luci-app-mwan3: remove configuration tab
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / no / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
5 "Language: no\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
10
11 msgid "%.1f dB"
12 msgstr ""
13
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
15 msgstr ""
16
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
19
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
22
23 msgid "(empty)"
24 msgstr "(tom)"
25
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
28
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
31
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Vennligst velg --"
34
35 msgid "-- custom --"
36 msgstr "-- egendefinert --"
37
38 msgid "-- match by device --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "-- match by label --"
42 msgstr ""
43
44 msgid "-- match by uuid --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "1 minutts belastning:"
49
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "15 minutters belastning:"
52
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
54 msgstr ""
55
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
57 msgstr ""
58
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "5 minutters belastning:"
61
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
63 msgstr ""
64
65 msgid "802.11r Fast Transition"
66 msgstr ""
67
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
69 msgstr ""
70
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
72 msgstr ""
73
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
75 msgstr ""
76
77 msgid "802.11w maximum timeout"
78 msgstr ""
79
80 msgid "802.11w retry timeout"
81 msgstr ""
82
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
91
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
95 msgstr ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
97 "i oppslagsfilen ved spørringer"
98
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
104
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
107
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
113 "(CIDR)"
114 msgstr ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
116 "Nettverk (CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr ""
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
132
133 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
134 msgstr ""
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
141 "abbr> leier"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr ""
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr ""
190 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
191 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
192
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr ""
195 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
196 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
204 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
205 "seg mot en leverandørs nettverk."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "AYIYA"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Tilgangskonsentrator"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Aksesspunkt"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Handlinger"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Aktiver dette nettverket"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Aktive DHCP Leier"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Legg til"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
251
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "Legg til grensesnitt..."
254
255 msgid "Additional Hosts files"
256 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
257
258 msgid "Additional servers file"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Address"
262 msgstr "Adresse"
263
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
266
267 msgid "Administration"
268 msgstr "Administrasjon"
269
270 msgid "Advanced Settings"
271 msgstr "Avanserte Innstillinger"
272
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Alert"
277 msgstr "Varsle"
278
279 msgid ""
280 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
281 "address"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allocate IP sequentially"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
289
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
292
293 msgid "Allow listed only"
294 msgstr "Tillat kun oppførte"
295
296 msgid "Allow localhost"
297 msgstr "Tillat lokalvert"
298
299 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
300 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
301
302 msgid "Allow root logins with password"
303 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
304
305 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
306 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
307
308 msgid ""
309 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
310 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
311
312 msgid "Allowed IPs"
313 msgstr ""
314
315 msgid ""
316 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
317 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Always announce default router"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex A + L + M (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A G.992.1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.2"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.3"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.5"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex B (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex J (all)"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex M (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announced DNS domains"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS servers"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Anonymous Identity"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Mount"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Swap"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Antenna 1"
387 msgstr "Antenne 1"
388
389 msgid "Antenna 2"
390 msgstr "Antenne 2"
391
392 msgid "Antenna Configuration"
393 msgstr "Antennekonfigurasjon"
394
395 msgid "Any zone"
396 msgstr "Alle soner"
397
398 msgid "Apply"
399 msgstr "Bruk"
400
401 msgid "Applying changes"
402 msgstr "Utfører endringer"
403
404 msgid ""
405 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Assign interfaces..."
409 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
410
411 msgid ""
412 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
413 msgstr ""
414
415 msgid "Associated Stations"
416 msgstr "Tilkoblede Klienter"
417
418 msgid "Auth Group"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Authentication"
422 msgstr "Godkjenning"
423
424 msgid "Authentication Type"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Authoritative"
428 msgstr "Autoritativ"
429
430 msgid "Authorization Required"
431 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
432
433 msgid "Auto Refresh"
434 msgstr "Automatisk oppdatering"
435
436 msgid "Automatic"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automount Filesystem"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automount Swap"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Available"
458 msgstr "Tilgjengelig"
459
460 msgid "Available packages"
461 msgstr "Tilgjengelige pakker"
462
463 msgid "Average:"
464 msgstr "Gjennomsnitt:"
465
466 msgid "B43 + B43C"
467 msgstr ""
468
469 msgid "B43 + B43C + V43"
470 msgstr ""
471
472 msgid "BR / DMR / AFTR"
473 msgstr ""
474
475 msgid "BSSID"
476 msgstr "BSSID"
477
478 msgid "Back"
479 msgstr "Tilbake"
480
481 msgid "Back to Overview"
482 msgstr "Tilbake til oversikt"
483
484 msgid "Back to configuration"
485 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
486
487 msgid "Back to overview"
488 msgstr "Tilbake til oversikt"
489
490 msgid "Back to scan results"
491 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
492
493 msgid "Backup / Flash Firmware"
494 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
495
496 msgid "Backup / Restore"
497 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
498
499 msgid "Backup file list"
500 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
501
502 msgid "Bad address specified!"
503 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
504
505 msgid "Band"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Behind NAT"
509 msgstr ""
510
511 msgid ""
512 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
513 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
514 "defined backup patterns."
515 msgstr ""
516 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
517 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
518 "filer valgt av bruker."
519
520 msgid "Bind interface"
521 msgstr ""
522
523 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
524 msgstr ""
525
526 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bitrate"
530 msgstr "Bitrate"
531
532 msgid "Bogus NX Domain Override"
533 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
534
535 msgid "Bridge"
536 msgstr "Bro"
537
538 msgid "Bridge interfaces"
539 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
540
541 msgid "Bridge unit number"
542 msgstr "Bro enhetsnummer"
543
544 msgid "Bring up on boot"
545 msgstr "Slå på ved oppstart"
546
547 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
548 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
549
550 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
552
553 msgid "Buffered"
554 msgstr "Bufret"
555
556 msgid ""
557 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
558 "preserved in any sysupgrade."
559 msgstr ""
560
561 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
562 msgstr ""
563
564 msgid "CPU usage (%)"
565 msgstr "CPU forbruk (%)"
566
567 msgid "Cancel"
568 msgstr "Avbryt"
569
570 msgid "Category"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Chain"
574 msgstr "Lenke"
575
576 msgid "Changes"
577 msgstr "Endringer"
578
579 msgid "Changes applied."
580 msgstr "Endringer utført."
581
582 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
583 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
584
585 msgid "Channel"
586 msgstr "Kanal"
587
588 msgid "Check"
589 msgstr "Kontroller"
590
591 msgid "Check filesystems before mount"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Checksum"
598 msgstr "Kontrollsum"
599
600 msgid ""
601 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
602 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
603 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
604 "interface to it."
605 msgstr ""
606 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
607 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
608 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
609 "grensesnittet til det."
610
611 msgid ""
612 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
613 "out the <em>create</em> field to define a new network."
614 msgstr ""
615 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
616 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
617
618 msgid "Cipher"
619 msgstr "Krypteringsmetode"
620
621 msgid "Cisco UDP encapsulation"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
626 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
627 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
628 msgstr ""
629 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
630 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
631 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
632
633 msgid "Client"
634 msgstr "Klient"
635
636 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
637 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
638
639 msgid ""
640 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
641 "persist connection"
642 msgstr ""
643 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
644 "kontinuerlig tilkobling"
645
646 msgid "Close list..."
647 msgstr "Lukk liste..."
648
649 msgid "Collecting data..."
650 msgstr "Henter data..."
651
652 msgid "Command"
653 msgstr "Kommando"
654
655 msgid "Common Configuration"
656 msgstr "Vanlige Innstillinger"
657
658 msgid ""
659 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
660 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
661 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
662 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
663 msgstr ""
664
665 msgid "Configuration"
666 msgstr "Konfigurasjon"
667
668 msgid "Configuration applied."
669 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
670
671 msgid "Configuration files will be kept."
