118c5c9ee5009d0300401c67c3cfe60e4e76f757
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
12 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
13
14 msgid "(%s available)"
15 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
16
17 msgid "(empty)"
18 msgstr "(tom)"
19
20 msgid "(no interfaces attached)"
21 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
22
23 msgid "-- Additional Field --"
24 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
25
26 msgid "-- Please choose --"
27 msgstr "-- Vennligst velg --"
28
29 msgid "-- custom --"
30 msgstr "-- egendefinert --"
31
32 msgid "1 Minute Load:"
33 msgstr "1 minutts belastning:"
34
35 msgid "15 Minute Load:"
36 msgstr "15 minutters belastning:"
37
38 msgid "5 Minute Load:"
39 msgstr "5 minutters belastning:"
40
41 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
42 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
43
44 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
45 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
46
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
49
50 msgid ""
51 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
52 "order of the resolvfile"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
55 "i oppslagsfilen ved spørringer"
56
57 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
58 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
59
60 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
61 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
62
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
68
69 msgid ""
70 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
71 "(CIDR)"
72 msgstr ""
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
74 "Nettverk (CIDR)"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
77 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
80 msgstr ""
81
82 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
83 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
87
88 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
89 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
90
91 msgid ""
92 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
93 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
94 msgstr ""
95 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
96 "abbr> leier"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
100 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
104
105 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
106 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
107
108 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
109 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
110
111 msgid "ADSL"
112 msgstr ""
113
114 msgid "ADSL Status"
115 msgstr ""
116
117 msgid "APN"
118 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
119
120 msgid "AR Support"
121 msgstr "AR Støtte"
122
123 msgid "ARP retry threshold"
124 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
125
126 msgid "ATM Bridges"
127 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
128
129 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
132 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
133
134 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
135 msgstr ""
136 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
137 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
141 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
142 "to dial into the provider network."
143 msgstr ""
144 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
145 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
146 "seg mot en leverandørs nettverk."
147
148 msgid "ATM device number"
149 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
150
151 msgid "Access Concentrator"
152 msgstr "Tilgangskonsentrator"
153
154 msgid "Access Point"
155 msgstr "Aksesspunkt"
156
157 msgid "Action"
158 msgstr "Handling"
159
160 msgid "Actions"
161 msgstr "Handlinger"
162
163 msgid "Activate this network"
164 msgstr "Aktiver dette nettverket"
165
166 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
167 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
174
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr "Aktive DHCP Leier"
177
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "Legg til"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
189
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "Legg til grensesnitt..."
192
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
195
196 msgid "Address"
197 msgstr "Adresse"
198
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
201
202 msgid "Administration"
203 msgstr "Administrasjon"
204
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "Avanserte Innstillinger"
207
208 msgid "Alert"
209 msgstr "Varsle"
210
211 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
212 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
213
214 msgid "Allow all except listed"
215 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
216
217 msgid "Allow listed only"
218 msgstr "Tillat kun oppførte"
219
220 msgid "Allow localhost"
221 msgstr "Tillat lokalvert"
222
223 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
224 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
225
226 msgid "Allow root logins with password"
227 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
228
229 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
230 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
231
232 msgid ""
233 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
234 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
235
236 msgid "Always announce default router"
237 msgstr ""
238
239 msgid ""
240 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
241 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
242 msgstr ""
243 "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
244 "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
245
246 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
247 msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
248
249 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
250 msgstr ""
251
252 msgid "Announced DNS domains"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Announced DNS servers"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Antenna 1"
259 msgstr "Antenne 1"
260
261 msgid "Antenna 2"
262 msgstr "Antenne 2"
263
264 msgid "Antenna Configuration"
265 msgstr "Antennekonfigurasjon"
266
267 msgid "Any zone"
268 msgstr "Alle soner"
269
270 msgid "Apply"
271 msgstr "Bruk"
272
273 msgid "Applying changes"
274 msgstr "Utfører endringer"
275
276 msgid ""
277 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Assign interfaces..."
281 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
282
283 msgid ""
284 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
285 msgstr ""
286
287 msgid "Associated Stations"
288 msgstr "Tilkoblede Klienter"
289
290 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
291 msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
292
293 msgid "Authentication"
294 msgstr "Godkjenning"
295
296 msgid "Authoritative"
297 msgstr "Autoritativ"
298
299 msgid "Authorization Required"
300 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
301
302 msgid "Auto Refresh"
303 msgstr "Automatisk oppdatering"
304
305 msgid "Automatic"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Available"
312 msgstr "Tilgjengelig"
313
314 msgid "Available packages"
315 msgstr "Tilgjengelige pakker"
316
317 msgid "Average:"
318 msgstr "Gjennomsnitt:"
319
320 msgid "BSSID"
321 msgstr "BSSID"
322
323 msgid "Back"
324 msgstr "Tilbake"
325
326 msgid "Back to Overview"
327 msgstr "Tilbake til oversikt"
328
329 msgid "Back to configuration"
330 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
331
332 msgid "Back to overview"
333 msgstr "Tilbake til oversikt"
334
335 msgid "Back to scan results"
336 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
337
338 msgid "Background Scan"
339 msgstr "Bakgrunns Skanning"
340
341 msgid "Backup / Flash Firmware"
342 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
343
344 msgid "Backup / Restore"
345 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
346
347 msgid "Backup file list"
348 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
349
350 msgid "Bad address specified!"
351 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
352
353 msgid "Band"
354 msgstr ""
355
356 msgid ""
357 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
358 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
359 "defined backup patterns."
360 msgstr ""
361 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
362 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
363 "filer valgt av bruker."
364
365 msgid "Bitrate"
366 msgstr "Bitrate"
367
368 msgid "Bogus NX Domain Override"
369 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
370
371 msgid "Bridge"
372 msgstr "Bro"
373
374 msgid "Bridge interfaces"
375 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
376
377 msgid "Bridge unit number"
378 msgstr "Bro enhetsnummer"
379
380 msgid "Bring up on boot"
381 msgstr "Slå på ved oppstart"
382
383 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
384 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
385
386 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
387 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
388
389 msgid "Buffered"
390 msgstr "Bufret"
391
392 msgid "Buttons"
393 msgstr "Knapper"
394
395 msgid "CPU"
396 msgstr "CPU"
397
398 msgid "CPU usage (%)"
399 msgstr "CPU forbruk (%)"
400
401 msgid "Cached"
402 msgstr "Hurtigbufret"
403
404 msgid "Cancel"
405 msgstr "Avbryt"
406
407 msgid "Category"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Chain"
411 msgstr "Lenke"
412
413 msgid "Changes"
414 msgstr "Endringer"
415
416 msgid "Changes applied."
417 msgstr "Endringer utført."
418
419 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
420 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
421
422 msgid "Channel"
423 msgstr "Kanal"
424
425 msgid "Check"
426 msgstr "Kontroller"
427
428 msgid "Checksum"
429 msgstr "Kontrollsum"
430
431 msgid ""
432 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
433 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
434 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
435 "interface to it."
436 msgstr ""
437 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
438 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
439 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
440 "grensesnittet til det."
441
442 msgid ""
443 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
444 "out the <em>create</em> field to define a new network."
445 msgstr ""
446 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
447 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
448
449 msgid "Cipher"
450 msgstr "Krypteringsmetode"
451
452 msgid ""
453 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
454 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
455 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
456 msgstr ""
457 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
458 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
459 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
460
461 msgid "Client"
462 msgstr "Klient"
463
464 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
465 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
466
467 msgid ""
468 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
469 "persist connection"
470 msgstr ""
471 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
472 "kontinuerlig tilkobling"
473
474 msgid "Close list..."
475 msgstr "Lukk liste..."
476
477 msgid "Collecting data..."
478 msgstr "Henter data..."
479
480 msgid "Command"
481 msgstr "Kommando"
482
483 msgid "Common Configuration"
484 msgstr "Vanlige Innstillinger"
485
486 msgid "Compression"
487 msgstr "Komprimering"
488
489 msgid "Configuration"
490 msgstr "Konfigurasjon"
491
492 msgid "Configuration applied."
493 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
494
495 msgid "Configuration files will be kept."
496 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
497
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
499 msgstr ""
500 "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
501 "extroot"
502
503 msgid "Confirmation"
504 msgstr "Bekreftelse"
505
506 msgid "Connect"
507 msgstr "Koble til"
508
509 msgid "Connected"
510 msgstr "Tilkoblet"
511
512 msgid "Connection Limit"
513 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
514
515 msgid "Connections"
516 msgstr "Tilkoblinger"
517
518 msgid "Country"
519 msgstr "Land"
520
521 msgid "Country Code"
522 msgstr "Landskode"
523
524 msgid "Cover the following interface"
525 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
526
527 msgid "Cover the following interfaces"
528 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
529
530 msgid "Create / Assign firewall-zone"
531 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
532
533 msgid "Create Interface"
534 msgstr "Opprett Grensesnitt"
535
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
538
539 msgid "Critical"
540 msgstr "Kritisk"
541
542 msgid "Cron Log Level"
543 msgstr "Cron logg nivå"
544
545 msgid "Custom Interface"
546 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
547
548 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
549 msgstr ""
550
551 msgid ""
552 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
553 "\">LED</abbr>s if possible."
554 msgstr ""
555 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
556 "abbr>s om mulig."
