1409b57448515e8d73b015958b9eb53d65db636c
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "-- match by device --"
33 msgstr ""
34
35 msgid "-- match by label --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "1 Minute Load:"
39 msgstr "1 minutts belastning:"
40
41 msgid "15 Minute Load:"
42 msgstr "15 minutters belastning:"
43
44 msgid "464XLAT (CLAT)"
45 msgstr ""
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "5 minutters belastning:"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
64 "i oppslagsfilen ved spørringer"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
83 "Nettverk (CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
105 "abbr> leier"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "A43C + J43 + A43"
121 msgstr ""
122
123 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ADSL"
127 msgstr ""
128
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "ANSI T1.413"
133 msgstr ""
134
135 msgid "APN"
136 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
137
138 msgid "AR Support"
139 msgstr "AR Støtte"
140
141 msgid "ARP retry threshold"
142 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
143
144 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
145 msgstr ""
146
147 msgid "ATM Bridges"
148 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
149
150 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
153 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
154
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156 msgstr ""
157 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
158 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
159
160 msgid ""
161 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
162 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
163 "to dial into the provider network."
164 msgstr ""
165 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
166 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
167 "seg mot en leverandørs nettverk."
168
169 msgid "ATM device number"
170 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
171
172 msgid "ATU-C System Vendor ID"
173 msgstr ""
174
175 msgid "AYIYA"
176 msgstr ""
177
178 msgid "Access Concentrator"
179 msgstr "Tilgangskonsentrator"
180
181 msgid "Access Point"
182 msgstr "Aksesspunkt"
183
184 msgid "Action"
185 msgstr "Handling"
186
187 msgid "Actions"
188 msgstr "Handlinger"
189
190 msgid "Activate this network"
191 msgstr "Aktiver dette nettverket"
192
193 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
195
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
198
199 msgid "Active Connections"
200 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
201
202 msgid "Active DHCP Leases"
203 msgstr "Aktive DHCP Leier"
204
205 msgid "Active DHCPv6 Leases"
206 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
207
208 msgid "Ad-Hoc"
209 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
210
211 msgid "Add"
212 msgstr "Legg til"
213
214 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
215 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
216
217 msgid "Add new interface..."
218 msgstr "Legg til grensesnitt..."
219
220 msgid "Additional Hosts files"
221 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
222
223 msgid "Additional servers file"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Address"
227 msgstr "Adresse"
228
229 msgid "Address to access local relay bridge"
230 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
231
232 msgid "Administration"
233 msgstr "Administrasjon"
234
235 msgid "Advanced Settings"
236 msgstr "Avanserte Innstillinger"
237
238 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Alert"
242 msgstr "Varsle"
243
244 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
245 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
246
247 msgid "Allow all except listed"
248 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
249
250 msgid "Allow listed only"
251 msgstr "Tillat kun oppførte"
252
253 msgid "Allow localhost"
254 msgstr "Tillat lokalvert"
255
256 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
257 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
258
259 msgid "Allow root logins with password"
260 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
261
262 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
263 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
264
265 msgid ""
266 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
267 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
268
269 msgid ""
270 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
271 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Always announce default router"
275 msgstr ""
276
277 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
278 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
279
280 msgid "Annex"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Annex A + L + M (all)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Annex A G.992.1"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Annex A G.992.2"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Annex A G.992.3"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Annex A G.992.5"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Annex B (all)"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Annex B G.992.1"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex B G.992.3"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex B G.992.5"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex J (all)"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex M (all)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex M G.992.3"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex M G.992.5"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
326 msgstr ""
327
328 msgid "Announced DNS domains"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Announced DNS servers"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Anonymous Mount"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Anonymous Swap"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Antenna 1"
341 msgstr "Antenne 1"
342
343 msgid "Antenna 2"
344 msgstr "Antenne 2"
345
346 msgid "Antenna Configuration"
347 msgstr "Antennekonfigurasjon"
348
349 msgid "Any zone"
350 msgstr "Alle soner"
351
352 msgid "Apply"
353 msgstr "Bruk"
354
355 msgid "Applying changes"
356 msgstr "Utfører endringer"
357
358 msgid ""
359 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Assign interfaces..."
363 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
364
365 msgid ""
366 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
367 msgstr ""
368
369 msgid "Associated Stations"
370 msgstr "Tilkoblede Klienter"
371
372 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
373 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
374
375 msgid "Auth Group"
376 msgstr ""
377
378 msgid "AuthGroup"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Authentication"
382 msgstr "Godkjenning"
383
384 msgid "Authoritative"
385 msgstr "Autoritativ"
386
387 msgid "Authorization Required"
388 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
389
390 msgid "Auto Refresh"
391 msgstr "Automatisk oppdatering"
392
393 msgid "Automatic"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Automount Filesystem"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Automount Swap"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Available"
415 msgstr "Tilgjengelig"
416
417 msgid "Available packages"
418 msgstr "Tilgjengelige pakker"
419
420 msgid "Average:"
421 msgstr "Gjennomsnitt:"
422
423 msgid "B43 + B43C"
424 msgstr ""
425
426 msgid "B43 + B43C + V43"
427 msgstr ""
428
429 msgid "BR / DMR / AFTR"
430 msgstr ""
431
432 msgid "BSSID"
433 msgstr "BSSID"
434
435 msgid "Back"
436 msgstr "Tilbake"
437
438 msgid "Back to Overview"
439 msgstr "Tilbake til oversikt"
440
441 msgid "Back to configuration"
442 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
443
444 msgid "Back to overview"
445 msgstr "Tilbake til oversikt"
446
447 msgid "Back to scan results"
448 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
449
450 msgid "Background Scan"
451 msgstr "Bakgrunns Skanning"
452
453 msgid "Backup / Flash Firmware"
454 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
455
456 msgid "Backup / Restore"
457 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
458
459 msgid "Backup file list"
460 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
461
462 msgid "Bad address specified!"
463 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
464
465 msgid "Band"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Behind NAT"
469 msgstr ""
470
471 msgid ""
472 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
473 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
474 "defined backup patterns."
475 msgstr ""
476 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
477 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
478 "filer valgt av bruker."
479
480 msgid "Bitrate"
481 msgstr "Bitrate"
482
483 msgid "Bogus NX Domain Override"
484 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
485
486 msgid "Bridge"
487 msgstr "Bro"
488
489 msgid "Bridge interfaces"
490 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
491
492 msgid "Bridge unit number"
493 msgstr "Bro enhetsnummer"
494
495 msgid "Bring up on boot"
496 msgstr "Slå på ved oppstart"
497
498 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
499 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
500
501 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
502 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
503
504 msgid "Buffered"
505 msgstr "Bufret"
506
507 msgid ""
508 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
509 "preserved in any sysupgrade."
510 msgstr ""
511
512 msgid "Buttons"
513 msgstr "Knapper"
514
515 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
516 msgstr ""
517
518 msgid "CPU"
519 msgstr "CPU"
520
521 msgid "CPU usage (%)"
522 msgstr "CPU forbruk (%)"
523
524 msgid "Cancel"
525 msgstr "Avbryt"
526
527 msgid "Category"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Chain"
531 msgstr "Lenke"
532
533 msgid "Changes"
534 msgstr "Endringer"
535
536 msgid "Changes applied."
537 msgstr "Endringer utført."
538
539 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
540 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
541
542 msgid "Channel"
543 msgstr "Kanal"
544
545 msgid "Check"
546 msgstr "Kontroller"
547
548 msgid "Check fileystems before mount"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Checksum"
552 msgstr "Kontrollsum"
553
554 msgid ""
555 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
556 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
557 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
558 "interface to it."
559 msgstr ""
560 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
561 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
562 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
563 "grensesnittet til det."
564
565 msgid ""
566 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
567 "out the <em>create</em> field to define a new network."
568 msgstr ""
569 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
570 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
571
572 msgid "Cipher"
573 msgstr "Krypteringsmetode"
574
575 msgid "Cisco UDP encapsulation"
576 msgstr ""
577
578 msgid ""
579 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
580 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
581 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
582 msgstr ""
583 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
584 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
585 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
586
587 msgid "Client"
588 msgstr "Klient"
589
590 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
591 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
592
593 msgid ""
594 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
595 "persist connection"
596 msgstr ""
597 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
598 "kontinuerlig tilkobling"
599
600 msgid "Close list..."
601 msgstr "Lukk liste..."
602
603 msgid "Collecting data..."
604 msgstr "Henter data..."
605
606 msgid "Command"
607 msgstr "Kommando"
608
609 msgid "Common Configuration"
610 msgstr "Vanlige Innstillinger"
611
612 msgid "Compression"
613 msgstr "Komprimering"
614
615 msgid "Configuration"
616 msgstr "Konfigurasjon"
617
618 msgid "Configuration applied."
619 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
620
621 msgid "Configuration files will be kept."
622 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
623
624 msgid "Confirmation"
625 msgstr "Bekreftelse"
626
627 msgid "Connect"
628 msgstr "Koble til"
629
630 msgid "Connected"
631 msgstr "Tilkoblet"
632
633 msgid "Connection Limit"
634 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
635
636 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
637 msgstr ""
638
639 msgid "Connections"
640 msgstr "Tilkoblinger"
641
642 msgid "Country"
643 msgstr "Land"
644
645 msgid "Country Code"
646 msgstr "Landskode"
647
648 msgid "Cover the following interface"
649 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
650
651 msgid "Cover the following interfaces"
652 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
653
654 msgid "Create / Assign firewall-zone"
655 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
656
657 msgid "Create Interface"
658 msgstr "Opprett Grensesnitt"
659
660 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
661 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
662
663 msgid "Critical"
664 msgstr "Kritisk"
665
666 msgid "Cron Log Level"
667 msgstr "Cron logg nivå"
668
669 msgid "Custom Interface"
670 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
671
672 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
673 msgstr ""
674
675 msgid ""
676 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
677 "sysupgrade."