672 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
673
674 msgid "Confirmation"
675 msgstr "Bekreftelse"
676
677 msgid "Connect"
678 msgstr "Koble til"
679
680 msgid "Connected"
681 msgstr "Tilkoblet"
682
683 msgid "Connection Limit"
684 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
685
686 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Connections"
690 msgstr "Tilkoblinger"
691
692 msgid "Country"
693 msgstr "Land"
694
695 msgid "Country Code"
696 msgstr "Landskode"
697
698 msgid "Cover the following interface"
699 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
700
701 msgid "Cover the following interfaces"
702 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
703
704 msgid "Create / Assign firewall-zone"
705 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
706
707 msgid "Create Interface"
708 msgstr "Opprett Grensesnitt"
709
710 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
711 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
712
713 msgid "Critical"
714 msgstr "Kritisk"
715
716 msgid "Cron Log Level"
717 msgstr "Cron logg nivå"
718
719 msgid "Custom Interface"
720 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
721
722 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
727 "sysupgrade."
728 msgstr ""
729
730 msgid "Custom feeds"
731 msgstr ""
732
733 msgid ""
734 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
735 "\">LED</abbr>s if possible."
736 msgstr ""
737 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
738 "abbr>s om mulig."
739
740 msgid "DHCP Leases"
741 msgstr "DHCP Leier"
742
743 msgid "DHCP Server"
744 msgstr "DHCP Server"
745
746 msgid "DHCP and DNS"
747 msgstr "DHCP og DNS"
748
749 msgid "DHCP client"
750 msgstr "DHCP klient"
751
752 msgid "DHCP-Options"
753 msgstr "DHCP-Alternativer"
754
755 msgid "DHCPv6 Leases"
756 msgstr "DHCPv6 Leier"
757
758 msgid "DHCPv6 client"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DHCPv6-Mode"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DHCPv6-Service"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DNS"
768 msgstr "DNS"
769
770 msgid "DNS forwardings"
771 msgstr "DNS videresendinger"
772
773 msgid "DNS-Label / FQDN"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DNSSEC"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DNSSEC check unsigned"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DPD Idle Timeout"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DS-Lite AFTR address"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DSL"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DSL Status"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DSL line mode"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DUID"
798 msgstr "DUID"
799
800 msgid "Data Rate"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Debug"
804 msgstr "Feilsøking"
805
806 msgid "Default %d"
807 msgstr "Standard %d"
808
809 msgid "Default gateway"
810 msgstr "Standard gateway"
811
812 msgid "Default is stateless + stateful"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Default route"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Default state"
819 msgstr "Standard tilstand"
820
821 msgid "Define a name for this network."
822 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
823
824 msgid ""
825 "Define additional DHCP options, for example "
826 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
827 "servers to clients."
828 msgstr ""
829 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
830 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
831
832 msgid "Delete"
833 msgstr "Fjern"
834
835 msgid "Delete this network"
836 msgstr "Fjern dette nettverket"
837
838 msgid "Description"
839 msgstr "Beskrivelse"
840
841 msgid "Design"
842 msgstr "Design"
843
844 msgid "Destination"
845 msgstr "Destinasjon"
846
847 msgid "Device"
848 msgstr "Enhet"
849
850 msgid "Device Configuration"
851 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
852
853 msgid "Device is rebooting..."
854 msgstr ""
855
856 msgid "Device unreachable"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Diagnostics"
860 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
861
862 msgid "Dial number"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Directory"
866 msgstr "Katalog"
867
868 msgid "Disable"
869 msgstr "Deaktiver"
870
871 msgid ""
872 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
873 "this interface."
874 msgstr ""
875 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
876 "for dette nettverket."
877
878 msgid "Disable DNS setup"
879 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
880
881 msgid "Disable Encryption"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Disabled"
885 msgstr "Deaktivert"
886
887 msgid "Disabled (default)"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
891 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
892
893 msgid "Displaying only packages containing"
894 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
895
896 msgid "Distance Optimization"
897 msgstr "Avstand Optimalisering"
898
899 msgid "Distance to farthest network member in meters."
900 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
901
902 msgid "Distribution feeds"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Diversity"
906 msgstr "Antennevariasjon"
907
908 msgid ""
909 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
910 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
911 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
912 "firewalls"
913 msgstr ""
914 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
915 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
916 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
917 "brannmurer"
918
919 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
920 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
921
922 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
923 msgstr ""
924 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
925 "navneservere"
926
927 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
928 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
929
930 msgid "Domain required"
931 msgstr "Domene kreves"
932
933 msgid "Domain whitelist"
934 msgstr "Domene hviteliste"
935
936 msgid "Don't Fragment"
937 msgstr ""
938
939 msgid ""
940 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
941 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
942 msgstr ""
943 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
944 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
945
946 msgid "Download and install package"
947 msgstr "Last ned og installer pakken"
948
949 msgid "Download backup"
950 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
951
952 msgid "Downstream SNR offset"
953 msgstr ""
954
955 msgid "Dropbear Instance"
956 msgstr "Dropbear Instans"
957
958 msgid ""
959 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
960 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
961 msgstr ""
962 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
963 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
964
965 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
969 msgstr ""
970 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
971
972 msgid "Dynamic tunnel"
973 msgstr "Dynamisk tunnel"
974
975 msgid ""
976 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
977 "having static leases will be served."
978 msgstr ""
979 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
980 "bruke klienter med statisk leie."
981
982 msgid "EA-bits length"
983 msgstr ""
984
985 msgid "EAP-Method"
986 msgstr "EAP-metode"
987
988 msgid "Edit"
989 msgstr "Endre"
990
991 msgid ""
992 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
993 "reload the page."
994 msgstr ""
995
996 msgid "Edit this interface"
997 msgstr "Endre dette grensesnittet"
998
999 msgid "Edit this network"
1000 msgstr "Endre dette nettverket"
1001
1002 msgid "Emergency"
1003 msgstr "Krisesituasjon"
1004
1005 msgid "Enable"
1006 msgstr "Aktiver"
1007
1008 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1009 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1010
1011 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1012 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
1013
1014 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1018 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
1019
1020 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1021 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
1022
1023 msgid "Enable NTP client"
1024 msgstr "Aktiver NTP klient"
1025
1026 msgid "Enable Single DES"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Enable TFTP server"
1030 msgstr "Aktiver TFTP server"
1031
1032 msgid "Enable VLAN functionality"
1033 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
1034
1035 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Enable learning and aging"
1042 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
1043
1044 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable this mount"
1054 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
1055
1056 msgid "Enable this swap"
1057 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1058
1059 msgid "Enable/Disable"
1060 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1061
1062 msgid "Enabled"
1063 msgstr "Aktivert"
1064
1065 msgid ""
1066 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1067 "Domain"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1071 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1072
1073 msgid "Encapsulation mode"
1074 msgstr "Innkapsling modus"
1075
1076 msgid "Encryption"
1077 msgstr "Kryptering"
1078
1079 msgid "Endpoint Host"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Endpoint Port"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Erasing..."
1086 msgstr "Sletter..."
1087
1088 msgid "Error"
1089 msgstr "Feil"
1090
1091 msgid "Errored seconds (ES)"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Ethernet Adapter"
1095 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1096
1097 msgid "Ethernet Switch"
1098 msgstr "Ethernet Svitsj"
1099
1100 msgid "Exclude interfaces"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Expand hosts"
1104 msgstr "Utvid vertsliste"
1105
1106 msgid "Expires"
1107 msgstr "Utgår"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1112 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1113
1114 msgid "External"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "External R0 Key Holder List"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "External R1 Key Holder List"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "External system log server"
1124 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1125
1126 msgid "External system log server port"
1127 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1128
1129 msgid "External system log server protocol"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Extra SSH command options"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "FT over DS"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "FT over the Air"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "FT protocol"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "File"
1145 msgstr "Fil"
1146
1147 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1148 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1149
1150 msgid "Filesystem"
1151 msgstr "Filsystem"
1152
1153 msgid "Filter"
1154 msgstr "Filter"
1155
1156 msgid "Filter private"
1157 msgstr "Filtrer private"
1158
1159 msgid "Filter useless"
1160 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1161
1162 msgid ""
1163 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1164 "with defaults based on what was detected"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Find and join network"
1168 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1169
1170 msgid "Find package"
1171 msgstr "Finn pakke"
1172
1173 msgid "Finish"
1174 msgstr "Fullfør"
1175
1176 msgid "Firewall"
1177 msgstr "Brannmur"
1178
1179 msgid "Firewall Mark"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Firewall Settings"
1183 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1184
1185 msgid "Firewall Status"
1186 msgstr "Brannmur Status"
1187
1188 msgid "Firmware File"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Firmware Version"
1192 msgstr "Firmware Versjon"
1193
1194 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1195 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1196
1197 msgid "Flash Firmware"
1198 msgstr "Firmware Oppradering"
1199
1200 msgid "Flash image..."