557
558 msgid "DHCP Leases"
559 msgstr "DHCP Leier"
560
561 msgid "DHCP Server"
562 msgstr "DHCP Server"
563
564 msgid "DHCP and DNS"
565 msgstr "DHCP og DNS"
566
567 msgid "DHCP client"
568 msgstr "DHCP klient"
569
570 msgid "DHCP-Options"
571 msgstr "DHCP-Alternativer"
572
573 msgid "DHCPv6 Leases"
574 msgstr "DHCPv6 Leier"
575
576 msgid "DHCPv6 client"
577 msgstr ""
578
579 msgid "DHCPv6-Mode"
580 msgstr ""
581
582 msgid "DHCPv6-Service"
583 msgstr ""
584
585 msgid "DNS"
586 msgstr "DNS"
587
588 msgid "DNS forwardings"
589 msgstr "DNS videresendinger"
590
591 msgid "DNS-Label / FQDN"
592 msgstr ""
593
594 msgid "DS-Lite AFTR address"
595 msgstr ""
596
597 msgid "DUID"
598 msgstr "DUID"
599
600 msgid "Debug"
601 msgstr "Feilsøking"
602
603 msgid "Default %d"
604 msgstr "Standard %d"
605
606 msgid "Default gateway"
607 msgstr "Standard gateway"
608
609 msgid "Default state"
610 msgstr "Standard tilstand"
611
612 msgid "Define a name for this network."
613 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
614
615 msgid ""
616 "Define additional DHCP options, for example "
617 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
618 "servers to clients."
619 msgstr ""
620 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
621 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
622
623 msgid "Delete"
624 msgstr "Fjern"
625
626 msgid "Delete this interface"
627 msgstr "Fjern dette grensesnitt"
628
629 msgid "Delete this network"
630 msgstr "Fjern dette nettverket"
631
632 msgid "Description"
633 msgstr "Beskrivelse"
634
635 msgid "Design"
636 msgstr "Design"
637
638 msgid "Destination"
639 msgstr "Destinasjon"
640
641 msgid "Device"
642 msgstr "Enhet"
643
644 msgid "Device Configuration"
645 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
646
647 msgid "Diagnostics"
648 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
649
650 msgid "Directory"
651 msgstr "Katalog"
652
653 msgid "Disable"
654 msgstr "Deaktiver"
655
656 msgid ""
657 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
658 "this interface."
659 msgstr ""
660 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
661 "for dette nettverket."
662
663 msgid "Disable DNS setup"
664 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
665
666 msgid "Disable HW-Beacon timer"
667 msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
668
669 msgid "Disabled"
670 msgstr "Deaktivert"
671
672 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
673 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
674
675 msgid "Displaying only packages containing"
676 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
677
678 msgid "Distance Optimization"
679 msgstr "Avstand Optimalisering"
680
681 msgid "Distance to farthest network member in meters."
682 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
683
684 msgid "Diversity"
685 msgstr "Antennevariasjon"
686
687 msgid ""
688 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
689 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
690 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
691 "firewalls"
692 msgstr ""
693 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
694 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
695 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
696 "brannmurer"
697
698 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
699 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
700
701 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
702 msgstr ""
703 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
704 "navneservere"
705
706 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
707 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
708
709 msgid "Do not send probe responses"
710 msgstr "Ikke send probe svar"
711
712 msgid "Domain required"
713 msgstr "Domene kreves"
714
715 msgid "Domain whitelist"
716 msgstr "Domene hviteliste"
717
718 msgid ""
719 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
720 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
721 msgstr ""
722 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
723 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
724
725 msgid "Download and install package"
726 msgstr "Last ned og installer pakken"
727
728 msgid "Download backup"
729 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
730
731 msgid "Dropbear Instance"
732 msgstr "Dropbear Instans"
733
734 msgid ""
735 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
736 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
737 msgstr ""
738 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
739 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
740
741 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
745 msgstr ""
746 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
747
748 msgid "Dynamic tunnel"
749 msgstr "Dynamisk tunnel"
750
751 msgid ""
752 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
753 "having static leases will be served."
754 msgstr ""
755 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
756 "bruke klienter med statisk leie."
757
758 msgid "EAP-Method"
759 msgstr "EAP-metode"
760
761 msgid "Edit"
762 msgstr "Endre"
763
764 msgid "Edit this interface"
765 msgstr "Endre dette grensesnittet"
766
767 msgid "Edit this network"
768 msgstr "Endre dette nettverket"
769
770 msgid "Emergency"
771 msgstr "Krisesituasjon"
772
773 msgid "Enable"
774 msgstr "Aktiver"
775
776 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
777 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
778
779 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
780 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
781
782 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
783 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
784
785 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
786 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
787
788 msgid "Enable NTP client"
789 msgstr "Aktiver NTP klient"
790
791 msgid "Enable TFTP server"
792 msgstr "Aktiver TFTP server"
793
794 msgid "Enable VLAN functionality"
795 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
796
797 msgid "Enable learning and aging"
798 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
799
800 msgid "Enable this mount"
801 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
802
803 msgid "Enable this swap"
804 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
805
806 msgid "Enable/Disable"
807 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
808
809 msgid "Enabled"
810 msgstr "Aktivert"
811
812 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
813 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
814
815 msgid "Encapsulation mode"
816 msgstr "Innkapsling modus"
817
818 msgid "Encryption"
819 msgstr "Kryptering"
820
821 msgid "Erasing..."
822 msgstr "Sletter..."
823
824 msgid "Error"
825 msgstr "Feil"
826
827 msgid "Ethernet Adapter"
828 msgstr "Ethernet Tilslutning"
829
830 msgid "Ethernet Switch"
831 msgstr "Ethernet Svitsj"
832
833 msgid "Expand hosts"
834 msgstr "Utvid vertsliste"
835
836 msgid "Expires"
837 msgstr "Utgår"
838
839 #, fuzzy
840 msgid ""
841 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
842 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
843
844 msgid "External"
845 msgstr ""
846
847 msgid "External system log server"
848 msgstr "Ekstern systemlogg server"
849
850 msgid "External system log server port"
851 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
852
853 msgid "Fast Frames"
854 msgstr "Fast Frames"
855
856 msgid "File"
857 msgstr "Fil"
858
859 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
860 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
861
862 msgid "Filesystem"
863 msgstr "Filsystem"
864
865 msgid "Filter"
866 msgstr "Filter"
867
868 msgid "Filter private"
869 msgstr "Filtrer private"
870
871 msgid "Filter useless"
872 msgstr "Filtrer ubrukelige"
873
874 msgid "Find and join network"
875 msgstr "Finn og koble til nettverk"
876
877 msgid "Find package"
878 msgstr "Finn pakke"
879
880 msgid "Finish"
881 msgstr "Fullfør"
882
883 msgid "Firewall"
884 msgstr "Brannmur"
885
886 msgid "Firewall Settings"
887 msgstr "Brannmur Innstillinger"
888
889 msgid "Firewall Status"
890 msgstr "Brannmur Status"
891
892 msgid "Firmware Version"
893 msgstr "Firmware Versjon"
894
895 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
896 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
897
898 msgid "Flags"
899 msgstr "Flagg"
900
901 msgid "Flash Firmware"
902 msgstr "Firmware Oppradering"
903
904 msgid "Flash image..."
905 msgstr "Flash firmware..."
906
907 msgid "Flash new firmware image"
908 msgstr "Flash nytt firmware image"
909
910 msgid "Flash operations"
911 msgstr "Flash operasjoner"
912
913 msgid "Flashing..."
914 msgstr "Flasher..."
915
916 msgid "Force"
917 msgstr "Bruk"
918
919 msgid "Force 40MHz mode"
920 msgstr "Bruk 40MHz modus"
921
922 msgid "Force CCMP (AES)"
923 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
924
925 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
926 msgstr ""
927 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
928
929 msgid "Force TKIP"
930 msgstr "Bruk TKIP"
931
932 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
933 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
934
935 msgid "Forward DHCP traffic"
936 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
937
938 msgid "Forward broadcast traffic"
939 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
940
941 msgid "Forwarding mode"
942 msgstr "Videresending modus"
943
944 msgid "Fragmentation Threshold"
945 msgstr "Fragmenterings Terskel"
946
947 msgid "Frame Bursting"
948 msgstr "Frame Bursting"
949
950 msgid "Free"
951 msgstr "Ledig"
952
953 msgid "Free space"
954 msgstr "Ledig plass"
955
956 msgid "Frequency Hopping"
957 msgstr "Frekvens Hopping"
958
959 msgid "GHz"
960 msgstr "GHz"
961
962 msgid "GPRS only"
963 msgstr "Kun GPRS"
964
965 msgid "Gateway"
966 msgstr "Gateway"
967
968 msgid "Gateway ports"
969 msgstr "Gateway porter"
970
971 msgid "General Settings"
972 msgstr "Generelle Innstillinger"
973
974 msgid "General Setup"
975 msgstr "Generelt Oppsett"
976
977 msgid "Generate archive"
978 msgstr "Opprett arkiv"
979
980 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
981 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
982
983 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
984 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
985
986 msgid "Global network options"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Go to password configuration..."
990 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
991
992 msgid "Go to relevant configuration page"
993 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
994
995 msgid "Guest"
996 msgstr ""
997
998 msgid "HE.net password"
999 msgstr "HE.net passord"
1000
1001 msgid "HE.net username"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "HT mode (802.11n)"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Handler"
1008 msgstr "Behandler"
1009
1010 msgid "Hang Up"
1011 msgstr "Slå av"
1012
1013 msgid ""
1014 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1015 "the timezone."
1016 msgstr ""
1017 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1018 "vertsnavn eller tidssone."