678 msgstr ""
679
680 msgid "Custom feeds"
681 msgstr ""
682
683 msgid ""
684 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
685 "\">LED</abbr>s if possible."
686 msgstr ""
687 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
688 "abbr>s om mulig."
689
690 msgid "DHCP Leases"
691 msgstr "DHCP Leier"
692
693 msgid "DHCP Server"
694 msgstr "DHCP Server"
695
696 msgid "DHCP and DNS"
697 msgstr "DHCP og DNS"
698
699 msgid "DHCP client"
700 msgstr "DHCP klient"
701
702 msgid "DHCP-Options"
703 msgstr "DHCP-Alternativer"
704
705 msgid "DHCPv6 Leases"
706 msgstr "DHCPv6 Leier"
707
708 msgid "DHCPv6 client"
709 msgstr ""
710
711 msgid "DHCPv6-Mode"
712 msgstr ""
713
714 msgid "DHCPv6-Service"
715 msgstr ""
716
717 msgid "DNS"
718 msgstr "DNS"
719
720 msgid "DNS forwardings"
721 msgstr "DNS videresendinger"
722
723 msgid "DNS-Label / FQDN"
724 msgstr ""
725
726 msgid "DPD Idle Timeout"
727 msgstr ""
728
729 msgid "DS-Lite AFTR address"
730 msgstr ""
731
732 msgid "DSL"
733 msgstr ""
734
735 msgid "DSL Status"
736 msgstr ""
737
738 msgid "DSL line mode"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DUID"
742 msgstr "DUID"
743
744 msgid "Data Rate"
745 msgstr ""
746
747 msgid "Debug"
748 msgstr "Feilsøking"
749
750 msgid "Default %d"
751 msgstr "Standard %d"
752
753 msgid "Default gateway"
754 msgstr "Standard gateway"
755
756 msgid "Default is stateless + stateful"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Default route"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Default state"
763 msgstr "Standard tilstand"
764
765 msgid "Define a name for this network."
766 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
767
768 msgid ""
769 "Define additional DHCP options, for example "
770 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
771 "servers to clients."
772 msgstr ""
773 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
774 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
775
776 msgid "Delete"
777 msgstr "Fjern"
778
779 msgid "Delete this network"
780 msgstr "Fjern dette nettverket"
781
782 msgid "Description"
783 msgstr "Beskrivelse"
784
785 msgid "Design"
786 msgstr "Design"
787
788 msgid "Destination"
789 msgstr "Destinasjon"
790
791 msgid "Device"
792 msgstr "Enhet"
793
794 msgid "Device Configuration"
795 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
796
797 msgid "Device is rebooting..."
798 msgstr ""
799
800 msgid "Device unreachable"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Diagnostics"
804 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
805
806 msgid "Dial number"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Directory"
810 msgstr "Katalog"
811
812 msgid "Disable"
813 msgstr "Deaktiver"
814
815 msgid ""
816 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
817 "this interface."
818 msgstr ""
819 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
820 "for dette nettverket."
821
822 msgid "Disable DNS setup"
823 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
824
825 msgid "Disable Encryption"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Disable HW-Beacon timer"
829 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
830
831 msgid "Disabled"
832 msgstr "Deaktivert"
833
834 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
835 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
836
837 msgid "Displaying only packages containing"
838 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
839
840 msgid "Distance Optimization"
841 msgstr "Avstand Optimalisering"
842
843 msgid "Distance to farthest network member in meters."
844 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
845
846 msgid "Distribution feeds"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Diversity"
850 msgstr "Antennevariasjon"
851
852 msgid ""
853 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
854 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
855 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
856 "firewalls"
857 msgstr ""
858 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
859 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
860 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
861 "brannmurer"
862
863 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
864 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
865
866 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
867 msgstr ""
868 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
869 "navneservere"
870
871 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
872 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
873
874 msgid "Do not send probe responses"
875 msgstr "Ikke send probe svar"
876
877 msgid "Domain required"
878 msgstr "Domene kreves"
879
880 msgid "Domain whitelist"
881 msgstr "Domene hviteliste"
882
883 msgid ""
884 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
885 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
886 msgstr ""
887 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
888 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
889
890 msgid "Download and install package"
891 msgstr "Last ned og installer pakken"
892
893 msgid "Download backup"
894 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
895
896 msgid "Dropbear Instance"
897 msgstr "Dropbear Instans"
898
899 msgid ""
900 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
901 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
902 msgstr ""
903 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
904 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
905
906 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
910 msgstr ""
911 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
912
913 msgid "Dynamic tunnel"
914 msgstr "Dynamisk tunnel"
915
916 msgid ""
917 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
918 "having static leases will be served."
919 msgstr ""
920 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
921 "bruke klienter med statisk leie."
922
923 msgid "EA-bits length"
924 msgstr ""
925
926 msgid "EAP-Method"
927 msgstr "EAP-metode"
928
929 msgid "Edit"
930 msgstr "Endre"
931
932 msgid ""
933 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
934 "reload the page."
935 msgstr ""
936
937 msgid "Edit this interface"
938 msgstr "Endre dette grensesnittet"
939
940 msgid "Edit this network"
941 msgstr "Endre dette nettverket"
942
943 msgid "Emergency"
944 msgstr "Krisesituasjon"
945
946 msgid "Enable"
947 msgstr "Aktiver"
948
949 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
950 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
951
952 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
953 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
954
955 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
956 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
957
958 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
959 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
960
961 msgid "Enable NTP client"
962 msgstr "Aktiver NTP klient"
963
964 msgid "Enable Single DES"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Enable TFTP server"
968 msgstr "Aktiver TFTP server"
969
970 msgid "Enable VLAN functionality"
971 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
972
973 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Enable learning and aging"
977 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
978
979 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
980 msgstr ""
981
982 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Enable this mount"
986 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
987
988 msgid "Enable this swap"
989 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
990
991 msgid "Enable/Disable"
992 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
993
994 msgid "Enabled"
995 msgstr "Aktivert"
996
997 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
998 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
999
1000 msgid "Encapsulation mode"
1001 msgstr "Innkapsling modus"
1002
1003 msgid "Encryption"
1004 msgstr "Kryptering"
1005
1006 msgid "Erasing..."
1007 msgstr "Sletter..."
1008
1009 msgid "Error"
1010 msgstr "Feil"
1011
1012 msgid "Errored seconds (ES)"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Ethernet Adapter"
1016 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1017
1018 msgid "Ethernet Switch"
1019 msgstr "Ethernet Svitsj"
1020
1021 msgid "Expand hosts"
1022 msgstr "Utvid vertsliste"
1023
1024 msgid "Expires"
1025 msgstr "Utgår"
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid ""
1029 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1030 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1031
1032 msgid "External"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "External system log server"
1036 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1037
1038 msgid "External system log server port"
1039 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1040
1041 msgid "Extra SSH command options"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Fast Frames"
1045 msgstr "Fast Frames"
1046
1047 msgid "File"
1048 msgstr "Fil"
1049
1050 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1051 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1052
1053 msgid "Filesystem"
1054 msgstr "Filsystem"
1055
1056 msgid "Filter"
1057 msgstr "Filter"
1058
1059 msgid "Filter private"
1060 msgstr "Filtrer private"
1061
1062 msgid "Filter useless"
1063 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1064
1065 msgid ""
1066 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1067 "with defaults based on what was detected"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Find and join network"
1071 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1072
1073 msgid "Find package"
1074 msgstr "Finn pakke"
1075
1076 msgid "Finish"
1077 msgstr "Fullfør"
1078
1079 msgid "Firewall"
1080 msgstr "Brannmur"
1081
1082 msgid "Firewall Settings"
1083 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1084
1085 msgid "Firewall Status"
1086 msgstr "Brannmur Status"
1087
1088 msgid "Firmware File"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Firmware Version"
1092 msgstr "Firmware Versjon"
1093
1094 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1095 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1096
1097 msgid "Flash Firmware"
1098 msgstr "Firmware Oppradering"
1099
1100 msgid "Flash image..."
1101 msgstr "Flash firmware..."
1102
1103 msgid "Flash new firmware image"
1104 msgstr "Flash nytt firmware image"
1105
1106 msgid "Flash operations"
1107 msgstr "Flash operasjoner"
1108
1109 msgid "Flashing..."
1110 msgstr "Flasher..."
1111
1112 msgid "Force"
1113 msgstr "Bruk"
1114
1115 msgid "Force CCMP (AES)"
1116 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1117
1118 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1119 msgstr ""
1120 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1121
1122 msgid "Force TKIP"
1123 msgstr "Bruk TKIP"
1124
1125 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1126 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1127
1128 msgid "Force use of NAT-T"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Form token mismatch"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Forward DHCP traffic"
1135 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1136
1137 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Forward broadcast traffic"
1141 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1142
1143 msgid "Forwarding mode"
1144 msgstr "Videresending modus"
1145
1146 msgid "Fragmentation Threshold"
1147 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1148
1149 msgid "Frame Bursting"
1150 msgstr "Frame Bursting"
1151
1152 msgid "Free"
1153 msgstr "Ledig"
1154
1155 msgid "Free space"
1156 msgstr "Ledig plass"
1157
1158 msgid "GHz"
1159 msgstr "GHz"
1160
1161 msgid "GPRS only"
1162 msgstr "Kun GPRS"
1163
1164 msgid "Gateway"
1165 msgstr "Gateway"
1166
1167 msgid "Gateway ports"
1168 msgstr "Gateway porter"
1169
1170 msgid "General Settings"
1171 msgstr "Generelle Innstillinger"
1172
1173 msgid "General Setup"
1174 msgstr "Generelt Oppsett"
1175
1176 msgid "General options for opkg"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Generate Config"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Generate archive"
1183 msgstr "Opprett arkiv"
1184
1185 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1186 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1187
1188 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1189 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1190
1191 msgid "Global Settings"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Global network options"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Go to password configuration..."