1201 msgstr "Flash firmware..."
1202
1203 msgid "Flash new firmware image"
1204 msgstr "Flash nytt firmware image"
1205
1206 msgid "Flash operations"
1207 msgstr "Flash operasjoner"
1208
1209 msgid "Flashing..."
1210 msgstr "Flasher..."
1211
1212 msgid "Force"
1213 msgstr "Bruk"
1214
1215 msgid "Force CCMP (AES)"
1216 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1217
1218 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1219 msgstr ""
1220 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1221
1222 msgid "Force TKIP"
1223 msgstr "Bruk TKIP"
1224
1225 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1226 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1227
1228 msgid "Force link"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Force use of NAT-T"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Form token mismatch"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Forward DHCP traffic"
1238 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1239
1240 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Forward broadcast traffic"
1244 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1245
1246 msgid "Forwarding mode"
1247 msgstr "Videresending modus"
1248
1249 msgid "Fragmentation Threshold"
1250 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1251
1252 msgid "Frame Bursting"
1253 msgstr "Frame Bursting"
1254
1255 msgid "Free"
1256 msgstr "Ledig"
1257
1258 msgid "Free space"
1259 msgstr "Ledig plass"
1260
1261 msgid ""
1262 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1263 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "GHz"
1267 msgstr "GHz"
1268
1269 msgid "GPRS only"
1270 msgstr "Kun GPRS"
1271
1272 msgid "Gateway"
1273 msgstr "Gateway"
1274
1275 msgid "Gateway ports"
1276 msgstr "Gateway porter"
1277
1278 msgid "General Settings"
1279 msgstr "Generelle Innstillinger"
1280
1281 msgid "General Setup"
1282 msgstr "Generelt Oppsett"
1283
1284 msgid "General options for opkg"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Generate Config"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Generate PMK locally"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Generate archive"
1294 msgstr "Opprett arkiv"
1295
1296 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1297 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1298
1299 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1300 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1301
1302 msgid "Global Settings"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Global network options"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Go to password configuration..."
1309 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1310
1311 msgid "Go to relevant configuration page"
1312 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1313
1314 msgid "Group Password"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Guest"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "HE.net password"
1321 msgstr "HE.net passord"
1322
1323 msgid "HE.net username"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "HT mode (802.11n)"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Hang Up"
1330 msgstr "Slå av"
1331
1332 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Heartbeat"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid ""
1339 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1340 "the timezone."
1341 msgstr ""
1342 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1343 "vertsnavn eller tidssone."
1344
1345 msgid ""
1346 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1347 "authentication."
1348 msgstr ""
1349 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1350
1351 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1352 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1353
1354 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1355 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1356
1357 msgid "Host"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Host entries"
1361 msgstr "Vertsoppføringer"
1362
1363 msgid "Host expiry timeout"
1364 msgstr "Verts utløpstid"
1365
1366 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1367 msgstr ""
1368 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1369
1370 msgid "Hostname"
1371 msgstr "Vertsnavn"
1372
1373 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1374 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1375
1376 msgid "Hostnames"
1377 msgstr "Vertsnavn"
1378
1379 msgid "Hybrid"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "IKE DH Group"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "IP Addresses"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "IP address"
1389 msgstr "IP adresse"
1390
1391 msgid "IPv4"
1392 msgstr "IPv4"
1393
1394 msgid "IPv4 Firewall"
1395 msgstr "IPv4 Brannmur"
1396
1397 msgid "IPv4 WAN Status"
1398 msgstr "IPv4 WAN Status"
1399
1400 msgid "IPv4 address"
1401 msgstr "IPv4 adresse"
1402
1403 msgid "IPv4 and IPv6"
1404 msgstr "IPv4 og IPv6"
1405
1406 msgid "IPv4 assignment length"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IPv4 broadcast"
1410 msgstr "IPv4 kringkasting"
1411
1412 msgid "IPv4 gateway"
1413 msgstr "IPv4 gateway"
1414
1415 msgid "IPv4 netmask"
1416 msgstr "IPv4 nettmaske"
1417
1418 msgid "IPv4 only"
1419 msgstr "Kun IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 prefix"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "IPv4 prefix length"
1425 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1426
1427 msgid "IPv4-Address"
1428 msgstr "IPv4-Adresse"
1429
1430 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv6"
1434 msgstr "IPv6"
1435
1436 msgid "IPv6 Firewall"
1437 msgstr "IPv6 Brannmur"
1438
1439 msgid "IPv6 Neighbours"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv6 Settings"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv6 WAN Status"
1449 msgstr "IPv6 WAN Status"
1450
1451 msgid "IPv6 address"
1452 msgstr "IPv6 adresse"
1453
1454 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6 assignment hint"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IPv6 assignment length"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "IPv6 gateway"
1464 msgstr "IPv6 gateway"
1465
1466 msgid "IPv6 only"
1467 msgstr "Kun IPv6"
1468
1469 msgid "IPv6 prefix"
1470 msgstr "IPv6 prefiks"
1471
1472 msgid "IPv6 prefix length"
1473 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1474
1475 msgid "IPv6 routed prefix"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6 suffix"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6-Address"
1482 msgstr "IPv6-Adresse"
1483
1484 msgid "IPv6-PD"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1488 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1489
1490 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1491 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1492
1493 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1494 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1495
1496 msgid "Identity"
1497 msgstr "Identitet"
1498
1499 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "If checked, encryption is disabled"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid ""
1506 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1507 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1508
1509 msgid ""
1510 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1511 "device node"
1512 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1513
1514 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1515 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1516
1517 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1518 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1519
1520 msgid ""
1521 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1522 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1523 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1524 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1525 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1526 msgstr ""
1527 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1528 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1529 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1530 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1531
1532 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Ignore interface"
1536 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1537
1538 msgid "Ignore resolve file"
1539 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1540
1541 msgid "Image"
1542 msgstr "Firmware"
1543
1544 msgid "In"
1545 msgstr "i"
1546
1547 msgid ""
1548 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1549 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Inactivity timeout"
1553 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1554
1555 msgid "Inbound:"
1556 msgstr "Innkommende:"
1557
1558 msgid "Info"
1559 msgstr "Informasjon"
1560
1561 msgid "Initscript"
1562 msgstr "Oppstartskript"
1563
1564 msgid "Initscripts"
1565 msgstr "Oppstartsskript"
1566
1567 msgid "Install"
1568 msgstr "Installer"
1569
1570 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Install package %q"
1574 msgstr "Installer pakken %q"
1575
1576 msgid "Install protocol extensions..."
1577 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1578
1579 msgid "Installed packages"
1580 msgstr "Installerte pakker"
1581
1582 msgid "Interface"
1583 msgstr "Grensesnitt"
1584
1585 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Interface Configuration"
1589 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1590
1591 msgid "Interface Overview"
1592 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1593
1594 msgid "Interface is reconnecting..."
1595 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1596
1597 msgid "Interface is shutting down..."
1598 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1599
1600 msgid "Interface name"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Interface not present or not connected yet."
1604 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1605
1606 msgid "Interface reconnected"
1607 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1608
1609 msgid "Interface shut down"
1610 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1611
1612 msgid "Interfaces"
1613 msgstr "Grensesnitt"
1614
1615 msgid "Internal"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Internal Server Error"
1619 msgstr "Intern server feil"
1620
1621 msgid "Invalid"
1622 msgstr "Ugyldig"
1623
1624 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1625 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1626
1627 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1628 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1629
1630 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1631 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1632
1633 msgid "Isolate Clients"
1634 msgstr ""
1635
1636 #, fuzzy
1637 msgid ""
1638 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1639 "flash memory, please verify the image file!"
1640 msgstr ""
1641 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1642 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1643
1644 msgid "JavaScript required!"
1645 msgstr "JavaScript kreves!"