1019
1020 msgid ""
1021 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1022 "authentication."
1023 msgstr ""
1024 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1025
1026 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1027 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1028
1029 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1030 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1031
1032 msgid "Host entries"
1033 msgstr "Vertsoppføringer"
1034
1035 msgid "Host expiry timeout"
1036 msgstr "Verts utløpstid"
1037
1038 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1039 msgstr ""
1040 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1041
1042 msgid "Hostname"
1043 msgstr "Vertsnavn"
1044
1045 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1046 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1047
1048 msgid "Hostnames"
1049 msgstr "Vertsnavn"
1050
1051 msgid "IP address"
1052 msgstr "IP adresse"
1053
1054 msgid "IPv4"
1055 msgstr "IPv4"
1056
1057 msgid "IPv4 Firewall"
1058 msgstr "IPv4 Brannmur"
1059
1060 msgid "IPv4 WAN Status"
1061 msgstr "IPv4 WAN Status"
1062
1063 msgid "IPv4 address"
1064 msgstr "IPv4 adresse"
1065
1066 msgid "IPv4 and IPv6"
1067 msgstr "IPv4 og IPv6"
1068
1069 msgid "IPv4 assignment length"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "IPv4 broadcast"
1073 msgstr "IPv4 kringkasting"
1074
1075 msgid "IPv4 gateway"
1076 msgstr "IPv4 gateway"
1077
1078 msgid "IPv4 netmask"
1079 msgstr "IPv4 nettmaske"
1080
1081 msgid "IPv4 only"
1082 msgstr "Kun IPv4"
1083
1084 msgid "IPv4 prefix length"
1085 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1086
1087 msgid "IPv4-Address"
1088 msgstr "IPv4-Adresse"
1089
1090 msgid "IPv6"
1091 msgstr "IPv6"
1092
1093 msgid "IPv6 Firewall"
1094 msgstr "IPv6 Brannmur"
1095
1096 msgid "IPv6 Settings"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "IPv6 WAN Status"
1103 msgstr "IPv6 WAN Status"
1104
1105 msgid "IPv6 address"
1106 msgstr "IPv6 adresse"
1107
1108 msgid "IPv6 assignment hint"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "IPv6 assignment length"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "IPv6 gateway"
1115 msgstr "IPv6 gateway"
1116
1117 msgid "IPv6 only"
1118 msgstr "Kun IPv6"
1119
1120 msgid "IPv6 prefix"
1121 msgstr "IPv6 prefiks"
1122
1123 msgid "IPv6 prefix length"
1124 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1125
1126 msgid "IPv6 routed prefix"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "IPv6-Address"
1130 msgstr "IPv6-Adresse"
1131
1132 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1133 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1134
1135 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1136 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1137
1138 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1139 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1140
1141 msgid "Identity"
1142 msgstr "Identitet"
1143
1144 msgid ""
1145 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1146 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1147
1148 msgid ""
1149 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1150 "device node"
1151 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1152
1153 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1154 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1155
1156 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1157 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1158
1159 msgid ""
1160 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1161 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1162 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1163 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1164 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1165 msgstr ""
1166 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1167 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1168 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1169 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1170
1171 msgid "Ignore Hosts files"
1172 msgstr "Ignorer vertsfiler"
1173
1174 msgid "Ignore interface"
1175 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1176
1177 msgid "Ignore resolve file"
1178 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1179
1180 msgid "Image"
1181 msgstr "Firmware"
1182
1183 msgid "In"
1184 msgstr "i"
1185
1186 msgid "Inactivity timeout"
1187 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1188
1189 msgid "Inbound:"
1190 msgstr "Innkommende:"
1191
1192 msgid "Info"
1193 msgstr "Informasjon"
1194
1195 msgid "Initscript"
1196 msgstr "Oppstartskript"
1197
1198 msgid "Initscripts"
1199 msgstr "Oppstartsskript"
1200
1201 msgid "Install"
1202 msgstr "Installer"
1203
1204 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Install package %q"
1208 msgstr "Installer pakken %q"
1209
1210 msgid "Install protocol extensions..."
1211 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1212
1213 msgid "Installed packages"
1214 msgstr "Installerte pakker"
1215
1216 msgid "Interface"
1217 msgstr "Grensesnitt"
1218
1219 msgid "Interface Configuration"
1220 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1221
1222 msgid "Interface Overview"
1223 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1224
1225 msgid "Interface is reconnecting..."
1226 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1227
1228 msgid "Interface is shutting down..."
1229 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1230
1231 msgid "Interface not present or not connected yet."
1232 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1233
1234 msgid "Interface reconnected"
1235 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1236
1237 msgid "Interface shut down"
1238 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1239
1240 msgid "Interfaces"
1241 msgstr "Grensesnitt"
1242
1243 msgid "Internal Server Error"
1244 msgstr "Intern server feil"
1245
1246 msgid "Invalid"
1247 msgstr "Ugyldig"
1248
1249 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1250 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1251
1252 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1253 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1254
1255 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1256 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1257
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1261 "flash memory, please verify the image file!"
1262 msgstr ""
1263 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1264 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1265
1266 msgid "Java Script required!"
1267 msgstr "Java Script kreves!"
1268
1269 msgid "Join Network"
1270 msgstr "Koble til nettverket"
1271
1272 msgid "Join Network: Settings"
1273 msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
1274
1275 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1276 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1277
1278 msgid "Keep settings"
1279 msgstr "Behold innstillinger"
1280
1281 msgid "Kernel Log"
1282 msgstr "Kjerne Logg"
1283
1284 msgid "Kernel Version"
1285 msgstr "Kjerne Versjon"
1286
1287 msgid "Key"
1288 msgstr "Nøkkel"
1289
1290 msgid "Key #%d"
1291 msgstr "Nøkkel #%d"
1292
1293 msgid "Kill"
1294 msgstr "Drep"
1295
1296 msgid "L2TP"
1297 msgstr "L2TP"
1298
1299 msgid "L2TP Server"
1300 msgstr "L2TP Server"
1301
1302 msgid "LCP echo failure threshold"
1303 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1304
1305 msgid "LCP echo interval"
1306 msgstr "LCP ekko intervall"
1307
1308 msgid "LLC"
1309 msgstr "LLC"
1310
1311 msgid "Label"
1312 msgstr "Volumnavn"
1313
1314 msgid "Language"
1315 msgstr "Språk"
1316
1317 msgid "Language and Style"
1318 msgstr "Språk og Utseende"
1319
1320 msgid "Lease validity time"
1321 msgstr "Gyldig leietid"
1322
1323 msgid "Leasefile"
1324 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1325
1326 msgid "Leasetime"
1327 msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
1328
1329 msgid "Leasetime remaining"
1330 msgstr "Gjenværende leietid"
1331
1332 msgid "Leave empty to autodetect"
1333 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1334
1335 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1336 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1337
1338 msgid "Legend:"
1339 msgstr "Forklaring:"
1340
1341 msgid "Limit"
1342 msgstr "Grense"
1343
1344 msgid "Line Attenuation"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Line Speed"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Line State"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Link On"
1354 msgstr "Forbindelse"
1355
1356 msgid ""
1357 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1358 "requests to"
1359 msgstr ""
1360 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1361 "forespørsler blir videresendt til"
1362
1363 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1364 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1365
1366 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1367 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1368
1369 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1370 msgstr ""
1371 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1372
1373 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1374 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1375
1376 msgid "Load"
1377 msgstr "Belastning"
1378
1379 msgid "Load Average"
1380 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1381
1382 msgid "Loading"
1383 msgstr "Laster"
1384
1385 msgid "Local IPv4 address"
1386 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1387
1388 msgid "Local IPv6 address"
1389 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1390
1391 msgid "Local Startup"
1392 msgstr "Lokal Oppstart"
1393
1394 msgid "Local Time"
1395 msgstr "Lokal tid"
1396
1397 msgid "Local domain"
1398 msgstr "Lokalt domene"
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1403 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1404 msgstr ""
1405 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1406 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1407
1408 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1409 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1410
1411 msgid "Local server"
1412 msgstr "Lokal server"
1413
1414 msgid ""
1415 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1416 "available"
1417 msgstr ""
1418 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1419 "tilgjengelig"
1420
1421 msgid "Localise queries"
1422 msgstr "Lokalisere søk"
1423
1424 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1425 msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
1426
1427 msgid "Log output level"
1428 msgstr "Logg nivå"
1429
1430 msgid "Log queries"
1431 msgstr "Logg spørringer"
1432
1433 msgid "Logging"
1434 msgstr "Logging"
1435
1436 msgid "Login"
1437 msgstr "Logg inn"
1438
1439 msgid "Logout"
1440 msgstr "Logg ut"
1441
1442 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1443 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1444
1445 msgid "MAC-Address"
1446 msgstr "MAC-Adresse"
1447
1448 msgid "MAC-Address Filter"
1449 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1450
1451 msgid "MAC-Filter"
1452 msgstr "MAC-Filter"
1453
1454 msgid "MAC-List"
1455 msgstr "MAC-Liste"
1456
1457 msgid "MB/s"
1458 msgstr "MB/s"
1459
1460 msgid "MHz"
1461 msgstr "MHz"
1462
1463 msgid "MTU"
1464 msgstr "MTU"
1465
1466 msgid "Maximum Rate"
1467 msgstr "Maksimal hastighet"
1468
1469 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1470 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1471
1472 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1473 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1474
1475 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1476 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1477
1478 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1479 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1480
1481 msgid "Maximum hold time"
1482 msgstr "Maksimal holde tid"
1483
1484 msgid "Maximum number of leased addresses."
