i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-20 13:54+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "過去1分の負荷:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "過去15分の負荷:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "過去5分の負荷:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
102 "バーに問い合わせを行います"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
121 "ワーク (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr ""
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
180
181 msgid "ANSI T1.413"
182 msgstr "ANSI T1.413"
183
184 msgid "APN"
185 msgstr "APN"
186
187 msgid "ARP retry threshold"
188 msgstr "ARP再試行しきい値"
189
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM Bridges"
194 msgstr "ATMブリッジ"
195
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
201
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATMデバイス番号"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "AYIYA"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "アクセスポイント"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "動作"
225
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "このネットワークを有効にする"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 msgstr ""
235 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "アクティブ コネクション"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPリース"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "アドホック"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "追加"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Add new interface..."
256 msgstr "インターフェースの新規作成..."
257
258 msgid "Additional Hosts files"
259 msgstr "追加のホストファイル"
260
261 msgid "Additional servers file"
262 msgstr "追加のサーバー ファイル"
263
264 msgid "Address"
265 msgstr "アドレス"
266
267 msgid "Address to access local relay bridge"
268 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
269
270 msgid "Administration"
271 msgstr "管理画面"
272
273 msgid "Advanced Settings"
274 msgstr "詳細設定"
275
276 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Alert"
280 msgstr "警告"
281
282 msgid ""
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "address"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
295
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
298
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "ローカルホストを許可する"
301
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr ""
304 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
305
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
308
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
311
312 msgid ""
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Allowed IPs"
317 msgstr "許可されるIP"
318
319 msgid ""
320 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
321 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Always announce default router"
325 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
326
327 msgid "Annex"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A + L + M (all)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.1"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.2"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.3"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.5"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B G.992.1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B G.992.3"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B G.992.5"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex J (all)"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex M G.992.3"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex M G.992.5"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
373 msgstr ""
374 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
375 "ます。"
376
377 msgid "Announced DNS domains"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announced DNS servers"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Identity"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Mount"
387 msgstr "アノニマス マウント"
388
389 msgid "Anonymous Swap"
390 msgstr "アノニマス スワップ"
391
392 msgid "Antenna 1"
393 msgstr "アンテナ 1"
394
395 msgid "Antenna 2"
396 msgstr "アンテナ 2"
397
398 msgid "Antenna Configuration"
399 msgstr "アンテナ設定"
400
401 msgid "Any zone"
402 msgstr "全てのゾーン"
403
404 msgid "Apply"
405 msgstr "適用"
406
407 msgid "Applying changes"
408 msgstr "変更を適用"
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "インターフェースの割当て..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "認証済み端末"
423
424 msgid "Auth Group"
425 msgstr "認証グループ"
426
427 msgid "Authentication"
428 msgstr "認証"
429
430 msgid "Authentication Type"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Authoritative"
434 msgstr "Authoritative"
435
436 msgid "Authorization Required"
437 msgstr "ログイン認証"
438
439 msgid "Auto Refresh"
440 msgstr "自動更新"
441
442 msgid "Automatic"
443 msgstr "自動"
444
445 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
449 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
450
451 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
452 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
453
454 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
455 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
456
457 msgid "Automount Filesystem"
458 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
459
460 msgid "Automount Swap"
461 msgstr "スワップ 自動マウント"
462
463 msgid "Available"
464 msgstr "使用可"
465
466 msgid "Available packages"
467 msgstr "インストール可能なパッケージ"
468
469 msgid "Average:"
470 msgstr "平均値:"
471
472 msgid "B43 + B43C"
473 msgstr ""
474
475 msgid "B43 + B43C + V43"
476 msgstr ""
477
478 msgid "BR / DMR / AFTR"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BSSID"
482 msgstr "BSSID"
483
484 msgid "Back"
485 msgstr "戻る"
486
487 msgid "Back to Overview"
488 msgstr "概要へ戻る"
489
490 msgid "Back to configuration"
491 msgstr "設定へ戻る"
492
493 msgid "Back to overview"
494 msgstr "概要へ戻る"
495
496 msgid "Back to scan results"
497 msgstr "スキャン結果へ戻る"
498
499 msgid "Backup / Flash Firmware"
500 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
501
502 msgid "Backup / Restore"
503 msgstr "バックアップ / 復元"
504
505 msgid "Backup file list"
506 msgstr "バックアップファイル リスト"
507
508 msgid "Bad address specified!"
509 msgstr "無効なアドレスです!"
510
511 msgid "Band"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Behind NAT"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
521 msgstr ""
522 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
523 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
524 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
525
526 msgid "Bind interface"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgstr ""
531 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
532
533 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bitrate"
537 msgstr "ビットレート"
538
539 msgid "Bogus NX Domain Override"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bridge"
543 msgstr "ブリッジ"
544
545 msgid "Bridge interfaces"
546 msgstr "ブリッジ インターフェース"
547
548 msgid "Bridge unit number"
549 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
550
551 msgid "Bring up on boot"
552 msgstr "デフォルトで起動する"
553
554 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
555 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
556
557 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
558 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
559
560 msgid "Buffered"
561 msgstr "バッファ"
562
563 msgid ""
564 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
565 "preserved in any sysupgrade."
566 msgstr ""
567 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
568 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "CPU使用率 (%)"
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "キャンセル"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr "カテゴリー"
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "チェイン"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "変更"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "変更が適用されました。"
590
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
593
594 msgid "Channel"
595 msgstr "チャネル"
596
597 msgid "Check"
598 msgstr "チェック"
599
600 msgid "Check filesystems before mount"
601 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
602
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
604 msgstr ""
605 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
606
607 msgid "Checksum"
608 msgstr "チェックサム"
609
610 msgid ""
611 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
612 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
613 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
614 "interface to it."
615 msgstr ""
616 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
617 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
618 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
619 "に設定します。"
620
621 msgid ""
622 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
623 "out the <em>create</em> field to define a new network."
624 msgstr ""
625 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
626 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
627
628 msgid "Cipher"
629 msgstr "暗号化方式"
630
631 msgid "Cisco UDP encapsulation"
632 msgstr ""
633
634 msgid ""
635 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
636 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
637 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
638 msgstr ""
639 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
640 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
641 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
642 "み使用可能です)"
643
644 msgid "Client"
645 msgstr "クライアント"
646
647 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
648 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
649
650 msgid ""
651 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
652 "persist connection"
653 msgstr ""
654 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
655 "ます"
656
657 msgid "Close list..."
658 msgstr "リストを閉じる"
659
660 msgid "Collecting data..."
661 msgstr "データ収集中です..."
662
663 msgid "Command"
664 msgstr "コマンド"
665
666 msgid "Common Configuration"
667 msgstr "一般設定"
668
669 msgid ""
670 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
671 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
672 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
673 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
674 msgstr ""
675 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
676 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
677 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
678 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
679
680 msgid "Configuration"
681 msgstr "設定"
682
683 msgid "Configuration applied."
684 msgstr "設定を適用しました。"
685
686 msgid "Configuration files will be kept."
687 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
688
689 msgid "Confirmation"
690 msgstr "確認"
691
692 msgid "Connect"
693 msgstr "接続"
694
695 msgid "Connected"
696 msgstr "接続中"
697
698 msgid "Connection Limit"
699 msgstr "接続制限"
700
701 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
702 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
703
704 msgid "Connections"
705 msgstr "ネットワーク接続"
706
707 msgid "Country"
708 msgstr "国"
709
710 msgid "Country Code"
711 msgstr "国コード"
712
713 msgid "Cover the following interface"
714 msgstr "インターフェースの指定"
715
716 msgid "Cover the following interfaces"
717 msgstr "インターフェースの指定"
718
719 msgid "Create / Assign firewall-zone"
720 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
721
722 msgid "Create Interface"
723 msgstr "インターフェースの作成"
724
725 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
726 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
727
728 msgid "Critical"
729 msgstr "重大"
730
731 msgid "Cron Log Level"
732 msgstr "Cronのログ出力レベル"
733
734 msgid "Custom Interface"
735 msgstr "新しいインターフェース"
736
737 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
738 msgstr ""
739
740 msgid ""
741 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
742 "sysupgrade."
743 msgstr ""
744 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
745 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
746
747 msgid "Custom feeds"
748 msgstr "カスタム フィード"
749
750 msgid ""
751 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
752 "\">LED</abbr>s if possible."