1198 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1199
1200 msgid "Go to relevant configuration page"
1201 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1202
1203 msgid "Group Password"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Guest"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "HE.net password"
1210 msgstr "HE.net passord"
1211
1212 msgid "HE.net username"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Handler"
1216 msgstr "Behandler"
1217
1218 msgid "Hang Up"
1219 msgstr "Slå av"
1220
1221 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Heartbeat"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid ""
1228 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1229 "the timezone."
1230 msgstr ""
1231 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1232 "vertsnavn eller tidssone."
1233
1234 msgid ""
1235 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1236 "authentication."
1237 msgstr ""
1238 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1239
1240 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1241 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1242
1243 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1244 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1245
1246 msgid "Host"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Host entries"
1250 msgstr "Vertsoppføringer"
1251
1252 msgid "Host expiry timeout"
1253 msgstr "Verts utløpstid"
1254
1255 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1256 msgstr ""
1257 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1258
1259 msgid "Hostname"
1260 msgstr "Vertsnavn"
1261
1262 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1263 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1264
1265 msgid "Hostnames"
1266 msgstr "Vertsnavn"
1267
1268 msgid "Hybrid"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "IKE DH Group"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "IP address"
1275 msgstr "IP adresse"
1276
1277 msgid "IPv4"
1278 msgstr "IPv4"
1279
1280 msgid "IPv4 Firewall"
1281 msgstr "IPv4 Brannmur"
1282
1283 msgid "IPv4 WAN Status"
1284 msgstr "IPv4 WAN Status"
1285
1286 msgid "IPv4 address"
1287 msgstr "IPv4 adresse"
1288
1289 msgid "IPv4 and IPv6"
1290 msgstr "IPv4 og IPv6"
1291
1292 msgid "IPv4 assignment length"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "IPv4 broadcast"
1296 msgstr "IPv4 kringkasting"
1297
1298 msgid "IPv4 gateway"
1299 msgstr "IPv4 gateway"
1300
1301 msgid "IPv4 netmask"
1302 msgstr "IPv4 nettmaske"
1303
1304 msgid "IPv4 only"
1305 msgstr "Kun IPv4"
1306
1307 msgid "IPv4 prefix"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "IPv4 prefix length"
1311 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1312
1313 msgid "IPv4-Address"
1314 msgstr "IPv4-Adresse"
1315
1316 msgid "IPv6"
1317 msgstr "IPv6"
1318
1319 msgid "IPv6 Firewall"
1320 msgstr "IPv6 Brannmur"
1321
1322 msgid "IPv6 Neighbours"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "IPv6 Settings"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "IPv6 WAN Status"
1332 msgstr "IPv6 WAN Status"
1333
1334 msgid "IPv6 address"
1335 msgstr "IPv6 adresse"
1336
1337 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "IPv6 assignment hint"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "IPv6 assignment length"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "IPv6 gateway"
1347 msgstr "IPv6 gateway"
1348
1349 msgid "IPv6 only"
1350 msgstr "Kun IPv6"
1351
1352 msgid "IPv6 prefix"
1353 msgstr "IPv6 prefiks"
1354
1355 msgid "IPv6 prefix length"
1356 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1357
1358 msgid "IPv6 routed prefix"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "IPv6-Address"
1362 msgstr "IPv6-Adresse"
1363
1364 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1365 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1366
1367 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1368 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1369
1370 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1371 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1372
1373 msgid "Identity"
1374 msgstr "Identitet"
1375
1376 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "If checked, encryption is disabled"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid ""
1383 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1384 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1385
1386 msgid ""
1387 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1388 "device node"
1389 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1390
1391 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1392 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1393
1394 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1395 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1396
1397 msgid ""
1398 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1399 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1400 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1401 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1402 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1403 msgstr ""
1404 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1405 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1406 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1407 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1408
1409 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Ignore interface"
1413 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1414
1415 msgid "Ignore resolve file"
1416 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1417
1418 msgid "Image"
1419 msgstr "Firmware"
1420
1421 msgid "In"
1422 msgstr "i"
1423
1424 msgid ""
1425 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1426 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Inactivity timeout"
1430 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1431
1432 msgid "Inbound:"
1433 msgstr "Innkommende:"
1434
1435 msgid "Info"
1436 msgstr "Informasjon"
1437
1438 msgid "Initscript"
1439 msgstr "Oppstartskript"
1440
1441 msgid "Initscripts"
1442 msgstr "Oppstartsskript"
1443
1444 msgid "Install"
1445 msgstr "Installer"
1446
1447 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Install package %q"
1451 msgstr "Installer pakken %q"
1452
1453 msgid "Install protocol extensions..."
1454 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1455
1456 msgid "Installed packages"
1457 msgstr "Installerte pakker"
1458
1459 msgid "Interface"
1460 msgstr "Grensesnitt"
1461
1462 msgid "Interface Configuration"
1463 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1464
1465 msgid "Interface Overview"
1466 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1467
1468 msgid "Interface is reconnecting..."
1469 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1470
1471 msgid "Interface is shutting down..."
1472 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1473
1474 msgid "Interface not present or not connected yet."
1475 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1476
1477 msgid "Interface reconnected"
1478 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1479
1480 msgid "Interface shut down"
1481 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1482
1483 msgid "Interfaces"
1484 msgstr "Grensesnitt"
1485
1486 msgid "Internal"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Internal Server Error"
1490 msgstr "Intern server feil"
1491
1492 msgid "Invalid"
1493 msgstr "Ugyldig"
1494
1495 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1496 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1497
1498 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1499 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1500
1501 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1502 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1503
1504 #, fuzzy
1505 msgid ""
1506 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1507 "flash memory, please verify the image file!"
1508 msgstr ""
1509 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1510 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1511
1512 msgid "Java Script required!"
1513 msgstr "Java Script kreves!"
1514
1515 msgid "Join Network"
1516 msgstr "Koble til nettverket"
1517
1518 msgid "Join Network: Settings"
1519 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1520
1521 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1522 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1523
1524 msgid "Keep settings"
1525 msgstr "Behold innstillinger"
1526
1527 msgid "Kernel Log"
1528 msgstr "Kjerne Logg"
1529
1530 msgid "Kernel Version"
1531 msgstr "Kjerne Versjon"
1532
1533 msgid "Key"
1534 msgstr "Nøkkel"
1535
1536 msgid "Key #%d"
1537 msgstr "Nøkkel #%d"
1538
1539 msgid "Kill"
1540 msgstr "Drep"
1541
1542 msgid "L2TP"
1543 msgstr "L2TP"
1544
1545 msgid "L2TP Server"
1546 msgstr "L2TP Server"
1547
1548 msgid "LCP echo failure threshold"
1549 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1550
1551 msgid "LCP echo interval"
1552 msgstr "LCP ekko intervall"
1553
1554 msgid "LLC"
1555 msgstr "LLC"
1556
1557 msgid "Label"
1558 msgstr "Volumnavn"
1559
1560 msgid "Language"
1561 msgstr "Språk"
1562
1563 msgid "Language and Style"
1564 msgstr "Språk og Utseende"
1565
1566 msgid "Latency"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Leaf"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Lease time"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Lease validity time"
1576 msgstr "Gyldig leietid"
1577
1578 msgid "Leasefile"
1579 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1580
1581 msgid "Leasetime"
1582 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1583
1584 msgid "Leasetime remaining"
1585 msgstr "Gjenværende leietid"
1586
1587 msgid "Leave empty to autodetect"
1588 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1589
1590 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1591 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1592
1593 msgid "Legend:"
1594 msgstr "Forklaring:"
1595
1596 msgid "Limit"
1597 msgstr "Grense"
1598
1599 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Line Mode"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Line State"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Line Uptime"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Link On"
1612 msgstr "Forbindelse"
1613
1614 msgid ""
1615 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1616 "requests to"
1617 msgstr ""
1618 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1619 "forespørsler blir videresendt til"
1620
1621 msgid "List of SSH key files for auth"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1625 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1626
1627 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1628 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1629
1630 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1631 msgstr ""
1632 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1633
1634 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1635 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1636
1637 msgid "Load"
1638 msgstr "Belastning"
1639
1640 msgid "Load Average"
1641 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1642
1643 msgid "Loading"
1644 msgstr "Laster"
1645
1646 msgid "Local IP address to assign"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Local IPv4 address"
1650 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1651
1652 msgid "Local IPv6 address"
1653 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1654
1655 msgid "Local Startup"
1656 msgstr "Lokal Oppstart"
1657
1658 msgid "Local Time"
1659 msgstr "Lokal tid"
1660
1661 msgid "Local domain"
1662 msgstr "Lokalt domene"
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1667 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1668 msgstr ""
1669 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1670 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1671
1672 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1673 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1674
1675 msgid "Local server"
1676 msgstr "Lokal server"
1677
1678 msgid ""
1679 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1680 "available"
1681 msgstr ""
1682 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1683 "tilgjengelig"
1684
1685 msgid "Localise queries"
1686 msgstr "Lokalisere søk"
1687
1688 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Log output level"
1692 msgstr "Logg nivå"
1693
1694 msgid "Log queries"
1695 msgstr "Logg spørringer"
1696
1697 msgid "Logging"
1698 msgstr "Logging"
1699
1700 msgid "Login"
1701 msgstr "Logg inn"
1702
1703 msgid "Logout"
1704 msgstr "Logg ut"
1705
1706 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1710 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1711
1712 msgid "MAC-Address"
1713 msgstr "MAC-Adresse"
1714
1715 msgid "MAC-Address Filter"
1716 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1717
1718 msgid "MAC-Filter"
1719 msgstr "MAC-Filter"
1720
1721 msgid "MAC-List"
1722 msgstr "MAC-Liste"
1723
1724 msgid "MAP / LW4over6"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "MB/s"
1728 msgstr "MB/s"
1729
1730 msgid "MHz"
1731 msgstr "MHz"
1732
1733 msgid "MTU"
1734 msgstr "MTU"
1735
1736 msgid ""
1737 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1738 "below:"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Manual"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Maximum Rate"
1748 msgstr "Maksimal hastighet"
1749
1750 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1751 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1752
1753 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1754 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1755
1756 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1757 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1758
1759 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1760 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1761
1762 msgid "Maximum hold time"
1763 msgstr "Maksimal holde tid"
1764
1765 msgid ""
1766 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1767 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Maximum number of leased addresses."