1646
1647 msgid "Join Network"
1648 msgstr "Koble til nettverket"
1649
1650 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1651 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1652
1653 msgid "Joining Network: %q"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Keep settings"
1657 msgstr "Behold innstillinger"
1658
1659 msgid "Kernel Log"
1660 msgstr "Kjerne Logg"
1661
1662 msgid "Kernel Version"
1663 msgstr "Kjerne Versjon"
1664
1665 msgid "Key"
1666 msgstr "Nøkkel"
1667
1668 msgid "Key #%d"
1669 msgstr "Nøkkel #%d"
1670
1671 msgid "Kill"
1672 msgstr "Drep"
1673
1674 msgid "L2TP"
1675 msgstr "L2TP"
1676
1677 msgid "L2TP Server"
1678 msgstr "L2TP Server"
1679
1680 msgid "LCP echo failure threshold"
1681 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1682
1683 msgid "LCP echo interval"
1684 msgstr "LCP ekko intervall"
1685
1686 msgid "LLC"
1687 msgstr "LLC"
1688
1689 msgid "Label"
1690 msgstr "Volumnavn"
1691
1692 msgid "Language"
1693 msgstr "Språk"
1694
1695 msgid "Language and Style"
1696 msgstr "Språk og Utseende"
1697
1698 msgid "Latency"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Leaf"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Lease time"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Lease validity time"
1708 msgstr "Gyldig leietid"
1709
1710 msgid "Leasefile"
1711 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1712
1713 msgid "Leasetime remaining"
1714 msgstr "Gjenværende leietid"
1715
1716 msgid "Leave empty to autodetect"
1717 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1718
1719 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1720 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1721
1722 msgid "Legend:"
1723 msgstr "Forklaring:"
1724
1725 msgid "Limit"
1726 msgstr "Grense"
1727
1728 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Line Mode"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Line State"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Line Uptime"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Link On"
1747 msgstr "Forbindelse"
1748
1749 msgid ""
1750 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1751 "requests to"
1752 msgstr ""
1753 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1754 "forespørsler blir videresendt til"
1755
1756 msgid ""
1757 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1758 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1759 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1760 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1761 "Association."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid ""
1765 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1766 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1767 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1768 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1769 "PMK-R1 keys."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "List of SSH key files for auth"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1776 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1777
1778 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1779 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1780
1781 msgid "Listen Interfaces"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Listen Port"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1788 msgstr ""
1789 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1790
1791 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1792 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1793
1794 msgid "Load"
1795 msgstr "Belastning"
1796
1797 msgid "Load Average"
1798 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1799
1800 msgid "Loading"
1801 msgstr "Laster"
1802
1803 msgid "Local IP address to assign"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Local IPv4 address"
1807 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1808
1809 msgid "Local IPv6 address"
1810 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1811
1812 msgid "Local Service Only"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Local Startup"
1816 msgstr "Lokal Oppstart"
1817
1818 msgid "Local Time"
1819 msgstr "Lokal tid"
1820
1821 msgid "Local domain"
1822 msgstr "Lokalt domene"
1823
1824 #, fuzzy
1825 msgid ""
1826 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1827 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1828 msgstr ""
1829 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1830 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1831
1832 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1833 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1834
1835 msgid "Local server"
1836 msgstr "Lokal server"
1837
1838 msgid ""
1839 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1840 "available"
1841 msgstr ""
1842 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1843 "tilgjengelig"
1844
1845 msgid "Localise queries"
1846 msgstr "Lokalisere søk"
1847
1848 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Log output level"
1852 msgstr "Logg nivå"
1853
1854 msgid "Log queries"
1855 msgstr "Logg spørringer"
1856
1857 msgid "Logging"
1858 msgstr "Logging"
1859
1860 msgid "Login"
1861 msgstr "Logg inn"
1862
1863 msgid "Logout"
1864 msgstr "Logg ut"
1865
1866 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1870 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1871
1872 msgid "MAC-Address"
1873 msgstr "MAC-Adresse"
1874
1875 msgid "MAC-Address Filter"
1876 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1877
1878 msgid "MAC-Filter"
1879 msgstr "MAC-Filter"
1880
1881 msgid "MAC-List"
1882 msgstr "MAC-Liste"
1883
1884 msgid "MAP / LW4over6"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "MB/s"
1888 msgstr "MB/s"
1889
1890 msgid "MD5"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "MHz"
1894 msgstr "MHz"
1895
1896 msgid "MTU"
1897 msgstr "MTU"
1898
1899 msgid ""
1900 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1901 "below:"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Manual"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1911 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1912
1913 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1914 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1915
1916 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1917 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1918
1919 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1920 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1921
1922 msgid ""
1923 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1924 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Maximum number of leased addresses."
1928 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1929
1930 msgid "Mbit/s"
1931 msgstr "Mbit/s"
1932
1933 msgid "Memory"
1934 msgstr "Minne"
1935
1936 msgid "Memory usage (%)"
1937 msgstr "Minne forbruk (%)"
1938
1939 msgid "Metric"
1940 msgstr "Metrisk"
1941
1942 msgid "Mirror monitor port"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Mirror source port"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1949 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1950
1951 msgid "Mobility Domain"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Mode"
1955 msgstr "Modus"
1956
1957 msgid "Model"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Modem device"
1961 msgstr "Modem"
1962
1963 msgid "Modem init timeout"
1964 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1965
1966 msgid "Monitor"
1967 msgstr "Monitor"
1968
1969 msgid "Mount Entry"
1970 msgstr "Monterings Enhet"
1971
1972 msgid "Mount Point"
1973 msgstr "Monterings Punkt"
1974
1975 msgid "Mount Points"
1976 msgstr "Monterings Punkter"
1977
1978 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1979 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1980
1981 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1982 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1983
1984 msgid ""
1985 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1986 "filesystem"
1987 msgstr ""
1988 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
1989 "filsystemet"
1990
1991 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Mount options"
1995 msgstr "Monterings alternativer"
1996
1997 msgid "Mount point"
1998 msgstr "Monterings punkt"
1999
2000 msgid "Mount swap not specifically configured"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Mounted file systems"
2004 msgstr "Monterte Filsystemer"
2005
2006 msgid "Move down"
2007 msgstr "Flytt ned"
2008
2009 msgid "Move up"
2010 msgstr "Flytt opp"
2011
2012 msgid "Multicast address"
2013 msgstr "Multicast adresse"
2014
2015 msgid "NAS ID"
2016 msgstr "NAS ID"
2017
2018 msgid "NAT-T Mode"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "NAT64 Prefix"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "NCM"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "NDP-Proxy"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "NT Domain"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "NTP server candidates"
2034 msgstr "NTP server kandidater"
2035
2036 msgid "NTP sync time-out"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Name"
2040 msgstr "Navn"
2041
2042 msgid "Name of the new interface"
2043 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
2044
2045 msgid "Name of the new network"
2046 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
2047
2048 msgid "Navigation"
2049 msgstr "Navigasjon"
2050
2051 msgid "Netmask"
2052 msgstr "Nettmaske"
2053
2054 msgid "Network"
2055 msgstr "Nettverk"
2056
2057 msgid "Network Utilities"
2058 msgstr "Nettverks Verktøy"
2059
2060 msgid "Network boot image"
2061 msgstr "Nettverks boot image"
2062
2063 msgid "Network without interfaces."
2064 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
2065
2066 msgid "Next »"
2067 msgstr "Neste »"
2068
2069 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2070 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
2071
2072 msgid "No NAT-T"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "No chains in this table"
2076 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
2077
2078 msgid "No files found"
2079 msgstr "Ingen filer funnet"
2080
2081 msgid "No information available"
2082 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
2083
2084 msgid "No negative cache"
2085 msgstr "Ingen negative cache"
2086
2087 msgid "No network configured on this device"
2088 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
2089
2090 msgid "No network name specified"
2091 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
2092
2093 msgid "No package lists available"
2094 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
2095
2096 msgid "No password set!"