753 msgstr ""
754 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
755 "します。"
756
757 msgid "DHCP Leases"
758 msgstr "DHCPリース"
759
760 msgid "DHCP Server"
761 msgstr "DHCPサーバー"
762
763 msgid "DHCP and DNS"
764 msgstr "DHCP 及び DNS"
765
766 msgid "DHCP client"
767 msgstr "DHCP クライアント"
768
769 msgid "DHCP-Options"
770 msgstr "DHCPオプション"
771
772 msgid "DHCPv6 Leases"
773 msgstr "DHCPv6 リース"
774
775 msgid "DHCPv6 client"
776 msgstr "DHCPv6 クライアント"
777
778 msgid "DHCPv6-Mode"
779 msgstr "DHCPv6-モード"
780
781 msgid "DHCPv6-Service"
782 msgstr "DHCPv6-サービス"
783
784 msgid "DNS"
785 msgstr "DNS"
786
787 msgid "DNS forwardings"
788 msgstr "DNSフォワーディング"
789
790 msgid "DNS-Label / FQDN"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DNSSEC"
794 msgstr "DNSSEC"
795
796 msgid "DNSSEC check unsigned"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DPD Idle Timeout"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DS-Lite AFTR address"
803 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
804
805 msgid "DSL"
806 msgstr "DSL"
807
808 msgid "DSL Status"
809 msgstr "DSL ステータス"
810
811 msgid "DSL line mode"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DUID"
815 msgstr "DUID"
816
817 msgid "Data Rate"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Debug"
821 msgstr "デバッグ"
822
823 msgid "Default %d"
824 msgstr "標準設定 %d"
825
826 msgid "Default gateway"
827 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
828
829 msgid "Default is stateless + stateful"
830 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
831
832 msgid "Default route"
833 msgstr "デフォルト ルート"
834
835 msgid "Default state"
836 msgstr "標準状態"
837
838 msgid "Define a name for this network."
839 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
840
841 msgid ""
842 "Define additional DHCP options, for example "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
844 "servers to clients."
845 msgstr ""
846 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
847 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
848
849 msgid "Delete"
850 msgstr "削除"
851
852 msgid "Delete this network"
853 msgstr "ネットワークを削除します"
854
855 msgid "Description"
856 msgstr "詳細"
857
858 msgid "Design"
859 msgstr "デザイン"
860
861 msgid "Destination"
862 msgstr "宛先"
863
864 msgid "Device"
865 msgstr "デバイス"
866
867 msgid "Device Configuration"
868 msgstr "デバイス設定"
869
870 msgid "Device is rebooting..."
871 msgstr "デバイスを再起動中です..."
872
873 msgid "Device unreachable"
874 msgstr "デバイスに到達できません"
875
876 msgid "Diagnostics"
877 msgstr "診断機能"
878
879 msgid "Dial number"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Directory"
883 msgstr "ディレクトリ"
884
885 msgid "Disable"
886 msgstr "無効"
887
888 msgid ""
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
890 "this interface."
891 msgstr ""
892 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
893 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
894
895 msgid "Disable DNS setup"
896 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
897
898 msgid "Disable Encryption"
899 msgstr "暗号化を無効にする"
900
901 msgid "Disabled"
902 msgstr "無効"
903
904 msgid "Disabled (default)"
905 msgstr "無効(デフォルト)"
906
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
909
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
912
913 msgid "Distance Optimization"
914 msgstr "距離の最適化"
915
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
918
919 msgid "Distribution feeds"
920 msgstr "ディストリビューション フィード"
921
922 msgid "Diversity"
923 msgstr "ダイバシティ"
924
925 msgid ""
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
929 "firewalls"
930 msgstr ""
931 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
932 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
933 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
934 "合したサービスです。"
935
936 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
937 msgstr ""
938 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
939
940 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
941 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
942
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
945
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "ドメイン必須"
948
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
951
952 msgid "Don't Fragment"
953 msgstr ""
954
955 msgid ""
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 msgstr ""
959 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
960 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
961
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
964
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
967
968 msgid "Downstream SNR offset"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Dropbear Instance"
972 msgstr "Dropbear設定"
973
974 msgid ""
975 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
976 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
977 msgstr ""
978 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
979 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
980 "す。"
981
982 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
983 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
984
985 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
986 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
987
988 msgid "Dynamic tunnel"
989 msgstr "動的トンネル機能"
990
991 msgid ""
992 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
993 "having static leases will be served."
994 msgstr ""
995 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
996 "的リースのみを行います。"
997
998 msgid "EA-bits length"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "EAP-Method"
1002 msgstr "EAPメソッド"
1003
1004 msgid "Edit"
1005 msgstr "編集"
1006
1007 msgid ""
1008 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1009 "reload the page."
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Edit this interface"
1013 msgstr "インターフェースを編集"
1014
1015 msgid "Edit this network"
1016 msgstr "ネットワークを編集"
1017
1018 msgid "Emergency"
1019 msgstr "緊急"
1020
1021 msgid "Enable"
1022 msgstr "有効"
1023
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1026
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1029
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1031 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1032
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1035
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1038
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1041
1042 msgid "Enable Single DES"
1043 msgstr "シングルDESの有効化"
1044
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1047
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1050
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1052 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1053
1054 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1055 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1056
1057 msgid "Enable learning and aging"
1058 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1059
1060 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1061 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1062
1063 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1064 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1065
1066 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable this mount"
1070 msgstr "マウント設定を有効にする"
1071
1072 msgid "Enable this swap"
1073 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1074
1075 msgid "Enable/Disable"
1076 msgstr "有効/無効"
1077
1078 msgid "Enabled"
1079 msgstr "有効"
1080
1081 msgid ""
1082 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1083 "Domain"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1087 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1088
1089 msgid "Encapsulation mode"
1090 msgstr "カプセル化モード"
1091
1092 msgid "Encryption"
1093 msgstr "暗号化モード"
1094
1095 msgid "Endpoint Host"
1096 msgstr "エンドポイント ホスト"
1097
1098 msgid "Endpoint Port"
1099 msgstr "エンドポイント ポート"
1100
1101 msgid "Erasing..."
1102 msgstr "消去中..."
1103
1104 msgid "Error"
1105 msgstr "エラー"
1106
1107 msgid "Errored seconds (ES)"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Ethernet Adapter"
1111 msgstr "イーサネットアダプタ"
1112
1113 msgid "Ethernet Switch"
1114 msgstr "イーサネットスイッチ"
1115
1116 msgid "Exclude interfaces"
1117 msgstr "除外インターフェース"
1118
1119 msgid "Expand hosts"
1120 msgstr "拡張ホスト設定"
1121
1122 msgid "Expires"
1123 msgstr "期限切れ"
1124
1125 msgid ""
1126 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1127 msgstr ""
1128 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1129 "code>)."
1130
1131 msgid "External"
1132 msgstr "外部"
1133
1134 msgid "External R0 Key Holder List"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "External R1 Key Holder List"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "External system log server"
1141 msgstr "外部システムログ サーバー"
1142
1143 msgid "External system log server port"
1144 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1145
1146 msgid "External system log server protocol"
1147 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1148
1149 msgid "Extra SSH command options"
1150 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1151
1152 msgid "FT over DS"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "FT over the Air"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "FT protocol"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "File"
1162 msgstr "ファイル"
1163
1164 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1165 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1166
1167 msgid "Filesystem"
1168 msgstr "ファイルシステム"
1169
1170 msgid "Filter"
1171 msgstr "フィルタ"
1172
1173 msgid "Filter private"
1174 msgstr "プライベートフィルター"
1175
1176 msgid "Filter useless"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid ""
1180 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1181 "with defaults based on what was detected"
1182 msgstr ""
1183 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1184 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1185
1186 msgid "Find and join network"
1187 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1188
1189 msgid "Find package"
1190 msgstr "パッケージを検索"
1191
1192 msgid "Finish"
1193 msgstr "終了"
1194
1195 msgid "Firewall"
1196 msgstr "ファイアウォール"
1197
1198 msgid "Firewall Mark"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Firewall Settings"
1202 msgstr "ファイアウォール設定"
1203
1204 msgid "Firewall Status"
1205 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1206
1207 msgid "Firmware File"
1208 msgstr "ファームウェア ファイル"
1209
1210 msgid "Firmware Version"
1211 msgstr "ファームウェア バージョン"
1212
1213 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1214 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1215
1216 msgid "Flash Firmware"
1217 msgstr "ファームウェアの更新"
1218
1219 msgid "Flash image..."
1220 msgstr "更新"
1221
1222 msgid "Flash new firmware image"
1223 msgstr "ファームウェアの更新"
1224
1225 msgid "Flash operations"
1226 msgstr "更新機能"
1227
1228 msgid "Flashing..."
1229 msgstr "更新中..."