1771 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1772
1773 msgid "Mbit/s"
1774 msgstr "Mbit/s"
1775
1776 msgid "Memory"
1777 msgstr "Minne"
1778
1779 msgid "Memory usage (%)"
1780 msgstr "Minne forbruk (%)"
1781
1782 msgid "Metric"
1783 msgstr "Metrisk"
1784
1785 msgid "Minimum Rate"
1786 msgstr "Minimum hastighet"
1787
1788 msgid "Minimum hold time"
1789 msgstr "Minimum holde tid"
1790
1791 msgid "Mirror monitor port"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Mirror source port"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1798 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1799
1800 msgid "Mode"
1801 msgstr "Modus"
1802
1803 msgid "Model"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Modem device"
1807 msgstr "Modem"
1808
1809 msgid "Modem init timeout"
1810 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1811
1812 msgid "Monitor"
1813 msgstr "Monitor"
1814
1815 msgid "Mount Entry"
1816 msgstr "Monterings Enhet"
1817
1818 msgid "Mount Point"
1819 msgstr "Monterings Punkt"
1820
1821 msgid "Mount Points"
1822 msgstr "Monterings Punkter"
1823
1824 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1825 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1826
1827 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1828 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1829
1830 msgid ""
1831 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1832 "filesystem"
1833 msgstr ""
1834 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1835 "filsystemet"
1836
1837 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Mount options"
1841 msgstr "Monterings alternativer"
1842
1843 msgid "Mount point"
1844 msgstr "Monterings punkt"
1845
1846 msgid "Mount swap not specifically configured"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Mounted file systems"
1850 msgstr "Monterte Filsystemer"
1851
1852 msgid "Move down"
1853 msgstr "Flytt ned"
1854
1855 msgid "Move up"
1856 msgstr "Flytt opp"
1857
1858 msgid "Multicast Rate"
1859 msgstr "Multicast hastighet"
1860
1861 msgid "Multicast address"
1862 msgstr "Multicast adresse"
1863
1864 msgid "NAS ID"
1865 msgstr "NAS ID"
1866
1867 msgid "NAT-T Mode"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "NAT64 Prefix"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "NDP-Proxy"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "NT Domain"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "NTP server candidates"
1880 msgstr "NTP server kandidater"
1881
1882 msgid "NTP sync time-out"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Name"
1886 msgstr "Navn"
1887
1888 msgid "Name of the new interface"
1889 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1890
1891 msgid "Name of the new network"
1892 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1893
1894 msgid "Navigation"
1895 msgstr "Navigasjon"
1896
1897 msgid "Netmask"
1898 msgstr "Nettmaske"
1899
1900 msgid "Network"
1901 msgstr "Nettverk"
1902
1903 msgid "Network Utilities"
1904 msgstr "Nettverks Verktøy"
1905
1906 msgid "Network boot image"
1907 msgstr "Nettverks boot image"
1908
1909 msgid "Network without interfaces."
1910 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1911
1912 msgid "Next »"
1913 msgstr "Neste »"
1914
1915 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1916 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1917
1918 msgid "No NAT-T"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "No chains in this table"
1922 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1923
1924 msgid "No files found"
1925 msgstr "Ingen filer funnet"
1926
1927 msgid "No information available"
1928 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1929
1930 msgid "No negative cache"
1931 msgstr "Ingen negative cache"
1932
1933 msgid "No network configured on this device"
1934 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1935
1936 msgid "No network name specified"
1937 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1938
1939 msgid "No package lists available"
1940 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1941
1942 msgid "No password set!"
1943 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1944
1945 msgid "No rules in this chain"
1946 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1947
1948 msgid "No zone assigned"
1949 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1950
1951 msgid "Noise"
1952 msgstr "Støy"
1953
1954 msgid "Noise Margin (SNR)"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Noise:"
1958 msgstr "Støy:"
1959
1960 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "None"
1964 msgstr "Ingen"
1965
1966 msgid "Normal"
1967 msgstr "Normal"
1968
1969 msgid "Not Found"
1970 msgstr "Ikke funnet"
1971
1972 msgid "Not associated"
1973 msgstr "Ikke tilknyttet"
1974
1975 msgid "Not connected"
1976 msgstr "Ikke tilkoblet"
1977
1978 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1979 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1980
1981 msgid "Note: interface name length"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Notice"
1985 msgstr "Merk"
1986
1987 msgid "Nslookup"
1988 msgstr "Nslookup"
1989
1990 msgid "OK"
1991 msgstr "OK"
1992
1993 msgid "OPKG-Configuration"
1994 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1995
1996 msgid "Obfuscated Group Password"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Obfuscated Password"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Off-State Delay"
2003 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2004
2005 msgid ""
2006 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2007 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2008 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2009 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2010 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2011 "<samp>eth0.1</samp>)."
2012 msgstr ""
2013 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2014 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2015 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2016 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2017 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2018 "<samp>eth0.1</samp>)."
2019
2020 msgid "On-State Delay"
2021 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2022
2023 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2024 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2025
2026 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2027 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2028
2029 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "One or more required fields have no value!"
2033 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2034
2035 msgid "Open list..."
2036 msgstr "Åpne liste..."
2037
2038 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Operating frequency"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Option changed"
2045 msgstr "Innstilling endret"
2046
2047 msgid "Option removed"
2048 msgstr "Innstilling fjernet"
2049
2050 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Options"
2057 msgstr "Alternativer"
2058
2059 msgid "Other:"
2060 msgstr "Andre:"
2061
2062 msgid "Out"
2063 msgstr "Ut"
2064
2065 msgid "Outbound:"
2066 msgstr "Ugående:"
2067
2068 msgid "Outdoor Channels"
2069 msgstr "Utendørs Kanaler"
2070
2071 msgid "Output Interface"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Override MAC address"
2075 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2076
2077 msgid "Override MTU"
2078 msgstr "Overstyr MTU"
2079
2080 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2081 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2082
2083 msgid ""
2084 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2085 "subnet that is served."
2086 msgstr ""
2087 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2088 "subnettet som blir tildelt."
2089
2090 msgid "Override the table used for internal routes"
2091 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2092
2093 msgid "Overview"
2094 msgstr "Oversikt"
2095
2096 msgid "Owner"
2097 msgstr "Eier"
2098
2099 msgid "PAP/CHAP password"
2100 msgstr "PAP/CHAP passord"
2101
2102 msgid "PAP/CHAP username"
2103 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2104
2105 msgid "PID"
2106 msgstr "PID"
2107
2108 msgid "PIN"
2109 msgstr "PIN"
2110
2111 msgid "PPP"
2112 msgstr "PPP"
2113
2114 msgid "PPPoA Encapsulation"
2115 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2116
2117 msgid "PPPoATM"
2118 msgstr "PPPoATM"
2119
2120 msgid "PPPoE"
2121 msgstr "PPPoE"
2122
2123 msgid "PPPoSSH"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "PPtP"
2127 msgstr "PPtP"
2128
2129 msgid "PSID offset"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "PSID-bits length"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Package libiwinfo required!"
2139 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2140
2141 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2142 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2143
2144 msgid "Package name"
2145 msgstr "Pakkenavn"
2146
2147 msgid "Packets"
2148 msgstr "Pakker"
2149
2150 msgid "Part of zone %q"
2151 msgstr "En del av sone %q"
2152
2153 msgid "Password"
2154 msgstr "Passord"
2155
2156 msgid "Password authentication"
2157 msgstr "Passord godkjenning"
2158
2159 msgid "Password of Private Key"
2160 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2161
2162 msgid "Password of inner Private Key"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Password successfully changed!"
2166 msgstr "Passordet er endret!"
