list..."
615 msgstr "Lukk liste..."
616
617 msgid "Collecting data..."
618 msgstr "Henter data..."
619
620 msgid "Command"
621 msgstr "Kommando"
622
623 msgid "Common Configuration"
624 msgstr "Vanlige Innstillinger"
625
626 msgid "Compression"
627 msgstr "Komprimering"
628
629 msgid "Configuration"
630 msgstr "Konfigurasjon"
631
632 msgid "Configuration applied."
633 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
634
635 msgid "Configuration files will be kept."
636 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
637
638 msgid "Confirmation"
639 msgstr "Bekreftelse"
640
641 msgid "Connect"
642 msgstr "Koble til"
643
644 msgid "Connected"
645 msgstr "Tilkoblet"
646
647 msgid "Connection Limit"
648 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
649
650 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Connections"
654 msgstr "Tilkoblinger"
655
656 msgid "Country"
657 msgstr "Land"
658
659 msgid "Country Code"
660 msgstr "Landskode"
661
662 msgid "Cover the following interface"
663 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
664
665 msgid "Cover the following interfaces"
666 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
667
668 msgid "Create / Assign firewall-zone"
669 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
670
671 msgid "Create Interface"
672 msgstr "Opprett Grensesnitt"
673
674 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
675 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
676
677 msgid "Critical"
678 msgstr "Kritisk"
679
680 msgid "Cron Log Level"
681 msgstr "Cron logg nivå"
682
683 msgid "Custom Interface"
684 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
685
686 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
690 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
691 "sysupgrade."
692 msgstr ""
693
694 msgid "Custom feeds"
695 msgstr ""
696
697 msgid ""
698 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
699 "\">LED</abbr>s if possible."
700 msgstr ""
701 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
702 "abbr>s om mulig."
703
704 msgid "DHCP Leases"
705 msgstr "DHCP Leier"
706
707 msgid "DHCP Server"
708 msgstr "DHCP Server"
709
710 msgid "DHCP and DNS"
711 msgstr "DHCP og DNS"
712
713 msgid "DHCP client"
714 msgstr "DHCP klient"
715
716 msgid "DHCP-Options"
717 msgstr "DHCP-Alternativer"
718
719 msgid "DHCPv6 Leases"
720 msgstr "DHCPv6 Leier"
721
722 msgid "DHCPv6 client"
723 msgstr ""
724
725 msgid "DHCPv6-Mode"
726 msgstr ""
727
728 msgid "DHCPv6-Service"
729 msgstr ""
730
731 msgid "DNS"
732 msgstr "DNS"
733
734 msgid "DNS forwardings"
735 msgstr "DNS videresendinger"
736
737 msgid "DNS-Label / FQDN"
738 msgstr ""
739
740 msgid "DNSSEC"
741 msgstr ""
742
743 msgid "DNSSEC check unsigned"
744 msgstr ""
745
746 msgid "DPD Idle Timeout"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DS-Lite AFTR address"
750 msgstr ""
751
752 msgid "DSL"
753 msgstr ""
754
755 msgid "DSL Status"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DSL line mode"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DUID"
762 msgstr "DUID"
763
764 msgid "Data Rate"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Debug"
768 msgstr "Feilsøking"
769
770 msgid "Default %d"
771 msgstr "Standard %d"
772
773 msgid "Default gateway"
774 msgstr "Standard gateway"
775
776 msgid "Default is stateless + stateful"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Default route"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Default state"
783 msgstr "Standard tilstand"
784
785 msgid "Define a name for this network."
786 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
787
788 msgid ""
789 "Define additional DHCP options, for example "
790 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
791 "servers to clients."
792 msgstr ""
793 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
794 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
795
796 msgid "Delete"
797 msgstr "Fjern"
798
799 msgid "Delete this network"
800 msgstr "Fjern dette nettverket"
801
802 msgid "Description"
803 msgstr "Beskrivelse"
804
805 msgid "Design"
806 msgstr "Design"
807
808 msgid "Destination"
809 msgstr "Destinasjon"
810
811 msgid "Device"
812 msgstr "Enhet"
813
814 msgid "Device Configuration"
815 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
816
817 msgid "Device is rebooting..."
818 msgstr ""
819
820 msgid "Device unreachable"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Diagnostics"
824 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
825
826 msgid "Dial number"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Directory"
830 msgstr "Katalog"
831
832 msgid "Disable"
833 msgstr "Deaktiver"
834
835 msgid ""
836 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
837 "this interface."
838 msgstr ""
839 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
840 "for dette nettverket."
841
842 msgid "Disable DNS setup"
843 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
844
845 msgid "Disable Encryption"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Disable HW-Beacon timer"
849 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
850
851 msgid "Disabled"
852 msgstr "Deaktivert"
853
854 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
855 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
856
857 msgid "Displaying only packages containing"
858 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
859
860 msgid "Distance Optimization"
861 msgstr "Avstand Optimalisering"
862
863 msgid "Distance to farthest network member in meters."
864 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
865
866 msgid "Distribution feeds"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Diversity"
870 msgstr "Antennevariasjon"
871
872 msgid ""
873 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
874 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
875 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
876 "firewalls"
877 msgstr ""
878 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
879 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
880 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
881 "brannmurer"
882
883 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
884 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
885
886 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
887 msgstr ""
888 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
889 "navneservere"
890
891 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
892 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
893
894 msgid "Do not send probe responses"
895 msgstr "Ikke send probe svar"
896
897 msgid "Domain required"
898 msgstr "Domene kreves"
899
900 msgid "Domain whitelist"
901 msgstr "Domene hviteliste"
902
903 msgid ""
904 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
905 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
906 msgstr ""
907 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
908 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
909
910 msgid "Download and install package"
911 msgstr "Last ned og installer pakken"
912
913 msgid "Download backup"
914 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
915
916 msgid "Dropbear Instance"
917 msgstr "Dropbear Instans"
918
919 msgid ""
920 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
921 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
922 msgstr ""
923 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
924 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
925
926 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
930 msgstr ""
931 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
932
933 msgid "Dynamic tunnel"
934 msgstr "Dynamisk tunnel"
935
936 msgid ""
937 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
938 "having static leases will be served."
939 msgstr ""
940 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
941 "bruke klienter med statisk leie."
942
943 msgid "EA-bits length"
944 msgstr ""
945
946 msgid "EAP-Method"
947 msgstr "EAP-metode"
948
949 msgid "Edit"
950 msgstr "Endre"
951
952 msgid ""
953 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
954 "reload the page."
955 msgstr ""
956
957 msgid "Edit this interface"
958 msgstr "Endre dette grensesnittet"
959
960 msgid "Edit this network"
961 msgstr "Endre dette nettverket"
962
963 msgid "Emergency"
964 msgstr "Krisesituasjon"
965
966 msgid "Enable"
967 msgstr "Aktiver"
968
969 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
970 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
971
972 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
973 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
974
975 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
976 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
977
978 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
979 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
980
981 msgid "Enable NTP client"
982 msgstr "Aktiver NTP klient"
983
984 msgid "Enable Single DES"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Enable TFTP server"
988 msgstr "Aktiver TFTP server"
989
990 msgid "Enable VLAN functionality"
991 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
992
993 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Enable learning and aging"
997 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
998
999 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Enable this mount"
1006 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
1007
1008 msgid "Enable this swap"
1009 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1010
1011 msgid "Enable/Disable"
1012 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1013
1014 msgid "Enabled"
1015 msgstr "Aktivert"
1016
1017 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1018 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1019
1020 msgid "Encapsulation mode"
1021 msgstr "Innkapsling modus"
1022
1023 msgid "Encryption"
1024 msgstr "Kryptering"
1025
1026 msgid "Erasing..."
1027 msgstr "Sletter..."