1230
1231 msgid "Force"
1232 msgstr "強制"
1233
1234 msgid "Force CCMP (AES)"
1235 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1236
1237 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1238 msgstr ""
1239 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1240
1241 msgid "Force TKIP"
1242 msgstr "TKIP を使用"
1243
1244 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1245 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1246
1247 msgid "Force link"
1248 msgstr "強制リンク"
1249
1250 msgid "Force use of NAT-T"
1251 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1252
1253 msgid "Form token mismatch"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Forward DHCP traffic"
1257 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1258
1259 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Forward broadcast traffic"
1263 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1264
1265 msgid "Forwarding mode"
1266 msgstr "転送モード"
1267
1268 msgid "Fragmentation Threshold"
1269 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1270
1271 msgid "Frame Bursting"
1272 msgstr "フレームバースト"
1273
1274 msgid "Free"
1275 msgstr "空き"
1276
1277 msgid "Free space"
1278 msgstr "ディスクの空き容量"
1279
1280 msgid ""
1281 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1282 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1283 msgstr ""
1284 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1285 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1286
1287 msgid "GHz"
1288 msgstr "GHz"
1289
1290 msgid "GPRS only"
1291 msgstr "GPRSのみ"
1292
1293 msgid "Gateway"
1294 msgstr "ゲートウェイ"
1295
1296 msgid "Gateway ports"
1297 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1298
1299 msgid "General Settings"
1300 msgstr "一般設定"
1301
1302 msgid "General Setup"
1303 msgstr "一般設定"
1304
1305 msgid "General options for opkg"
1306 msgstr "opkgの一般設定"
1307
1308 msgid "Generate Config"
1309 msgstr "コンフィグ生成"
1310
1311 msgid "Generate PMK locally"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Generate archive"
1315 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1316
1317 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1318 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1319
1320 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1321 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1322
1323 msgid "Global Settings"
1324 msgstr "全体設定"
1325
1326 msgid "Global network options"
1327 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1328
1329 msgid "Go to password configuration..."
1330 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1331
1332 msgid "Go to relevant configuration page"
1333 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1334
1335 msgid "Group Password"
1336 msgstr "グループ パスワード"
1337
1338 msgid "Guest"
1339 msgstr "ゲスト"
1340
1341 msgid "HE.net password"
1342 msgstr "HE.net パスワード"
1343
1344 msgid "HE.net username"
1345 msgstr "HE.net ユーザー名"
1346
1347 msgid "HT mode (802.11n)"
1348 msgstr "HT モード (802.11n)"
1349
1350 msgid "Hang Up"
1351 msgstr "再起動"
1352
1353 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Heartbeat"
1357 msgstr "ハートビート"
1358
1359 msgid ""
1360 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1361 "the timezone."
1362 msgstr ""
1363 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1364
1365 msgid ""
1366 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1367 "authentication."
1368 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1369
1370 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1371 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1372
1373 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1374 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1375
1376 msgid "Host"
1377 msgstr "ホスト"
1378
1379 msgid "Host entries"
1380 msgstr "ホスト エントリー"
1381
1382 msgid "Host expiry timeout"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1386 msgstr ""
1387 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1388
1389 msgid "Hostname"
1390 msgstr "ホスト名"
1391
1392 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1393 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1394
1395 msgid "Hostnames"
1396 msgstr "ホスト名"
1397
1398 msgid "Hybrid"
1399 msgstr "ハイブリッド"
1400
1401 msgid "IKE DH Group"
1402 msgstr "IKE DHグループ"
1403
1404 msgid "IP Addresses"
1405 msgstr "IPアドレス"
1406
1407 msgid "IP address"
1408 msgstr "IPアドレス"
1409
1410 msgid "IPv4"
1411 msgstr "IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 Firewall"
1414 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1415
1416 msgid "IPv4 WAN Status"
1417 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1418
1419 msgid "IPv4 address"
1420 msgstr "IPv4 アドレス"
1421
1422 msgid "IPv4 and IPv6"
1423 msgstr "IPv4及びIPv6"
1424
1425 msgid "IPv4 assignment length"
1426 msgstr "IPv4 割り当て長"
1427
1428 msgid "IPv4 broadcast"
1429 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1430
1431 msgid "IPv4 gateway"
1432 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1433
1434 msgid "IPv4 netmask"
1435 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1436
1437 msgid "IPv4 only"
1438 msgstr "IPv4のみ"
1439
1440 msgid "IPv4 prefix"
1441 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1442
1443 msgid "IPv4 prefix length"
1444 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1445
1446 msgid "IPv4-Address"
1447 msgstr "IPv4-アドレス"
1448
1449 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1450 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1451
1452 msgid "IPv6"
1453 msgstr "IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 Firewall"
1456 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1457
1458 msgid "IPv6 Neighbours"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 Settings"
1462 msgstr "IPv6 設定"
1463
1464 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1465 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1466
1467 msgid "IPv6 WAN Status"
1468 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1469
1470 msgid "IPv6 address"
1471 msgstr "IPv6 アドレス"
1472
1473 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 assignment hint"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv6 assignment length"
1480 msgstr "IPv6 割り当て長"
1481
1482 msgid "IPv6 gateway"
1483 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1484
1485 msgid "IPv6 only"
1486 msgstr "IPv6のみ"
1487
1488 msgid "IPv6 prefix"
1489 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1490
1491 msgid "IPv6 prefix length"
1492 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1493
1494 msgid "IPv6 routed prefix"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6 suffix"
1498 msgstr "IPv6 サフィックス"
1499
1500 msgid "IPv6-Address"
1501 msgstr "IPv6-アドレス"
1502
1503 msgid "IPv6-PD"
1504 msgstr "IPv6-PD"
1505
1506 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1507 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1508
1509 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1510 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1511
1512 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1513 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1514
1515 msgid "Identity"
1516 msgstr "識別子"
1517
1518 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "If checked, encryption is disabled"
1522 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1523
1524 msgid ""
1525 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1526 msgstr ""
1527 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1528
1529 msgid ""
1530 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1531 "device node"
1532 msgstr ""
1533 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1534 "マウントします。"
1535
1536 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1537 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1538
1539 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1540 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1541
1542 msgid ""
1543 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1544 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1545 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1546 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1547 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1548 msgstr ""
1549 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1550 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1551 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1552 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1553 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1554
1555 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1556 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1557
1558 msgid "Ignore interface"
1559 msgstr "インターフェースを無視する"
1560
1561 msgid "Ignore resolve file"
1562 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1563
1564 msgid "Image"
1565 msgstr "イメージ"
1566
1567 msgid "In"
1568 msgstr "イン"
1569
1570 msgid ""
1571 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1572 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Inactivity timeout"
1576 msgstr "未使用時タイムアウト"
1577
1578 msgid "Inbound:"
1579 msgstr "受信:"
1580
1581 msgid "Info"
1582 msgstr "情報"
1583
1584 msgid "Initscript"
1585 msgstr "起動スクリプト"
1586
1587 msgid "Initscripts"
1588 msgstr "起動スクリプト"
1589
1590 msgid "Install"
1591 msgstr "インストール"
1592
1593 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Install package %q"
1597 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1598
1599 msgid "Install protocol extensions..."
1600 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1601
1602 msgid "Installed packages"
1603 msgstr "インストール済みパッケージ"
1604
1605 msgid "Interface"
1606 msgstr "インターフェース"
1607
1608 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Interface Configuration"
1612 msgstr "インターフェース設定"
1613
1614 msgid "Interface Overview"
1615 msgstr "インターフェース一覧"
1616
1617 msgid "Interface is reconnecting..."
1618 msgstr "インターフェース再接続中..."
1619
1620 msgid "Interface is shutting down..."
1621 msgstr "インターフェース終了中..."
1622
1623 msgid "Interface name"
1624 msgstr "インターフェース名"
1625
1626 msgid "Interface not present or not connected yet."
1627 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1628
1629 msgid "Interface reconnected"
1630 msgstr "インターフェースの再接続"
1631
1632 msgid "Interface shut down"
1633 msgstr "インターフェースの終了"
1634
1635 msgid "Interfaces"
1636 msgstr "インターフェース"
1637
1638 msgid "Internal"
1639 msgstr "内部"
1640
1641 msgid "Internal Server Error"
1642 msgstr "内部サーバー エラー"
1643
1644 msgid "Invalid"
1645 msgstr "入力値が不正です"
1646
1647 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1648 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1649
1650 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1651 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1652
1653 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1654 msgstr ""
1655 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1656
1657 msgid "Isolate Clients"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid ""
1661 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1662 "flash memory, please verify the image file!"
1663 msgstr ""
1664 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1665 "ジファイルを確認してください!"
1666
1667 msgid "JavaScript required!"