1485 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1486
1487 msgid "Mbit/s"
1488 msgstr "Mbit/s"
1489
1490 msgid "Memory"
1491 msgstr "Minne"
1492
1493 msgid "Memory usage (%)"
1494 msgstr "Minne forbruk (%)"
1495
1496 msgid "Metric"
1497 msgstr "Metrisk"
1498
1499 msgid "Minimum Rate"
1500 msgstr "Minimum hastighet"
1501
1502 msgid "Minimum hold time"
1503 msgstr "Minimum holde tid"
1504
1505 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1506 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1507
1508 msgid "Mode"
1509 msgstr "Modus"
1510
1511 msgid "Model"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Modem device"
1515 msgstr "Modem"
1516
1517 msgid "Modem init timeout"
1518 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1519
1520 msgid "Monitor"
1521 msgstr "Monitor"
1522
1523 msgid "Mount Entry"
1524 msgstr "Monterings Enhet"
1525
1526 msgid "Mount Point"
1527 msgstr "Monterings Punkt"
1528
1529 msgid "Mount Points"
1530 msgstr "Monterings Punkter"
1531
1532 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1533 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1534
1535 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1536 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1537
1538 msgid ""
1539 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1540 "filesystem"
1541 msgstr ""
1542 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1543 "filsystemet"
1544
1545 msgid "Mount options"
1546 msgstr "Monterings alternativer"
1547
1548 msgid "Mount point"
1549 msgstr "Monterings punkt"
1550
1551 msgid "Mounted file systems"
1552 msgstr "Monterte Filsystemer"
1553
1554 msgid "Move down"
1555 msgstr "Flytt ned"
1556
1557 msgid "Move up"
1558 msgstr "Flytt opp"
1559
1560 msgid "Multicast Rate"
1561 msgstr "Multicast hastighet"
1562
1563 msgid "Multicast address"
1564 msgstr "Multicast adresse"
1565
1566 msgid "NAS ID"
1567 msgstr "NAS ID"
1568
1569 msgid "NDP-Proxy"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "NTP server candidates"
1573 msgstr "NTP server kandidater"
1574
1575 msgid "Name"
1576 msgstr "Navn"
1577
1578 msgid "Name of the new interface"
1579 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
1580
1581 msgid "Name of the new network"
1582 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
1583
1584 msgid "Navigation"
1585 msgstr "Navigasjon"
1586
1587 msgid "Netmask"
1588 msgstr "Nettmaske"
1589
1590 msgid "Network"
1591 msgstr "Nettverk"
1592
1593 msgid "Network Utilities"
1594 msgstr "Nettverks Verktøy"
1595
1596 msgid "Network boot image"
1597 msgstr "Nettverks boot image"
1598
1599 msgid "Network without interfaces."
1600 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
1601
1602 msgid "Next »"
1603 msgstr "Neste »"
1604
1605 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1606 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
1607
1608 msgid "No chains in this table"
1609 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
1610
1611 msgid "No files found"
1612 msgstr "Ingen filer funnet"
1613
1614 msgid "No information available"
1615 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
1616
1617 msgid "No negative cache"
1618 msgstr "Ingen negative cache"
1619
1620 msgid "No network configured on this device"
1621 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
1622
1623 msgid "No network name specified"
1624 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
1625
1626 msgid "No package lists available"
1627 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
1628
1629 msgid "No password set!"
1630 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
1631
1632 msgid "No rules in this chain"
1633 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
1634
1635 msgid "No zone assigned"
1636 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
1637
1638 msgid "Noise"
1639 msgstr "Støy"
1640
1641 msgid "Noise Margin"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Noise:"
1645 msgstr "Støy:"
1646
1647 msgid "None"
1648 msgstr "Ingen"
1649
1650 msgid "Normal"
1651 msgstr "Normal"
1652
1653 msgid "Not Found"
1654 msgstr "Ikke funnet"
1655
1656 msgid "Not associated"
1657 msgstr "Ikke tilknyttet"
1658
1659 msgid "Not connected"
1660 msgstr "Ikke tilkoblet"
1661
1662 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1663 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
1664
1665 msgid "Notice"
1666 msgstr "Merk"
1667
1668 msgid "Nslookup"
1669 msgstr "Nslookup"
1670
1671 msgid "OK"
1672 msgstr "OK"
1673
1674 msgid "OPKG-Configuration"
1675 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
1676
1677 msgid "Off-State Delay"
1678 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
1679
1680 msgid ""
1681 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1682 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1683 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1684 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1685 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1686 "<samp>eth0.1</samp>)."
1687 msgstr ""
1688 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
1689 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
1690 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
1691 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
1692 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
1693 "<samp>eth0.1</samp>)."
1694
1695 msgid "On-State Delay"
1696 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
1697
1698 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1699 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
1700
1701 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1702 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
1703
1704 msgid "One or more required fields have no value!"
1705 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
1706
1707 msgid "Open list..."
1708 msgstr "Åpne liste..."
1709
1710 msgid "Option changed"
1711 msgstr "Innstilling endret"
1712
1713 msgid "Option removed"
1714 msgstr "Innstilling fjernet"
1715
1716 msgid "Options"
1717 msgstr "Alternativer"
1718
1719 msgid "Other:"
1720 msgstr "Andre:"
1721
1722 msgid "Out"
1723 msgstr "Ut"
1724
1725 msgid "Outbound:"
1726 msgstr "Ugående:"
1727
1728 msgid "Outdoor Channels"
1729 msgstr "Utendørs Kanaler"
1730
1731 msgid "Override MAC address"
1732 msgstr "Overstyr MAC adresse"
1733
1734 msgid "Override MTU"
1735 msgstr "Overstyr MTU"
1736
1737 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1738 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
1739
1740 msgid ""
1741 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1742 "subnet that is served."
1743 msgstr ""
1744 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
1745 "subnettet som blir tildelt."
1746
1747 msgid "Override the table used for internal routes"
1748 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
1749
1750 msgid "Overview"
1751 msgstr "Oversikt"
1752
1753 msgid "Owner"
1754 msgstr "Eier"
1755
1756 msgid "PAP/CHAP password"
1757 msgstr "PAP/CHAP passord"
1758
1759 msgid "PAP/CHAP username"
1760 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
1761
1762 msgid "PID"
1763 msgstr "PID"
1764
1765 msgid "PIN"
1766 msgstr "PIN"
1767
1768 msgid "PPP"
1769 msgstr "PPP"
1770
1771 msgid "PPPoA Encapsulation"
1772 msgstr "PPPoA Innkapsling"
1773
1774 msgid "PPPoATM"
1775 msgstr "PPPoATM"
1776
1777 msgid "PPPoE"
1778 msgstr "PPPoE"
1779
1780 msgid "PPtP"
1781 msgstr "PPtP"
1782
1783 msgid "Package libiwinfo required!"
1784 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
1785
1786 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1787 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
1788
1789 msgid "Package name"
1790 msgstr "Pakkenavn"
1791
1792 msgid "Packets"
1793 msgstr "Pakker"
1794
1795 msgid "Part of zone %q"
1796 msgstr "En del av sone %q"
1797
1798 msgid "Password"
1799 msgstr "Passord"
1800
1801 msgid "Password authentication"
1802 msgstr "Passord godkjenning"
1803
1804 msgid "Password of Private Key"
1805 msgstr "Passord for privatnøkkel"
1806
1807 msgid "Password successfully changed!"
1808 msgstr "Passordet er endret!"
1809
1810 msgid "Path to CA-Certificate"
1811 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
1812
1813 msgid "Path to Client-Certificate"
1814 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
1815
1816 msgid "Path to Private Key"
1817 msgstr "Sti til privatnøkkel"
1818
1819 msgid "Path to executable which handles the button event"
1820 msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
1821
1822 msgid "Peak:"
1823 msgstr "Maksimalt:"
1824
1825 msgid "Perform reboot"
1826 msgstr "Omstart nå"
1827
1828 msgid "Perform reset"
1829 msgstr "Foreta nullstilling"
1830
1831 msgid "Phy Rate:"
1832 msgstr "Phy Hastighet:"
1833
1834 msgid "Physical Settings"
1835 msgstr "Fysiske Innstillinger"
1836
1837 msgid "Ping"
1838 msgstr "Ping"
1839
1840 msgid "Pkts."
1841 msgstr "Pakker."
1842
1843 msgid "Please enter your username and password."
1844 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
1845
1846 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1847 msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
1848
1849 msgid "Policy"
1850 msgstr "Policy"
1851
1852 msgid "Port"
1853 msgstr "Port"
1854
1855 msgid "Port %d"
1856 msgstr "Port %d"
1857
1858 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1859 msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
1860
1861 msgid "Port status:"
1862 msgstr "Port status:"
1863
1864 msgid ""
1865 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1866 "ignore failures"
1867 msgstr ""
1868 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
1869 "for å overse feil"
1870
1871 msgid "Prevents client-to-client communication"
1872 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
1873
1874 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1875 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
1876
1877 msgid "Proceed"
1878 msgstr "Fortsett"
1879
1880 msgid "Processes"
1881 msgstr "Prosesser"
1882
1883 msgid "Prot."
1884 msgstr "Prot."