1028
1029 msgid "Error"
1030 msgstr "Feil"
1031
1032 msgid "Errored seconds (ES)"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Ethernet Adapter"
1036 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1037
1038 msgid "Ethernet Switch"
1039 msgstr "Ethernet Svitsj"
1040
1041 msgid "Exclude interfaces"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Expand hosts"
1045 msgstr "Utvid vertsliste"
1046
1047 msgid "Expires"
1048 msgstr "Utgår"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid ""
1052 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1053 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1054
1055 msgid "External"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "External system log server"
1059 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1060
1061 msgid "External system log server port"
1062 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1063
1064 msgid "Extra SSH command options"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Fast Frames"
1068 msgstr "Fast Frames"
1069
1070 msgid "File"
1071 msgstr "Fil"
1072
1073 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1074 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1075
1076 msgid "Filesystem"
1077 msgstr "Filsystem"
1078
1079 msgid "Filter"
1080 msgstr "Filter"
1081
1082 msgid "Filter private"
1083 msgstr "Filtrer private"
1084
1085 msgid "Filter useless"
1086 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1087
1088 msgid ""
1089 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1090 "with defaults based on what was detected"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Find and join network"
1094 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1095
1096 msgid "Find package"
1097 msgstr "Finn pakke"
1098
1099 msgid "Finish"
1100 msgstr "Fullfør"
1101
1102 msgid "Firewall"
1103 msgstr "Brannmur"
1104
1105 msgid "Firewall Settings"
1106 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1107
1108 msgid "Firewall Status"
1109 msgstr "Brannmur Status"
1110
1111 msgid "Firmware File"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Firmware Version"
1115 msgstr "Firmware Versjon"
1116
1117 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1118 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1119
1120 msgid "Flash Firmware"
1121 msgstr "Firmware Oppradering"
1122
1123 msgid "Flash image..."
1124 msgstr "Flash firmware..."
1125
1126 msgid "Flash new firmware image"
1127 msgstr "Flash nytt firmware image"
1128
1129 msgid "Flash operations"
1130 msgstr "Flash operasjoner"
1131
1132 msgid "Flashing..."
1133 msgstr "Flasher..."
1134
1135 msgid "Force"
1136 msgstr "Bruk"
1137
1138 msgid "Force CCMP (AES)"
1139 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1140
1141 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1142 msgstr ""
1143 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1144
1145 msgid "Force TKIP"
1146 msgstr "Bruk TKIP"
1147
1148 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1149 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1150
1151 msgid "Force use of NAT-T"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Form token mismatch"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Forward DHCP traffic"
1158 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1159
1160 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Forward broadcast traffic"
1164 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1165
1166 msgid "Forwarding mode"
1167 msgstr "Videresending modus"
1168
1169 msgid "Fragmentation Threshold"
1170 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1171
1172 msgid "Frame Bursting"
1173 msgstr "Frame Bursting"
1174
1175 msgid "Free"
1176 msgstr "Ledig"
1177
1178 msgid "Free space"
1179 msgstr "Ledig plass"
1180
1181 msgid "GHz"
1182 msgstr "GHz"
1183
1184 msgid "GPRS only"
1185 msgstr "Kun GPRS"
1186
1187 msgid "Gateway"
1188 msgstr "Gateway"
1189
1190 msgid "Gateway ports"
1191 msgstr "Gateway porter"
1192
1193 msgid "General Settings"
1194 msgstr "Generelle Innstillinger"
1195
1196 msgid "General Setup"
1197 msgstr "Generelt Oppsett"
1198
1199 msgid "General options for opkg"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Generate Config"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Generate archive"
1206 msgstr "Opprett arkiv"
1207
1208 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1209 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1210
1211 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1212 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1213
1214 msgid "Global Settings"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Global network options"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Go to password configuration..."
1221 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1222
1223 msgid "Go to relevant configuration page"
1224 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1225
1226 msgid "Group Password"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Guest"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "HE.net password"
1233 msgstr "HE.net passord"
1234
1235 msgid "HE.net username"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Handler"
1239 msgstr "Behandler"
1240
1241 msgid "Hang Up"
1242 msgstr "Slå av"
1243
1244 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Heartbeat"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid ""
1251 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1252 "the timezone."
1253 msgstr ""
1254 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1255 "vertsnavn eller tidssone."
1256
1257 msgid ""
1258 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1259 "authentication."
1260 msgstr ""
1261 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1262
1263 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1264 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1265
1266 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1267 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1268
1269 msgid "Host"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Host entries"
1273 msgstr "Vertsoppføringer"
1274
1275 msgid "Host expiry timeout"
1276 msgstr "Verts utløpstid"
1277
1278 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1279 msgstr ""
1280 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1281
1282 msgid "Hostname"
1283 msgstr "Vertsnavn"
1284
1285 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1286 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1287
1288 msgid "Hostnames"
1289 msgstr "Vertsnavn"
1290
1291 msgid "Hybrid"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "IKE DH Group"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "IP address"
1298 msgstr "IP adresse"
1299
1300 msgid "IPv4"
1301 msgstr "IPv4"
1302
1303 msgid "IPv4 Firewall"
1304 msgstr "IPv4 Brannmur"
1305
1306 msgid "IPv4 WAN Status"
1307 msgstr "IPv4 WAN Status"
1308
1309 msgid "IPv4 address"
1310 msgstr "IPv4 adresse"
1311
1312 msgid "IPv4 and IPv6"
1313 msgstr "IPv4 og IPv6"
1314
1315 msgid "IPv4 assignment length"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "IPv4 broadcast"
1319 msgstr "IPv4 kringkasting"
1320
1321 msgid "IPv4 gateway"
1322 msgstr "IPv4 gateway"
1323
1324 msgid "IPv4 netmask"
1325 msgstr "IPv4 nettmaske"
1326
1327 msgid "IPv4 only"
1328 msgstr "Kun IPv4"
1329
1330 msgid "IPv4 prefix"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "IPv4 prefix length"
1334 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1335
1336 msgid "IPv4-Address"
1337 msgstr "IPv4-Adresse"
1338
1339 msgid "IPv6"
1340 msgstr "IPv6"
1341
1342 msgid "IPv6 Firewall"
1343 msgstr "IPv6 Brannmur"
1344
1345 msgid "IPv6 Neighbours"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "IPv6 Settings"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "IPv6 WAN Status"
1355 msgstr "IPv6 WAN Status"
1356
1357 msgid "IPv6 address"
1358 msgstr "IPv6 adresse"
1359
1360 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IPv6 assignment hint"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "IPv6 assignment length"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "IPv6 gateway"
1370 msgstr "IPv6 gateway"
1371
1372 msgid "IPv6 only"
1373 msgstr "Kun IPv6"
1374
1375 msgid "IPv6 prefix"
1376 msgstr "IPv6 prefiks"
1377
1378 msgid "IPv6 prefix length"
1379 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1380
1381 msgid "IPv6 routed prefix"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "IPv6-Address"
1385 msgstr "IPv6-Adresse"
1386
1387 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1388 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1389
1390 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1391 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1392
1393 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1394 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1395
1396 msgid "Identity"
1397 msgstr "Identitet"
1398
1399 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "If checked, encryption is disabled"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid ""
1406 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1407 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1408
1409 msgid ""
1410 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1411 "device node"
1412 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1413
1414 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1415 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1416
1417 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1418 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1419
1420 msgid ""
1421 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1422 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1423 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1424 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1425 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1426 msgstr ""
1427 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1428 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1429 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1430 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1431
1432 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "Ignore interface"
1436 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1437
1438 msgid "Ignore resolve file"
1439 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1440
1441 msgid "Image"
1442 msgstr "Firmware"
1443
1444 msgid "In"
1445 msgstr "i"
1446
1447 msgid ""
1448 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1449 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Inactivity timeout"
1453 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1454
1455 msgid "Inbound:"
1456 msgstr "Innkommende:"
1457
1458 msgid "Info"
1459 msgstr "Informasjon"
1460
1461 msgid "Initscript"
1462 msgstr "Oppstartskript"
1463
1464 msgid "Initscripts"
1465 msgstr "Oppstartsskript"
1466
1467 msgid "Install"
1468 msgstr "Installer"
1469
1470 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Install package %q"
1474 msgstr "Installer pakken %q"
1475
1476 msgid "Install protocol extensions..."
1477 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1478
1479 msgid "Installed packages"
1480 msgstr "Installerte pakker"
1481
1482 msgid "Interface"
1483 msgstr "Grensesnitt"
1484
1485 msgid "Interface Configuration"
1486 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1487
1488 msgid "Interface Overview"
1489 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1490
1491 msgid "Interface is reconnecting..."
1492 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1493
1494 msgid "Interface is shutting down..."
1495 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1496
1497 msgid "Interface name"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Interface not present or not connected yet."
1501 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1502
1503 msgid "Interface reconnected"
1504 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1505
1506 msgid "Interface shut down"
1507 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1508
1509 msgid "Interfaces"
1510 msgstr "Grensesnitt"
1511
1512 msgid "Internal"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Internal Server Error"
1516 msgstr "Intern server feil"
1517
1518 msgid "Invalid"
1519 msgstr "Ugyldig"
1520
1521 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1522 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1523
1524 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1525 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1526
1527 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1528 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid ""
1532 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1533 "flash memory, please verify the image file!"