1668 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1669
1670 msgid "Join Network"
1671 msgstr "ネットワークに接続する"
1672
1673 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1674 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1675
1676 msgid "Joining Network: %q"
1677 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1678
1679 msgid "Keep settings"
1680 msgstr "設定を保持する"
1681
1682 msgid "Kernel Log"
1683 msgstr "カーネル ログ"
1684
1685 msgid "Kernel Version"
1686 msgstr "カーネル バージョン"
1687
1688 msgid "Key"
1689 msgstr "暗号キー"
1690
1691 msgid "Key #%d"
1692 msgstr "キー #%d"
1693
1694 msgid "Kill"
1695 msgstr "強制終了"
1696
1697 msgid "L2TP"
1698 msgstr "L2TP"
1699
1700 msgid "L2TP Server"
1701 msgstr "L2TP サーバー"
1702
1703 msgid "LCP echo failure threshold"
1704 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1705
1706 msgid "LCP echo interval"
1707 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1708
1709 msgid "LLC"
1710 msgstr "LLC"
1711
1712 msgid "Label"
1713 msgstr "ラベル"
1714
1715 msgid "Language"
1716 msgstr "言語"
1717
1718 msgid "Language and Style"
1719 msgstr "言語とスタイル"
1720
1721 msgid "Latency"
1722 msgstr "レイテンシー"
1723
1724 msgid "Leaf"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Lease time"
1728 msgstr "リース時間"
1729
1730 msgid "Lease validity time"
1731 msgstr "リース有効時間"
1732
1733 msgid "Leasefile"
1734 msgstr "リースファイル"
1735
1736 msgid "Leasetime remaining"
1737 msgstr "残りリース時間"
1738
1739 msgid "Leave empty to autodetect"
1740 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1741
1742 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1743 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1744
1745 msgid "Legend:"
1746 msgstr "凡例:"
1747
1748 msgid "Limit"
1749 msgstr "割り当て数"
1750
1751 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1755 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1756
1757 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Line Mode"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Line State"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Line Uptime"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Link On"
1770 msgstr "リンクオン"
1771
1772 msgid ""
1773 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1774 "requests to"
1775 msgstr ""
1776 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1777 "リストを設定します"
1778
1779 msgid ""
1780 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1781 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1782 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1783 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1784 "Association."
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid ""
1788 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1789 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1790 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1791 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1792 "PMK-R1 keys."
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "List of SSH key files for auth"
1796 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1797
1798 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1799 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1800
1801 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Listen Interfaces"
1805 msgstr "待ち受けインターフェース"
1806
1807 msgid "Listen Port"
1808 msgstr "待ち受けポート"
1809
1810 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1811 msgstr ""
1812 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1813 "のインタフェースが対象です"
1814
1815 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1816 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1817
1818 msgid "Load"
1819 msgstr "負荷"
1820
1821 msgid "Load Average"
1822 msgstr "システム平均負荷"
1823
1824 msgid "Loading"
1825 msgstr "ロード中"
1826
1827 msgid "Local IP address to assign"
1828 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1829
1830 msgid "Local IPv4 address"
1831 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1832
1833 msgid "Local IPv6 address"
1834 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1835
1836 msgid "Local Service Only"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "Local Startup"
1840 msgstr "ローカル スタートアップ"
1841
1842 msgid "Local Time"
1843 msgstr "時刻"
1844
1845 msgid "Local domain"
1846 msgstr "ローカル ドメイン"
1847
1848 msgid ""
1849 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1850 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1854 msgstr ""
1855 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1856 "す。"
1857
1858 msgid "Local server"
1859 msgstr "ローカル サーバー"
1860
1861 msgid ""
1862 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1863 "available"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Localise queries"
1867 msgstr "ローカライズクエリ"
1868
1869 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1870 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1871
1872 msgid "Log output level"
1873 msgstr "ログ出力レベル"
1874
1875 msgid "Log queries"
1876 msgstr "ログ クエリ"
1877
1878 msgid "Logging"
1879 msgstr "ログ"
1880
1881 msgid "Login"
1882 msgstr "ログイン"
1883
1884 msgid "Logout"
1885 msgstr "ログアウト"
1886
1887 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1891 msgstr ""
1892 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1893
1894 msgid "MAC-Address"
1895 msgstr "MAC-アドレス"
1896
1897 msgid "MAC-Address Filter"
1898 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1899
1900 msgid "MAC-Filter"
1901 msgstr "MAC-フィルタ"
1902
1903 msgid "MAC-List"
1904 msgstr "MAC-リスト"
1905
1906 msgid "MAP / LW4over6"
1907 msgstr "MAP / LW4over6"
1908
1909 msgid "MB/s"
1910 msgstr "MB/s"
1911
1912 msgid "MD5"
1913 msgstr "MD5"
1914
1915 msgid "MHz"
1916 msgstr "MHz"
1917
1918 msgid "MTU"
1919 msgstr "MTU"
1920
1921 msgid ""
1922 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1923 "below:"
1924 msgstr ""
1925 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1926
1927 msgid "Manual"
1928 msgstr "手動"
1929
1930 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1934 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1935
1936 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1937 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1938
1939 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1940 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1941
1942 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1943 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1944
1945 msgid ""
1946 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1947 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1948 msgstr ""
1949 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1950 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1951
1952 msgid "Maximum number of leased addresses."
1953 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1954
1955 msgid "Mbit/s"
1956 msgstr "Mbit/s"
1957
1958 msgid "Memory"
1959 msgstr "メモリー"
1960
1961 msgid "Memory usage (%)"
1962 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1963
1964 msgid "Metric"
1965 msgstr "メトリック"
1966
1967 msgid "Mirror monitor port"
1968 msgstr "ミラー監視ポート"
1969
1970 msgid "Mirror source port"
1971 msgstr "ミラー元ポート"
1972
1973 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1974 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1975
1976 msgid "Mobility Domain"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Mode"
1980 msgstr "モード"
1981
1982 msgid "Model"
1983 msgstr "モデル"
1984
1985 msgid "Modem device"
1986 msgstr "モデム デバイス"
1987
1988 msgid "Modem init timeout"
1989 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1990
1991 msgid "Monitor"
1992 msgstr "モニター"
1993
1994 msgid "Mount Entry"
1995 msgstr "マウント機能"
1996
1997 msgid "Mount Point"
1998 msgstr "マウントポイント"
1999
2000 msgid "Mount Points"
2001 msgstr "マウントポイント"
2002
2003 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2004 msgstr "マウントポイント - マウント"
2005
2006 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2007 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2008
2009 msgid ""
2010 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2011 "filesystem"
2012 msgstr ""
2013 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2014 "表示しています。"
2015
2016 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2017 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2018
2019 msgid "Mount options"
2020 msgstr "マウントオプション"
2021
2022 msgid "Mount point"
2023 msgstr "マウントポイント"
2024
2025 msgid "Mount swap not specifically configured"
2026 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2027
2028 msgid "Mounted file systems"
2029 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2030
2031 msgid "Move down"
2032 msgstr "下へ"
2033
2034 msgid "Move up"
2035 msgstr "上へ"
2036
2037 msgid "Multicast address"
2038 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2039
2040 msgid "NAS ID"
2041 msgstr "NAS ID"
2042
2043 msgid "NAT-T Mode"
2044 msgstr "NAT-T モード"
2045
2046 msgid "NAT64 Prefix"
2047 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2048
2049 msgid "NCM"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "NDP-Proxy"
2053 msgstr "NDP-プロキシ"
2054
2055 msgid "NT Domain"
2056 msgstr "NT ドメイン"
2057
2058 msgid "NTP server candidates"
2059 msgstr "NTPサーバー候補"
2060
2061 msgid "NTP sync time-out"
2062 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2063
2064 msgid "Name"
2065 msgstr "名前"
2066
2067 msgid "Name of the new interface"
2068 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2069
2070 msgid "Name of the new network"
2071 msgstr "新しいネットワークの名前"
2072
2073 msgid "Navigation"
2074 msgstr "ナビゲーション"
2075
2076 msgid "Netmask"
2077 msgstr "ネットマスク"
2078
2079 msgid "Network"
2080 msgstr "ネットワーク"
2081
2082 msgid "Network Utilities"
2083 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2084
2085 msgid "Network boot image"
2086 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2087
2088 msgid "Network without interfaces."
2089 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2090
2091 msgid "Next »"
2092 msgstr "次 »"
2093
2094 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2095 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2096
2097 msgid "No NAT-T"
2098 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2099
2100 msgid "No chains in this table"
2101 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2102
2103 msgid "No files found"
2104 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2105
2106 msgid "No information available"
2107 msgstr "情報がありません"
2108
2109 msgid "No negative cache"
2110 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2111
2112 msgid "No network configured on this device"
2113 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2114
2115 msgid "No network name specified"
2116 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2117
2118 msgid "No package lists available"
2119 msgstr "パッケージ リストがありません"
2120
2121 msgid "No password set!"