2097 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
2098
2099 msgid "No rules in this chain"
2100 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
2101
2102 msgid "No zone assigned"
2103 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
2104
2105 msgid "Noise"
2106 msgstr "Støy"
2107
2108 msgid "Noise Margin (SNR)"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Noise:"
2112 msgstr "Støy:"
2113
2114 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Non-wildcard"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "None"
2121 msgstr "Ingen"
2122
2123 msgid "Normal"
2124 msgstr "Normal"
2125
2126 msgid "Not Found"
2127 msgstr "Ikke funnet"
2128
2129 msgid "Not associated"
2130 msgstr "Ikke tilknyttet"
2131
2132 msgid "Not connected"
2133 msgstr "Ikke tilkoblet"
2134
2135 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2136 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2137
2138 msgid "Note: interface name length"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Notice"
2142 msgstr "Merk"
2143
2144 msgid "Nslookup"
2145 msgstr "Nslookup"
2146
2147 msgid "OK"
2148 msgstr "OK"
2149
2150 msgid "OPKG-Configuration"
2151 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2152
2153 msgid "Obfuscated Group Password"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Obfuscated Password"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Off-State Delay"
2160 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2161
2162 msgid ""
2163 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2164 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2165 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2166 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2167 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2168 "<samp>eth0.1</samp>)."
2169 msgstr ""
2170 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2171 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2172 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2173 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2174 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2175 "<samp>eth0.1</samp>)."
2176
2177 msgid "On-State Delay"
2178 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2179
2180 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2181 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2182
2183 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2184 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2185
2186 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "One or more required fields have no value!"
2190 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2191
2192 msgid "Open list..."
2193 msgstr "Åpne liste..."
2194
2195 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Operating frequency"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Option changed"
2202 msgstr "Innstilling endret"
2203
2204 msgid "Option removed"
2205 msgstr "Innstilling fjernet"
2206
2207 msgid "Optional"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid ""
2217 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2218 "starting with <code>0x</code>."
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid ""
2222 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2223 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2224 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2225 "for the interface."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid ""
2229 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2230 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2238 "interface."
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Optional. Port of peer."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2249 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Options"
2256 msgstr "Alternativer"
2257
2258 msgid "Other:"
2259 msgstr "Andre:"
2260
2261 msgid "Out"
2262 msgstr "Ut"
2263
2264 msgid "Outbound:"
2265 msgstr "Ugående:"
2266
2267 msgid "Output Interface"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Override MAC address"
2271 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2272
2273 msgid "Override MTU"
2274 msgstr "Overstyr MTU"
2275
2276 msgid "Override TOS"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Override TTL"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Override default interface name"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2286 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2287
2288 msgid ""
2289 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2290 "subnet that is served."
2291 msgstr ""
2292 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2293 "subnettet som blir tildelt."
2294
2295 msgid "Override the table used for internal routes"
2296 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2297
2298 msgid "Overview"
2299 msgstr "Oversikt"
2300
2301 msgid "Owner"
2302 msgstr "Eier"
2303
2304 msgid "PAP/CHAP password"
2305 msgstr "PAP/CHAP passord"
2306
2307 msgid "PAP/CHAP username"
2308 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2309
2310 msgid "PID"
2311 msgstr "PID"
2312
2313 msgid "PIN"
2314 msgstr "PIN"
2315
2316 msgid "PMK R1 Push"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "PPP"
2320 msgstr "PPP"
2321
2322 msgid "PPPoA Encapsulation"
2323 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2324
2325 msgid "PPPoATM"
2326 msgstr "PPPoATM"
2327
2328 msgid "PPPoE"
2329 msgstr "PPPoE"
2330
2331 msgid "PPPoSSH"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "PPtP"
2335 msgstr "PPtP"
2336
2337 msgid "PSID offset"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "PSID-bits length"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Package libiwinfo required!"
2347 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2348
2349 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2350 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2351
2352 msgid "Package name"
2353 msgstr "Pakkenavn"
2354
2355 msgid "Packets"
2356 msgstr "Pakker"
2357
2358 msgid "Part of zone %q"
2359 msgstr "En del av sone %q"
2360
2361 msgid "Password"
2362 msgstr "Passord"
2363
2364 msgid "Password authentication"
2365 msgstr "Passord godkjenning"
2366
2367 msgid "Password of Private Key"
2368 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2369
2370 msgid "Password of inner Private Key"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Password successfully changed!"
2374 msgstr "Passordet er endret!"
2375
2376 msgid "Password2"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Path to CA-Certificate"
2380 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2381
2382 msgid "Path to Client-Certificate"
2383 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2384
2385 msgid "Path to Private Key"
2386 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2387
2388 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Path to inner Private Key"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Peak:"
2398 msgstr "Maksimalt:"
2399
2400 msgid "Peer IP address to assign"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Peers"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Perform reboot"
2410 msgstr "Omstart nå"
2411
2412 msgid "Perform reset"
2413 msgstr "Foreta nullstilling"
2414
2415 msgid "Persistent Keep Alive"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Phy Rate:"
2419 msgstr "Phy Hastighet:"
2420
2421 msgid "Physical Settings"
2422 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2423
2424 msgid "Ping"
2425 msgstr "Ping"
2426
2427 msgid "Pkts."
2428 msgstr "Pakker."
2429
2430 msgid "Please enter your username and password."
2431 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2432
2433 msgid "Policy"
2434 msgstr "Policy"
2435
2436 msgid "Port"
2437 msgstr "Port"
2438
2439 msgid "Port status:"
2440 msgstr "Port status:"
2441
2442 msgid "Power Management Mode"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Prefer LTE"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Prefer UMTS"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Prefix Delegated"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Preshared Key"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid ""
2461 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2462 "ignore failures"
2463 msgstr ""
2464 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2465 "for å overse feil"
2466
2467 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Prevents client-to-client communication"
2471 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2472
2473 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2474 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2475
2476 msgid "Private Key"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Proceed"
2480 msgstr "Fortsett"
2481
2482 msgid "Processes"
2483 msgstr "Prosesser"
2484
2485 msgid "Profile"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Prot."
2489 msgstr "Prot."
2490
2491 msgid "Protocol"
2492 msgstr "Protokoll"
2493
2494 msgid "Protocol family"
2495 msgstr "Protokoll familie"
2496
2497 msgid "Protocol of the new interface"
2498 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2499
2500 msgid "Protocol support is not installed"
2501 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2502
2503 msgid "Provide NTP server"
2504 msgstr "Funger som NTP Server"
2505
2506 msgid "Provide new network"
2507 msgstr "Lag nytt nettverk"
2508
2509 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2510 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2511
2512 msgid "Public Key"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "QMI Cellular"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Quality"
2522 msgstr "Kvalitet"
2523
2524 msgid "R0 Key Lifetime"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "R1 Key Holder"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "RTS/CTS Threshold"
2534 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2535
2536 msgid "RX"
2537 msgstr "RX"
2538
2539 msgid "RX Rate"
2540 msgstr "RX Rate"
2541
2542 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2543 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2544
2545 msgid "Radius-Accounting-Port"
2546 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2547
2548 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2549 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2550
2551 msgid "Radius-Accounting-Server"
2552 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2553
2554 msgid "Radius-Authentication-Port"
2555 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2556
2557 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2558 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2559
2560 msgid "Radius-Authentication-Server"
2561 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2562
2563 msgid ""
2564 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2565 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2566 msgstr ""
2567 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2568 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2569
2570 msgid ""
2571 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2572 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2573 msgstr ""
2574 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2575 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2576 "grensesnittet."
2577
2578 msgid ""
2579 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2580 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2581 msgstr ""
2582 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2583 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2584
2585 msgid "Really reset all changes?"
2586 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid ""
2590 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2591 "connected via this interface."
2592 msgstr ""
2593 "Slå av dette nettverket ?\n"
2594 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2595 "grensesnittet."
2596
2597 msgid ""
2598 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2599 "you are connected via this interface."
2600 msgstr ""
2601 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2602 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2603 "grensesnittet."
2604
2605 msgid "Really switch protocol?"
2606 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2607
2608 msgid "Realtime Connections"
2609 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2610
2611 msgid "Realtime Graphs"
2612 msgstr "Grafer i sanntid"
2613
2614 msgid "Realtime Load"
2615 msgstr "Belastning Sanntid"
2616
2617 msgid "Realtime Traffic"
2618 msgstr "Trafikk Sanntid"
2619
2620 msgid "Realtime Wireless"
2621 msgstr "Trådløst i sanntid"
2622
2623 msgid "Reassociation Deadline"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Rebind protection"
2627 msgstr "Binde beskyttelse"
2628
2629 msgid "Reboot"
2630 msgstr "Omstart"
2631
2632 msgid "Rebooting..."