1534 msgstr ""
1535 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1536 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1537
1538 msgid "Java Script required!"
1539 msgstr "Java Script kreves!"
1540
1541 msgid "Join Network"
1542 msgstr "Koble til nettverket"
1543
1544 msgid "Join Network: Settings"
1545 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1546
1547 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1548 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1549
1550 msgid "Keep settings"
1551 msgstr "Behold innstillinger"
1552
1553 msgid "Kernel Log"
1554 msgstr "Kjerne Logg"
1555
1556 msgid "Kernel Version"
1557 msgstr "Kjerne Versjon"
1558
1559 msgid "Key"
1560 msgstr "Nøkkel"
1561
1562 msgid "Key #%d"
1563 msgstr "Nøkkel #%d"
1564
1565 msgid "Kill"
1566 msgstr "Drep"
1567
1568 msgid "L2TP"
1569 msgstr "L2TP"
1570
1571 msgid "L2TP Server"
1572 msgstr "L2TP Server"
1573
1574 msgid "LCP echo failure threshold"
1575 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1576
1577 msgid "LCP echo interval"
1578 msgstr "LCP ekko intervall"
1579
1580 msgid "LLC"
1581 msgstr "LLC"
1582
1583 msgid "Label"
1584 msgstr "Volumnavn"
1585
1586 msgid "Language"
1587 msgstr "Språk"
1588
1589 msgid "Language and Style"
1590 msgstr "Språk og Utseende"
1591
1592 msgid "Latency"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Leaf"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Lease time"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Lease validity time"
1602 msgstr "Gyldig leietid"
1603
1604 msgid "Leasefile"
1605 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1606
1607 msgid "Leasetime"
1608 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1609
1610 msgid "Leasetime remaining"
1611 msgstr "Gjenværende leietid"
1612
1613 msgid "Leave empty to autodetect"
1614 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1615
1616 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1617 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1618
1619 msgid "Legend:"
1620 msgstr "Forklaring:"
1621
1622 msgid "Limit"
1623 msgstr "Grense"
1624
1625 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Line Mode"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Line State"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Line Uptime"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Link On"
1644 msgstr "Forbindelse"
1645
1646 msgid ""
1647 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1648 "requests to"
1649 msgstr ""
1650 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1651 "forespørsler blir videresendt til"
1652
1653 msgid "List of SSH key files for auth"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1657 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1658
1659 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1660 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1661
1662 msgid "Listen Interfaces"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1666 msgstr ""
1667 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1668
1669 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1670 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1671
1672 msgid "Load"
1673 msgstr "Belastning"
1674
1675 msgid "Load Average"
1676 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1677
1678 msgid "Loading"
1679 msgstr "Laster"
1680
1681 msgid "Local IP address to assign"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Local IPv4 address"
1685 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1686
1687 msgid "Local IPv6 address"
1688 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1689
1690 msgid "Local Service Only"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Local Startup"
1694 msgstr "Lokal Oppstart"
1695
1696 msgid "Local Time"
1697 msgstr "Lokal tid"
1698
1699 msgid "Local domain"
1700 msgstr "Lokalt domene"
1701
1702 #, fuzzy
1703 msgid ""
1704 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1705 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1706 msgstr ""
1707 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1708 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1709
1710 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1711 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1712
1713 msgid "Local server"
1714 msgstr "Lokal server"
1715
1716 msgid ""
1717 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1718 "available"
1719 msgstr ""
1720 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1721 "tilgjengelig"
1722
1723 msgid "Localise queries"
1724 msgstr "Lokalisere søk"
1725
1726 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Log output level"
1730 msgstr "Logg nivå"
1731
1732 msgid "Log queries"
1733 msgstr "Logg spørringer"
1734
1735 msgid "Logging"
1736 msgstr "Logging"
1737
1738 msgid "Login"
1739 msgstr "Logg inn"
1740
1741 msgid "Logout"
1742 msgstr "Logg ut"
1743
1744 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1748 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1749
1750 msgid "MAC-Address"
1751 msgstr "MAC-Adresse"
1752
1753 msgid "MAC-Address Filter"
1754 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1755
1756 msgid "MAC-Filter"
1757 msgstr "MAC-Filter"
1758
1759 msgid "MAC-List"
1760 msgstr "MAC-Liste"
1761
1762 msgid "MAP / LW4over6"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "MB/s"
1766 msgstr "MB/s"
1767
1768 msgid "MHz"
1769 msgstr "MHz"
1770
1771 msgid "MTU"
1772 msgstr "MTU"
1773
1774 msgid ""
1775 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1776 "below:"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Manual"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Maximum Rate"
1786 msgstr "Maksimal hastighet"
1787
1788 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1789 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1790
1791 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1792 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1793
1794 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1795 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1796
1797 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1798 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1799
1800 msgid "Maximum hold time"
1801 msgstr "Maksimal holde tid"
1802
1803 msgid ""
1804 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1805 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Maximum number of leased addresses."
1809 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1810
1811 msgid "Mbit/s"
1812 msgstr "Mbit/s"
1813
1814 msgid "Memory"
1815 msgstr "Minne"
1816
1817 msgid "Memory usage (%)"
1818 msgstr "Minne forbruk (%)"
1819
1820 msgid "Metric"
1821 msgstr "Metrisk"
1822
1823 msgid "Minimum Rate"
1824 msgstr "Minimum hastighet"
1825
1826 msgid "Minimum hold time"
1827 msgstr "Minimum holde tid"
1828
1829 msgid "Mirror monitor port"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Mirror source port"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1836 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1837
1838 msgid "Mode"
1839 msgstr "Modus"
1840
1841 msgid "Model"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Modem device"
1845 msgstr "Modem"
1846
1847 msgid "Modem init timeout"
1848 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1849
1850 msgid "Monitor"
1851 msgstr "Monitor"
1852
1853 msgid "Mount Entry"
1854 msgstr "Monterings Enhet"
1855
1856 msgid "Mount Point"
1857 msgstr "Monterings Punkt"
1858
1859 msgid "Mount Points"
1860 msgstr "Monterings Punkter"
1861
1862 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1863 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1864
1865 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1866 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1867
1868 msgid ""
1869 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1870 "filesystem"
1871 msgstr ""
1872 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1873 "filsystemet"
1874
1875 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Mount options"
1879 msgstr "Monterings alternativer"
1880
1881 msgid "Mount point"
1882 msgstr "Monterings punkt"
1883
1884 msgid "Mount swap not specifically configured"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Mounted file systems"
1888 msgstr "Monterte Filsystemer"
1889
1890 msgid "Move down"
1891 msgstr "Flytt ned"
1892
1893 msgid "Move up"
1894 msgstr "Flytt opp"
1895
1896 msgid "Multicast Rate"
1897 msgstr "Multicast hastighet"
1898
1899 msgid "Multicast address"
1900 msgstr "Multicast adresse"
1901
1902 msgid "NAS ID"
1903 msgstr "NAS ID"
1904
1905 msgid "NAT-T Mode"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "NAT64 Prefix"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "NDP-Proxy"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "NT Domain"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "NTP server candidates"
1918 msgstr "NTP server kandidater"
1919
1920 msgid "NTP sync time-out"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Name"
1924 msgstr "Navn"
1925
1926 msgid "Name of the new interface"
1927 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1928
1929 msgid "Name of the new network"
1930 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1931
1932 msgid "Navigation"
1933 msgstr "Navigasjon"
1934
1935 msgid "Netmask"
1936 msgstr "Nettmaske"
1937
1938 msgid "Network"
1939 msgstr "Nettverk"
1940
1941 msgid "Network Utilities"
1942 msgstr "Nettverks Verktøy"
1943
1944 msgid "Network boot image"
1945 msgstr "Nettverks boot image"
1946
1947 msgid "Network without interfaces."
1948 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1949
1950 msgid "Next »"
1951 msgstr "Neste »"
1952
1953 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1954 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1955
1956 msgid "No NAT-T"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "No chains in this table"
1960 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1961
1962 msgid "No files found"
1963 msgstr "Ingen filer funnet"
1964
1965 msgid "No information available"
1966 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1967
1968 msgid "No negative cache"
1969 msgstr "Ingen negative cache"
1970
1971 msgid "No network configured on this device"
1972 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1973
1974 msgid "No network name specified"
1975 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1976
1977 msgid "No package lists available"
1978 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1979
1980 msgid "No password set!"