2122 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2123
2124 msgid "No rules in this chain"
2125 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2126
2127 msgid "No zone assigned"
2128 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2129
2130 msgid "Noise"
2131 msgstr "ノイズ"
2132
2133 msgid "Noise Margin (SNR)"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Noise:"
2137 msgstr "ノイズ:"
2138
2139 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Non-wildcard"
2143 msgstr "非ワイルドカード"
2144
2145 msgid "None"
2146 msgstr "なし"
2147
2148 msgid "Normal"
2149 msgstr "標準"
2150
2151 msgid "Not Found"
2152 msgstr "見つかりません"
2153
2154 msgid "Not associated"
2155 msgstr "アソシエーションされていません"
2156
2157 msgid "Not connected"
2158 msgstr "未接続"
2159
2160 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2161 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2162
2163 msgid "Note: interface name length"
2164 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2165
2166 msgid "Notice"
2167 msgstr "注意"
2168
2169 msgid "Nslookup"
2170 msgstr "Nslookup"
2171
2172 msgid "OK"
2173 msgstr "OK"
2174
2175 msgid "OPKG-Configuration"
2176 msgstr "OPKG-設定"
2177
2178 msgid "Obfuscated Group Password"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Obfuscated Password"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Off-State Delay"
2185 msgstr "消灯時間"
2186
2187 msgid ""
2188 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2189 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2190 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2191 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2192 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2193 "<samp>eth0.1</samp>)."
2194 msgstr ""
2195 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2196 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2197 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2198 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2199 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2200 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2201
2202 msgid "On-State Delay"
2203 msgstr "点灯時間"
2204
2205 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2206 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2207
2208 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2209 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2210
2211 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2212 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2213
2214 msgid "One or more required fields have no value!"
2215 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2216
2217 msgid "Open list..."
2218 msgstr "リストを開く"
2219
2220 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2221 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2222
2223 msgid "Operating frequency"
2224 msgstr "動作周波数"
2225
2226 msgid "Option changed"
2227 msgstr "変更されるオプション"
2228
2229 msgid "Option removed"
2230 msgstr "削除されるオプション"
2231
2232 msgid "Optional"
2233 msgstr "オプション"
2234
2235 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid ""
2242 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2243 "starting with <code>0x</code>."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2248 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2249 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2250 "for the interface."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid ""
2254 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2255 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid ""
2262 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2263 "interface."
2264 msgstr ""
2265 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2266 "ン)"
2267
2268 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2269 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2270
2271 msgid "Optional. Port of peer."
2272 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2273
2274 msgid ""
2275 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2276 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2277 msgstr ""
2278 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2279 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2280
2281 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2282 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2283
2284 msgid "Options"
2285 msgstr "オプション"
2286
2287 msgid "Other:"
2288 msgstr "その他:"
2289
2290 msgid "Out"
2291 msgstr "アウト"
2292
2293 msgid "Outbound:"
2294 msgstr "送信:"
2295
2296 msgid "Output Interface"
2297 msgstr "出力インターフェース"
2298
2299 msgid "Override MAC address"
2300 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2301
2302 msgid "Override MTU"
2303 msgstr "MTUを上書きする"
2304
2305 msgid "Override TOS"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Override TTL"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override default interface name"
2312 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2313
2314 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2315 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2316
2317 msgid ""
2318 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2319 "subnet that is served."
2320 msgstr ""
2321 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2322 "ネットから計算されます。"
2323
2324 msgid "Override the table used for internal routes"
2325 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2326
2327 msgid "Overview"
2328 msgstr "概要"
2329
2330 msgid "Owner"
2331 msgstr "所有者"
2332
2333 msgid "PAP/CHAP password"
2334 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2335
2336 msgid "PAP/CHAP username"
2337 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2338
2339 msgid "PID"
2340 msgstr "PID"
2341
2342 msgid "PIN"
2343 msgstr "PIN"
2344
2345 msgid "PMK R1 Push"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "PPP"
2349 msgstr "PPP"
2350
2351 msgid "PPPoA Encapsulation"
2352 msgstr "PPPoAカプセル化"
2353
2354 msgid "PPPoATM"
2355 msgstr "PPPoATM"
2356
2357 msgid "PPPoE"
2358 msgstr "PPPoE"
2359
2360 msgid "PPPoSSH"
2361 msgstr "PPPoSSH"
2362
2363 msgid "PPtP"
2364 msgstr "PPtP"
2365
2366 msgid "PSID offset"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "PSID-bits length"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Package libiwinfo required!"
2376 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2377
2378 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2379 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2380
2381 msgid "Package name"
2382 msgstr "パッケージ名"
2383
2384 msgid "Packets"
2385 msgstr "パケット"
2386
2387 msgid "Part of zone %q"
2388 msgstr "ゾーン %qの一部"
2389
2390 msgid "Password"
2391 msgstr "パスワード"
2392
2393 msgid "Password authentication"
2394 msgstr "パスワード認証"
2395
2396 msgid "Password of Private Key"
2397 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2398
2399 msgid "Password of inner Private Key"
2400 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2401
2402 msgid "Password successfully changed!"
2403 msgstr "パスワードを変更しました"
2404
2405 msgid "Password2"
2406 msgstr "パスワード2"
2407
2408 msgid "Path to CA-Certificate"
2409 msgstr "CA証明書のパス"
2410
2411 msgid "Path to Client-Certificate"
2412 msgstr "クライアント証明書のパス"
2413
2414 msgid "Path to Private Key"
2415 msgstr "秘密鍵のパス"
2416
2417 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2418 msgstr "CA 証明書のパス"
2419
2420 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2421 msgstr "クライアント証明書のパス"
2422
2423 msgid "Path to inner Private Key"
2424 msgstr "秘密鍵のパス"
2425
2426 msgid "Peak:"
2427 msgstr "ピーク:"
2428
2429 msgid "Peer IP address to assign"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Peers"
2433 msgstr "ピア"
2434
2435 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Perform reboot"
2439 msgstr "再起動を実行"
2440
2441 msgid "Perform reset"
2442 msgstr "設定リセットを実行"
2443
2444 msgid "Persistent Keep Alive"
2445 msgstr "永続的なキープアライブ"
2446
2447 msgid "Phy Rate:"
2448 msgstr "物理レート:"
2449
2450 msgid "Physical Settings"
2451 msgstr "デバイス設定"
2452
2453 msgid "Ping"
2454 msgstr "Ping"
2455
2456 msgid "Pkts."
2457 msgstr "パケット"
2458
2459 msgid "Please enter your username and password."
2460 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2461
2462 msgid "Policy"
2463 msgstr "ポリシー"
2464
2465 msgid "Port"
2466 msgstr "ポート"
2467
2468 msgid "Port status:"
2469 msgstr "ポート ステータス:"
2470
2471 msgid "Power Management Mode"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Prefer LTE"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Prefer UMTS"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Prefix Delegated"
2484 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2485
2486 msgid "Preshared Key"
2487 msgstr "事前共有鍵"
2488
2489 msgid ""
2490 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2491 "ignore failures"
2492 msgstr ""
2493 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2494 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2495
2496 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2497 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2498
2499 msgid "Prevents client-to-client communication"
2500 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2501
2502 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2503 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2504
2505 msgid "Private Key"
2506 msgstr "秘密鍵"
2507
2508 msgid "Proceed"
2509 msgstr "続行"
2510
2511 msgid "Processes"
2512 msgstr "プロセス"
2513
2514 msgid "Profile"
2515 msgstr "プロファイル"
2516
2517 msgid "Prot."
2518 msgstr "プロトコル"
2519
2520 msgid "Protocol"
2521 msgstr "プロトコル"
2522
2523 msgid "Protocol family"
2524 msgstr "プロトコルファミリ"
2525
2526 msgid "Protocol of the new interface"
2527 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2528
2529 msgid "Protocol support is not installed"
2530 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2531
2532 msgid "Provide NTP server"
2533 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2534
2535 msgid "Provide new network"
2536 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2537
2538 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2539 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2540
2541 msgid "Public Key"
2542 msgstr "公開鍵"
2543
2544 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "QMI Cellular"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Quality"
2551 msgstr "クオリティ"
2552
2553 msgid "R0 Key Lifetime"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "R1 Key Holder"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2560 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2561
2562 msgid "RTS/CTS Threshold"
2563 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2564
2565 msgid "RX"
2566 msgstr "RX"
2567
2568 msgid "RX Rate"
2569 msgstr "受信レート"
2570
2571 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2572 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2573
2574 msgid "Radius-Accounting-Port"
2575 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2576
2577 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2578 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2579
2580 msgid "Radius-Accounting-Server"
2581 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2582
2583 msgid "Radius-Authentication-Port"
2584 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2585
2586 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2587 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2588
2589 msgid "Radius-Authentication-Server"
2590 msgstr "Radius認証サーバー"
2591
2592 msgid ""
2593 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2594 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2595 msgstr ""
2596 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2597 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2598
2599 msgid ""
2600 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2601 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2602 msgstr ""
2603 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2604 "せん!\n"
2605 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2606 "る場合があります。"
2607
2608 msgid ""
2609 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2610 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2611 msgstr ""
2612 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2613 "せん!\n"
2614 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2615 "合があります。"
2616
2617 msgid "Really reset all changes?"
