Merge pull request #593 from Umeaboy/patch-12
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "過去1分の負荷:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "過去15分の負荷:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "過去5分の負荷:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
69 "バーに問い合わせを行います"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
88 "ワーク (CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "ARサポート"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "ARP再試行しきい値"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "ATMブリッジ"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157
158 msgid "ATM device number"
159 msgstr "ATMデバイス番号"
160
161 msgid "AYIYA"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Access Concentrator"
166
167 msgid "Access Point"
168 msgstr "アクセスポイント"
169
170 msgid "Action"
171 msgstr "動作"
172
173 msgid "Actions"
174 msgstr "動作"
175
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "このネットワークを有効にする"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 msgstr ""
181 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr ""
185 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "アクティブコネクション"
189
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "アクティブなDHCPリース"
192
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
195
196 msgid "Ad-Hoc"
197 msgstr "アドホック"
198
199 msgid "Add"
200 msgstr "追加"
201
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Add new interface..."
206 msgstr "インターフェースの新規作成..."
207
208 msgid "Additional Hosts files"
209 msgstr "追加のホストファイル"
210
211 msgid "Additional servers file"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Address"
215 msgstr "アドレス"
216
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "管理画面"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "詳細設定"
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr "警告"
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "ローカルホストを許可する"
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr ""
243 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254
255 msgid ""
256 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
257 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Always announce default router"
261 msgstr ""
262
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
265
266 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
267 msgstr ""
268
269 msgid "Announced DNS domains"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Announced DNS servers"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Anonymous Mount"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Anonymous Swap"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Antenna 1"
282 msgstr "アンテナ 1"
283
284 msgid "Antenna 2"
285 msgstr "アンテナ 2"
286
287 msgid "Antenna Configuration"
288 msgstr "アンテナ設定"
289
290 msgid "Any zone"
291 msgstr "全てのゾーン"
292
293 msgid "Apply"
294 msgstr "適用"
295
296 msgid "Applying changes"
297 msgstr "変更を適用"
298
299 msgid ""
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Assign interfaces..."
304 msgstr ""
305
306 msgid ""
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "認証済み端末"
312
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
315
316 msgid "Auth Group"
317 msgstr ""
318
319 msgid "AuthGroup"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "認証"
324
325 msgid "Authoritative"
326 msgstr "Authoritative"
327
328 msgid "Authorization Required"
329 msgstr "ログイン認証"
330
331 msgid "Auto Refresh"
332 msgstr "自動更新"
333
334 msgid "Automatic"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Automount Filesystem"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Automount Swap"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Available"
356 msgstr "使用可"
357
358 msgid "Available packages"
359 msgstr "インストール可能なパッケージ"
360
361 msgid "Average:"
362 msgstr "平均値:"
363
364 msgid "BR / DMR / AFTR"
365 msgstr ""
366
367 msgid "BSSID"
368 msgstr "BSSID"
369
370 msgid "Back"
371 msgstr "戻る"
372
373 msgid "Back to Overview"
374 msgstr "概要へ戻る"
375
376 msgid "Back to configuration"
377 msgstr "設定へ戻る"
378
379 msgid "Back to overview"
380 msgstr "概要へ戻る"
381
382 msgid "Back to scan results"
383 msgstr "スキャン結果へ戻る"
384
385 msgid "Background Scan"
386 msgstr "バックグラウンドスキャン"
387
388 msgid "Backup / Flash Firmware"
389 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
390
391 msgid "Backup / Restore"
392 msgstr "バックアップ / 復元"
393
394 msgid "Backup file list"
395 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
396
397 msgid "Bad address specified!"
398 msgstr "無効なアドレスです!"
399
400 msgid "Band"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Behind NAT"
404 msgstr ""
405
406 msgid ""
407 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
408 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
409 "defined backup patterns."