1885
1886 msgid "Protocol"
1887 msgstr "Protokoll"
1888
1889 msgid "Protocol family"
1890 msgstr "Protokoll familie"
1891
1892 msgid "Protocol of the new interface"
1893 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
1894
1895 msgid "Protocol support is not installed"
1896 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
1897
1898 msgid "Provide NTP server"
1899 msgstr "Funger som NTP Server"
1900
1901 msgid "Provide new network"
1902 msgstr "Lag nytt nettverk"
1903
1904 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1905 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1906
1907 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Quality"
1911 msgstr "Kvalitet"
1912
1913 msgid "RTS/CTS Threshold"
1914 msgstr "RTS/CTS Terskel"
1915
1916 msgid "RX"
1917 msgstr "RX"
1918
1919 msgid "RX Rate"
1920 msgstr "RX Rate"
1921
1922 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1923 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
1924
1925 msgid "Radius-Accounting-Port"
1926 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1927
1928 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1929 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1930
1931 msgid "Radius-Accounting-Server"
1932 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1933
1934 msgid "Radius-Authentication-Port"
1935 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1936
1937 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1938 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1939
1940 msgid "Radius-Authentication-Server"
1941 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1942
1943 msgid ""
1944 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1945 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1946 msgstr ""
1947 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
1948 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1949
1950 msgid ""
1951 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1952 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1953 msgstr ""
1954 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1955 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1956 "grensesnittet."
1957
1958 msgid ""
1959 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1960 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1961 msgstr ""
1962 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
1963 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
1964
1965 msgid "Really reset all changes?"
1966 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
1967
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1971 "connected via this interface."
1972 msgstr ""
1973 "Slå av dette nettverket ?\n"
1974 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1975 "grensesnittet."
1976
1977 msgid ""
1978 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1979 "you are connected via this interface."
1980 msgstr ""
1981 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
1982 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
1983 "grensesnittet."
1984
1985 msgid "Really switch protocol?"
1986 msgstr "Vil du endre protokoll?"
1987
1988 msgid "Realtime Connections"
1989 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
1990
1991 msgid "Realtime Graphs"
1992 msgstr "Grafer i sanntid"
1993
1994 msgid "Realtime Load"
1995 msgstr "Belastning Sanntid"
1996
1997 msgid "Realtime Traffic"
1998 msgstr "Trafikk Sanntid"
1999
2000 msgid "Realtime Wireless"
2001 msgstr "Trådløst i sanntid"
2002
2003 msgid "Rebind protection"
2004 msgstr "Binde beskyttelse"
2005
2006 msgid "Reboot"
2007 msgstr "Omstart"
2008
2009 msgid "Rebooting..."
2010 msgstr "Starter på nytt..."
2011
2012 msgid "Reboots the operating system of your device"
2013 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2014
2015 msgid "Receive"
2016 msgstr "Motta"
2017
2018 msgid "Receiver Antenna"
2019 msgstr "Mottak antenne"
2020
2021 msgid "Reconnect this interface"
2022 msgstr "Koble til igjen"
2023
2024 msgid "Reconnecting interface"
2025 msgstr "Kobler til igjen"
2026
2027 msgid "References"
2028 msgstr "Referanser"
2029
2030 msgid "Regulatory Domain"
2031 msgstr "Regulerende Domene"
2032
2033 msgid "Relay"
2034 msgstr "Relay"
2035
2036 msgid "Relay Bridge"
2037 msgstr "Relay bro"
2038
2039 msgid "Relay between networks"
2040 msgstr "Relay mellom nettverk"
2041
2042 msgid "Relay bridge"
2043 msgstr "Relay bro"
2044
2045 msgid "Remote IPv4 address"
2046 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2047
2048 msgid "Remove"
2049 msgstr "Avinstaller"
2050
2051 msgid "Repeat scan"
2052 msgstr "Skann på nytt"
2053
2054 msgid "Replace entry"
2055 msgstr "Erstatt oppføring"
2056
2057 msgid "Replace wireless configuration"
2058 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2059
2060 msgid "Request IPv6-address"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2067 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2068
2069 msgid "Reset"
2070 msgstr "Nullstill"
2071
2072 msgid "Reset Counters"
2073 msgstr "Nullstill Tellere"
2074
2075 msgid "Reset to defaults"
2076 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2077
2078 msgid "Resolv and Hosts Files"
2079 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2080
2081 msgid "Resolve file"
2082 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2083
2084 msgid "Restart"
2085 msgstr "Omstart"
2086
2087 msgid "Restart Firewall"
2088 msgstr "Omstart Brannmur"
2089
2090 msgid "Restore backup"
2091 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2092
2093 msgid "Reveal/hide password"
2094 msgstr "Vis/Skjul passord"
2095
2096 msgid "Revert"
2097 msgstr "Tilbakestill"
2098
2099 msgid "Root"
2100 msgstr "Rot"
2101
2102 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2103 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2104
2105 msgid "Router Advertisement-Service"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Router Password"
2109 msgstr "Ruter Passord"
2110
2111 msgid "Routes"
2112 msgstr "Ruter"
2113
2114 msgid ""
2115 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2116 "can be reached."
2117 msgstr ""
2118 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2119 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2120
2121 msgid "Rule #"
2122 msgstr "Regel #"
2123
2124 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2125 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2126
2127 msgid "Run filesystem check"
2128 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2129
2130 msgid "SSH Access"
2131 msgstr "SSH Tilgang"
2132
2133 msgid "SSH-Keys"
2134 msgstr "SSH-Nøkler"
2135
2136 msgid "SSID"
2137 msgstr "SSID"
2138
2139 msgid "Save"
2140 msgstr "Lagre"
2141
2142 msgid "Save & Apply"
2143 msgstr "Lagre & Aktiver"
2144
2145 msgid "Save &#38; Apply"
2146 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2147
2148 msgid "Scan"
2149 msgstr "Skann"
2150
2151 msgid "Scheduled Tasks"
2152 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2153
2154 msgid "Section added"
2155 msgstr "Seksjon lagt til"
2156
2157 msgid "Section removed"
2158 msgstr "Seksjon fjernet"
2159
2160 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2161 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2162
2163 msgid ""
2164 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2165 "conjunction with failure threshold"
2166 msgstr ""
2167 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2168 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2169
2170 msgid "Separate Clients"
2171 msgstr "Separerte Klienter"
2172
2173 msgid "Separate WDS"
2174 msgstr "Separert WDS"
2175
2176 msgid "Server Settings"
2177 msgstr "Server Innstillinger"
2178
2179 msgid "Service Name"
2180 msgstr "Tjeneste navn"
2181
2182 msgid "Service Type"
2183 msgstr "Tjeneste type"
2184
2185 msgid "Services"
2186 msgstr "Tjenester"
2187
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Set up Time Synchronization"
2190 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2191
2192 msgid "Setup DHCP Server"
2193 msgstr "Oppsett DHCP server"
2194
2195 msgid "Show current backup file list"
2196 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2197
2198 msgid "Shutdown this interface"
2199 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2200
2201 msgid "Shutdown this network"
2202 msgstr "Slå av dette nettverket"
2203
2204 msgid "Signal"
2205 msgstr "Signal"
2206
2207 msgid "Signal:"
2208 msgstr "Signal:"
2209
2210 msgid "Size"
2211 msgstr "Størrelse"
2212
2213 msgid "Skip"
2214 msgstr "Gå videre"
2215
2216 msgid "Skip to content"
2217 msgstr "Gå til innhold"
2218
2219 msgid "Skip to navigation"
2220 msgstr "Gå til navigasjon"
2221
2222 msgid "Slot time"
2223 msgstr "Slot tid"
2224
2225 msgid "Software"
2226 msgstr "Programvare"
2227
2228 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2229 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2230
2231 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2232 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2233
2234 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2235 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2236
2237 #, fuzzy
2238 msgid ""
2239 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2240 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2241 "install instructions."
2242 msgstr ""
2243 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2244 "flashes manuelt. Viser til OpenWrt wiki for installering av firmare på "
2245 "forskjellige enheter."
2246
2247 msgid "Sort"
2248 msgstr "Sortering"
2249
2250 msgid "Source"
2251 msgstr "Kilde"
2252
2253 msgid "Specifies the button state to handle"
2254 msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
2255
2256 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2257 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2258
2259 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2260 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2261
2262 msgid ""
2263 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2264 "to be dead"
2265 msgstr ""
2266 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2267
2268 msgid ""
2269 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2270 "dead"
2271 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2272
2273 msgid "Specify the secret encryption key here."
2274 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
2275
2276 msgid "Start"
2277 msgstr "Start"
2278
2279 msgid "Start priority"
2280 msgstr "Start prioritet"
2281
2282 msgid "Startup"
2283 msgstr "Oppstart"
2284
2285 msgid "Static IPv4 Routes"
2286 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
2287
2288 msgid "Static IPv6 Routes"
2289 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
2290
2291 msgid "Static Leases"
2292 msgstr "Statiske Leier"
2293
2294 msgid "Static Routes"
2295 msgstr "Statiske Ruter"
2296
2297 msgid "Static WDS"
2298 msgstr "Statisk WDS"
2299
2300 msgid "Static address"
2301 msgstr "Statisk adresse"
2302
2303 msgid ""
2304 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2305 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2306 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2307 msgstr ""
2308 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
2309 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
2310 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
2311
2312 msgid "Status"
2313 msgstr "Status"
2314
2315 msgid "Stop"
2316 msgstr "Stop"
2317
2318 msgid "Strict order"
2319 msgstr "Streng overholdelse"
2320
2321 msgid "Submit"
2322 msgstr "Send"
2323
2324 msgid "Swap"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Swap Entry"
2328 msgstr "Swap Enhet"
2329
2330 msgid "Switch"
2331 msgstr "Svitsj"
2332
2333 msgid "Switch %q"
2334 msgstr "Svitsj %q"
2335
2336 msgid "Switch %q (%s)"
2337 msgstr "Svitsj %q (%s)"
2338
2339 msgid "Switch protocol"
2340 msgstr "Svitsj protokoll"
2341
2342 msgid "Sync with browser"
2343 msgstr "Synkroniser med nettleser"
2344
2345 msgid "Synchronizing..."