1981 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1982
1983 msgid "No rules in this chain"
1984 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1985
1986 msgid "No zone assigned"
1987 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1988
1989 msgid "Noise"
1990 msgstr "Støy"
1991
1992 msgid "Noise Margin (SNR)"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Noise:"
1996 msgstr "Støy:"
1997
1998 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Non-wildcard"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "None"
2005 msgstr "Ingen"
2006
2007 msgid "Normal"
2008 msgstr "Normal"
2009
2010 msgid "Not Found"
2011 msgstr "Ikke funnet"
2012
2013 msgid "Not associated"
2014 msgstr "Ikke tilknyttet"
2015
2016 msgid "Not connected"
2017 msgstr "Ikke tilkoblet"
2018
2019 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2020 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2021
2022 msgid "Note: interface name length"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Notice"
2026 msgstr "Merk"
2027
2028 msgid "Nslookup"
2029 msgstr "Nslookup"
2030
2031 msgid "OK"
2032 msgstr "OK"
2033
2034 msgid "OPKG-Configuration"
2035 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2036
2037 msgid "Obfuscated Group Password"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Obfuscated Password"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Off-State Delay"
2044 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2045
2046 msgid ""
2047 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2048 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2049 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2050 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2051 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2052 "<samp>eth0.1</samp>)."
2053 msgstr ""
2054 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2055 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2056 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2057 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2058 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2059 "<samp>eth0.1</samp>)."
2060
2061 msgid "On-State Delay"
2062 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2063
2064 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2065 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2066
2067 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2068 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2069
2070 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "One or more required fields have no value!"
2074 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2075
2076 msgid "Open list..."
2077 msgstr "Åpne liste..."
2078
2079 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Operating frequency"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Option changed"
2086 msgstr "Innstilling endret"
2087
2088 msgid "Option removed"
2089 msgstr "Innstilling fjernet"
2090
2091 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Options"
2098 msgstr "Alternativer"
2099
2100 msgid "Other:"
2101 msgstr "Andre:"
2102
2103 msgid "Out"
2104 msgstr "Ut"
2105
2106 msgid "Outbound:"
2107 msgstr "Ugående:"
2108
2109 msgid "Outdoor Channels"
2110 msgstr "Utendørs Kanaler"
2111
2112 msgid "Output Interface"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Override MAC address"
2116 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2117
2118 msgid "Override MTU"
2119 msgstr "Overstyr MTU"
2120
2121 msgid "Override default interface name"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2125 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2126
2127 msgid ""
2128 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2129 "subnet that is served."
2130 msgstr ""
2131 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2132 "subnettet som blir tildelt."
2133
2134 msgid "Override the table used for internal routes"
2135 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2136
2137 msgid "Overview"
2138 msgstr "Oversikt"
2139
2140 msgid "Owner"
2141 msgstr "Eier"
2142
2143 msgid "PAP/CHAP password"
2144 msgstr "PAP/CHAP passord"
2145
2146 msgid "PAP/CHAP username"
2147 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2148
2149 msgid "PID"
2150 msgstr "PID"
2151
2152 msgid "PIN"
2153 msgstr "PIN"
2154
2155 msgid "PPP"
2156 msgstr "PPP"
2157
2158 msgid "PPPoA Encapsulation"
2159 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2160
2161 msgid "PPPoATM"
2162 msgstr "PPPoATM"
2163
2164 msgid "PPPoE"
2165 msgstr "PPPoE"
2166
2167 msgid "PPPoSSH"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "PPtP"
2171 msgstr "PPtP"
2172
2173 msgid "PSID offset"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "PSID-bits length"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Package libiwinfo required!"
2183 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2184
2185 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2186 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2187
2188 msgid "Package name"
2189 msgstr "Pakkenavn"
2190
2191 msgid "Packets"
2192 msgstr "Pakker"
2193
2194 msgid "Part of zone %q"
2195 msgstr "En del av sone %q"
2196
2197 msgid "Password"
2198 msgstr "Passord"
2199
2200 msgid "Password authentication"
2201 msgstr "Passord godkjenning"
2202
2203 msgid "Password of Private Key"
2204 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2205
2206 msgid "Password of inner Private Key"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Password successfully changed!"
2210 msgstr "Passordet er endret!"
2211
2212 msgid "Path to CA-Certificate"
2213 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2214
2215 msgid "Path to Client-Certificate"
2216 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2217
2218 msgid "Path to Private Key"
2219 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2220
2221 msgid "Path to executable which handles the button event"
2222 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2223
2224 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Path to inner Private Key"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Peak:"
2234 msgstr "Maksimalt:"
2235
2236 msgid "Peer IP address to assign"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Perform reboot"
2243 msgstr "Omstart nå"
2244
2245 msgid "Perform reset"
2246 msgstr "Foreta nullstilling"
2247
2248 msgid "Phy Rate:"
2249 msgstr "Phy Hastighet:"
2250
2251 msgid "Physical Settings"
2252 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2253
2254 msgid "Ping"
2255 msgstr "Ping"
2256
2257 msgid "Pkts."
2258 msgstr "Pakker."
2259
2260 msgid "Please enter your username and password."
2261 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2262
2263 msgid "Policy"
2264 msgstr "Policy"
2265
2266 msgid "Port"
2267 msgstr "Port"
2268
2269 msgid "Port %d"
2270 msgstr "Port %d"
2271
2272 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2273 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
2274
2275 msgid "Port status:"
2276 msgstr "Port status:"
2277
2278 msgid "Power Management Mode"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid ""
2285 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2286 "ignore failures"
2287 msgstr ""
2288 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2289 "for å overse feil"
2290
2291 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Prevents client-to-client communication"
2295 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2296
2297 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2298 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2299
2300 msgid "Proceed"
2301 msgstr "Fortsett"
2302
2303 msgid "Processes"
2304 msgstr "Prosesser"
2305
2306 msgid "Profile"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Prot."
2310 msgstr "Prot."
2311
2312 msgid "Protocol"
2313 msgstr "Protokoll"
2314
2315 msgid "Protocol family"
2316 msgstr "Protokoll familie"
2317
2318 msgid "Protocol of the new interface"
2319 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2320
2321 msgid "Protocol support is not installed"
2322 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2323
2324 msgid "Provide NTP server"
2325 msgstr "Funger som NTP Server"
2326
2327 msgid "Provide new network"
2328 msgstr "Lag nytt nettverk"
2329
2330 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2331 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2332
2333 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Quality"
2337 msgstr "Kvalitet"
2338
2339 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "RTS/CTS Threshold"
2343 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2344
2345 msgid "RX"
2346 msgstr "RX"
2347
2348 msgid "RX Rate"
2349 msgstr "RX Rate"
2350
2351 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2352 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2353
2354 msgid "Radius-Accounting-Port"
2355 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2356
2357 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2358 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2359
2360 msgid "Radius-Accounting-Server"
2361 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2362
2363 msgid "Radius-Authentication-Port"
2364 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2365
2366 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2367 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2368
2369 msgid "Radius-Authentication-Server"
2370 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2371
2372 msgid ""
2373 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2374 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2375 msgstr ""
2376 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2377 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2378
2379 msgid ""
2380 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2381 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2382 msgstr ""
2383 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2384 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2385 "grensesnittet."
2386
2387 msgid ""
2388 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2389 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2390 msgstr ""
2391 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2392 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2393
2394 msgid "Really reset all changes?"
2395 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2396
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2400 "connected via this interface."
2401 msgstr ""
2402 "Slå av dette nettverket ?\n"
2403 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2404 "grensesnittet."
2405
2406 msgid ""
2407 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2408 "you are connected via this interface."
2409 msgstr ""
2410 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2411 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2412 "grensesnittet."
2413
2414 msgid "Really switch protocol?"
2415 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2416
2417 msgid "Realtime Connections"
2418 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2419
2420 msgid "Realtime Graphs"
2421 msgstr "Grafer i sanntid"
2422
2423 msgid "Realtime Load"
2424 msgstr "Belastning Sanntid"
2425
2426 msgid "Realtime Traffic"
2427 msgstr "Trafikk Sanntid"
2428
2429 msgid "Realtime Wireless"
2430 msgstr "Trådløst i sanntid"
2431
2432 msgid "Rebind protection"
2433 msgstr "Binde beskyttelse"
2434
2435 msgid "Reboot"
2436 msgstr "Omstart"
2437
2438 msgid "Rebooting..."
2439 msgstr "Starter på nytt..."