2167
2168 msgid "Path to CA-Certificate"
2169 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2170
2171 msgid "Path to Client-Certificate"
2172 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2173
2174 msgid "Path to Private Key"
2175 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2176
2177 msgid "Path to executable which handles the button event"
2178 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
2179
2180 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Path to inner Private Key"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Peak:"
2190 msgstr "Maksimalt:"
2191
2192 msgid "Peer IP address to assign"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Perform reboot"
2199 msgstr "Omstart nå"
2200
2201 msgid "Perform reset"
2202 msgstr "Foreta nullstilling"
2203
2204 msgid "Phy Rate:"
2205 msgstr "Phy Hastighet:"
2206
2207 msgid "Physical Settings"
2208 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2209
2210 msgid "Ping"
2211 msgstr "Ping"
2212
2213 msgid "Pkts."
2214 msgstr "Pakker."
2215
2216 msgid "Please enter your username and password."
2217 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2218
2219 msgid "Policy"
2220 msgstr "Policy"
2221
2222 msgid "Port"
2223 msgstr "Port"
2224
2225 msgid "Port %d"
2226 msgstr "Port %d"
2227
2228 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2229 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
2230
2231 msgid "Port status:"
2232 msgstr "Port status:"
2233
2234 msgid "Power Management Mode"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2242 "ignore failures"
2243 msgstr ""
2244 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2245 "for å overse feil"
2246
2247 msgid "Prevents client-to-client communication"
2248 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2249
2250 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2251 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2252
2253 msgid "Proceed"
2254 msgstr "Fortsett"
2255
2256 msgid "Processes"
2257 msgstr "Prosesser"
2258
2259 msgid "Profile"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Prot."
2263 msgstr "Prot."
2264
2265 msgid "Protocol"
2266 msgstr "Protokoll"
2267
2268 msgid "Protocol family"
2269 msgstr "Protokoll familie"
2270
2271 msgid "Protocol of the new interface"
2272 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2273
2274 msgid "Protocol support is not installed"
2275 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2276
2277 msgid "Provide NTP server"
2278 msgstr "Funger som NTP Server"
2279
2280 msgid "Provide new network"
2281 msgstr "Lag nytt nettverk"
2282
2283 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2284 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2285
2286 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Quality"
2290 msgstr "Kvalitet"
2291
2292 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "RTS/CTS Threshold"
2296 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2297
2298 msgid "RX"
2299 msgstr "RX"
2300
2301 msgid "RX Rate"
2302 msgstr "RX Rate"
2303
2304 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2305 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2306
2307 msgid "Radius-Accounting-Port"
2308 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2309
2310 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2311 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2312
2313 msgid "Radius-Accounting-Server"
2314 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2315
2316 msgid "Radius-Authentication-Port"
2317 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2318
2319 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2320 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2321
2322 msgid "Radius-Authentication-Server"
2323 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2324
2325 msgid ""
2326 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2327 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2328 msgstr ""
2329 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2330 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2331
2332 msgid ""
2333 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2334 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2335 msgstr ""
2336 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2337 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2338 "grensesnittet."
2339
2340 msgid ""
2341 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2342 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2343 msgstr ""
2344 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2345 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2346
2347 msgid "Really reset all changes?"
2348 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2349
2350 #, fuzzy
2351 msgid ""
2352 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2353 "connected via this interface."
2354 msgstr ""
2355 "Slå av dette nettverket ?\n"
2356 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2357 "grensesnittet."
2358
2359 msgid ""
2360 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2361 "you are connected via this interface."
2362 msgstr ""
2363 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2364 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2365 "grensesnittet."
2366
2367 msgid "Really switch protocol?"
2368 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2369
2370 msgid "Realtime Connections"
2371 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2372
2373 msgid "Realtime Graphs"
2374 msgstr "Grafer i sanntid"
2375
2376 msgid "Realtime Load"
2377 msgstr "Belastning Sanntid"
2378
2379 msgid "Realtime Traffic"
2380 msgstr "Trafikk Sanntid"
2381
2382 msgid "Realtime Wireless"
2383 msgstr "Trådløst i sanntid"
2384
2385 msgid "Rebind protection"
2386 msgstr "Binde beskyttelse"
2387
2388 msgid "Reboot"
2389 msgstr "Omstart"
2390
2391 msgid "Rebooting..."
2392 msgstr "Starter på nytt..."
2393
2394 msgid "Reboots the operating system of your device"
2395 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2396
2397 msgid "Receive"
2398 msgstr "Motta"
2399
2400 msgid "Receiver Antenna"
2401 msgstr "Mottak antenne"
2402
2403 msgid "Reconnect this interface"
2404 msgstr "Koble til igjen"
2405
2406 msgid "Reconnecting interface"
2407 msgstr "Kobler til igjen"
2408
2409 msgid "References"
2410 msgstr "Referanser"
2411
2412 msgid "Regulatory Domain"
2413 msgstr "Regulerende Domene"
2414
2415 msgid "Relay"
2416 msgstr "Relay"
2417
2418 msgid "Relay Bridge"
2419 msgstr "Relay bro"
2420
2421 msgid "Relay between networks"
2422 msgstr "Relay mellom nettverk"
2423
2424 msgid "Relay bridge"
2425 msgstr "Relay bro"
2426
2427 msgid "Remote IPv4 address"
2428 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2429
2430 msgid "Remove"
2431 msgstr "Avinstaller"
2432
2433 msgid "Repeat scan"
2434 msgstr "Skann på nytt"
2435
2436 msgid "Replace entry"
2437 msgstr "Erstatt oppføring"
2438
2439 msgid "Replace wireless configuration"
2440 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2441
2442 msgid "Request IPv6-address"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Require TLS"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2452 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2453
2454 msgid "Reset"
2455 msgstr "Nullstill"
2456
2457 msgid "Reset Counters"
2458 msgstr "Nullstill Tellere"
2459
2460 msgid "Reset to defaults"
2461 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2462
2463 msgid "Resolv and Hosts Files"
2464 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2465
2466 msgid "Resolve file"
2467 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2468
2469 msgid "Restart"
2470 msgstr "Omstart"
2471
2472 msgid "Restart Firewall"
2473 msgstr "Omstart Brannmur"
2474
2475 msgid "Restore backup"
2476 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2477
2478 msgid "Reveal/hide password"
2479 msgstr "Vis/Skjul passord"
2480
2481 msgid "Revert"
2482 msgstr "Tilbakestill"
2483
2484 msgid "Root"
2485 msgstr "Rot"
2486
2487 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2488 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2489
2490 msgid "Root preparation"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Router Advertisement-Service"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Router Password"
2500 msgstr "Ruter Passord"
2501
2502 msgid "Routes"
2503 msgstr "Ruter"
2504
2505 msgid ""
2506 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2507 "can be reached."
2508 msgstr ""
2509 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2510 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2511
2512 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2513 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2514
2515 msgid "Run filesystem check"
2516 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2517
2518 msgid ""
2519 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2520 "use 6in4 instead"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "SNR"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "SSH Access"
2530 msgstr "SSH Tilgang"
2531
2532 msgid "SSH server address"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "SSH server port"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "SSH username"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "SSH-Keys"
2542 msgstr "SSH-Nøkler"
2543
2544 msgid "SSID"
2545 msgstr "SSID"
2546
2547 msgid "Save"
2548 msgstr "Lagre"
2549
2550 msgid "Save & Apply"
2551 msgstr "Lagre & Aktiver"
2552
2553 msgid "Save &#38; Apply"
2554 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2555
2556 msgid "Scan"
2557 msgstr "Skann"
2558
2559 msgid "Scheduled Tasks"
2560 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2561
2562 msgid "Section added"
2563 msgstr "Seksjon lagt til"
2564
2565 msgid "Section removed"
2566 msgstr "Seksjon fjernet"
2567
2568 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2569 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2570
2571 msgid ""
2572 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2573 "conjunction with failure threshold"
2574 msgstr ""
2575 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2576 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2577
2578 msgid "Separate Clients"
2579 msgstr "Separerte Klienter"
2580
2581 msgid "Separate WDS"
2582 msgstr "Separert WDS"
2583
2584 msgid "Server Settings"
2585 msgstr "Server Innstillinger"
2586
2587 msgid "Server password"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid ""
2591 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2592 "contains the tunnel ID"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Server username"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Service Name"
2599 msgstr "Tjeneste navn"
2600
2601 msgid "Service Type"
2602 msgstr "Tjeneste type"
2603
2604 msgid "Services"
2605 msgstr "Tjenester"
2606
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Set up Time Synchronization"
2609 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2610
2611 msgid "Setup DHCP Server"
2612 msgstr "Oppsett DHCP server"
2613
2614 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Short GI"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Show current backup file list"
2621 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2622
2623 msgid "Shutdown this interface"
2624 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2625
2626 msgid "Shutdown this network"
2627 msgstr "Slå av dette nettverket"
2628
2629 msgid "Signal"
2630 msgstr "Signal"
2631
2632 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Signal:"
2636 msgstr "Signal:"
2637
2638 msgid "Size"
2639 msgstr "Størrelse"
2640
2641 msgid "Size (.ipk)"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Skip"
2645 msgstr "Gå videre"
2646
2647 msgid "Skip to content"
2648 msgstr "Gå til innhold"
2649
2650 msgid "Skip to navigation"
2651 msgstr "Gå til navigasjon"
2652
2653 msgid "Slot time"
2654 msgstr "Slot tid"
2655
2656 msgid "Software"
2657 msgstr "Programvare"
2658
2659 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2660 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2661
2662 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2663 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2664
2665 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2666 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2667
2668 #, fuzzy
2669 msgid ""
2670 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2671 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2672 "install instructions."
2673 msgstr ""
2674 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2675 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2676 "forskjellige enheter."