410 msgstr ""
411 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
412 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
413 "現に一致したファイルの一覧です。"
414
415 msgid "Bitrate"
416 msgstr "ビットレート"
417
418 msgid "Bogus NX Domain Override"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Bridge"
422 msgstr "ブリッジ"
423
424 msgid "Bridge interfaces"
425 msgstr "ブリッジインターフェース"
426
427 msgid "Bridge unit number"
428 msgstr "ブリッジユニット番号"
429
430 msgid "Bring up on boot"
431 msgstr "デフォルトで起動する"
432
433 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
434 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
435
436 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
437 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
438
439 msgid "Buffered"
440 msgstr "バッファ"
441
442 msgid ""
443 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
444 "preserved in any sysupgrade."
445 msgstr ""
446
447 msgid "Buttons"
448 msgstr "ボタン"
449
450 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
451 msgstr ""
452
453 msgid "CPU"
454 msgstr "CPU"
455
456 msgid "CPU usage (%)"
457 msgstr "CPU使用率 (%)"
458
459 msgid "Cancel"
460 msgstr "キャンセル"
461
462 msgid "Category"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Chain"
466 msgstr "チェイン"
467
468 msgid "Changes"
469 msgstr "変更"
470
471 msgid "Changes applied."
472 msgstr "変更が適用されました。"
473
474 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
475 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
476
477 msgid "Channel"
478 msgstr "チャネル"
479
480 msgid "Check"
481 msgstr "チェック"
482
483 msgid "Check fileystems before mount"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Checksum"
487 msgstr "チェックサム"
488
489 msgid ""
490 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
491 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
492 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
493 "interface to it."
494 msgstr ""
495 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
496 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
497 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
498 "スに設定します。"
499
500 msgid ""
501 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
502 "out the <em>create</em> field to define a new network."
503 msgstr ""
504 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
505 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
506
507 msgid "Cipher"
508 msgstr "暗号化方式"
509
510 msgid "Cisco UDP encapsulation"
511 msgstr ""
512
513 msgid ""
514 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
515 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
516 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
517 msgstr ""
518 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
519 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
520 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
521 "能です)"
522
523 msgid "Client"
524 msgstr "クライアント"
525
526 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
527 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
528
529 msgid ""
530 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
531 "persist connection"
532 msgstr ""
533 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
534 "ます"
535
536 msgid "Close list..."
537 msgstr "リストを閉じる"
538
539 msgid "Collecting data..."
540 msgstr "データ収集中です..."
541
542 msgid "Command"
543 msgstr "コマンド"
544
545 msgid "Common Configuration"
546 msgstr "一般設定"
547
548 msgid "Compression"
549 msgstr "圧縮"
550
551 msgid "Configuration"
552 msgstr "設定"
553
554 msgid "Configuration applied."
555 msgstr "設定を適用しました。"
556
557 msgid "Configuration files will be kept."
558 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
559
560 msgid "Confirmation"
561 msgstr "確認"
562
563 msgid "Connect"
564 msgstr "接続"
565
566 msgid "Connected"
567 msgstr "接続中"
568
569 msgid "Connection Limit"
570 msgstr "接続制限"
571
572 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Connections"
576 msgstr "ネットワーク接続"
577
578 msgid "Country"
579 msgstr "国"
580
581 msgid "Country Code"
582 msgstr "国コード"
583
584 msgid "Cover the following interface"
585 msgstr "インターフェースの指定"
586
587 msgid "Cover the following interfaces"
588 msgstr "インターフェースの指定"
589
590 msgid "Create / Assign firewall-zone"
591 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
592
593 msgid "Create Interface"
594 msgstr "インターフェースの作成"
595
596 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
597 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
598
599 msgid "Critical"
600 msgstr "重大"
601
602 msgid "Cron Log Level"
603 msgstr "Cronのログ出力レベル"
604
605 msgid "Custom Interface"
606 msgstr "新しいインターフェース"
607
608 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
609 msgstr ""
610
611 msgid ""
612 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
613 "sysupgrade."
614 msgstr ""
615
616 msgid "Custom feeds"
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
621 "\">LED</abbr>s if possible."