2440
2441 msgid "Reboots the operating system of your device"
2442 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2443
2444 msgid "Receive"
2445 msgstr "Motta"
2446
2447 msgid "Receiver Antenna"
2448 msgstr "Mottak antenne"
2449
2450 msgid "Reconnect this interface"
2451 msgstr "Koble til igjen"
2452
2453 msgid "Reconnecting interface"
2454 msgstr "Kobler til igjen"
2455
2456 msgid "References"
2457 msgstr "Referanser"
2458
2459 msgid "Regulatory Domain"
2460 msgstr "Regulerende Domene"
2461
2462 msgid "Relay"
2463 msgstr "Relay"
2464
2465 msgid "Relay Bridge"
2466 msgstr "Relay bro"
2467
2468 msgid "Relay between networks"
2469 msgstr "Relay mellom nettverk"
2470
2471 msgid "Relay bridge"
2472 msgstr "Relay bro"
2473
2474 msgid "Remote IPv4 address"
2475 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2476
2477 msgid "Remove"
2478 msgstr "Avinstaller"
2479
2480 msgid "Repeat scan"
2481 msgstr "Skann på nytt"
2482
2483 msgid "Replace entry"
2484 msgstr "Erstatt oppføring"
2485
2486 msgid "Replace wireless configuration"
2487 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2488
2489 msgid "Request IPv6-address"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Require TLS"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2499 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2500
2501 msgid ""
2502 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2503 "come from unsigned domains"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Reset"
2507 msgstr "Nullstill"
2508
2509 msgid "Reset Counters"
2510 msgstr "Nullstill Tellere"
2511
2512 msgid "Reset to defaults"
2513 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2514
2515 msgid "Resolv and Hosts Files"
2516 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2517
2518 msgid "Resolve file"
2519 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2520
2521 msgid "Restart"
2522 msgstr "Omstart"
2523
2524 msgid "Restart Firewall"
2525 msgstr "Omstart Brannmur"
2526
2527 msgid "Restore backup"
2528 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2529
2530 msgid "Reveal/hide password"
2531 msgstr "Vis/Skjul passord"
2532
2533 msgid "Revert"
2534 msgstr "Tilbakestill"
2535
2536 msgid "Root"
2537 msgstr "Rot"
2538
2539 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2540 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2541
2542 msgid "Root preparation"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Router Advertisement-Service"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Router Password"
2552 msgstr "Ruter Passord"
2553
2554 msgid "Routes"
2555 msgstr "Ruter"
2556
2557 msgid ""
2558 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2559 "can be reached."
2560 msgstr ""
2561 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2562 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2563
2564 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2565 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2566
2567 msgid "Run filesystem check"
2568 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2569
2570 msgid ""
2571 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2572 "use 6in4 instead"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "SNR"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "SSH Access"
2582 msgstr "SSH Tilgang"
2583
2584 msgid "SSH server address"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "SSH server port"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "SSH username"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "SSH-Keys"
2594 msgstr "SSH-Nøkler"
2595
2596 msgid "SSID"
2597 msgstr "SSID"
2598
2599 msgid "Save"
2600 msgstr "Lagre"
2601
2602 msgid "Save & Apply"
2603 msgstr "Lagre & Aktiver"
2604
2605 msgid "Save &#38; Apply"
2606 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2607
2608 msgid "Scan"
2609 msgstr "Skann"
2610
2611 msgid "Scheduled Tasks"
2612 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2613
2614 msgid "Section added"
2615 msgstr "Seksjon lagt til"
2616
2617 msgid "Section removed"
2618 msgstr "Seksjon fjernet"
2619
2620 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2621 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2622
2623 msgid ""
2624 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2625 "conjunction with failure threshold"
2626 msgstr ""
2627 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2628 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2629
2630 msgid "Separate Clients"
2631 msgstr "Separerte Klienter"
2632
2633 msgid "Separate WDS"
2634 msgstr "Separert WDS"
2635
2636 msgid "Server Settings"
2637 msgstr "Server Innstillinger"
2638
2639 msgid "Server password"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid ""
2643 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2644 "contains the tunnel ID"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Server username"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Service Name"
2651 msgstr "Tjeneste navn"
2652
2653 msgid "Service Type"
2654 msgstr "Tjeneste type"
2655
2656 msgid "Services"
2657 msgstr "Tjenester"
2658
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Set up Time Synchronization"
2661 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2662
2663 msgid "Setup DHCP Server"
2664 msgstr "Oppsett DHCP server"
2665
2666 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Short GI"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Show current backup file list"
2673 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2674
2675 msgid "Shutdown this interface"
2676 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2677
2678 msgid "Shutdown this network"
2679 msgstr "Slå av dette nettverket"
2680
2681 msgid "Signal"
2682 msgstr "Signal"
2683
2684 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Signal:"
2688 msgstr "Signal:"
2689
2690 msgid "Size"
2691 msgstr "Størrelse"
2692
2693 msgid "Size (.ipk)"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Skip"
2697 msgstr "Gå videre"
2698
2699 msgid "Skip to content"
2700 msgstr "Gå til innhold"
2701
2702 msgid "Skip to navigation"
2703 msgstr "Gå til navigasjon"
2704
2705 msgid "Slot time"
2706 msgstr "Slot tid"
2707
2708 msgid "Software"
2709 msgstr "Programvare"
2710
2711 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2712 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2713
2714 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2715 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2716
2717 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2718 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2719
2720 #, fuzzy
2721 msgid ""
2722 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2723 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2724 "install instructions."
2725 msgstr ""
2726 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2727 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2728 "forskjellige enheter."
2729
2730 msgid "Sort"
2731 msgstr "Sortering"
2732
2733 msgid "Source"
2734 msgstr "Kilde"
2735
2736 msgid "Source routing"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Specifies the button state to handle"
2740 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2741
2742 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2743 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2744
2745 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2746 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2747
2748 msgid ""
2749 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2750 "to be dead"
2751 msgstr ""
2752 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2753
2754 msgid ""
2755 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2756 "dead"
2757 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2758
2759 msgid "Specify the secret encryption key here."
2760 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2761
2762 msgid "Start"
2763 msgstr "Start"
2764
2765 msgid "Start priority"
2766 msgstr "Start prioritet"
2767
2768 msgid "Startup"
2769 msgstr "Oppstart"
2770
2771 msgid "Static IPv4 Routes"
2772 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2773
2774 msgid "Static IPv6 Routes"
2775 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2776
2777 msgid "Static Leases"
2778 msgstr "Statiske Leier"
2779
2780 msgid "Static Routes"
2781 msgstr "Statiske Ruter"
2782
2783 msgid "Static WDS"
2784 msgstr "Statisk WDS"
2785
2786 msgid "Static address"
2787 msgstr "Statisk adresse"
2788
2789 msgid ""
2790 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2791 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2792 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2793 msgstr ""
2794 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2795 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2796 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2797
2798 msgid "Status"
2799 msgstr "Status"
2800
2801 msgid "Stop"
2802 msgstr "Stop"
2803
2804 msgid "Strict order"
2805 msgstr "Streng overholdelse"
2806
2807 msgid "Submit"
2808 msgstr "Send"
2809
2810 msgid "Suppress logging"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Swap"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Swap Entry"
2820 msgstr "Swap Enhet"
2821
2822 msgid "Switch"
2823 msgstr "Svitsj"
2824
2825 msgid "Switch %q"
2826 msgstr "Svitsj %q"
2827
2828 msgid "Switch %q (%s)"
2829 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2830
2831 msgid "Switch protocol"
2832 msgstr "Svitsj protokoll"
2833
2834 msgid "Sync with browser"
2835 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2836
2837 msgid "Synchronizing..."
2838 msgstr "Synkroniser..."
2839
2840 msgid "System"
2841 msgstr "System"
2842
2843 msgid "System Log"
2844 msgstr "System Logg"
2845
2846 msgid "System Properties"
2847 msgstr "System Egenskaper"
2848
2849 msgid "System log buffer size"
2850 msgstr "System logg buffer størrelse"
2851
2852 msgid "TCP:"
2853 msgstr "TCP:"
2854
2855 msgid "TFTP Settings"
2856 msgstr "TFTP Innstillinger"
2857
2858 msgid "TFTP server root"
2859 msgstr "TFTP server roten"
2860
2861 msgid "TX"
2862 msgstr "TX"
2863
2864 msgid "TX Rate"
2865 msgstr "TX rate"
2866
2867 msgid "Table"
2868 msgstr "Tabell"
2869
2870 msgid "Target"
2871 msgstr "Mål"
2872
2873 msgid "Target network"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Terminate"
2877 msgstr "Avslutte"
2878
2879 #, fuzzy
2880 msgid ""
2881 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2882 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2883 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2884 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2885 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2886 msgstr ""
2887 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2888 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2889 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2890 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2891 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2892 "Konfigurasjon</em>."