2618 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2619
2620 msgid ""
2621 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2622 "connected via this interface."
2623 msgstr ""
2624 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2625 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2626 "合があります。"
2627
2628 msgid ""
2629 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2630 "you are connected via this interface."
2631 msgstr ""
2632 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2633 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2634 "る場合があります。"
2635
2636 msgid "Really switch protocol?"
2637 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2638
2639 msgid "Realtime Connections"
2640 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2641
2642 msgid "Realtime Graphs"
2643 msgstr "リアルタイム グラフ"
2644
2645 msgid "Realtime Load"
2646 msgstr "リアルタイム・ロード"
2647
2648 msgid "Realtime Traffic"
2649 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2650
2651 msgid "Realtime Wireless"
2652 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2653
2654 msgid "Reassociation Deadline"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Rebind protection"
2658 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2659
2660 msgid "Reboot"
2661 msgstr "再起動"
2662
2663 msgid "Rebooting..."
2664 msgstr "再起動中..."
2665
2666 msgid "Reboots the operating system of your device"
2667 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2668
2669 msgid "Receive"
2670 msgstr "受信"
2671
2672 msgid "Receiver Antenna"
2673 msgstr "受信アンテナ"
2674
2675 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2676 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2677
2678 msgid "Reconnect this interface"
2679 msgstr "インターフェースの再接続"
2680
2681 msgid "Reconnecting interface"
2682 msgstr "インターフェース再接続中"
2683
2684 msgid "References"
2685 msgstr "参照カウンタ"
2686
2687 msgid "Relay"
2688 msgstr "リレー"
2689
2690 msgid "Relay Bridge"
2691 msgstr "リレーブリッジ"
2692
2693 msgid "Relay between networks"
2694 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2695
2696 msgid "Relay bridge"
2697 msgstr "リレーブリッジ"
2698
2699 msgid "Remote IPv4 address"
2700 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2701
2702 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2703 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2704
2705 msgid "Remove"
2706 msgstr "削除"
2707
2708 msgid "Repeat scan"
2709 msgstr "再スキャン"
2710
2711 msgid "Replace entry"
2712 msgstr "エントリーの置換"
2713
2714 msgid "Replace wireless configuration"
2715 msgstr "無線設定を置換する"
2716
2717 msgid "Request IPv6-address"
2718 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2719
2720 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2721 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2722
2723 msgid "Require TLS"
2724 msgstr "TLSが必要"
2725
2726 msgid "Required"
2727 msgstr "必須"
2728
2729 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2730 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2731
2732 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2733 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2734
2735 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid ""
2739 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2740 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2741 "routes through the tunnel."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid ""
2745 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2746 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2747 msgstr ""
2748 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2749 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2750
2751 msgid ""
2752 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2753 "come from unsigned domains"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Reset"
2757 msgstr "リセット"
2758
2759 msgid "Reset Counters"
2760 msgstr "カウンタのリセット"
2761
2762 msgid "Reset to defaults"
2763 msgstr "標準設定にリセット"
2764
2765 msgid "Resolv and Hosts Files"
2766 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2767
2768 msgid "Resolve file"
2769 msgstr "リゾルバファイル"
2770
2771 msgid "Restart"
2772 msgstr "再起動"
2773
2774 msgid "Restart Firewall"
2775 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2776
2777 msgid "Restore backup"
2778 msgstr "バックアップから復元する"
2779
2780 msgid "Reveal/hide password"
2781 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2782
2783 msgid "Revert"
2784 msgstr "元に戻す"
2785
2786 msgid "Root"
2787 msgstr "ルート"
2788
2789 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2790 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2791
2792 msgid "Root preparation"
2793 msgstr "ルートの準備"
2794
2795 msgid "Route Allowed IPs"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Route type"
2799 msgstr "ルート タイプ"
2800
2801 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Router Advertisement-Service"
2805 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2806
2807 msgid "Router Password"
2808 msgstr "ルーター パスワード"
2809
2810 msgid "Routes"
2811 msgstr "経路情報"
2812
2813 msgid ""
2814 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2815 "can be reached."
2816 msgstr ""
2817 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2818 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2819
2820 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2821 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2822
2823 msgid "Run filesystem check"
2824 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2825
2826 msgid "SHA256"
2827 msgstr "SHA256"
2828
2829 msgid ""
2830 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2831 "use 6in4 instead"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "SNR"
2838 msgstr "SNR"
2839
2840 msgid "SSH Access"
2841 msgstr "SSHアクセス"
2842
2843 msgid "SSH server address"
2844 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2845
2846 msgid "SSH server port"
2847 msgstr "SSH サーバーポート"
2848
2849 msgid "SSH username"
2850 msgstr "SSH ユーザー名"
2851
2852 msgid "SSH-Keys"
2853 msgstr "SSHキー"
2854
2855 msgid "SSID"
2856 msgstr "SSID"
2857
2858 msgid "Save"
2859 msgstr "保存"
2860
2861 msgid "Save & Apply"
2862 msgstr "保存 & 適用"
2863
2864 msgid "Save &#38; Apply"
2865 msgstr "保存 &#38; 適用"
2866
2867 msgid "Scan"
2868 msgstr "スキャン"
2869
2870 msgid "Scheduled Tasks"
2871 msgstr "スケジュールタスク"
2872
2873 msgid "Section added"
2874 msgstr "追加されるセクション"
2875
2876 msgid "Section removed"
2877 msgstr "削除されるセクション"
2878
2879 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2880 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2881
2882 msgid ""
2883 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2884 "conjunction with failure threshold"
2885 msgstr ""
2886 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2887 "合のみ、機能が有効になります。"
2888
2889 msgid "Separate Clients"
2890 msgstr "クライアントの分離"
2891
2892 msgid "Server Settings"
2893 msgstr "サーバー設定"
2894
2895 msgid "Server password"
2896 msgstr "サーバー パスワード"
2897
2898 msgid ""
2899 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2900 "contains the tunnel ID"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Server username"
2904 msgstr "サーバー ユーザー名"
2905
2906 msgid "Service Name"
2907 msgstr "サービス名"
2908
2909 msgid "Service Type"
2910 msgstr "サービスタイプ"
2911
2912 msgid "Services"
2913 msgstr "サービス"
2914
2915 msgid ""
2916 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2917 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Set up Time Synchronization"
2921 msgstr "時刻同期設定"
2922
2923 msgid "Setup DHCP Server"
2924 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2925
2926 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Short GI"
2930 msgstr "Short GI"
2931
2932 msgid "Show current backup file list"
2933 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2934
2935 msgid "Shutdown this interface"
2936 msgstr "インターフェースを終了"
2937
2938 msgid "Shutdown this network"
2939 msgstr "ネットワークを終了"
2940
2941 msgid "Signal"
2942 msgstr "信号強度"
2943
2944 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Signal:"
2948 msgstr "信号:"
2949
2950 msgid "Size"
2951 msgstr "サイズ"
2952
2953 msgid "Size (.ipk)"
2954 msgstr "サイズ (.ipk)"
2955
2956 msgid "Skip"
2957 msgstr "スキップ"
2958
2959 msgid "Skip to content"
2960 msgstr "コンテンツへ移動"
2961
2962 msgid "Skip to navigation"
2963 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2964
2965 msgid "Slot time"
2966 msgstr "スロット時間"
2967
2968 msgid "Software"
2969 msgstr "ソフトウェア"
2970
2971 msgid "Software VLAN"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2975 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2976
2977 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2978 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2979
2980 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2981 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2982
2983 msgid ""
2984 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2985 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2986 "instructions."
2987 msgstr ""
2988 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2989 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2990 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2991
2992 msgid "Sort"
2993 msgstr "ソート"
2994
2995 msgid "Source"
2996 msgstr "送信元"
2997
2998 msgid "Source routing"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3002 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3003
3004 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3005 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3006
3007 msgid ""
3008 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3009 "to be dead"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid ""
3013 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3014 "dead"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid ""
3021 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3022 "default (64)."
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid ""
3026 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3027 "bytes)."
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Specify the secret encryption key here."