622 msgstr ""
623 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
624 "します。"
625
626 msgid "DHCP Leases"
627 msgstr "DHCPリース"
628
629 msgid "DHCP Server"
630 msgstr "DHCPサーバー"
631
632 msgid "DHCP and DNS"
633 msgstr "DHCP 及び DNS"
634
635 msgid "DHCP client"
636 msgstr "DHCP クライアント"
637
638 msgid "DHCP-Options"
639 msgstr "DHCPオプション"
640
641 msgid "DHCPv6 Leases"
642 msgstr "DHCPv6 リース"
643
644 msgid "DHCPv6 client"
645 msgstr ""
646
647 msgid "DHCPv6-Mode"
648 msgstr ""
649
650 msgid "DHCPv6-Service"
651 msgstr ""
652
653 msgid "DNS"
654 msgstr "DNS"
655
656 msgid "DNS forwardings"
657 msgstr "DNSフォワーディング"
658
659 msgid "DNS-Label / FQDN"
660 msgstr ""
661
662 msgid "DPD Idle Timeout"
663 msgstr ""
664
665 msgid "DS-Lite AFTR address"
666 msgstr ""
667
668 msgid "DUID"
669 msgstr "DUID"
670
671 msgid "Debug"
672 msgstr "デバッグ"
673
674 msgid "Default %d"
675 msgstr "標準設定 %d"
676
677 msgid "Default gateway"
678 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
679
680 msgid "Default route"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Default state"
684 msgstr "標準状態"
685
686 msgid "Define a name for this network."
687 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
688
689 msgid ""
690 "Define additional DHCP options, for example "
691 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
692 "servers to clients."
693 msgstr ""
694 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
695 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
696
697 msgid "Delete"
698 msgstr "削除"
699
700 msgid "Delete this network"
701 msgstr "ネットワークを削除します"
702
703 msgid "Description"
704 msgstr "詳細"
705
706 msgid "Design"
707 msgstr "デザイン"
708
709 msgid "Destination"
710 msgstr "宛先"
711
712 msgid "Device"
713 msgstr "デバイス"
714
715 msgid "Device Configuration"
716 msgstr "デバイス設定"
717
718 msgid "Device is rebooting..."
719 msgstr ""
720
721 msgid "Device unreachable"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Diagnostics"
725 msgstr "診断機能"
726
727 msgid "Dial number"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Directory"
731 msgstr "ディレクトリ"
732
733 msgid "Disable"
734 msgstr "無効"
735
736 msgid ""
737 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
738 "this interface."
739 msgstr ""
740 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
741 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
742
743 msgid "Disable DNS setup"
744 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
745
746 msgid "Disable Encryption"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Disable HW-Beacon timer"
750 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
751
752 msgid "Disabled"
753 msgstr "無効"
754
755 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
756 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
757
758 msgid "Displaying only packages containing"
759 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
760
761 msgid "Distance Optimization"
762 msgstr "距離の最適化"
763
764 msgid "Distance to farthest network member in meters."
765 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
766
767 msgid "Distribution feeds"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Diversity"
771 msgstr "ダイバシティ"
772
773 msgid ""
774 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
775 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
776 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
777 "firewalls"
778 msgstr ""
779 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
780 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
781 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
782 "合したサービスです。"
783
784 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
785 msgstr ""
786 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
787
788 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
789 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
790
791 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
792 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
793
794 msgid "Do not send probe responses"
795 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
796
797 msgid "Domain required"
798 msgstr "ドメイン必須"
799
800 msgid "Domain whitelist"
801 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
802
803 msgid ""
804 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
805 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
806 msgstr ""
807 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
808 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
809
810 msgid "Download and install package"
811 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
812
813 msgid "Download backup"
814 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
815
816 msgid "Dropbear Instance"
817 msgstr "Dropbear設定"
818
819 msgid ""
820 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
821 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
822 msgstr ""
823 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
824 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
825 "す。"
826
827 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
831 msgstr ""
832 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
833
834 msgid "Dynamic tunnel"
835 msgstr "動的トンネル機能"
836
837 msgid ""
838 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
839 "having static leases will be served."