2893
2894 msgid ""
2895 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2896 "component for working wireless configuration!"
2897 msgstr ""
2898 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2899 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2900
2901 msgid ""
2902 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2903 "username instead of the user ID!"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid ""
2907 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2908 msgstr ""
2909 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2910
2911 msgid ""
2912 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2913 "code> and <code>_</code>"
2914 msgstr ""
2915 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2916 "<code>_</code>"
2917
2918 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid ""
2922 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2923 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2924 msgstr ""
2925 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2926 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2927
2928 msgid ""
2929 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2930 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2931 "samp>)"
2932 msgstr ""
2933 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2934 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2935 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2936
2937 msgid ""
2938 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2939 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2940 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2941 msgstr ""
2942 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2943 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2944 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2945
2946 msgid "The following changes have been committed"
2947 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2948
2949 msgid "The following changes have been reverted"
2950 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2951
2952 msgid "The following rules are currently active on this system."
2953 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2954
2955 msgid "The given network name is not unique"
2956 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2957
2958 #, fuzzy
2959 msgid ""
2960 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2961 "be replaced if you proceed."
2962 msgstr ""
2963 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2964 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2965
2966 msgid ""
2967 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2968 "addresses."
2969 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2970
2971 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2972 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2973
2974 msgid ""
2975 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2976 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2977 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2978 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2979 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2980 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2981 msgstr ""
2982 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2983 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2984 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2985 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2986 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2987 "til lokalt nettverk."
2988
2989 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2990 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2991
2992 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid ""
2996 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2997 "when finished."
2998 msgstr ""
2999 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
3000 "nytt når dette er utført."
3001
3002 #, fuzzy
3003 msgid ""
3004 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3005 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3006 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3007 "settings."
3008 msgstr ""
3009 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
3010 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
3011 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
3012
3013 msgid ""
3014 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3015 "AYIYA"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid ""
3019 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3020 "you choose the generic image format for your platform."
3021 msgstr ""
3022 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3023 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3024
3025 msgid "There are no active leases."
3026 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3027
3028 msgid "There are no pending changes to apply!"
3029 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3030
3031 msgid "There are no pending changes to revert!"
3032 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3033
3034 msgid "There are no pending changes!"
3035 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3036
3037 msgid ""
3038 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3039 "\"Physical Settings\" tab"
3040 msgstr ""
3041 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3042 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3043
3044 msgid ""
3045 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3046 "protect the web interface and enable SSH."
3047 msgstr ""
3048 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3049 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3050
3051 msgid "This IPv4 address of the relay"
3052 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3053
3054 msgid ""
3055 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3056 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3057 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid ""
3061 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3062 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3063 "configurations are automatically preserved."
3064 msgstr ""
3065 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3066 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3067 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3068
3069 msgid ""
3070 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3071 "password if no update key has been configured"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid ""
3075 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3076 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3077 msgstr ""
3078 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3079 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3080
3081 msgid ""
3082 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3083 "ends with <code>:2</code>"
3084 msgstr ""
3085 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3086 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3087
3088 msgid ""
3089 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3090 "abbr> in the local network"
3091 msgstr ""
3092 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3093 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3094
3095 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid ""
3099 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3103 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3104
3105 msgid ""
3106 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3107 msgstr ""
3108 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3109
3110 msgid ""
3111 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3112 "their status."
3113 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3114
3115 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3116 msgstr ""
3117 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3118
3119 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3120 msgstr ""
3121 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3122
3123 msgid "This section contains no values yet"
3124 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3125
3126 msgid "Time Synchronization"
3127 msgstr "Tidssynkronisering"
3128
3129 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3130 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3131
3132 msgid "Timezone"
3133 msgstr "Tidssone"
3134
3135 msgid ""
3136 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3137 "archive here."
3138 msgstr ""
3139 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3140 "som ble opprettet tidligere."
3141
3142 msgid "Tone"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Total Available"
3146 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3147
3148 msgid "Traceroute"
3149 msgstr "Traceroute"
3150
3151 msgid "Traffic"
3152 msgstr "Trafikk"
3153
3154 msgid "Transfer"
3155 msgstr "Overføring"
3156
3157 msgid "Transmission Rate"
3158 msgstr "Overførings rate"
3159
3160 msgid "Transmit"
3161 msgstr "Sende"
3162
3163 msgid "Transmit Power"
3164 msgstr "Sende styrke"
3165
3166 msgid "Transmitter Antenna"
3167 msgstr "Sende Antenne"
3168
3169 msgid "Trigger"
3170 msgstr "Utløser"
3171
3172 msgid "Trigger Mode"
3173 msgstr "Utløsende Tilstand"
3174
3175 msgid "Tunnel ID"
3176 msgstr "Tunnel ID"
3177
3178 msgid "Tunnel Interface"
3179 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3180
3181 msgid "Tunnel Link"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Tunnel broker protocol"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Tunnel setup server"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Tunnel type"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Turbo Mode"
3194 msgstr "Turbo Modus"
3195
3196 msgid "Tx-Power"
3197 msgstr "Tx-Styrke"
3198
3199 msgid "Type"
3200 msgstr "Type"
3201
3202 msgid "UDP:"
3203 msgstr "UDP:"
3204
3205 msgid "UMTS only"
3206 msgstr "Kun UMTS"
3207
3208 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3209 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3210
3211 msgid "USB Device"
3212 msgstr "USB Enhet"
3213
3214 msgid "UUID"
3215 msgstr "UUID"
3216
3217 msgid "Unable to dispatch"
3218 msgstr "Kan ikke sende"
3219
3220 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Unknown"
3224 msgstr "Ukjent"
3225
3226 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3227 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3228
3229 msgid "Unmanaged"
3230 msgstr "Uhåndtert"
3231
3232 msgid "Unmount"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "Unsaved Changes"
3236 msgstr "Ulagrede Endringer"
3237
3238 msgid "Unsupported protocol type."
3239 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3240
3241 msgid "Update lists"
3242 msgstr "Oppdater lister"
3243
3244 msgid ""
3245 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3246 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3247 "OpenWrt compatible firmware image)."
3248 msgstr ""
3249 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3250 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3251 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
3252
3253 msgid "Upload archive..."
3254 msgstr "Last opp arkiv..."
3255
3256 msgid "Uploaded File"
3257 msgstr "Opplastet Fil"
3258
3259 msgid "Uptime"
3260 msgstr "Oppetid"
3261
3262 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3263 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3264
3265 msgid "Use DHCP gateway"
3266 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3267
3268 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3269 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3270
3271 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3272 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3273
3274 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3275 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3276
3277 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3278 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3279
3280 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Use as root filesystem (/)"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "Use broadcast flag"
3287 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3288
3289 msgid "Use builtin IPv6-management"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Use custom DNS servers"
3293 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3294
3295 msgid "Use default gateway"
3296 msgstr "Bruk standard gateway"
3297
3298 msgid "Use gateway metric"
3299 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3300
3301 msgid "Use routing table"
3302 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3303
3304 msgid ""
3305 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3306 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3307 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3308 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3309 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3310 msgstr ""
3311 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3312 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3313 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3314 "tilknyttet den anmodende verten."
3315
3316 msgid "Used"
3317 msgstr "Brukt"
3318
3319 msgid "Used Key Slot"
3320 msgstr "Brukte Nøkler"
3321
3322 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "User key (PEM encoded)"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "Username"
3329 msgstr "Brukernavn"
3330
3331 msgid "VC-Mux"
3332 msgstr "VC-Mux"
3333
3334 msgid "VDSL"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "VLAN Interface"
3338 msgstr "VLAN grensesnitt"
3339
3340 msgid "VLANs on %q"
3341 msgstr "VLANs på %q"
3342
3343 msgid "VLANs on %q (%s)"
3344 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3345
3346 msgid "VPN Local address"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "VPN Local port"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "VPN Server"
3353 msgstr "VPN server"
3354
3355 msgid "VPN Server port"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Vendor"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3368 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3369
3370 msgid "Verbose"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "Verify"
3377 msgstr "Bekreft"
3378
3379 msgid "Version"
3380 msgstr "Versjon"
3381
3382 msgid "WDS"
3383 msgstr "WDS"
3384
3385 msgid "WEP Open System"
3386 msgstr "WEP åpent system"
3387
3388 msgid "WEP Shared Key"
3389 msgstr "WEP delt nøkkel"
3390
3391 msgid "WEP passphrase"
3392 msgstr "WEP passord"
3393
3394 msgid "WMM Mode"
3395 msgstr "WMM Modus"
3396
3397 msgid "WPA passphrase"
3398 msgstr "WPA passord"
3399
3400 msgid ""
3401 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3402 "and ad-hoc mode) to be installed."