2677
2678 msgid "Sort"
2679 msgstr "Sortering"
2680
2681 msgid "Source"
2682 msgstr "Kilde"
2683
2684 msgid "Source routing"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Specifies the button state to handle"
2688 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2689
2690 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2691 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2692
2693 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2694 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2695
2696 msgid ""
2697 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2698 "to be dead"
2699 msgstr ""
2700 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2701
2702 msgid ""
2703 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2704 "dead"
2705 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2706
2707 msgid "Specify the secret encryption key here."
2708 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2709
2710 msgid "Start"
2711 msgstr "Start"
2712
2713 msgid "Start priority"
2714 msgstr "Start prioritet"
2715
2716 msgid "Startup"
2717 msgstr "Oppstart"
2718
2719 msgid "Static IPv4 Routes"
2720 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2721
2722 msgid "Static IPv6 Routes"
2723 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2724
2725 msgid "Static Leases"
2726 msgstr "Statiske Leier"
2727
2728 msgid "Static Routes"
2729 msgstr "Statiske Ruter"
2730
2731 msgid "Static WDS"
2732 msgstr "Statisk WDS"
2733
2734 msgid "Static address"
2735 msgstr "Statisk adresse"
2736
2737 msgid ""
2738 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2739 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2740 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2741 msgstr ""
2742 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2743 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2744 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2745
2746 msgid "Status"
2747 msgstr "Status"
2748
2749 msgid "Stop"
2750 msgstr "Stop"
2751
2752 msgid "Strict order"
2753 msgstr "Streng overholdelse"
2754
2755 msgid "Submit"
2756 msgstr "Send"
2757
2758 msgid "Swap"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Swap Entry"
2762 msgstr "Swap Enhet"
2763
2764 msgid "Switch"
2765 msgstr "Svitsj"
2766
2767 msgid "Switch %q"
2768 msgstr "Svitsj %q"
2769
2770 msgid "Switch %q (%s)"
2771 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2772
2773 msgid "Switch protocol"
2774 msgstr "Svitsj protokoll"
2775
2776 msgid "Sync with browser"
2777 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2778
2779 msgid "Synchronizing..."
2780 msgstr "Synkroniser..."
2781
2782 msgid "System"
2783 msgstr "System"
2784
2785 msgid "System Log"
2786 msgstr "System Logg"
2787
2788 msgid "System Properties"
2789 msgstr "System Egenskaper"
2790
2791 msgid "System log buffer size"
2792 msgstr "System logg buffer størrelse"
2793
2794 msgid "TCP:"
2795 msgstr "TCP:"
2796
2797 msgid "TFTP Settings"
2798 msgstr "TFTP Innstillinger"
2799
2800 msgid "TFTP server root"
2801 msgstr "TFTP server roten"
2802
2803 msgid "TX"
2804 msgstr "TX"
2805
2806 msgid "TX Rate"
2807 msgstr "TX rate"
2808
2809 msgid "Table"
2810 msgstr "Tabell"
2811
2812 msgid "Target"
2813 msgstr "Mål"
2814
2815 msgid "Target network"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Terminate"
2819 msgstr "Avslutte"
2820
2821 #, fuzzy
2822 msgid ""
2823 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2824 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2825 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2826 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2827 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2828 msgstr ""
2829 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2830 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2831 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2832 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2833 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2834 "Konfigurasjon</em>."
2835
2836 msgid ""
2837 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2838 "component for working wireless configuration!"
2839 msgstr ""
2840 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2841 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2842
2843 msgid ""
2844 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2845 "username instead of the user ID!"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid ""
2849 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2850 msgstr ""
2851 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2852
2853 msgid ""
2854 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2855 "code> and <code>_</code>"
2856 msgstr ""
2857 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2858 "<code>_</code>"
2859
2860 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid ""
2864 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2865 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2866 msgstr ""
2867 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2868 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2869
2870 msgid ""
2871 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2872 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2873 "samp>)"
2874 msgstr ""
2875 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2876 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2877 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2878
2879 msgid ""
2880 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2881 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2882 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2883 msgstr ""
2884 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2885 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2886 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2887
2888 msgid "The following changes have been committed"
2889 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2890
2891 msgid "The following changes have been reverted"
2892 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2893
2894 msgid "The following rules are currently active on this system."
2895 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2896
2897 msgid "The given network name is not unique"
2898 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2899
2900 #, fuzzy
2901 msgid ""
2902 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2903 "be replaced if you proceed."
2904 msgstr ""
2905 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2906 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2907
2908 msgid ""
2909 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2910 "addresses."
2911 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2912
2913 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2914 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2915
2916 msgid ""
2917 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2918 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2919 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2920 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2921 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2922 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2923 msgstr ""
2924 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2925 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2926 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2927 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2928 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2929 "til lokalt nettverk."
2930
2931 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2932 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2933
2934 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid ""
2938 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2939 "when finished."
2940 msgstr ""
2941 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2942 "nytt når dette er utført."
2943
2944 #, fuzzy
2945 msgid ""
2946 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2947 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2948 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2949 "settings."
2950 msgstr ""
2951 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2952 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2953 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2954
2955 msgid ""
2956 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2957 "AYIYA"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid ""
2961 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2962 "you choose the generic image format for your platform."
2963 msgstr ""
2964 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2965 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2966
2967 msgid "There are no active leases."
2968 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2969
2970 msgid "There are no pending changes to apply!"
2971 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2972
2973 msgid "There are no pending changes to revert!"
2974 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2975
2976 msgid "There are no pending changes!"
2977 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2978
2979 msgid ""
2980 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2981 "\"Physical Settings\" tab"
2982 msgstr ""
2983 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2984 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2985
2986 msgid ""
2987 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2988 "protect the web interface and enable SSH."
2989 msgstr ""
2990 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2991 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2992
2993 msgid "This IPv4 address of the relay"
2994 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2995
2996 msgid ""
2997 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2998 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2999 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid ""
3003 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3004 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3005 "configurations are automatically preserved."
3006 msgstr ""
3007 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3008 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3009 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3010
3011 msgid ""
3012 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3013 "password if no update key has been configured"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid ""
3017 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3018 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3019 msgstr ""
3020 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3021 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3022
3023 msgid ""
3024 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3025 "ends with <code>:2</code>"
3026 msgstr ""
3027 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3028 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3029
3030 msgid ""
3031 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3032 "abbr> in the local network"
3033 msgstr ""
3034 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3035 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3036
3037 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid ""
3041 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3045 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3046
3047 msgid ""
3048 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3049 msgstr ""
3050 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3051
3052 msgid ""
3053 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3054 "their status."
3055 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3056
3057 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3058 msgstr ""
3059 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3060
3061 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3062 msgstr ""
3063 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3064
3065 msgid "This section contains no values yet"
3066 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3067
3068 msgid "Time Synchronization"
3069 msgstr "Tidssynkronisering"
3070
3071 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3072 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3073
3074 msgid "Timezone"
3075 msgstr "Tidssone"
3076
3077 msgid ""
3078 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3079 "archive here."
3080 msgstr ""
3081 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3082 "som ble opprettet tidligere."
3083
3084 msgid "Tone"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Total Available"
3088 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3089
3090 msgid "Traceroute"
3091 msgstr "Traceroute"
3092
3093 msgid "Traffic"
3094 msgstr "Trafikk"
3095
3096 msgid "Transfer"
3097 msgstr "Overføring"
3098
3099 msgid "Transmission Rate"
3100 msgstr "Overførings rate"
3101
3102 msgid "Transmit"
3103 msgstr "Sende"
3104
3105 msgid "Transmit Power"
3106 msgstr "Sende styrke"
3107
3108 msgid "Transmitter Antenna"
3109 msgstr "Sende Antenne"
3110
3111 msgid "Trigger"
3112 msgstr "Utløser"
3113
3114 msgid "Trigger Mode"
3115 msgstr "Utløsende Tilstand"
3116
3117 msgid "Tunnel ID"
3118 msgstr "Tunnel ID"
3119
3120 msgid "Tunnel Interface"
3121 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3122
3123 msgid "Tunnel Link"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Tunnel broker protocol"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Tunnel setup server"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Tunnel type"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Turbo Mode"
3136 msgstr "Turbo Modus"
3137
3138 msgid "Tx-Power"
3139 msgstr "Tx-Styrke"
3140
3141 msgid "Type"
3142 msgstr "Type"
3143
3144 msgid "UDP:"
3145 msgstr "UDP:"
3146
3147 msgid "UMTS only"
3148 msgstr "Kun UMTS"
3149
3150 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3151 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3152
3153 msgid "USB Device"
3154 msgstr "USB Enhet"
3155
3156 msgid "UUID"
3157 msgstr "UUID"
3158
3159 msgid "Unable to dispatch"
3160 msgstr "Kan ikke sende"
3161
3162 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Unknown"
3166 msgstr "Ukjent"
3167
3168 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3169 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3170
3171 msgid "Unmanaged"
3172 msgstr "Uhåndtert"
3173
3174 msgid "Unmount"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Unsaved Changes"
3178 msgstr "Ulagrede Endringer"
3179
3180 msgid "Unsupported protocol type."
3181 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3182
3183 msgid "Update lists"
3184 msgstr "Oppdater lister"
3185
3186 msgid ""
3187 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3188 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3189 "OpenWrt compatible firmware image)."
3190 msgstr ""
3191 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3192 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3193 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
3194
3195 msgid "Upload archive..."
3196 msgstr "Last opp arkiv..."