2633 msgstr "Starter på nytt..."
2634
2635 msgid "Reboots the operating system of your device"
2636 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2637
2638 msgid "Receive"
2639 msgstr "Motta"
2640
2641 msgid "Receiver Antenna"
2642 msgstr "Mottak antenne"
2643
2644 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Reconnect this interface"
2648 msgstr "Koble til igjen"
2649
2650 msgid "Reconnecting interface"
2651 msgstr "Kobler til igjen"
2652
2653 msgid "References"
2654 msgstr "Referanser"
2655
2656 msgid "Relay"
2657 msgstr "Relay"
2658
2659 msgid "Relay Bridge"
2660 msgstr "Relay bro"
2661
2662 msgid "Relay between networks"
2663 msgstr "Relay mellom nettverk"
2664
2665 msgid "Relay bridge"
2666 msgstr "Relay bro"
2667
2668 msgid "Remote IPv4 address"
2669 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2670
2671 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Remove"
2675 msgstr "Avinstaller"
2676
2677 msgid "Repeat scan"
2678 msgstr "Skann på nytt"
2679
2680 msgid "Replace entry"
2681 msgstr "Erstatt oppføring"
2682
2683 msgid "Replace wireless configuration"
2684 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2685
2686 msgid "Request IPv6-address"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Require TLS"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Required"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2699 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2700
2701 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid ""
2708 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2709 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2710 "routes through the tunnel."
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid ""
2714 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2715 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid ""
2719 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2720 "come from unsigned domains"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Reset"
2724 msgstr "Nullstill"
2725
2726 msgid "Reset Counters"
2727 msgstr "Nullstill Tellere"
2728
2729 msgid "Reset to defaults"
2730 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2731
2732 msgid "Resolv and Hosts Files"
2733 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2734
2735 msgid "Resolve file"
2736 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2737
2738 msgid "Restart"
2739 msgstr "Omstart"
2740
2741 msgid "Restart Firewall"
2742 msgstr "Omstart Brannmur"
2743
2744 msgid "Restore backup"
2745 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2746
2747 msgid "Reveal/hide password"
2748 msgstr "Vis/Skjul passord"
2749
2750 msgid "Revert"
2751 msgstr "Tilbakestill"
2752
2753 msgid "Root"
2754 msgstr "Rot"
2755
2756 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2757 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2758
2759 msgid "Root preparation"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Route Allowed IPs"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Route type"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Router Advertisement-Service"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Router Password"
2775 msgstr "Ruter Passord"
2776
2777 msgid "Routes"
2778 msgstr "Ruter"
2779
2780 msgid ""
2781 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2782 "can be reached."
2783 msgstr ""
2784 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2785 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2786
2787 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2788 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2789
2790 msgid "Run filesystem check"
2791 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2792
2793 msgid "SHA256"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid ""
2797 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2798 "use 6in4 instead"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "SNR"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "SSH Access"
2808 msgstr "SSH Tilgang"
2809
2810 msgid "SSH server address"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "SSH server port"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "SSH username"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "SSH-Keys"
2820 msgstr "SSH-Nøkler"
2821
2822 msgid "SSID"
2823 msgstr "SSID"
2824
2825 msgid "Save"
2826 msgstr "Lagre"
2827
2828 msgid "Save & Apply"
2829 msgstr "Lagre & Aktiver"
2830
2831 msgid "Save &#38; Apply"
2832 msgstr "Lagre &#38; Aktiver"
2833
2834 msgid "Scan"
2835 msgstr "Skann"
2836
2837 msgid "Scheduled Tasks"
2838 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2839
2840 msgid "Section added"
2841 msgstr "Seksjon lagt til"
2842
2843 msgid "Section removed"
2844 msgstr "Seksjon fjernet"
2845
2846 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2847 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2848
2849 msgid ""
2850 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2851 "conjunction with failure threshold"
2852 msgstr ""
2853 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2854 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2855
2856 msgid "Separate Clients"
2857 msgstr "Separerte Klienter"
2858
2859 msgid "Server Settings"
2860 msgstr "Server Innstillinger"
2861
2862 msgid "Server password"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid ""
2866 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2867 "contains the tunnel ID"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Server username"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Service Name"
2874 msgstr "Tjeneste navn"
2875
2876 msgid "Service Type"
2877 msgstr "Tjeneste type"
2878
2879 msgid "Services"
2880 msgstr "Tjenester"
2881
2882 msgid ""
2883 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2884 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2885 msgstr ""
2886
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Set up Time Synchronization"
2889 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2890
2891 msgid "Setup DHCP Server"
2892 msgstr "Oppsett DHCP server"
2893
2894 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Short GI"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Show current backup file list"
2901 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2902
2903 msgid "Shutdown this interface"
2904 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2905
2906 msgid "Shutdown this network"
2907 msgstr "Slå av dette nettverket"
2908
2909 msgid "Signal"
2910 msgstr "Signal"
2911
2912 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Signal:"
2916 msgstr "Signal:"
2917
2918 msgid "Size"
2919 msgstr "Størrelse"
2920
2921 msgid "Size (.ipk)"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Skip"
2925 msgstr "Gå videre"
2926
2927 msgid "Skip to content"
2928 msgstr "Gå til innhold"
2929
2930 msgid "Skip to navigation"
2931 msgstr "Gå til navigasjon"
2932
2933 msgid "Slot time"
2934 msgstr "Slot tid"
2935
2936 msgid "Software"
2937 msgstr "Programvare"
2938
2939 msgid "Software VLAN"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2943 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2944
2945 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2946 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2947
2948 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2949 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2950
2951 msgid ""
2952 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2953 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2954 "instructions."
2955 msgstr ""
2956 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2957 "flashes manuelt. Viser til wiki for installering av firmare på forskjellige "
2958 "enheter."
2959
2960 msgid "Sort"
2961 msgstr "Sortering"
2962
2963 msgid "Source"
2964 msgstr "Kilde"
2965
2966 msgid "Source routing"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2970 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2971
2972 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2973 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2974
2975 msgid ""
2976 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2977 "to be dead"
2978 msgstr ""
2979 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
2980
2981 msgid ""
2982 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2983 "dead"
2984 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
2985
2986 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid ""
2990 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2991 "default (64)."
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid ""
2995 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2996 "bytes)."
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Specify the secret encryption key here."
3000 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
3001
3002 msgid "Start"
3003 msgstr "Start"
3004
3005 msgid "Start priority"
3006 msgstr "Start prioritet"
3007
3008 msgid "Startup"
3009 msgstr "Oppstart"
3010
3011 msgid "Static IPv4 Routes"
3012 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
3013
3014 msgid "Static IPv6 Routes"
3015 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
3016
3017 msgid "Static Leases"
3018 msgstr "Statiske Leier"
3019
3020 msgid "Static Routes"
3021 msgstr "Statiske Ruter"
3022
3023 msgid "Static address"
3024 msgstr "Statisk adresse"
3025
3026 msgid ""
3027 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3028 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3029 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3030 msgstr ""
3031 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
3032 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
3033 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
3034
3035 msgid "Status"
3036 msgstr "Status"
3037
3038 msgid "Stop"
3039 msgstr "Stop"
3040
3041 msgid "Strict order"
3042 msgstr "Streng overholdelse"
3043
3044 msgid "Submit"
3045 msgstr "Send"
3046
3047 msgid "Suppress logging"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Swap"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Swap Entry"
3057 msgstr "Swap Enhet"
3058
3059 msgid "Switch"
3060 msgstr "Svitsj"
3061
3062 msgid "Switch %q"
3063 msgstr "Svitsj %q"
3064
3065 msgid "Switch %q (%s)"
3066 msgstr "Svitsj %q (%s)"
3067
3068 msgid ""
3069 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Switch VLAN"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Switch protocol"
3076 msgstr "Svitsj protokoll"
3077
3078 msgid "Sync with browser"
3079 msgstr "Synkroniser med nettleser"
3080
3081 msgid "Synchronizing..."
3082 msgstr "Synkroniser..."