840 msgstr ""
841 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
842 "的リースのみを行います。"
843
844 msgid "EA-bits length"
845 msgstr ""
846
847 msgid "EAP-Method"
848 msgstr "EAPメソッド"
849
850 msgid "Edit"
851 msgstr "編集"
852
853 msgid ""
854 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
855 "reload the page."
856 msgstr ""
857
858 msgid "Edit this interface"
859 msgstr "インターフェースを編集"
860
861 msgid "Edit this network"
862 msgstr "ネットワークを編集"
863
864 msgid "Emergency"
865 msgstr "緊急"
866
867 msgid "Enable"
868 msgstr "有効"
869
870 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
871 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
872
873 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
874 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
875
876 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
877 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
878
879 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
880 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
881
882 msgid "Enable NTP client"
883 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
884
885 msgid "Enable Single DES"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Enable TFTP server"
889 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
890
891 msgid "Enable VLAN functionality"
892 msgstr "VLAN機能を有効にする"
893
894 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Enable learning and aging"
898 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
899
900 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Enable this mount"
907 msgstr "マウント設定を有効にする"
908
909 msgid "Enable this swap"
910 msgstr "スワップ設定を有効にする"
911
912 msgid "Enable/Disable"
913 msgstr "有効/無効"
914
915 msgid "Enabled"
916 msgstr "有効"
917
918 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
919 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
920
921 msgid "Encapsulation mode"
922 msgstr "カプセル化モード"
923
924 msgid "Encryption"
925 msgstr "暗号化モード"
926
927 msgid "Erasing..."
928 msgstr "消去中..."
929
930 msgid "Error"
931 msgstr "エラー"
932
933 msgid "Ethernet Adapter"
934 msgstr "イーサネットアダプタ"
935
936 msgid "Ethernet Switch"
937 msgstr "イーサネットスイッチ"
938
939 msgid "Expand hosts"
940 msgstr "拡張ホスト設定"
941
942 msgid "Expires"
943 msgstr "期限切れ"
944
945 #, fuzzy
946 msgid ""
947 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
948 msgstr ""
949 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
950 "code>)."
951
952 msgid "External"
953 msgstr ""
954
955 msgid "External system log server"
956 msgstr "外部システムログ・サーバー"
957
958 msgid "External system log server port"
959 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
960
961 msgid "Extra SSH command options"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Fast Frames"
965 msgstr "ファスト・フレーム"
966
967 msgid "File"
968 msgstr "ファイル"
969
970 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
971 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
972
973 msgid "Filesystem"
974 msgstr "ファイルシステム"
975
976 msgid "Filter"
977 msgstr "フィルタ"
978
979 msgid "Filter private"
980 msgstr "プライベートフィルター"
981
982 msgid "Filter useless"
983 msgstr "Filter useless"
984
985 msgid ""
986 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
987 "with defaults based on what was detected"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Find and join network"
991 msgstr "ネットワークを検索して参加"
992
993 msgid "Find package"
994 msgstr "パッケージを検索"
995
996 msgid "Finish"
997 msgstr "終了"
998
999 msgid "Firewall"
1000 msgstr "ファイアウォール"
1001
1002 msgid "Firewall Settings"
1003 msgstr "ファイアウォール設定"
1004
1005 msgid "Firewall Status"
1006 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1007
1008 msgid "Firmware Version"
1009 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1010
1011 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1012 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1013
1014 msgid "Flash Firmware"
1015 msgstr "ファームウェアの更新"
1016
1017 msgid "Flash image..."
1018 msgstr "更新"
1019
1020 msgid "Flash new firmware image"
1021 msgstr "ファームウェアの更新"
1022
1023 msgid "Flash operations"
1024 msgstr "更新機能"
1025
1026 msgid "Flashing..."
1027 msgstr "更新中..."