2346 msgstr "Synkroniser..."
2347
2348 msgid "System"
2349 msgstr "System"
2350
2351 msgid "System Log"
2352 msgstr "System Logg"
2353
2354 msgid "System Properties"
2355 msgstr "System Egenskaper"
2356
2357 msgid "System log buffer size"
2358 msgstr "System logg buffer størrelse"
2359
2360 msgid "TCP:"
2361 msgstr "TCP:"
2362
2363 msgid "TFTP Settings"
2364 msgstr "TFTP Innstillinger"
2365
2366 msgid "TFTP server root"
2367 msgstr "TFTP server roten"
2368
2369 msgid "TX"
2370 msgstr "TX"
2371
2372 msgid "TX Rate"
2373 msgstr "TX rate"
2374
2375 msgid "Table"
2376 msgstr "Tabell"
2377
2378 msgid "Target"
2379 msgstr "Mål"
2380
2381 msgid "Terminate"
2382 msgstr "Avslutte"
2383
2384 #, fuzzy
2385 msgid ""
2386 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2387 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2388 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2389 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2390 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2391 msgstr ""
2392 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
2393 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
2394 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
2395 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
2396 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
2397 "Konfigurasjon</em>."
2398
2399 msgid ""
2400 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2401 "component for working wireless configuration!"
2402 msgstr ""
2403 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
2404 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
2405
2406 msgid ""
2407 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2408 "username instead of the user ID!"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid ""
2412 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2413 msgstr ""
2414 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
2415
2416 msgid ""
2417 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2418 "code> and <code>_</code>"
2419 msgstr ""
2420 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
2421 "<code>_</code>"
2422
2423 msgid ""
2424 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2425 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2426 msgstr ""
2427 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
2428 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2429
2430 msgid ""
2431 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2432 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2433 "samp>)"
2434 msgstr ""
2435 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
2436 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2437 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2438
2439 msgid ""
2440 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2441 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2442 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2443 msgstr ""
2444 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
2445 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
2446 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
2447
2448 msgid "The following changes have been committed"
2449 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
2450
2451 msgid "The following changes have been reverted"
2452 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
2453
2454 msgid "The following rules are currently active on this system."
2455 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
2456
2457 msgid "The given network name is not unique"
2458 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
2459
2460 #, fuzzy
2461 msgid ""
2462 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2463 "be replaced if you proceed."
2464 msgstr ""
2465 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
2466 "vil bli erstattet om du fortsetter."
2467
2468 msgid ""
2469 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2470 "addresses."
2471 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
2472
2473 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2474 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
2475
2476 msgid ""
2477 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2478 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2479 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2480 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2481 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2482 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2483 msgstr ""
2484 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
2485 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
2486 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
2487 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
2488 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
2489 "til lokalt nettverk."
2490
2491 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2492 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
2493
2494 msgid ""
2495 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2496 "when finished."
2497 msgstr ""
2498 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
2499 "nytt når dette er utført."
2500
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2504 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2505 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2506 "settings."
2507 msgstr ""
2508 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
2509 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
2510 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
2511
2512 msgid ""
2513 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2514 "you choose the generic image format for your platform."
2515 msgstr ""
2516 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
2517 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
2518
2519 msgid "There are no active leases."
2520 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
2521
2522 msgid "There are no pending changes to apply!"
2523 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
2524
2525 msgid "There are no pending changes to revert!"
2526 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
2527
2528 msgid "There are no pending changes!"
2529 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
2530
2531 msgid ""
2532 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2533 "\"Physical Settings\" tab"
2534 msgstr ""
2535 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
2536 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
2537
2538 msgid ""
2539 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2540 "protect the web interface and enable SSH."
2541 msgstr ""
2542 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
2543 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
2544
2545 msgid "This IPv4 address of the relay"
2546 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
2547
2548 msgid ""
2549 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2550 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2551 "configurations are automatically preserved."
2552 msgstr ""
2553 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
2554 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
2555 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
2556
2557 msgid ""
2558 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2559 "password if no update key has been configured"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid ""
2563 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2564 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2565 msgstr ""
2566 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
2567 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
2568
2569 msgid ""
2570 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2571 "ends with <code>:2</code>"
2572 msgstr ""
2573 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
2574 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
2575
2576 msgid ""
2577 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2578 "abbr> in the local network"
2579 msgstr ""
2580 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2581 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
2582
2583 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid ""
2587 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2591 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
2592
2593 msgid ""
2594 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2595 msgstr ""
2596 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
2597
2598 msgid ""
2599 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2600 "their status."
2601 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
2602
2603 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2604 msgstr ""
2605 "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
2606
2607 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2608 msgstr ""
2609 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
2610
2611 msgid "This section contains no values yet"
2612 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
2613
2614 msgid "Time Synchronization"
2615 msgstr "Tidssynkronisering"
2616
2617 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2618 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
2619
2620 msgid "Timezone"
2621 msgstr "Tidssone"
2622
2623 msgid ""
2624 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2625 "archive here."
2626 msgstr ""
2627 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
2628 "som ble opprettet tidligere."
2629
2630 msgid "Total Available"
2631 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
2632
2633 msgid "Traceroute"
2634 msgstr "Traceroute"
2635
2636 msgid "Traffic"
2637 msgstr "Trafikk"
2638
2639 msgid "Transfer"
2640 msgstr "Overføring"
2641
2642 msgid "Transmission Rate"
2643 msgstr "Overførings rate"
2644
2645 msgid "Transmit"
2646 msgstr "Sende"
2647
2648 msgid "Transmit Power"
2649 msgstr "Sende styrke"
2650
2651 msgid "Transmitter Antenna"
2652 msgstr "Sende Antenne"
2653
2654 msgid "Trigger"
2655 msgstr "Utløser"
2656
2657 msgid "Trigger Mode"
2658 msgstr "Utløsende Tilstand"
2659
2660 msgid "Tunnel ID"
2661 msgstr "Tunnel ID"
2662
2663 msgid "Tunnel Interface"
2664 msgstr "Tunnel grensesnitt"
2665
2666 msgid "Tunnel Link"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Turbo Mode"
2670 msgstr "Turbo Modus"
2671
2672 msgid "Tx-Power"
2673 msgstr "Tx-Styrke"
2674
2675 msgid "Type"
2676 msgstr "Type"
2677
2678 msgid "UDP:"
2679 msgstr "UDP:"
2680
2681 msgid "UMTS only"
2682 msgstr "Kun UMTS"
2683
2684 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2685 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2686
2687 msgid "USB Device"
2688 msgstr "USB Enhet"
2689
2690 msgid "UUID"
2691 msgstr "UUID"
2692
2693 msgid "Unable to dispatch"
2694 msgstr "Kan ikke sende"
2695
2696 msgid "Unknown"
2697 msgstr "Ukjent"
2698
2699 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2700 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
2701
2702 msgid "Unmanaged"
2703 msgstr "Uhåndtert"
2704
2705 msgid "Unsaved Changes"
2706 msgstr "Ulagrede Endringer"
2707
2708 msgid "Unsupported protocol type."
2709 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
2710
2711 msgid "Update lists"
2712 msgstr "Oppdater lister"
2713
2714 msgid ""
2715 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2716 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2717 "OpenWrt compatible firmware image)."
2718 msgstr ""
2719 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
2720 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
2721 "konfigurasjon. (en OpenWrt kompatibel firmware er nødvendig)"
2722
2723 msgid "Upload archive..."
2724 msgstr "Last opp arkiv..."
2725
2726 msgid "Uploaded File"
2727 msgstr "Opplastet Fil"
2728
2729 msgid "Uptime"
2730 msgstr "Oppetid"
2731
2732 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2733 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
2734
2735 msgid "Use DHCP gateway"
2736 msgstr "Bruk DHCP gateway"
2737
2738 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2739 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
2740
2741 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2742 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
2743
2744 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2745 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
2746
2747 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2748 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
2749
2750 msgid "Use as root filesystem"
2751 msgstr "Bruk som rot filsystem"
2752
2753 msgid "Use broadcast flag"
2754 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
2755
2756 msgid "Use builtin IPv6-management"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Use custom DNS servers"
2760 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
2761
2762 msgid "Use default gateway"
2763 msgstr "Bruk standard gateway"
2764
2765 msgid "Use gateway metric"
2766 msgstr "Bruk gateway metrikk"
2767
2768 msgid "Use routing table"
2769 msgstr "Bruk rutingtabellen"
2770
2771 msgid ""
2772 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2773 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2774 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2775 "requesting host."
2776 msgstr ""
2777 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
2778 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
2779 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
2780 "tilknyttet den anmodende verten."