3197
3198 msgid "Uploaded File"
3199 msgstr "Opplastet Fil"
3200
3201 msgid "Uptime"
3202 msgstr "Oppetid"
3203
3204 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3205 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3206
3207 msgid "Use DHCP gateway"
3208 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3209
3210 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3211 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3212
3213 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3214 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3215
3216 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3217 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3218
3219 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3220 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3221
3222 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "Use as root filesystem (/)"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Use broadcast flag"
3229 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3230
3231 msgid "Use builtin IPv6-management"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "Use custom DNS servers"
3235 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3236
3237 msgid "Use default gateway"
3238 msgstr "Bruk standard gateway"
3239
3240 msgid "Use gateway metric"
3241 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3242
3243 msgid "Use routing table"
3244 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3245
3246 msgid ""
3247 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3248 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3249 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3250 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3251 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3252 msgstr ""
3253 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3254 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3255 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3256 "tilknyttet den anmodende verten."
3257
3258 msgid "Used"
3259 msgstr "Brukt"
3260
3261 msgid "Used Key Slot"
3262 msgstr "Brukte Nøkler"
3263
3264 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "User key (PEM encoded)"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "Username"
3271 msgstr "Brukernavn"
3272
3273 msgid "VC-Mux"
3274 msgstr "VC-Mux"
3275
3276 msgid "VDSL"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "VLAN Interface"
3280 msgstr "VLAN grensesnitt"
3281
3282 msgid "VLANs on %q"
3283 msgstr "VLANs på %q"
3284
3285 msgid "VLANs on %q (%s)"
3286 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3287
3288 msgid "VPN Local address"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "VPN Local port"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "VPN Server"
3295 msgstr "VPN server"
3296
3297 msgid "VPN Server port"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "Vendor"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3310 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3311
3312 msgid "Verbose"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "Verify"
3319 msgstr "Bekreft"
3320
3321 msgid "Version"
3322 msgstr "Versjon"
3323
3324 msgid "WDS"
3325 msgstr "WDS"
3326
3327 msgid "WEP Open System"
3328 msgstr "WEP åpent system"
3329
3330 msgid "WEP Shared Key"
3331 msgstr "WEP delt nøkkel"
3332
3333 msgid "WEP passphrase"
3334 msgstr "WEP passord"
3335
3336 msgid "WMM Mode"
3337 msgstr "WMM Modus"
3338
3339 msgid "WPA passphrase"
3340 msgstr "WPA passord"
3341
3342 msgid ""
3343 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3344 "and ad-hoc mode) to be installed."
3345 msgstr ""
3346 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3347 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3348
3349 msgid ""
3350 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3354 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3355
3356 msgid "Waiting for command to complete..."
3357 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3358
3359 msgid "Waiting for device..."
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Warning"
3363 msgstr "Advarsel"
3364
3365 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "Width"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Wifi"
3378 msgstr "Trådløs"
3379
3380 msgid "Wireless"
3381 msgstr "Trådløs"
3382
3383 msgid "Wireless Adapter"
3384 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3385
3386 msgid "Wireless Network"
3387 msgstr "Trådløst Nettverk"
3388
3389 msgid "Wireless Overview"
3390 msgstr "Trådløs Oversikt"
3391
3392 msgid "Wireless Security"
3393 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3394
3395 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3396 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3397
3398 msgid "Wireless is restarting..."
3399 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3400
3401 msgid "Wireless network is disabled"
3402 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3403
3404 msgid "Wireless network is enabled"
3405 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3406
3407 msgid "Wireless restarted"
3408 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3409
3410 msgid "Wireless shut down"
3411 msgstr "Trådløst er slått av"
3412
3413 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3414 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3415
3416 msgid "XR Support"
3417 msgstr "XR Støtte"
3418
3419 msgid ""
3420 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3421 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3422 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3423 msgstr ""
3424 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3425 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3426 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3427 "utilgjengelig! </strong>"
3428
3429 msgid ""
3430 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3431 msgstr ""
3432 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3433 "skikkelig."
3434
3435 msgid ""
3436 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3437 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3438 "or Safari."
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "any"
3442 msgstr "enhver"
3443
3444 msgid "auto"
3445 msgstr "auto"
3446
3447 msgid "automatic"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "baseT"
3451 msgstr "baseT"
3452
3453 msgid "bridged"
3454 msgstr "brokoblet"
3455
3456 msgid "create:"
3457 msgstr "opprett:"
3458
3459 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3460 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3461
3462 msgid "dB"
3463 msgstr "dB"
3464
3465 msgid "dBm"
3466 msgstr "dBm"
3467
3468 msgid "disable"
3469 msgstr "Deaktiver"
3470
3471 msgid "disabled"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "expired"
3475 msgstr "utgått"
3476
3477 msgid ""
3478 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3479 "abbr>-leases will be stored"
3480 msgstr ""
3481 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3482 "abbr>-leier vil bli lagret"
3483
3484 msgid "forward"
3485 msgstr "videresend"
3486
3487 msgid "full-duplex"
3488 msgstr "full-dupleks"
3489
3490 msgid "half-duplex"
3491 msgstr "halv-dupleks"
3492
3493 msgid "help"
3494 msgstr "Hjelp"
3495
3496 msgid "hidden"
3497 msgstr "skjult"
3498
3499 msgid "hybrid mode"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "if target is a network"
3503 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3504
3505 msgid "input"
3506 msgstr "inndata"
3507
3508 msgid "kB"
3509 msgstr "kB"
3510
3511 msgid "kB/s"
3512 msgstr "kB/s"
3513
3514 msgid "kbit/s"
3515 msgstr "kbit/s"
3516
3517 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3518 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3519
3520 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "navigation Navigation"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "no"
3527 msgstr "nei"
3528
3529 msgid "no link"
3530 msgstr "ingen forbindelse"
3531
3532 msgid "none"
3533 msgstr "ingen"
3534
3535 msgid "not present"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "off"
3539 msgstr "av"
3540
3541 msgid "on"
3542 msgstr "på"
3543
3544 msgid "open"
3545 msgstr "åpen"
3546
3547 msgid "overlay"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "relay mode"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "routed"
3554 msgstr "rutet"
3555
3556 msgid "server mode"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "skiplink2 Skip to content"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "stateful-only"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "stateless"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "stateless + stateful"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "tagged"
3575 msgstr "tagget"
3576
3577 msgid "unknown"
3578 msgstr "ukjent"
3579
3580 msgid "unlimited"
3581 msgstr "ubegrenset"
3582
3583 msgid "unspecified"
3584 msgstr "uspesifisert"
3585
3586 msgid "unspecified -or- create:"
3587 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3588
3589 msgid "untagged"
3590 msgstr "utagget"
3591
3592 msgid "yes"
3593 msgstr "ja"
3594
3595 msgid "« Back"
3596 msgstr "« Tilbake"
3597
3598 #~ msgid "Delete this interface"
3599 #~ msgstr "Fjern dette grensesnitt"
3600
3601 #~ msgid "Flags"
3602 #~ msgstr "Flagg"
3603
3604 #~ msgid "Rule #"
3605 #~ msgstr "Regel #"
3606
3607 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3608 #~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
3609
3610 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3611 #~ msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3620 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
3623 #~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
3624
3625 #~ msgid "Cached"
3626 #~ msgstr "Hurtigbufret"
3627
3628 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
3631 #~ "extroot"
3632
3633 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3634 #~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
3635
3636 #~ msgid "Frequency Hopping"
3637 #~ msgstr "Frekvens Hopping"
3638
3639 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3640 #~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
3641
3642 #~ msgid "Use as root filesystem"
3643 #~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
3644
3645 #~ msgid "HE.net user ID"
3646 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3647
3648 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3649 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3650
3651 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3652 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3653
3654 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3655 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3656
3657 #~ msgid "Accept router advertisements"
3658 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3659
3660 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3661 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3662
3663 #~ msgid "Advertised network ID"
3664 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3665
3666 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3667 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3668
3669 #~ msgid "HT capabilities"
3670 #~ msgstr "HT Muligheter"
3671
3672 #~ msgid "HT mode"
3673 #~ msgstr "HT Modus"
3674
3675 #~ msgid "Router Model"
3676 #~ msgstr "Ruter Modell"
3677
3678 #~ msgid "Router Name"
3679 #~ msgstr "Ruter Navn"
3680
3681 #~ msgid "Send router solicitations"
3682 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3683
3684 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3685 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3686
3687 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3688 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3689
3690 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3691 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3692
3693 #~ msgid "Use valid lifetime"
3694 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3695
3696 #~ msgid "Waiting for router..."
3697 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3698
3699 #~ msgid "Active Leases"
3700 #~ msgstr "Aktive leier"
3701
3702 #~ msgid "Open"
3703 #~ msgstr "Åpne"
3704
3705 #~ msgid "KB"
3706 #~ msgstr "KB"
3707
3708 #~ msgid "Bit Rate"
3709 #~ msgstr "Bithastighet"
3710
3711 #~ msgid "Configuration / Apply"
3712 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3713
3714 #~ msgid "Configuration / Changes"
3715 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3716
3717 #~ msgid "Configuration / Revert"
3718 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3719
3720 #~ msgid "MAC"
3721 #~ msgstr "MAC"
3722
3723 #~ msgid "MAC Address"
3724 #~ msgstr "MAC adresse"
3725
3726 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3727 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3728
3729 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3730 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3734 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3735 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3738 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3739 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3740
3741 #~ msgid "Create Network"
3742 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3743
3744 #~ msgid "Link"
3745 #~ msgstr "Link"
3746
3747 #~ msgid "Networks"
3748 #~ msgstr "Nettverk"
3749
3750 #~ msgid "Power"
3751 #~ msgstr "Styrke"
3752
3753 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3754 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3758 #~ "address/prefix"
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3761 #~ "adresse/prefiks"
3762
3763 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3764 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3765
3766 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3769
3770 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3771 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3772
3773 #~ msgid "IP-Aliases"
3774 #~ msgstr "IP aliaser"
3775
3776 #~ msgid "IPv6 Setup"
3777 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3781 #~ "it will be moved into this network."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3784 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3788 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3791 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3795 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3798 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3802 #~ "if you are connected via this interface."