1028
1029 msgid "Force"
1030 msgstr "強制"
1031
1032 msgid "Force CCMP (AES)"
1033 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1034
1035 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1036 msgstr ""
1037 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1038
1039 msgid "Force TKIP"
1040 msgstr "TKIP を使用"
1041
1042 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1043 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1044
1045 msgid "Force use of NAT-T"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Form token mismatch"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Forward DHCP traffic"
1052 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1053
1054 msgid "Forward broadcast traffic"
1055 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1056
1057 msgid "Forwarding mode"
1058 msgstr "転送モード"
1059
1060 msgid "Fragmentation Threshold"
1061 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1062
1063 msgid "Frame Bursting"
1064 msgstr "フレームバースト"
1065
1066 msgid "Free"
1067 msgstr "空き"
1068
1069 msgid "Free space"
1070 msgstr "ディスクの空き容量"
1071
1072 msgid "GHz"
1073 msgstr "GHz"
1074
1075 msgid "GPRS only"
1076 msgstr "GPRSのみ"
1077
1078 msgid "Gateway"
1079 msgstr "ゲートウェイ"
1080
1081 msgid "Gateway ports"
1082 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1083
1084 msgid "General Settings"
1085 msgstr "一般設定"
1086
1087 msgid "General Setup"
1088 msgstr "一般設定"
1089
1090 msgid "General options for opkg"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Generate Config"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Generate archive"
1097 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1098
1099 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1100 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1101
1102 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1103 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1104
1105 msgid "Global Settings"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Global network options"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Go to password configuration..."
1112 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1113
1114 msgid "Go to relevant configuration page"
1115 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1116
1117 msgid "Group Password"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Guest"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "HE.net password"
1124 msgstr "HE.net パスワード"
1125
1126 msgid "HE.net username"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Handler"
1130 msgstr "ハンドラ"
1131
1132 msgid "Hang Up"
1133 msgstr "再起動"
1134
1135 msgid "Heartbeat"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid ""
1139 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1140 "the timezone."
1141 msgstr ""
1142 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1143
1144 msgid ""
1145 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1146 "authentication."
1147 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1148
1149 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1150 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1151
1152 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1153 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1154
1155 msgid "Host entries"
1156 msgstr "ホストエントリー"
1157
1158 msgid "Host expiry timeout"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1162 msgstr ""
1163 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1164
1165 msgid "Hostname"
1166 msgstr "ホスト名"
1167
1168 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1169 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1170
1171 msgid "Hostnames"
1172 msgstr "ホスト名"
1173
1174 msgid "Hybrid"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "IKE DH Group"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "IP address"
1181 msgstr "IPアドレス"
1182
1183 msgid "IPv4"
1184 msgstr "IPv4"
1185
1186 msgid "IPv4 Firewall"
1187 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1188
1189 msgid "IPv4 WAN Status"
1190 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1191
1192 msgid "IPv4 address"
1193 msgstr "IPv4 アドレス"
1194
1195 msgid "IPv4 and IPv6"
1196 msgstr "IPv4及びIPv6"
1197
1198 msgid "IPv4 assignment length"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "IPv4 broadcast"
1202 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1203
1204 msgid "IPv4 gateway"
1205 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1206
1207 msgid "IPv4 netmask"
1208 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1209
1210 msgid "IPv4 only"
1211 msgstr "IPv4のみ"
1212
1213 msgid "IPv4 prefix"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "IPv4 prefix length"
1217 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1218
1219 msgid "IPv4-Address"
1220 msgstr "IPv4-アドレス"
1221
1222 msgid "IPv6"
1223 msgstr "IPv6"
1224
1225 msgid "IPv6 Firewall"
1226 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1227
1228 msgid "IPv6 Neighbours"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "IPv6 Settings"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "IPv6 WAN Status"