3031 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3032
3033 msgid "Start"
3034 msgstr "開始"
3035
3036 msgid "Start priority"
3037 msgstr "優先順位"
3038
3039 msgid "Startup"
3040 msgstr "スタートアップ"
3041
3042 msgid "Static IPv4 Routes"
3043 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3044
3045 msgid "Static IPv6 Routes"
3046 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3047
3048 msgid "Static Leases"
3049 msgstr "静的リース"
3050
3051 msgid "Static Routes"
3052 msgstr "静的ルーティング"
3053
3054 msgid "Static address"
3055 msgstr "静的アドレス"
3056
3057 msgid ""
3058 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3059 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3060 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3061 msgstr ""
3062 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3063 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3064 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3065
3066 msgid "Status"
3067 msgstr "ステータス"
3068
3069 msgid "Stop"
3070 msgstr "停止"
3071
3072 msgid "Strict order"
3073 msgstr "問い合わせの制限"
3074
3075 msgid "Submit"
3076 msgstr "送信"
3077
3078 msgid "Suppress logging"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Swap"
3085 msgstr "スワップ"
3086
3087 msgid "Swap Entry"
3088 msgstr "スワップ機能"
3089
3090 msgid "Switch"
3091 msgstr "スイッチ"
3092
3093 msgid "Switch %q"
3094 msgstr "スイッチ %q"
3095
3096 msgid "Switch %q (%s)"
3097 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3098
3099 msgid ""
3100 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Switch VLAN"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Switch protocol"
3107 msgstr "プロトコルの切り替え"
3108
3109 msgid "Sync with browser"
3110 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3111
3112 msgid "Synchronizing..."
3113 msgstr "同期中..."
3114
3115 msgid "System"
3116 msgstr "システム"
3117
3118 msgid "System Log"
3119 msgstr "システムログ"
3120
3121 msgid "System Properties"
3122 msgstr "システム プロパティ"
3123
3124 msgid "System log buffer size"
3125 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3126
3127 msgid "TCP:"
3128 msgstr "TCP:"
3129
3130 msgid "TFTP Settings"
3131 msgstr "TFTP設定"
3132
3133 msgid "TFTP server root"
3134 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3135
3136 msgid "TX"
3137 msgstr "TX"
3138
3139 msgid "TX Rate"
3140 msgstr "送信レート"
3141
3142 msgid "Table"
3143 msgstr "テーブル"
3144
3145 msgid "Target"
3146 msgstr "ターゲット"
3147
3148 msgid "Target network"
3149 msgstr "対象ネットワーク"
3150
3151 msgid "Terminate"
3152 msgstr "停止"
3153
3154 msgid ""
3155 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3156 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3157 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3158 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3159 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3160 msgstr ""
3161 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3162 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3163 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3164 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3165 "を行います。"
3166
3167 msgid ""
3168 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3169 "component for working wireless configuration!"
3170 msgstr ""
3171 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3172 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3173
3174 msgid ""
3175 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3176 "username instead of the user ID!"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid ""
3180 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid ""
3184 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid ""
3188 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3189 "code> and <code>_</code>"
3190 msgstr ""
3191 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3192 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3193
3194 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3195 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3196
3197 msgid ""
3198 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3199 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3200 msgstr ""
3201 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3202 "<code>/dev/sda1</code>)"
3203
3204 msgid ""
3205 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3206 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3207 "samp>)"
3208 msgstr ""
3209 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3210 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3211 "\">ext3</abbr></samp>)"
3212
3213 msgid ""
3214 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3215 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3216 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3217 msgstr ""
3218 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3219 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3220 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3221
3222 msgid "The following changes have been committed"
3223 msgstr "以下の変更が適用されました"
3224
3225 msgid "The following changes have been reverted"
3226 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3227
3228 msgid "The following rules are currently active on this system."
3229 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3230
3231 msgid "The given network name is not unique"
3232 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3233
3234 msgid ""
3235 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3236 "be replaced if you proceed."
3237 msgstr ""
3238 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3239 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3240
3241 msgid ""
3242 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3243 "addresses."
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3247 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3248
3249 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3254 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3255 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3256 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3257 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3258 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3259 msgstr ""
3260 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3261 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3262 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3263 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3264 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3265 "ク用のその他のポートが存在します。"
3266
3267 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3268 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3269
3270 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3271 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3272
3273 msgid ""
3274 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3275 "when finished."
3276 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3277
3278 msgid ""
3279 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3280 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3281 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3282 "settings."
3283 msgstr ""
3284 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3285 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3286 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3287 "ればならない場合があります。"
3288
3289 msgid ""
3290 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3291 "AYIYA"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid ""
3295 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3296 "you choose the generic image format for your platform."
3297 msgstr ""
3298 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3299 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3300 "か、確認してください。"
3301
3302 msgid "There are no active leases."
3303 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3304
3305 msgid "There are no pending changes to apply!"
3306 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3307
3308 msgid "There are no pending changes to revert!"
3309 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3310
3311 msgid "There are no pending changes!"
3312 msgstr "未完了の変更はありません!"
3313
3314 msgid ""
3315 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3316 "\"Physical Settings\" tab"
3317 msgstr ""
3318 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3319 "選択してください。"
3320
3321 msgid ""
3322 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3323 "protect the web interface and enable SSH."
3324 msgstr ""
3325 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3326 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3327
3328 msgid "This IPv4 address of the relay"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid ""
3332 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3333 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3334 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid ""
3338 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3339 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3340 "configurations are automatically preserved."
3341 msgstr ""
3342 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3343 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3344 "的に保持されます。"
3345
3346 msgid ""
3347 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3348 "password if no update key has been configured"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid ""
3352 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3353 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3354 msgstr ""
3355 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3356 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3357
3358 msgid ""
3359 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3360 "ends with <code>:2</code>"
3361 msgstr ""
3362 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3363 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3364
3365 msgid ""
3366 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3367 "abbr> in the local network"
3368 msgstr ""
3369 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3370 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3371
3372 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid ""
3376 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3380 msgstr ""
3381 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3382 "ことが可能です。"
3383
3384 msgid ""
3385 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid ""
3389 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3390 "their status."
3391 msgstr ""
3392 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3393 "す。"
3394
3395 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3396 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3397
3398 msgid "This section contains no values yet"
3399 msgstr "このセクションは未設定です。"
3400
3401 msgid "Time Synchronization"
3402 msgstr "時刻設定"
3403
3404 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3405 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3406
3407 msgid "Timezone"
3408 msgstr "タイムゾーン"
3409
3410 msgid ""
3411 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3412 "archive here."
3413 msgstr ""
3414 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3415 "ださい。"
3416
3417 msgid "Tone"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Total Available"
3421 msgstr "合計"
3422
3423 msgid "Traceroute"
3424 msgstr "Traceroute"
3425
3426 msgid "Traffic"
3427 msgstr "トラフィック"
3428
3429 msgid "Transfer"
3430 msgstr "転送"
3431
3432 msgid "Transmission Rate"
3433 msgstr "転送レート"
3434
3435 msgid "Transmit"
3436 msgstr "送信"
3437
3438 msgid "Transmit Power"
3439 msgstr "電波出力"
3440
3441 msgid "Transmitter Antenna"
3442 msgstr "送信アンテナ"
3443
3444 msgid "Trigger"
3445 msgstr "トリガー"
3446
3447 msgid "Trigger Mode"
3448 msgstr "トリガーモード"
3449
3450 msgid "Tunnel ID"
3451 msgstr "トンネル ID"
3452
3453 msgid "Tunnel Interface"
3454 msgstr "トンネルインターフェース"
3455
3456 msgid "Tunnel Link"
3457 msgstr "トンネルリンク"
3458
3459 msgid "Tunnel broker protocol"
3460 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3461
3462 msgid "Tunnel setup server"
3463 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3464
3465 msgid "Tunnel type"
3466 msgstr "トンネルタイプ"
3467
3468 msgid "Tx-Power"
3469 msgstr "送信電力"
3470
3471 msgid "Type"
3472 msgstr "タイプ"
3473
3474 msgid "UDP:"
3475 msgstr "UDP:"
3476
3477 msgid "UMTS only"
3478 msgstr "UMTSのみ"
3479
3480 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3481 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3482
3483 msgid "USB Device"
3484 msgstr "USBデバイス"
3485
3486 msgid "USB Ports"
3487 msgstr "USB ポート"
3488
3489 msgid "UUID"
3490 msgstr "UUID"
3491
3492 msgid "Unable to dispatch"
3493 msgstr "ディスパッチできません"
3494
3495 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Unknown"
3499 msgstr "不明"
3500
3501 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3502 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3503
3504 msgid "Unmanaged"
3505 msgstr "Unmanaged"
3506
3507 msgid "Unmount"
3508 msgstr "アンマウント"
3509
3510 msgid "Unsaved Changes"
3511 msgstr "保存されていない変更"
3512
3513 msgid "Unsupported protocol type."