3083
3084 msgid "System"
3085 msgstr "System"
3086
3087 msgid "System Log"
3088 msgstr "System Logg"
3089
3090 msgid "System Properties"
3091 msgstr "System Egenskaper"
3092
3093 msgid "System log buffer size"
3094 msgstr "System logg buffer størrelse"
3095
3096 msgid "TCP:"
3097 msgstr "TCP:"
3098
3099 msgid "TFTP Settings"
3100 msgstr "TFTP Innstillinger"
3101
3102 msgid "TFTP server root"
3103 msgstr "TFTP server roten"
3104
3105 msgid "TX"
3106 msgstr "TX"
3107
3108 msgid "TX Rate"
3109 msgstr "TX rate"
3110
3111 msgid "Table"
3112 msgstr "Tabell"
3113
3114 msgid "Target"
3115 msgstr "Mål"
3116
3117 msgid "Target network"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Terminate"
3121 msgstr "Avslutte"
3122
3123 #, fuzzy
3124 msgid ""
3125 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3126 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3127 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3128 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3129 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3130 msgstr ""
3131 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
3132 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
3133 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
3134 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
3135 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
3136 "Konfigurasjon</em>."
3137
3138 msgid ""
3139 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3140 "component for working wireless configuration!"
3141 msgstr ""
3142 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
3143 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
3144
3145 msgid ""
3146 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3147 "username instead of the user ID!"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid ""
3151 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid ""
3155 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3156 msgstr ""
3157 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
3158
3159 msgid ""
3160 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3161 "code> and <code>_</code>"
3162 msgstr ""
3163 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
3164 "<code>_</code>"
3165
3166 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid ""
3170 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3171 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3172 msgstr ""
3173 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
3174 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3175
3176 msgid ""
3177 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3178 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3179 "samp>)"
3180 msgstr ""
3181 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
3182 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3183 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3184
3185 msgid ""
3186 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3187 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3188 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3189 msgstr ""
3190 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
3191 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
3192 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
3193
3194 msgid "The following changes have been committed"
3195 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
3196
3197 msgid "The following changes have been reverted"
3198 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
3199
3200 msgid "The following rules are currently active on this system."
3201 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
3202
3203 msgid "The given network name is not unique"
3204 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid ""
3208 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3209 "be replaced if you proceed."
3210 msgstr ""
3211 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
3212 "vil bli erstattet om du fortsetter."
3213
3214 msgid ""
3215 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3216 "addresses."
3217 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
3218
3219 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3220 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
3221
3222 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid ""
3226 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3227 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3228 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3229 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3230 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3231 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3232 msgstr ""
3233 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
3234 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
3235 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
3236 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3237 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
3238 "til lokalt nettverk."
3239
3240 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3241 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
3242
3243 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid ""
3247 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3248 "when finished."
3249 msgstr ""
3250 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
3251 "nytt når dette er utført."
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid ""
3255 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3256 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3257 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3258 "settings."
3259 msgstr ""
3260 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
3261 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
3262 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
3263
3264 msgid ""
3265 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3266 "AYIYA"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid ""
3270 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3271 "you choose the generic image format for your platform."
3272 msgstr ""
3273 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3274 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3275
3276 msgid "There are no active leases."
3277 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3278
3279 msgid "There are no pending changes to apply!"
3280 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3281
3282 msgid "There are no pending changes to revert!"
3283 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3284
3285 msgid "There are no pending changes!"
3286 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3287
3288 msgid ""
3289 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3290 "\"Physical Settings\" tab"
3291 msgstr ""
3292 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3293 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3294
3295 msgid ""
3296 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3297 "protect the web interface and enable SSH."
3298 msgstr ""
3299 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3300 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3301
3302 msgid "This IPv4 address of the relay"
3303 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3304
3305 msgid ""
3306 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3307 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3308 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3313 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3314 "configurations are automatically preserved."
3315 msgstr ""
3316 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3317 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3318 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3319
3320 msgid ""
3321 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3322 "password if no update key has been configured"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid ""
3326 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3327 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3328 msgstr ""
3329 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3330 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3331
3332 msgid ""
3333 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3334 "ends with <code>:2</code>"
3335 msgstr ""
3336 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3337 "adressen ender vanligvis med <code>:2</code>"
3338
3339 msgid ""
3340 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3341 "abbr> in the local network"
3342 msgstr ""
3343 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3344 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3345
3346 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid ""
3350 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3354 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3355
3356 msgid ""
3357 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3358 msgstr ""
3359 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3360
3361 msgid ""
3362 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3363 "their status."
3364 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3365
3366 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3367 msgstr ""
3368 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3369
3370 msgid "This section contains no values yet"
3371 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3372
3373 msgid "Time Synchronization"
3374 msgstr "Tidssynkronisering"
3375
3376 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3377 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3378
3379 msgid "Timezone"
3380 msgstr "Tidssone"
3381
3382 msgid ""
3383 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3384 "archive here."
3385 msgstr ""
3386 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3387 "som ble opprettet tidligere."
3388
3389 msgid "Tone"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "Total Available"
3393 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3394
3395 msgid "Traceroute"
3396 msgstr "Traceroute"
3397
3398 msgid "Traffic"
3399 msgstr "Trafikk"
3400
3401 msgid "Transfer"
3402 msgstr "Overføring"
3403
3404 msgid "Transmission Rate"
3405 msgstr "Overførings rate"
3406
3407 msgid "Transmit"
3408 msgstr "Sende"
3409
3410 msgid "Transmit Power"
3411 msgstr "Sende styrke"
3412
3413 msgid "Transmitter Antenna"
3414 msgstr "Sende Antenne"
3415
3416 msgid "Trigger"
3417 msgstr "Utløser"
3418
3419 msgid "Trigger Mode"
3420 msgstr "Utløsende Tilstand"
3421
3422 msgid "Tunnel ID"
3423 msgstr "Tunnel ID"
3424
3425 msgid "Tunnel Interface"
3426 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3427
3428 msgid "Tunnel Link"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Tunnel broker protocol"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Tunnel setup server"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "Tunnel type"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Tx-Power"
3441 msgstr "Tx-Styrke"
3442
3443 msgid "Type"
3444 msgstr "Type"
3445
3446 msgid "UDP:"
3447 msgstr "UDP:"
3448
3449 msgid "UMTS only"
3450 msgstr "Kun UMTS"
3451
3452 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3453 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3454
3455 msgid "USB Device"
3456 msgstr "USB Enhet"
3457
3458 msgid "USB Ports"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "UUID"
3462 msgstr "UUID"
3463
3464 msgid "Unable to dispatch"
3465 msgstr "Kan ikke sende"
3466
3467 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Unknown"
3471 msgstr "Ukjent"
3472
3473 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3474 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3475
3476 msgid "Unmanaged"
3477 msgstr "Uhåndtert"
3478
3479 msgid "Unmount"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Unsaved Changes"
3483 msgstr "Ulagrede Endringer"
3484
3485 msgid "Unsupported protocol type."
3486 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3487
3488 msgid "Update lists"
3489 msgstr "Oppdater lister"
3490
3491 msgid ""
3492 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3493 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3494 "compatible firmware image)."
3495 msgstr ""
3496 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3497 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3498 "konfigurasjon. (en kompatibel firmware er nødvendig)"
3499
3500 msgid "Upload archive..."
3501 msgstr "Last opp arkiv..."
3502
3503 msgid "Uploaded File"
3504 msgstr "Opplastet Fil"
3505
3506 msgid "Uptime"
3507 msgstr "Oppetid"
3508
3509 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3510 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3511
3512 msgid "Use DHCP gateway"
3513 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3514
3515 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3516 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3517
3518 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3519 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3520
3521 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3522 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3523
3524 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3525 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3526
3527 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Use as root filesystem (/)"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Use broadcast flag"
3534 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3535
3536 msgid "Use builtin IPv6-management"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Use custom DNS servers"
3540 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3541
3542 msgid "Use default gateway"
3543 msgstr "Bruk standard gateway"
3544
3545 msgid "Use gateway metric"
3546 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3547
3548 msgid "Use routing table"
3549 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3550
3551 msgid ""
3552 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3553 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3554 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3555 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3556 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3557 msgstr ""
3558 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3559 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3560 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3561 "tilknyttet den anmodende verten."