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3805 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3809 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3810 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3811 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3812 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3813 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3814 #~ "network."
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3817 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3818 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3819 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3820 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3821 #~ "porter til lokalt nettverk."
3822
3823 #~ msgid "Custom Files"
3824 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3825
3826 #~ msgid "Custom files"
3827 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3828
3829 #~ msgid "Detected Files"
3830 #~ msgstr "Filer funnet"
3831
3832 #~ msgid "Detected files"
3833 #~ msgstr "Filer funnet"
3834
3835 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3836 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3837
3838 #~ msgid "General"
3839 #~ msgstr "Generelt"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3843 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3844 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3845
3846 #~ msgid "Post-commit actions"
3847 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3851 #~ "automatically during sysupgrade"
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3854 #~ "systemoppgradering"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3858 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3859 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3862 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3863 #~ "i kraft umiddelbart."
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3867 #~ "to include during sysupgrade"
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3870 #~ "systemoppgradering"
3871
3872 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3873 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3874
3875 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3878
3879 #~ msgid "AHCP Settings"
3880 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3881
3882 #~ msgid "ARP ping retries"
3883 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3884
3885 #~ msgid "ATM Settings"
3886 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3887
3888 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3889 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3890
3891 #~ msgid "Access point (APN)"
3892 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3893
3894 #~ msgid "Additional pppd options"
3895 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3896
3897 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3898 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3899
3900 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3901 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3902
3903 #~ msgid "Backup Archive"
3904 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3908 #~ "PPP peer"
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3911 #~ "blir gitt av PPP peer"
3912
3913 #~ msgid "Connect script"
3914 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3915
3916 #~ msgid "Create backup"
3917 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3918
3919 #~ msgid "Default"
3920 #~ msgstr "Standard"
3921
3922 #~ msgid "Disconnect script"
3923 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3924
3925 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3926 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3927
3928 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3929 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3930
3931 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3932 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3933
3934 #~ msgid "Firmware image"
3935 #~ msgstr "Firmware fil"
3936
3937 #~ msgid "Forward DHCP"
3938 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3939
3940 #~ msgid "Forward broadcasts"
3941 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3942
3943 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3944 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3948 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3951 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3952
3953 #~ msgid "Installation targets"
3954 #~ msgstr "Installasjon mål"
3955
3956 #~ msgid "Keep configuration files"
3957 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3958
3959 #~ msgid "Keep-Alive"
3960 #~ msgstr "Keep-Alive"
3961
3962 #~ msgid "Kernel"
3963 #~ msgstr "Kjerne"
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3967 #~ "successful connect"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3970 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3971
3972 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3973 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3974
3975 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3976 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3977
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3980 #~ "your sim card!"
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3986 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3987 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3988 #~ "e-mails, ..."
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3991 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3992 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3993 #~ "post, ..."
3994
3995 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3996 #~ msgstr ""
3997 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3998 #~ "initiert."
3999
4000 #~ msgid "Override Gateway"
4001 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
4002
4003 #~ msgid "PIN code"
4004 #~ msgstr "PIN kode"
4005
4006 #~ msgid "PPP Settings"
4007 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
4008
4009 #~ msgid "Package lists"
4010 #~ msgstr "Pakke-lister"
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4014 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
4017 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
4018
4019 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4020 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
4021
4022 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4023 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
4024
4025 #~ msgid "Processor"
4026 #~ msgstr "Prosessor"
4027
4028 #~ msgid "Radius-Port"
4029 #~ msgstr "Radius-Port"
4030
4031 #~ msgid "Radius-Server"
4032 #~ msgstr "Radius-Server"
4033
4034 #~ msgid "Relay Settings"
4035 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
4036
4037 #~ msgid "Replace default route"
4038 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
4039
4040 #~ msgid "Reset router to defaults"
4041 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
4042
4043 #~ msgid "Routing table ID"
4044 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
4045
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4048 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
4049
4050 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4051 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
4052
4053 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4054 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
4055
4056 #~ msgid "Service type"
4057 #~ msgstr "Tjeneste type"
4058
4059 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4060 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
4061
4062 #~ msgid "Settings"
4063 #~ msgstr "Innstillinger"
4064
4065 #~ msgid "Setup wait time"
4066 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
4067
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4070 #~ "You need to manually flash your device."
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
4073 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
4074
4075 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4076 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
4077
4078 #~ msgid "TTL"
4079 #~ msgstr "TTL"
4080
4081 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4082 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
4083
4084 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4085 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
4086
4087 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4088 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
4089
4090 #~ msgid "Tunnel Settings"
4091 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
4092
4093 #~ msgid "Update package lists"
4094 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
4095
4096 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
4099 #~ "oppgradere enheten."
4100
4101 #~ msgid "Upload image"
4102 #~ msgstr "Last opp firmware"
4103
4104 #~ msgid "Use peer DNS"
4105 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
4106
4107 #~ msgid "VLAN %d"
4108 #~ msgstr "VLAN %d"
4109
4110 #~ msgid ""
4111 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4112 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
4115 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
4116
4117 #~ msgid ""
4118 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4119 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4120 #~ msgstr ""
4121 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4122 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
4123
4124 #~ msgid "back"
4125 #~ msgstr "tilbake"
4126
4127 #~ msgid "buffered"
4128 #~ msgstr "bufret"
4129
4130 #~ msgid "cached"
4131 #~ msgstr "hurtigbufrede"
4132
4133 #~ msgid "free"
4134 #~ msgstr "tilgjengelig"
4135
4136 #~ msgid "static"
4137 #~ msgstr "Statisk"
4138
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4141 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4142 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4143 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4144 #~ "Apache-License."
4145 #~ msgstr ""
4146 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
4147 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
4148 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
4149 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
4150 #~ "Apache-lisensen."
4151
4152 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4153 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
4154
4155 #~ msgid ""
4156 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4157 #~ "LuCI"
4158 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
4159
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4162 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4163 #~ msgstr ""
4164 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
4165 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4166
4167 #~ msgid "About"
4168 #~ msgstr "Om"
4169
4170 #~ msgid "Active IP Connections"
4171 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
4172
4173 #~ msgid "Addresses"
4174 #~ msgstr "Adresser"
4175
4176 #~ msgid "Admin Password"
4177 #~ msgstr "Admin Passord"
4178
4179 #~ msgid "Alias"
4180 #~ msgstr "Alias"
4181
4182 #~ msgid "Authentication Realm"
4183 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
4184
4185 #~ msgid "Bridge Port"
4186 #~ msgstr "Bro Port"
4187
4188 #~ msgid ""
4189 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4190 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
4191
4192 #~ msgid "Client + WDS"
4193 #~ msgstr "Klient + WDS"
4194
4195 #~ msgid "Configuration file"
4196 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
4197
4198 #~ msgid "Connection timeout"
4199 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
4200
4201 #~ msgid "Contributing Developers"
4202 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
4203
4204 #~ msgid "DHCP assigned"
4205 #~ msgstr "DHCP tildelt"
4206
4207 #~ msgid "Document root"
4208 #~ msgstr "Dokument-roten"
4209
4210 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4211 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
4212
4213 #~ msgid "Enable device"
4214 #~ msgstr "Aktiver enhet"
4215
4216 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4217 #~ msgstr "Ethernet Bro"
4218
4219 #~ msgid ""
4220 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4221 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4222 #~ "authentication."
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
4225 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
4226
4227 #~ msgid "ID"
4228 #~ msgstr "ID"
4229
4230 #~ msgid "IP Configuration"
4231 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
4232
4233 #~ msgid "Interface Status"
4234 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
4235
4236 #~ msgid "Lead Development"
4237 #~ msgstr "Hovedutviklere"
4238
4239 #~ msgid "Master"
4240 #~ msgstr "Aksesspunkt"
4241
4242 #~ msgid "Master + WDS"
4243 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
4244
4245 #~ msgid "No address configured on this interface."
4246 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
4247
4248 #~ msgid "Not configured"
4249 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
4250
4251 #~ msgid "Password successfully changed"
4252 #~ msgstr "Passordet er endret"
4253
4254 #~ msgid "Plugin path"
4255 #~ msgstr "Plugin sti"
4256
4257 #~ msgid "Ports"
4258 #~ msgstr "Porter"
4259
4260 #~ msgid "Primary"
4261 #~ msgstr "Primær"
4262
4263 #~ msgid "Project Homepage"
4264 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
4265
4266 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4267 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4268
4269 #~ msgid "STP"
4270 #~ msgstr "STP"
4271
4272 #~ msgid "Thanks To"
4273 #~ msgstr "Takk til"
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4277 #~ "protected pages."
4278 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
4279
4280 #~ msgid "Unknown Error"
4281 #~ msgstr "Ukjent feil"
4282
4283 #~ msgid "VLAN"
4284 #~ msgstr "VLAN"
4285
4286 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4287 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
4288
4289 #~ msgid "Enable this switch"
4290 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
4291
4292 #~ msgid "OPKG error code %i"
4293 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
4294
4295 #~ msgid "Package lists updated"
4296 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
4297
4298 #~ msgid "Reset switch during setup"
4299 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
4300
4301 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4302 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"