3403 msgstr ""
3404 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3405 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3406
3407 msgid ""
3408 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3412 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3413
3414 msgid "Waiting for command to complete..."
3415 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3416
3417 msgid "Waiting for device..."
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Warning"
3421 msgstr "Advarsel"
3422
3423 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Width"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Wifi"
3436 msgstr "Trådløs"
3437
3438 msgid "Wireless"
3439 msgstr "Trådløs"
3440
3441 msgid "Wireless Adapter"
3442 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3443
3444 msgid "Wireless Network"
3445 msgstr "Trådløst Nettverk"
3446
3447 msgid "Wireless Overview"
3448 msgstr "Trådløs Oversikt"
3449
3450 msgid "Wireless Security"
3451 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3452
3453 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3454 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3455
3456 msgid "Wireless is restarting..."
3457 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3458
3459 msgid "Wireless network is disabled"
3460 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3461
3462 msgid "Wireless network is enabled"
3463 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3464
3465 msgid "Wireless restarted"
3466 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3467
3468 msgid "Wireless shut down"
3469 msgstr "Trådløst er slått av"
3470
3471 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3472 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3473
3474 msgid "XR Support"
3475 msgstr "XR Støtte"
3476
3477 msgid ""
3478 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3479 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3480 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3481 msgstr ""
3482 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3483 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3484 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3485 "utilgjengelig! </strong>"
3486
3487 msgid ""
3488 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3489 msgstr ""
3490 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3491 "skikkelig."
3492
3493 msgid ""
3494 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3495 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3496 "or Safari."
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "any"
3500 msgstr "enhver"
3501
3502 msgid "auto"
3503 msgstr "auto"
3504
3505 msgid "automatic"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "baseT"
3509 msgstr "baseT"
3510
3511 msgid "bridged"
3512 msgstr "brokoblet"
3513
3514 msgid "create:"
3515 msgstr "opprett:"
3516
3517 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3518 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3519
3520 msgid "dB"
3521 msgstr "dB"
3522
3523 msgid "dBm"
3524 msgstr "dBm"
3525
3526 msgid "disable"
3527 msgstr "Deaktiver"
3528
3529 msgid "disabled"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "expired"
3533 msgstr "utgått"
3534
3535 msgid ""
3536 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3537 "abbr>-leases will be stored"
3538 msgstr ""
3539 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3540 "abbr>-leier vil bli lagret"
3541
3542 msgid "forward"
3543 msgstr "videresend"
3544
3545 msgid "full-duplex"
3546 msgstr "full-dupleks"
3547
3548 msgid "half-duplex"
3549 msgstr "halv-dupleks"
3550
3551 msgid "help"
3552 msgstr "Hjelp"
3553
3554 msgid "hidden"
3555 msgstr "skjult"
3556
3557 msgid "hybrid mode"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "if target is a network"
3561 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3562
3563 msgid "input"
3564 msgstr "inndata"
3565
3566 msgid "kB"
3567 msgstr "kB"
3568
3569 msgid "kB/s"
3570 msgstr "kB/s"
3571
3572 msgid "kbit/s"
3573 msgstr "kbit/s"
3574
3575 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3576 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3577
3578 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "navigation Navigation"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "no"
3585 msgstr "nei"
3586
3587 msgid "no link"
3588 msgstr "ingen forbindelse"
3589
3590 msgid "none"
3591 msgstr "ingen"
3592
3593 msgid "not present"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "off"
3597 msgstr "av"
3598
3599 msgid "on"
3600 msgstr "på"
3601
3602 msgid "open"
3603 msgstr "åpen"
3604
3605 msgid "overlay"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "relay mode"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "routed"
3612 msgstr "rutet"
3613
3614 msgid "server mode"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "skiplink2 Skip to content"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "stateful-only"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "stateless"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "stateless + stateful"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "tagged"
3633 msgstr "tagget"
3634
3635 msgid "unknown"
3636 msgstr "ukjent"
3637
3638 msgid "unlimited"
3639 msgstr "ubegrenset"
3640
3641 msgid "unspecified"
3642 msgstr "uspesifisert"
3643
3644 msgid "unspecified -or- create:"
3645 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3646
3647 msgid "untagged"
3648 msgstr "utagget"
3649
3650 msgid "yes"
3651 msgstr "ja"
3652
3653 msgid "« Back"
3654 msgstr "« Tilbake"
3655
3656 #~ msgid "Delete this interface"
3657 #~ msgstr "Fjern dette grensesnitt"
3658
3659 #~ msgid "Flags"
3660 #~ msgstr "Flagg"
3661
3662 #~ msgid "Rule #"
3663 #~ msgstr "Regel #"
3664
3665 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3666 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3667
3668 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3669 #~ msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3678 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3681 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3682
3683 #~ msgid "Cached"
3684 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3685
3686 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3689 #~ "extroot"
3690
3691 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3692 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3693
3694 #~ msgid "Frequency Hopping"
3695 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3696
3697 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3698 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3699
3700 #~ msgid "Use as root filesystem"
3701 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3702
3703 #~ msgid "HE.net user ID"
3704 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3705
3706 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3707 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3708
3709 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3710 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3711
3712 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3713 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3714
3715 #~ msgid "Accept router advertisements"
3716 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3717
3718 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3719 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3720
3721 #~ msgid "Advertised network ID"
3722 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3723
3724 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3725 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3726
3727 #~ msgid "HT capabilities"
3728 #~ msgstr "HT Muligheter"
3729
3730 #~ msgid "HT mode"
3731 #~ msgstr "HT Modus"
3732
3733 #~ msgid "Router Model"
3734 #~ msgstr "Ruter Modell"
3735
3736 #~ msgid "Router Name"
3737 #~ msgstr "Ruter Navn"
3738
3739 #~ msgid "Send router solicitations"
3740 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3741
3742 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3743 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3744
3745 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3746 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3747
3748 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3749 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3750
3751 #~ msgid "Use valid lifetime"
3752 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3753
3754 #~ msgid "Waiting for router..."
3755 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3756
3757 #~ msgid "Active Leases"
3758 #~ msgstr "Aktive leier"
3759
3760 #~ msgid "Open"
3761 #~ msgstr "Åpne"
3762
3763 #~ msgid "KB"
3764 #~ msgstr "KB"
3765
3766 #~ msgid "Bit Rate"
3767 #~ msgstr "Bithastighet"
3768
3769 #~ msgid "Configuration / Apply"
3770 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3771
3772 #~ msgid "Configuration / Changes"
3773 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3774
3775 #~ msgid "Configuration / Revert"
3776 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3777
3778 #~ msgid "MAC"
3779 #~ msgstr "MAC"
3780
3781 #~ msgid "MAC Address"
3782 #~ msgstr "MAC adresse"
3783
3784 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3785 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3786
3787 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3788 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3792 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3793 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3796 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3797 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3798
3799 #~ msgid "Create Network"
3800 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3801
3802 #~ msgid "Link"
3803 #~ msgstr "Link"
3804
3805 #~ msgid "Networks"
3806 #~ msgstr "Nettverk"
3807
3808 #~ msgid "Power"
3809 #~ msgstr "Styrke"
3810
3811 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3812 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3816 #~ "address/prefix"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3819 #~ "adresse/prefiks"
3820
3821 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3822 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3823
3824 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3827
3828 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3829 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3830
3831 #~ msgid "IP-Aliases"
3832 #~ msgstr "IP aliaser"
3833
3834 #~ msgid "IPv6 Setup"
3835 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3839 #~ "it will be moved into this network."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3842 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3846 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3849 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3853 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3856 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3860 #~ "if you are connected via this interface."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3863 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3867 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3868 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3869 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3870 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3871 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3872 #~ "network."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3875 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3876 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3877 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3878 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3879 #~ "porter til lokalt nettverk."
3880
3881 #~ msgid "Custom Files"
3882 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3883
3884 #~ msgid "Custom files"
3885 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3886
3887 #~ msgid "Detected Files"
3888 #~ msgstr "Filer funnet"
3889
3890 #~ msgid "Detected files"
3891 #~ msgstr "Filer funnet"
3892
3893 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3894 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3895
3896 #~ msgid "General"
3897 #~ msgstr "Generelt"
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3901 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3902 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3903
3904 #~ msgid "Post-commit actions"
3905 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3909 #~ "automatically during sysupgrade"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3912 #~ "systemoppgradering"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3916 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3917 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3920 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3921 #~ "i kraft umiddelbart."