3562
3563 msgid "Used"
3564 msgstr "Brukt"
3565
3566 msgid "Used Key Slot"
3567 msgstr "Brukte Nøkler"
3568
3569 msgid ""
3570 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3571 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "User key (PEM encoded)"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Username"
3581 msgstr "Brukernavn"
3582
3583 msgid "VC-Mux"
3584 msgstr "VC-Mux"
3585
3586 msgid "VDSL"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "VLANs on %q"
3590 msgstr "VLANs på %q"
3591
3592 msgid "VLANs on %q (%s)"
3593 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3594
3595 msgid "VPN Local address"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "VPN Local port"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "VPN Server"
3602 msgstr "VPN server"
3603
3604 msgid "VPN Server port"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Vendor"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3617 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3618
3619 msgid "Verbose"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Verify"
3626 msgstr "Bekreft"
3627
3628 msgid "Version"
3629 msgstr "Versjon"
3630
3631 msgid "WDS"
3632 msgstr "WDS"
3633
3634 msgid "WEP Open System"
3635 msgstr "WEP åpent system"
3636
3637 msgid "WEP Shared Key"
3638 msgstr "WEP delt nøkkel"
3639
3640 msgid "WEP passphrase"
3641 msgstr "WEP passord"
3642
3643 msgid "WMM Mode"
3644 msgstr "WMM Modus"
3645
3646 msgid "WPA passphrase"
3647 msgstr "WPA passord"
3648
3649 msgid ""
3650 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3651 "and ad-hoc mode) to be installed."
3652 msgstr ""
3653 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3654 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3655
3656 msgid ""
3657 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3661 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3662
3663 msgid "Waiting for command to complete..."
3664 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3665
3666 msgid "Waiting for device..."
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Warning"
3670 msgstr "Advarsel"
3671
3672 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid ""
3676 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3677 "communications"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Width"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "WireGuard VPN"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "Wireless"
3693 msgstr "Trådløs"
3694
3695 msgid "Wireless Adapter"
3696 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3697
3698 msgid "Wireless Network"
3699 msgstr "Trådløst Nettverk"
3700
3701 msgid "Wireless Overview"
3702 msgstr "Trådløs Oversikt"
3703
3704 msgid "Wireless Security"
3705 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3706
3707 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3708 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3709
3710 msgid "Wireless is restarting..."
3711 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3712
3713 msgid "Wireless network is disabled"
3714 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3715
3716 msgid "Wireless network is enabled"
3717 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3718
3719 msgid "Wireless restarted"
3720 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3721
3722 msgid "Wireless shut down"
3723 msgstr "Trådløst er slått av"
3724
3725 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3726 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3727
3728 msgid "Write system log to file"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid ""
3732 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3733 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3734 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3735 msgstr ""
3736 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3737 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3738 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3739 "utilgjengelig! </strong>"
3740
3741 msgid ""
3742 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3743 msgstr ""
3744 "Du må aktivere JavaScript i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3745 "skikkelig."
3746
3747 msgid ""
3748 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3749 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3750 "or Safari."
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "any"
3754 msgstr "enhver"
3755
3756 msgid "auto"
3757 msgstr "auto"
3758
3759 msgid "baseT"
3760 msgstr "baseT"
3761
3762 msgid "bridged"
3763 msgstr "brokoblet"
3764
3765 msgid "create:"
3766 msgstr "opprett:"
3767
3768 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3769 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3770
3771 msgid "dB"
3772 msgstr "dB"
3773
3774 msgid "dBm"
3775 msgstr "dBm"
3776
3777 msgid "disable"
3778 msgstr "Deaktiver"
3779
3780 msgid "disabled"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "expired"
3784 msgstr "utgått"
3785
3786 msgid ""
3787 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3788 "abbr>-leases will be stored"
3789 msgstr ""
3790 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3791 "abbr>-leier vil bli lagret"
3792
3793 msgid "forward"
3794 msgstr "videresend"
3795
3796 msgid "full-duplex"
3797 msgstr "full-dupleks"
3798
3799 msgid "half-duplex"
3800 msgstr "halv-dupleks"
3801
3802 msgid "help"
3803 msgstr "Hjelp"
3804
3805 msgid "hidden"
3806 msgstr "skjult"
3807
3808 msgid "hybrid mode"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "if target is a network"
3812 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3813
3814 msgid "input"
3815 msgstr "inndata"
3816
3817 msgid "kB"
3818 msgstr "kB"
3819
3820 msgid "kB/s"
3821 msgstr "kB/s"
3822
3823 msgid "kbit/s"
3824 msgstr "kbit/s"
3825
3826 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3827 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3828
3829 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "minutes"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "no"
3836 msgstr "nei"
3837
3838 msgid "no link"
3839 msgstr "ingen forbindelse"
3840
3841 msgid "none"
3842 msgstr "ingen"
3843
3844 msgid "not present"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "off"
3848 msgstr "av"
3849
3850 msgid "on"
3851 msgstr "på"
3852
3853 msgid "open"
3854 msgstr "åpen"
3855
3856 msgid "overlay"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "relay mode"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "routed"
3863 msgstr "rutet"
3864
3865 msgid "server mode"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "stateful-only"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "stateless"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "stateless + stateful"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "tagged"
3878 msgstr "tagget"
3879
3880 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "unknown"
3884 msgstr "ukjent"
3885
3886 msgid "unlimited"
3887 msgstr "ubegrenset"
3888
3889 msgid "unspecified"
3890 msgstr "uspesifisert"
3891
3892 msgid "unspecified -or- create:"
3893 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3894
3895 msgid "untagged"
3896 msgstr "utagget"
3897
3898 msgid "yes"
3899 msgstr "ja"
3900
3901 msgid "« Back"
3902 msgstr "« Tilbake"
3903
3904 #~ msgid "Action"
3905 #~ msgstr "Handling"
3906
3907 #~ msgid "Buttons"
3908 #~ msgstr "Knapper"
3909
3910 #~ msgid "Handler"
3911 #~ msgstr "Behandler"
3912
3913 #~ msgid "Maximum hold time"
3914 #~ msgstr "Maksimal holde tid"
3915
3916 #~ msgid "Minimum hold time"
3917 #~ msgstr "Minimum holde tid"
3918
3919 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3920 #~ msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
3921
3922 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3923 #~ msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
3924
3925 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3928
3929 #~ msgid "Leasetime"
3930 #~ msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
3931
3932 #~ msgid "AR Support"
3933 #~ msgstr "AR Støtte"
3934
3935 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3936 #~ msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
3937
3938 #~ msgid "Background Scan"
3939 #~ msgstr "Bakgrunns Skanning"
3940
3941 #~ msgid "Compression"
3942 #~ msgstr "Komprimering"
3943
3944 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3945 #~ msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
3946
3947 #~ msgid "Do not send probe responses"
3948 #~ msgstr "Ikke send probe svar"
3949
3950 #~ msgid "Fast Frames"
3951 #~ msgstr "Fast Frames"
3952
3953 #~ msgid "Maximum Rate"
3954 #~ msgstr "Maksimal hastighet"
3955
3956 #~ msgid "Minimum Rate"
3957 #~ msgstr "Minimum hastighet"
3958
3959 #~ msgid "Multicast Rate"
3960 #~ msgstr "Multicast hastighet"
3961
3962 #~ msgid "Outdoor Channels"
3963 #~ msgstr "Utendørs Kanaler"
3964
3965 #~ msgid "Regulatory Domain"
3966 #~ msgstr "Regulerende Domene"
3967
3968 #~ msgid "Separate WDS"
3969 #~ msgstr "Separert WDS"
3970
3971 #~ msgid "Static WDS"
3972 #~ msgstr "Statisk WDS"
3973
3974 #~ msgid "Turbo Mode"
3975 #~ msgstr "Turbo Modus"
3976
3977 #~ msgid "XR Support"
3978 #~ msgstr "XR Støtte"
3979
3980 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3981 #~ msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
3982
3983 #~ msgid "Join Network: Settings"
3984 #~ msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
3985
3986 #~ msgid "CPU"
3987 #~ msgstr "CPU"
3988
3989 #~ msgid "Port %d"
3990 #~ msgstr "Port %d"
3991
3992 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3993 #~ msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
3994
3995 #~ msgid "VLAN Interface"
3996 #~ msgstr "VLAN grensesnitt"