1238 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1239
1240 msgid "IPv6 address"
1241 msgstr "IPv6 アドレス"
1242
1243 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "IPv6 assignment hint"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "IPv6 assignment length"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "IPv6 gateway"
1253 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1254
1255 msgid "IPv6 only"
1256 msgstr "IPv6のみ"
1257
1258 msgid "IPv6 prefix"
1259 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1260
1261 msgid "IPv6 prefix length"
1262 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1263
1264 msgid "IPv6 routed prefix"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "IPv6-Address"
1268 msgstr "IPv6-アドレス"
1269
1270 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1271 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1272
1273 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1274 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1275
1276 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1277 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1278
1279 msgid "Identity"
1280 msgstr "識別子"
1281
1282 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "If checked, encryption is disabled"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid ""
1289 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1290 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1291
1292 msgid ""
1293 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1294 "device node"
1295 msgstr ""
1296 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1297 "ントします。"
1298
1299 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1300 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1301
1302 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1303 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1304
1305 msgid ""
1306 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1307 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1308 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1309 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1310 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1311 msgstr ""
1312 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1313 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1314 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1315 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1316 "があります。"
1317
1318 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1319 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1320
1321 msgid "Ignore interface"
1322 msgstr "インターフェースを無視する"
1323
1324 msgid "Ignore resolve file"
1325 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1326
1327 msgid "Image"
1328 msgstr "イメージ"
1329
1330 msgid "In"
1331 msgstr "イン"
1332
1333 msgid ""
1334 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1335 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Inactivity timeout"
1339 msgstr "未使用時タイムアウト"
1340
1341 msgid "Inbound:"
1342 msgstr "受信:"
1343
1344 msgid "Info"
1345 msgstr "情報"
1346
1347 msgid "Initscript"
1348 msgstr "起動スクリプト"
1349
1350 msgid "Initscripts"
1351 msgstr "起動スクリプト"
1352
1353 msgid "Install"
1354 msgstr "インストール"
1355
1356 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Install package %q"
1360 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1361
1362 msgid "Install protocol extensions..."
1363 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1364
1365 msgid "Installed packages"
1366 msgstr "インストール済みパッケージ"
1367
1368 msgid "Interface"
1369 msgstr "インターフェース"
1370
1371 msgid "Interface Configuration"
1372 msgstr "インターフェース設定"
1373
1374 msgid "Interface Overview"
1375 msgstr "インターフェース一覧"
1376
1377 msgid "Interface is reconnecting..."
1378 msgstr "インターフェース再接続中..."
1379
1380 msgid "Interface is shutting down..."
1381 msgstr "インターフェース終了中..."
1382
1383 msgid "Interface not present or not connected yet."
1384 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1385
1386 msgid "Interface reconnected"
1387 msgstr "インターフェースの再接続"
1388
1389 msgid "Interface shut down"
1390 msgstr "インターフェースの終了"
1391
1392 msgid "Interfaces"
1393 msgstr "インターフェース"
1394
1395 msgid "Internal"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Internal Server Error"
1399 msgstr "内部サーバーエラー"
1400
1401 msgid "Invalid"
1402 msgstr "入力値が不正です"
1403
1404 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1405 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1406
1407 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1408 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1409
1410 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1411 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1412
1413 #, fuzzy
1414 msgid ""
1415 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1416 "flash memory, please verify the image file!"
1417 msgstr ""
1418 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1419 "度イメージファイルを確認してください!"
1420
1421 msgid "Java Script required!"