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3925 #~ "to include during sysupgrade"
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3928 #~ "systemoppgradering"
3929
3930 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3931 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3932
3933 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3934 #~ msgstr ""
3935 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3936
3937 #~ msgid "AHCP Settings"
3938 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3939
3940 #~ msgid "ARP ping retries"
3941 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3942
3943 #~ msgid "ATM Settings"
3944 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3945
3946 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3947 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3948
3949 #~ msgid "Access point (APN)"
3950 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3951
3952 #~ msgid "Additional pppd options"
3953 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3954
3955 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3956 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3957
3958 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3959 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3960
3961 #~ msgid "Backup Archive"
3962 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3963
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3966 #~ "PPP peer"
3967 #~ msgstr ""
3968 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3969 #~ "blir gitt av PPP peer"
3970
3971 #~ msgid "Connect script"
3972 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3973
3974 #~ msgid "Create backup"
3975 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3976
3977 #~ msgid "Default"
3978 #~ msgstr "Standard"
3979
3980 #~ msgid "Disconnect script"
3981 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3982
3983 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3984 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3985
3986 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3987 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3988
3989 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3990 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3991
3992 #~ msgid "Firmware image"
3993 #~ msgstr "Firmware fil"
3994
3995 #~ msgid "Forward DHCP"
3996 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3997
3998 #~ msgid "Forward broadcasts"
3999 #~ msgstr "Videresend broadcast"
4000
4001 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4002 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
4003
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4006 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
4009 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
4010
4011 #~ msgid "Installation targets"
4012 #~ msgstr "Installasjon mål"
4013
4014 #~ msgid "Keep configuration files"
4015 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
4016
4017 #~ msgid "Keep-Alive"
4018 #~ msgstr "Keep-Alive"
4019
4020 #~ msgid "Kernel"
4021 #~ msgstr "Kjerne"
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4025 #~ "successful connect"
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
4028 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
4029
4030 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4031 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
4032
4033 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4034 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
4035
4036 #~ msgid ""
4037 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4038 #~ "your sim card!"
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4044 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4045 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4046 #~ "e-mails, ..."
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
4049 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
4050 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
4051 #~ "post, ..."
4052
4053 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
4056 #~ "initiert."
4057
4058 #~ msgid "Override Gateway"
4059 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
4060
4061 #~ msgid "PIN code"
4062 #~ msgstr "PIN kode"
4063
4064 #~ msgid "PPP Settings"
4065 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
4066
4067 #~ msgid "Package lists"
4068 #~ msgstr "Pakke-lister"
4069
4070 #~ msgid ""
4071 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4072 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
4075 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
4076
4077 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4078 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
4079
4080 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4081 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
4082
4083 #~ msgid "Processor"
4084 #~ msgstr "Prosessor"
4085
4086 #~ msgid "Radius-Port"
4087 #~ msgstr "Radius-Port"
4088
4089 #~ msgid "Radius-Server"
4090 #~ msgstr "Radius-Server"
4091
4092 #~ msgid "Relay Settings"
4093 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
4094
4095 #~ msgid "Replace default route"
4096 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
4097
4098 #~ msgid "Reset router to defaults"
4099 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
4100
4101 #~ msgid "Routing table ID"
4102 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4106 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
4107
4108 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4109 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
4110
4111 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4112 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
4113
4114 #~ msgid "Service type"
4115 #~ msgstr "Tjeneste type"
4116
4117 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4118 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
4119
4120 #~ msgid "Settings"
4121 #~ msgstr "Innstillinger"
4122
4123 #~ msgid "Setup wait time"
4124 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
4125
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4128 #~ "You need to manually flash your device."
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
4131 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
4132
4133 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4134 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
4135
4136 #~ msgid "TTL"
4137 #~ msgstr "TTL"
4138
4139 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4140 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
4141
4142 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4143 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
4144
4145 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4146 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
4147
4148 #~ msgid "Tunnel Settings"
4149 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
4150
4151 #~ msgid "Update package lists"
4152 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
4153
4154 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
4157 #~ "oppgradere enheten."
4158
4159 #~ msgid "Upload image"
4160 #~ msgstr "Last opp firmware"
4161
4162 #~ msgid "Use peer DNS"
4163 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
4164
4165 #~ msgid "VLAN %d"
4166 #~ msgstr "VLAN %d"
4167
4168 #~ msgid ""
4169 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4170 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
4173 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
4174
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4177 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4178 #~ msgstr ""
4179 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4180 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
4181
4182 #~ msgid "back"
4183 #~ msgstr "tilbake"
4184
4185 #~ msgid "buffered"
4186 #~ msgstr "bufret"
4187
4188 #~ msgid "cached"
4189 #~ msgstr "hurtigbufrede"
4190
4191 #~ msgid "free"
4192 #~ msgstr "tilgjengelig"
4193
4194 #~ msgid "static"
4195 #~ msgstr "Statisk"
4196
4197 #~ msgid ""
4198 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4199 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4200 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4201 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4202 #~ "Apache-License."
4203 #~ msgstr ""
4204 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
4205 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
4206 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
4207 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
4208 #~ "Apache-lisensen."
4209
4210 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4211 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4215 #~ "LuCI"
4216 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
4217
4218 #~ msgid ""
4219 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4220 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4221 #~ msgstr ""
4222 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
4223 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4224
4225 #~ msgid "About"
4226 #~ msgstr "Om"
4227
4228 #~ msgid "Active IP Connections"
4229 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
4230
4231 #~ msgid "Addresses"
4232 #~ msgstr "Adresser"
4233
4234 #~ msgid "Admin Password"
4235 #~ msgstr "Admin Passord"
4236
4237 #~ msgid "Alias"
4238 #~ msgstr "Alias"
4239
4240 #~ msgid "Authentication Realm"
4241 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
4242
4243 #~ msgid "Bridge Port"
4244 #~ msgstr "Bro Port"
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4248 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
4249
4250 #~ msgid "Client + WDS"
4251 #~ msgstr "Klient + WDS"
4252
4253 #~ msgid "Configuration file"
4254 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
4255
4256 #~ msgid "Connection timeout"
4257 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
4258
4259 #~ msgid "Contributing Developers"
4260 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
4261
4262 #~ msgid "DHCP assigned"
4263 #~ msgstr "DHCP tildelt"
4264
4265 #~ msgid "Document root"
4266 #~ msgstr "Dokument-roten"
4267
4268 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4269 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
4270
4271 #~ msgid "Enable device"
4272 #~ msgstr "Aktiver enhet"
4273
4274 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4275 #~ msgstr "Ethernet Bro"
4276
4277 #~ msgid ""
4278 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4279 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4280 #~ "authentication."
4281 #~ msgstr ""
4282 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
4283 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
4284
4285 #~ msgid "ID"
4286 #~ msgstr "ID"
4287
4288 #~ msgid "IP Configuration"
4289 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
4290
4291 #~ msgid "Interface Status"
4292 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
4293
4294 #~ msgid "Lead Development"
4295 #~ msgstr "Hovedutviklere"
4296
4297 #~ msgid "Master"
4298 #~ msgstr "Aksesspunkt"
4299
4300 #~ msgid "Master + WDS"
4301 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
4302
4303 #~ msgid "No address configured on this interface."
4304 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
4305
4306 #~ msgid "Not configured"
4307 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
4308
4309 #~ msgid "Password successfully changed"
4310 #~ msgstr "Passordet er endret"
4311
4312 #~ msgid "Plugin path"
4313 #~ msgstr "Plugin sti"
4314
4315 #~ msgid "Ports"
4316 #~ msgstr "Porter"
4317
4318 #~ msgid "Primary"
4319 #~ msgstr "Primær"
4320
4321 #~ msgid "Project Homepage"
4322 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
4323
4324 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4325 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4326
4327 #~ msgid "STP"
4328 #~ msgstr "STP"
4329
4330 #~ msgid "Thanks To"
4331 #~ msgstr "Takk til"
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4335 #~ "protected pages."
4336 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
4337
4338 #~ msgid "Unknown Error"
4339 #~ msgstr "Ukjent feil"
4340
4341 #~ msgid "VLAN"
4342 #~ msgstr "VLAN"
4343
4344 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4345 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
4346
4347 #~ msgid "Enable this switch"
4348 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
4349
4350 #~ msgid "OPKG error code %i"
4351 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
4352
4353 #~ msgid "Package lists updated"
4354 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
4355
4356 #~ msgid "Reset switch during setup"
4357 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
4358
4359 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4360 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"