2781
2782 msgid "Used"
2783 msgstr "Brukt"
2784
2785 msgid "Used Key Slot"
2786 msgstr "Brukte Nøkler"
2787
2788 msgid "Username"
2789 msgstr "Brukernavn"
2790
2791 msgid "VC-Mux"
2792 msgstr "VC-Mux"
2793
2794 msgid "VLAN Interface"
2795 msgstr "VLAN grensesnitt"
2796
2797 msgid "VLANs on %q"
2798 msgstr "VLANs på %q"
2799
2800 msgid "VLANs on %q (%s)"
2801 msgstr "VLANs på %q (%s)"
2802
2803 msgid "VPN Server"
2804 msgstr "VPN server"
2805
2806 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2807 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
2808
2809 msgid "Verify"
2810 msgstr "Bekreft"
2811
2812 msgid "Version"
2813 msgstr "Versjon"
2814
2815 msgid "WDS"
2816 msgstr "WDS"
2817
2818 msgid "WEP Open System"
2819 msgstr "WEP åpent system"
2820
2821 msgid "WEP Shared Key"
2822 msgstr "WEP delt nøkkel"
2823
2824 msgid "WEP passphrase"
2825 msgstr "WEP passord"
2826
2827 msgid "WMM Mode"
2828 msgstr "WMM Modus"
2829
2830 msgid "WPA passphrase"
2831 msgstr "WPA passord"
2832
2833 msgid ""
2834 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2835 "and ad-hoc mode) to be installed."
2836 msgstr ""
2837 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
2838 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
2839
2840 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2841 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
2842
2843 msgid "Waiting for command to complete..."
2844 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
2845
2846 msgid "Warning"
2847 msgstr "Advarsel"
2848
2849 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2850 msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
2851
2852 msgid "Wifi"
2853 msgstr "Trådløs"
2854
2855 msgid "Wireless"
2856 msgstr "Trådløs"
2857
2858 msgid "Wireless Adapter"
2859 msgstr "Trådløs Tilslutning"
2860
2861 msgid "Wireless Network"
2862 msgstr "Trådløst Nettverk"
2863
2864 msgid "Wireless Overview"
2865 msgstr "Trådløs Oversikt"
2866
2867 msgid "Wireless Security"
2868 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
2869
2870 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2871 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
2872
2873 msgid "Wireless is restarting..."
2874 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
2875
2876 msgid "Wireless network is disabled"
2877 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
2878
2879 msgid "Wireless network is enabled"
2880 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
2881
2882 msgid "Wireless restarted"
2883 msgstr "Trådløst startet på nytt"
2884
2885 msgid "Wireless shut down"
2886 msgstr "Trådløst er slått av"
2887
2888 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2889 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
2890
2891 msgid "XR Support"
2892 msgstr "XR Støtte"
2893
2894 msgid ""
2895 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2896 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2897 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2898 msgstr ""
2899 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
2900 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
2901 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
2902 "utilgjengelig! </strong>"
2903
2904 msgid ""
2905 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2906 msgstr ""
2907 "Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
2908 "skikkelig."
2909
2910 msgid "any"
2911 msgstr "enhver"
2912
2913 msgid "auto"
2914 msgstr "auto"
2915
2916 msgid "automatic"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "baseT"
2920 msgstr "baseT"
2921
2922 msgid "bridged"
2923 msgstr "brokoblet"
2924
2925 msgid "create:"
2926 msgstr "opprett:"
2927
2928 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2929 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
2930
2931 msgid "dB"
2932 msgstr "dB"
2933
2934 msgid "dBm"
2935 msgstr "dBm"
2936
2937 msgid "disable"
2938 msgstr "Deaktiver"
2939
2940 msgid "disabled"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "expired"
2944 msgstr "utgått"
2945
2946 msgid ""
2947 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2948 "abbr>-leases will be stored"
2949 msgstr ""
2950 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2951 "abbr>-leier vil bli lagret"
2952
2953 msgid "forward"
2954 msgstr "videresend"
2955
2956 msgid "full-duplex"
2957 msgstr "full-dupleks"
2958
2959 msgid "half-duplex"
2960 msgstr "halv-dupleks"
2961
2962 msgid "help"
2963 msgstr "Hjelp"
2964
2965 msgid "hidden"
2966 msgstr "skjult"
2967
2968 msgid "hybrid mode"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "if target is a network"
2972 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
2973
2974 msgid "input"
2975 msgstr "inndata"
2976
2977 msgid "kB"
2978 msgstr "kB"
2979
2980 msgid "kB/s"
2981 msgstr "kB/s"
2982
2983 msgid "kbit/s"
2984 msgstr "kbit/s"
2985
2986 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2987 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
2988
2989 msgid "no"
2990 msgstr "nei"
2991
2992 msgid "no link"
2993 msgstr "ingen forbindelse"
2994
2995 msgid "none"
2996 msgstr "ingen"
2997
2998 msgid "off"
2999 msgstr "av"
3000
3001 msgid "on"
3002 msgstr "på"
3003
3004 msgid "open"
3005 msgstr "åpen"
3006
3007 msgid "relay mode"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "routed"
3011 msgstr "rutet"
3012
3013 msgid "server mode"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "stateful-only"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "stateless"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "stateless + stateful"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "tagged"
3026 msgstr "tagget"
3027
3028 msgid "unknown"
3029 msgstr "ukjent"
3030
3031 msgid "unlimited"
3032 msgstr "ubegrenset"
3033
3034 msgid "unspecified"
3035 msgstr "uspesifisert"
3036
3037 msgid "unspecified -or- create:"
3038 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3039
3040 msgid "untagged"
3041 msgstr "utagget"
3042
3043 msgid "yes"
3044 msgstr "ja"
3045
3046 msgid "« Back"
3047 msgstr "« Tilbake"
3048
3049 #~ msgid "HE.net user ID"
3050 #~ msgstr "HE.net bruker ID"
3051
3052 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3053 #~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
3054
3055 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3056 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
3057
3058 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3059 #~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
3060
3061 #~ msgid "Accept router advertisements"
3062 #~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
3063
3064 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3065 #~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
3066
3067 #~ msgid "Advertised network ID"
3068 #~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
3069
3070 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3071 #~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
3072
3073 #~ msgid "HT capabilities"
3074 #~ msgstr "HT Muligheter"
3075
3076 #~ msgid "HT mode"
3077 #~ msgstr "HT Modus"
3078
3079 #~ msgid "Router Model"
3080 #~ msgstr "Ruter Modell"
3081
3082 #~ msgid "Router Name"
3083 #~ msgstr "Ruter Navn"
3084
3085 #~ msgid "Send router solicitations"
3086 #~ msgstr "Send ruter anmodninger"
3087
3088 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3089 #~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
3090
3091 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3092 #~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
3093
3094 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3095 #~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
3096
3097 #~ msgid "Use valid lifetime"
3098 #~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
3099
3100 #~ msgid "Waiting for router..."
3101 #~ msgstr "Venter på ruter..."
3102
3103 #~ msgid "Active Leases"
3104 #~ msgstr "Aktive leier"
3105
3106 #~ msgid "Open"
3107 #~ msgstr "Åpne"
3108
3109 #~ msgid "KB"
3110 #~ msgstr "KB"
3111
3112 #~ msgid "Bit Rate"
3113 #~ msgstr "Bithastighet"
3114
3115 #~ msgid "Configuration / Apply"
3116 #~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
3117
3118 #~ msgid "Configuration / Changes"
3119 #~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
3120
3121 #~ msgid "Configuration / Revert"
3122 #~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
3123
3124 #~ msgid "MAC"
3125 #~ msgstr "MAC"
3126
3127 #~ msgid "MAC Address"
3128 #~ msgstr "MAC adresse"
3129
3130 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3131 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
3132
3133 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3134 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3138 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3139 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
3142 #~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
3143 #~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
3144
3145 #~ msgid "Create Network"
3146 #~ msgstr "Opprett Nettverk"
3147
3148 #~ msgid "Link"
3149 #~ msgstr "Link"
3150
3151 #~ msgid "Networks"
3152 #~ msgstr "Nettverk"
3153
3154 #~ msgid "Power"
3155 #~ msgstr "Styrke"
3156
3157 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3158 #~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
3159
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3162 #~ "address/prefix"
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
3165 #~ "adresse/prefiks"
3166
3167 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3168 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3169
3170 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
3173
3174 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3175 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
3176
3177 #~ msgid "IP-Aliases"
3178 #~ msgstr "IP aliaser"
3179
3180 #~ msgid "IPv6 Setup"
3181 #~ msgstr "IPv6 oppsett"
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3185 #~ "it will be moved into this network."
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
3188 #~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3192 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
3195 #~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3196
3197 #~ msgid ""
3198 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3199 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3200 #~ msgstr ""
3201 #~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
3202 #~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
3203
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3206 #~ "if you are connected via this interface."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
3209 #~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
3210
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3213 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3214 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3215 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3216 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3217 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3218 #~ "network."
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
3221 #~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
3222 #~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
3223 #~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3224 #~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
3225 #~ "porter til lokalt nettverk."
3226
3227 #~ msgid "Custom Files"
3228 #~ msgstr "Egendefinerte Filer"
3229
3230 #~ msgid "Custom files"
3231 #~ msgstr "Egendefinerte filer"
3232
3233 #~ msgid "Detected Files"
3234 #~ msgstr "Filer funnet"
3235
3236 #~ msgid "Detected files"
3237 #~ msgstr "Filer funnet"
3238
3239 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3240 #~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
3241
3242 #~ msgid "General"
3243 #~ msgstr "Generelt"
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3247 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3248 #~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
3249
3250 #~ msgid "Post-commit actions"
3251 #~ msgstr "Aktiver endringer"
3252
3253 #~ msgid ""
3254 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3255 #~ "automatically during sysupgrade"
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
3258 #~ "systemoppgradering"
3259
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3262 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3263 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
3266 #~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
3267 #~ "i kraft umiddelbart."