1422 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1423
1424 msgid "Join Network"
1425 msgstr "ネットワークに接続する"
1426
1427 msgid "Join Network: Settings"
1428 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1429
1430 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1431 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1432
1433 msgid "Keep settings"
1434 msgstr "設定を保持する"
1435
1436 msgid "Kernel Log"
1437 msgstr "カーネルログ"
1438
1439 msgid "Kernel Version"
1440 msgstr "カーネルバージョン"
1441
1442 msgid "Key"
1443 msgstr "暗号キー"
1444
1445 msgid "Key #%d"
1446 msgstr "キー #%d"
1447
1448 msgid "Kill"
1449 msgstr "強制終了"
1450
1451 msgid "L2TP"
1452 msgstr "L2TP"
1453
1454 msgid "L2TP Server"
1455 msgstr "L2TP サーバー"
1456
1457 msgid "LCP echo failure threshold"
1458 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1459
1460 msgid "LCP echo interval"
1461 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1462
1463 msgid "LLC"
1464 msgstr "LLC"
1465
1466 msgid "Label"
1467 msgstr "ラベル"
1468
1469 msgid "Language"
1470 msgstr "言語"
1471
1472 msgid "Language and Style"
1473 msgstr "言語とスタイル"
1474
1475 msgid "Leaf"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Lease validity time"
1479 msgstr "リース有効時間"
1480
1481 msgid "Leasefile"
1482 msgstr "リースファイル"
1483
1484 msgid "Leasetime"
1485 msgstr "リース時間"
1486
1487 msgid "Leasetime remaining"
1488 msgstr "残りリース時間"
1489
1490 msgid "Leave empty to autodetect"
1491 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1492
1493 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1494 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1495
1496 msgid "Legend:"
1497 msgstr "凡例:"
1498
1499 msgid "Limit"
1500 msgstr "割り当て数"
1501
1502 msgid "Line Attenuation"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Line Speed"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Line State"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Link On"
1512 msgstr "リンクオン"
1513
1514 msgid ""
1515 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1516 "requests to"
1517 msgstr ""
1518 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1519 "リストを設定します"
1520
1521 msgid "List of SSH key files for auth"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1525 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1526
1527 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1531 msgstr ""
1532 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1533 "のインタフェースが対象です"
1534
1535 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1536 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1537
1538 msgid "Load"
1539 msgstr "負荷"
1540
1541 msgid "Load Average"
1542 msgstr "システム平均負荷"
1543
1544 msgid "Loading"
1545 msgstr "ロード中"
1546
1547 msgid "Local IP address to assign"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Local IPv4 address"
1551 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1552
1553 msgid "Local IPv6 address"
1554 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1555
1556 msgid "Local Startup"
1557 msgstr "ローカル Startup"
1558
1559 msgid "Local Time"
1560 msgstr "時刻"
1561
1562 msgid "Local domain"
1563 msgstr "ローカルドメイン"
1564
1565 msgid ""
1566 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1567 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Local server"
1574 msgstr "ローカルサーバー"
1575
1576 msgid ""
1577 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1578 "available"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "Localise queries"
1582 msgstr "ローカライズクエリ"
1583
1584 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Log output level"
1588 msgstr "ログ出力レベル"
1589
1590 msgid "Log queries"
1591 msgstr "ログクエリー"
1592
1593 msgid "Logging"
1594 msgstr "ログ"
1595
1596 msgid "Login"
1597 msgstr "ログイン"
1598
1599 msgid "Logout"
1600 msgstr "ログアウト"
1601
1602 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1603 msgstr ""
1604 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1605
1606 msgid "MAC-Address"
1607 msgstr "MAC-アドレス"
1608
1609 msgid "MAC-Address Filter"
1610 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1611
1612 msgid "MAC-Filter"
1613 msgstr "MAC-フィルタ"
1614
1615 msgid "MAC-List"
1616 msgstr "MAC-リスト"
1617
1618 msgid "MAP / LW4over6"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "MB/s"
1622 msgstr "MB/s"
1623
1624 msgid "MHz"
1625 msgstr "MHz"
1626
1627 msgid "MTU"
1628 msgstr "MTU"
1629
1630 msgid ""
1631 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1632 "below:"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Manual"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Maximum Rate"
1639 msgstr "最大レート"
1640
1641 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1642 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1643
1644 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1645 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1646
1647 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1648 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1649
1650 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1651 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1652
1653 msgid "Maximum hold time"
1654 msgstr "最大保持時間"
1655
1656 msgid ""
1657 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1658 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Maximum number of leased addresses."