3514 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3515
3516 msgid "Update lists"
3517 msgstr "リストの更新"
3518
3519 msgid ""
3520 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3521 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3522 "compatible firmware image)."
3523 msgstr ""
3524 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3525 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3526 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3527 "要)。"
3528
3529 msgid "Upload archive..."
3530 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3531
3532 msgid "Uploaded File"
3533 msgstr "アップロード完了"
3534
3535 msgid "Uptime"
3536 msgstr "起動時間"
3537
3538 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3539 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3540
3541 msgid "Use DHCP gateway"
3542 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3543
3544 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3545 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3546
3547 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3548 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3549
3550 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3551 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3552
3553 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3554 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3555
3556 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3557 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3558
3559 msgid "Use as root filesystem (/)"
3560 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3561
3562 msgid "Use broadcast flag"
3563 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3564
3565 msgid "Use builtin IPv6-management"
3566 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3567
3568 msgid "Use custom DNS servers"
3569 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3570
3571 msgid "Use default gateway"
3572 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3573
3574 msgid "Use gateway metric"
3575 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3576
3577 msgid "Use routing table"
3578 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3579
3580 msgid ""
3581 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3582 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3583 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3584 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3585 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3586 msgstr ""
3587 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3588 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3589 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3590 "ト名をアサインします。"
3591
3592 msgid "Used"
3593 msgstr "使用"
3594
3595 msgid "Used Key Slot"
3596 msgstr "使用するキースロット"
3597
3598 msgid ""
3599 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3600 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3604 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3605
3606 msgid "User key (PEM encoded)"
3607 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3608
3609 msgid "Username"
3610 msgstr "ユーザー名"
3611
3612 msgid "VC-Mux"
3613 msgstr "VC-Mux"
3614
3615 msgid "VDSL"
3616 msgstr "VDSL"
3617
3618 msgid "VLANs on %q"
3619 msgstr "%q上のVLAN"
3620
3621 msgid "VLANs on %q (%s)"
3622 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3623
3624 msgid "VPN Local address"
3625 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3626
3627 msgid "VPN Local port"
3628 msgstr "VPN ローカルポート"
3629
3630 msgid "VPN Server"
3631 msgstr "VPN サーバー"
3632
3633 msgid "VPN Server port"
3634 msgstr "VPN サーバーポート"
3635
3636 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3637 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3638
3639 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3640 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3641
3642 msgid "Vendor"
3643 msgstr "ベンダー"
3644
3645 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3646 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3647
3648 msgid "Verbose"
3649 msgstr "詳細"
3650
3651 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Verify"
3655 msgstr "確認"
3656
3657 msgid "Version"
3658 msgstr "バージョン"
3659
3660 msgid "WDS"
3661 msgstr "WDS"
3662
3663 msgid "WEP Open System"
3664 msgstr "WEP オープンシステム"
3665
3666 msgid "WEP Shared Key"
3667 msgstr "WEP 共有キー"
3668
3669 msgid "WEP passphrase"
3670 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3671
3672 msgid "WMM Mode"
3673 msgstr "WMM モード"
3674
3675 msgid "WPA passphrase"
3676 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3677
3678 msgid ""
3679 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3680 "and ad-hoc mode) to be installed."
3681 msgstr ""
3682 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3683 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3684 "す。"
3685
3686 msgid ""
3687 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3691 msgstr "変更を適用中です..."
3692
3693 msgid "Waiting for command to complete..."
3694 msgstr "コマンド実行中です..."
3695
3696 msgid "Waiting for device..."
3697 msgstr "デバイスを起動中です..."
3698
3699 msgid "Warning"
3700 msgstr "警告"
3701
3702 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3703 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3704
3705 msgid ""
3706 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3707 "communications"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "Width"
3717 msgstr "帯域幅"
3718
3719 msgid "WireGuard VPN"
3720 msgstr "WireGuard VPN"
3721
3722 msgid "Wireless"
3723 msgstr "無線"
3724
3725 msgid "Wireless Adapter"
3726 msgstr "無線アダプタ"
3727
3728 msgid "Wireless Network"
3729 msgstr "無線ネットワーク"
3730
3731 msgid "Wireless Overview"
3732 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3733
3734 msgid "Wireless Security"
3735 msgstr "無線LANセキュリティ"
3736
3737 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3738 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3739
3740 msgid "Wireless is restarting..."
3741 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3742
3743 msgid "Wireless network is disabled"
3744 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3745
3746 msgid "Wireless network is enabled"
3747 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3748
3749 msgid "Wireless restarted"
3750 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3751
3752 msgid "Wireless shut down"
3753 msgstr "無線LAN機能停止"
3754
3755 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3756 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3757
3758 msgid "Write system log to file"
3759 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3760
3761 msgid ""
3762 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3763 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3764 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3765 msgstr ""
3766 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3767 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3768 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3769 "</strong>"
3770
3771 msgid ""
3772 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3773 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3774
3775 msgid ""
3776 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3777 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3778 "or Safari."
3779 msgstr ""
3780 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3781 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3782 "ザーを使用してください。"
3783
3784 msgid "any"
3785 msgstr "全て"
3786
3787 msgid "auto"
3788 msgstr "自動"
3789
3790 msgid "baseT"
3791 msgstr "baseT"
3792
3793 msgid "bridged"
3794 msgstr "ブリッジ"
3795
3796 msgid "create:"
3797 msgstr "作成:"
3798
3799 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3800 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3801
3802 msgid "dB"
3803 msgstr "dB"
3804
3805 msgid "dBm"
3806 msgstr "dBm"
3807
3808 msgid "disable"
3809 msgstr "無効"
3810
3811 msgid "disabled"
3812 msgstr "無効"
3813
3814 msgid "expired"
3815 msgstr "期限切れ"
3816
3817 msgid ""
3818 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3819 "abbr>-leases will be stored"
3820 msgstr ""
3821 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3822 "録するファイル"
3823
3824 msgid "forward"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "full-duplex"
3828 msgstr "全二重"
3829
3830 msgid "half-duplex"
3831 msgstr "半二重"
3832
3833 msgid "help"
3834 msgstr "ヘルプ"
3835
3836 msgid "hidden"
3837 msgstr "(不明)"
3838
3839 msgid "hybrid mode"
3840 msgstr "ハイブリッド モード"
3841
3842 msgid "if target is a network"
3843 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3844
3845 msgid "input"
3846 msgstr "入力"
3847
3848 msgid "kB"
3849 msgstr "kB"
3850
3851 msgid "kB/s"
3852 msgstr "kB/s"
3853
3854 msgid "kbit/s"
3855 msgstr "kbit/s"
3856
3857 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3858 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3859
3860 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3861 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3862
3863 msgid "minutes"
3864 msgstr "分"
3865
3866 msgid "no"
3867 msgstr "いいえ"
3868
3869 msgid "no link"
3870 msgstr "リンクなし"
3871
3872 msgid "none"
3873 msgstr "なし"
3874
3875 msgid "not present"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "off"
3879 msgstr "オフ"
3880
3881 msgid "on"
3882 msgstr "オン"
3883
3884 msgid "open"
3885 msgstr "オープン"
3886
3887 msgid "overlay"
3888 msgstr "オーバーレイ"
3889
3890 msgid "relay mode"
3891 msgstr "リレー モード"
3892
3893 msgid "routed"
3894 msgstr "routed"
3895
3896 msgid "server mode"
3897 msgstr "サーバー モード"
3898
3899 msgid "stateful-only"
3900 msgstr "ステートフルのみ"
3901
3902 msgid "stateless"
3903 msgstr "ステートレス"
3904
3905 msgid "stateless + stateful"
3906 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3907
3908 msgid "tagged"
3909 msgstr "tagged"
3910
3911 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "unknown"
3915 msgstr "不明"
3916
3917 msgid "unlimited"
3918 msgstr "無期限"
3919
3920 msgid "unspecified"
3921 msgstr "設定しない"
3922
3923 msgid "unspecified -or- create:"
3924 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3925
3926 msgid "untagged"
3927 msgstr "untagged"
3928
3929 msgid "yes"
3930 msgstr "はい"
3931
3932 msgid "« Back"
3933 msgstr "« 戻る"
3934
3935 #~ msgid "Action"
3936 #~ msgstr "動作"
3937
3938 #~ msgid "Buttons"
3939 #~ msgstr "ボタン"
3940
3941 #~ msgid "Handler"
3942 #~ msgstr "ハンドラ"
3943
3944 #~ msgid "Maximum hold time"
3945 #~ msgstr "最大保持時間"
3946
3947 #~ msgid "Minimum hold time"
3948 #~ msgstr "最短保持時間"
3949
3950 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3951 #~ msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
3952
3953 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3954 #~ msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"