3268
3269 #~ msgid ""
3270 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3271 #~ "to include during sysupgrade"
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
3274 #~ "systemoppgradering"
3275
3276 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3277 #~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
3278
3279 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3282
3283 #~ msgid "AHCP Settings"
3284 #~ msgstr "AHCP Innstillinger"
3285
3286 #~ msgid "ARP ping retries"
3287 #~ msgstr "ARP ping forsøk"
3288
3289 #~ msgid "ATM Settings"
3290 #~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
3291
3292 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3293 #~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
3294
3295 #~ msgid "Access point (APN)"
3296 #~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
3297
3298 #~ msgid "Additional pppd options"
3299 #~ msgstr "Andre pppd alternativer"
3300
3301 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3302 #~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
3303
3304 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3305 #~ msgstr "Automatisk nedkobling"
3306
3307 #~ msgid "Backup Archive"
3308 #~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3312 #~ "PPP peer"
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
3315 #~ "blir gitt av PPP peer"
3316
3317 #~ msgid "Connect script"
3318 #~ msgstr "Oppkoblings skript"
3319
3320 #~ msgid "Create backup"
3321 #~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
3322
3323 #~ msgid "Default"
3324 #~ msgstr "Standard"
3325
3326 #~ msgid "Disconnect script"
3327 #~ msgstr "Frakoblings skript"
3328
3329 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3330 #~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
3331
3332 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3333 #~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
3334
3335 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3336 #~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
3337
3338 #~ msgid "Firmware image"
3339 #~ msgstr "Firmware fil"
3340
3341 #~ msgid "Forward DHCP"
3342 #~ msgstr "Videresend DHCP"
3343
3344 #~ msgid "Forward broadcasts"
3345 #~ msgstr "Videresend broadcast"
3346
3347 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3348 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3349
3350 #~ msgid ""
3351 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3352 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
3355 #~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
3356
3357 #~ msgid "Installation targets"
3358 #~ msgstr "Installasjon mål"
3359
3360 #~ msgid "Keep configuration files"
3361 #~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
3362
3363 #~ msgid "Keep-Alive"
3364 #~ msgstr "Keep-Alive"
3365
3366 #~ msgid "Kernel"
3367 #~ msgstr "Kjerne"
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3371 #~ "successful connect"
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
3374 #~ "opp for PPP-grensesnittet"
3375
3376 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3377 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
3378
3379 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3380 #~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3384 #~ "your sim card!"
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
3387
3388 #~ msgid ""
3389 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3390 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3391 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3392 #~ "e-mails, ..."
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
3395 #~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
3396 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
3397 #~ "post, ..."
3398
3399 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
3402 #~ "initiert."
3403
3404 #~ msgid "Override Gateway"
3405 #~ msgstr "Overstyr Gateway"
3406
3407 #~ msgid "PIN code"
3408 #~ msgstr "PIN kode"
3409
3410 #~ msgid "PPP Settings"
3411 #~ msgstr "PPP Innstillinger"
3412
3413 #~ msgid "Package lists"
3414 #~ msgstr "Pakke-lister"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3418 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
3421 #~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
3422
3423 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3424 #~ msgstr "Port PVIDs på %q"
3425
3426 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3427 #~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
3428
3429 #~ msgid "Processor"
3430 #~ msgstr "Prosessor"
3431
3432 #~ msgid "Radius-Port"
3433 #~ msgstr "Radius-Port"
3434
3435 #~ msgid "Radius-Server"
3436 #~ msgstr "Radius-Server"
3437
3438 #~ msgid "Relay Settings"
3439 #~ msgstr "Relay Innstillinger"
3440
3441 #~ msgid "Replace default route"
3442 #~ msgstr "Erstatt standard rute"
3443
3444 #~ msgid "Reset router to defaults"
3445 #~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
3446
3447 #~ msgid "Routing table ID"
3448 #~ msgstr "Ruting tabell ID"
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3452 #~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
3453
3454 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3455 #~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
3456
3457 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3458 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3459
3460 #~ msgid "Service type"
3461 #~ msgstr "Tjeneste type"
3462
3463 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3464 #~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
3465
3466 #~ msgid "Settings"
3467 #~ msgstr "Innstillinger"
3468
3469 #~ msgid "Setup wait time"
3470 #~ msgstr "Initialiserings ventetid"
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3474 #~ "You need to manually flash your device."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
3477 #~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
3478
3479 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3480 #~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
3481
3482 #~ msgid "TTL"
3483 #~ msgstr "TTL"
3484
3485 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3486 #~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
3487
3488 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3489 #~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
3490
3491 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3492 #~ msgstr "Tids Server (rdate)"
3493
3494 #~ msgid "Tunnel Settings"
3495 #~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
3496
3497 #~ msgid "Update package lists"
3498 #~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
3499
3500 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
3503 #~ "oppgradere enheten."
3504
3505 #~ msgid "Upload image"
3506 #~ msgstr "Last opp firmware"
3507
3508 #~ msgid "Use peer DNS"
3509 #~ msgstr "Bruk peer DNS"
3510
3511 #~ msgid "VLAN %d"
3512 #~ msgstr "VLAN %d"
3513
3514 #~ msgid ""
3515 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3516 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
3519 #~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3523 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3526 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
3527
3528 #~ msgid "back"
3529 #~ msgstr "tilbake"
3530
3531 #~ msgid "buffered"
3532 #~ msgstr "bufret"
3533
3534 #~ msgid "cached"
3535 #~ msgstr "hurtigbufrede"
3536
3537 #~ msgid "free"
3538 #~ msgstr "tilgjengelig"
3539
3540 #~ msgid "static"
3541 #~ msgstr "Statisk"
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3545 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3546 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3547 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3548 #~ "Apache-License."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
3551 #~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
3552 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
3553 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
3554 #~ "Apache-lisensen."
3555
3556 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3557 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3561 #~ "LuCI"
3562 #~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
3563
3564 #~ msgid ""
3565 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3566 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
3569 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3570
3571 #~ msgid "About"
3572 #~ msgstr "Om"
3573
3574 #~ msgid "Active IP Connections"
3575 #~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
3576
3577 #~ msgid "Addresses"
3578 #~ msgstr "Adresser"
3579
3580 #~ msgid "Admin Password"
3581 #~ msgstr "Admin Passord"
3582
3583 #~ msgid "Alias"
3584 #~ msgstr "Alias"
3585
3586 #~ msgid "Authentication Realm"
3587 #~ msgstr "Passord beskyttet område"
3588
3589 #~ msgid "Bridge Port"
3590 #~ msgstr "Bro Port"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3594 #~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
3595
3596 #~ msgid "Client + WDS"
3597 #~ msgstr "Klient + WDS"
3598
3599 #~ msgid "Configuration file"
3600 #~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
3601
3602 #~ msgid "Connection timeout"
3603 #~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
3604
3605 #~ msgid "Contributing Developers"
3606 #~ msgstr "Medvirkende utviklere"
3607
3608 #~ msgid "DHCP assigned"
3609 #~ msgstr "DHCP tildelt"
3610
3611 #~ msgid "Document root"
3612 #~ msgstr "Dokument-roten"
3613
3614 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3615 #~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
3616
3617 #~ msgid "Enable device"
3618 #~ msgstr "Aktiver enhet"
3619
3620 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3621 #~ msgstr "Ethernet Bro"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3625 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3626 #~ "authentication."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
3629 #~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
3630
3631 #~ msgid "ID"
3632 #~ msgstr "ID"
3633
3634 #~ msgid "IP Configuration"
3635 #~ msgstr "IP Konfigurasjon"
3636
3637 #~ msgid "Interface Status"
3638 #~ msgstr "Grensesnitt Status"
3639
3640 #~ msgid "Lead Development"
3641 #~ msgstr "Hovedutviklere"
3642
3643 #~ msgid "Master"
3644 #~ msgstr "Aksesspunkt"
3645
3646 #~ msgid "Master + WDS"
3647 #~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
3648
3649 #~ msgid "No address configured on this interface."
3650 #~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
3651
3652 #~ msgid "Not configured"
3653 #~ msgstr "Ikke konfigurert"
3654
3655 #~ msgid "Password successfully changed"
3656 #~ msgstr "Passordet er endret"
3657
3658 #~ msgid "Plugin path"
3659 #~ msgstr "Plugin sti"
3660
3661 #~ msgid "Ports"
3662 #~ msgstr "Porter"
3663
3664 #~ msgid "Primary"
3665 #~ msgstr "Primær"
3666
3667 #~ msgid "Project Homepage"
3668 #~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
3669
3670 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3671 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3672
3673 #~ msgid "STP"
3674 #~ msgstr "STP"
3675
3676 #~ msgid "Thanks To"
3677 #~ msgstr "Takk til"
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3681 #~ "protected pages."
3682 #~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
3683
3684 #~ msgid "Unknown Error"
3685 #~ msgstr "Ukjent feil"
3686
3687 #~ msgid "VLAN"
3688 #~ msgstr "VLAN"
3689
3690 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3691 #~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
3692
3693 #~ msgid "Enable this switch"
3694 #~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
3695
3696 #~ msgid "OPKG error code %i"
3697 #~ msgstr "OPKG feil kode %i"
3698
3699 #~ msgid "Package lists updated"
3700 #~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
3701
3702 #~ msgid "Reset switch during setup"
3703 #~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
3704
3705 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3706 #~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"