1662 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1663
1664 msgid "Mbit/s"
1665 msgstr "Mbit/s"
1666
1667 msgid "Memory"
1668 msgstr "メモリー"
1669
1670 msgid "Memory usage (%)"
1671 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1672
1673 msgid "Metric"
1674 msgstr "メトリック"
1675
1676 msgid "Minimum Rate"
1677 msgstr "最小レート"
1678
1679 msgid "Minimum hold time"
1680 msgstr "最短保持時間"
1681
1682 msgid "Mirror monitor port"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Mirror source port"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1689 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1690
1691 msgid "Mode"
1692 msgstr "モード"
1693
1694 msgid "Model"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Modem device"
1698 msgstr "モデムデバイス"
1699
1700 msgid "Modem init timeout"
1701 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1702
1703 msgid "Monitor"
1704 msgstr "モニター"
1705
1706 msgid "Mount Entry"
1707 msgstr "マウント機能"
1708
1709 msgid "Mount Point"
1710 msgstr "マウントポイント"
1711
1712 msgid "Mount Points"
1713 msgstr "マウントポイント"
1714
1715 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1716 msgstr "マウントポイント - マウント"
1717
1718 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1719 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1720
1721 msgid ""
1722 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1723 "filesystem"
1724 msgstr ""
1725 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1726 "表示しています。"
1727
1728 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Mount options"
1732 msgstr "マウントオプション"
1733
1734 msgid "Mount point"
1735 msgstr "マウントポイント"
1736
1737 msgid "Mount swap not specifically configured"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Mounted file systems"
1741 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1742
1743 msgid "Move down"
1744 msgstr "下へ"
1745
1746 msgid "Move up"
1747 msgstr "上へ"
1748
1749 msgid "Multicast Rate"
1750 msgstr "マルチキャストレート"
1751
1752 msgid "Multicast address"
1753 msgstr "マルチキャストアドレス"
1754
1755 msgid "NAS ID"
1756 msgstr "NAS ID"
1757
1758 msgid "NAT-T Mode"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "NAT64 Prefix"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "NDP-Proxy"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "NT Domain"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "NTP server candidates"
1771 msgstr "NTPサーバー候補"
1772
1773 msgid "NTP sync time-out"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Name"
1777 msgstr "名前"
1778
1779 msgid "Name of the new interface"
1780 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1781
1782 msgid "Name of the new network"
1783 msgstr "新しいネットワークの名前"
1784
1785 msgid "Navigation"
1786 msgstr "ナビゲーション"
1787
1788 msgid "Netmask"
1789 msgstr "ネットマスク"
1790
1791 msgid "Network"
1792 msgstr "ネットワーク"
1793
1794 msgid "Network Utilities"
1795 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1796
1797 msgid "Network boot image"
1798 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1799
1800 msgid "Network without interfaces."
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Next »"
1804 msgstr "次 »"
1805
1806 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1807 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1808
1809 msgid "No NAT-T"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "No chains in this table"
1813 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1814
1815 msgid "No files found"
1816 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1817
1818 msgid "No information available"
1819 msgstr "情報がありません"
1820
1821 msgid "No negative cache"
1822 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1823
1824 msgid "No network configured on this device"
1825 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1826
1827 msgid "No network name specified"
1828 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1829
1830 msgid "No package lists available"
1831 msgstr "パッケージリストがありません"
1832
1833 msgid "No password set!"
1834 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1835
1836 msgid "No rules in this chain"
1837 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1838
1839 msgid "No zone assigned"
1840 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1841
1842 msgid "Noise"
1843 msgstr "ノイズ"
1844
1845 msgid "Noise Margin"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Noise:"
1849 msgstr "ノイズ:"
1850
1851 msgid "None"
1852 msgstr "なし"
1853
1854 msgid "Normal"
1855 msgstr "標準"
1856
1857 msgid "Not Found"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Not associated"
1861 msgstr "アソシエーションされていません"
1862
1863 msgid "Not connected"
1864 msgstr "未接続"
1865
1866 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1867 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1868
1869 msgid "Note: interface name length"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Notice"
1873 msgstr "注意"
1874
1875 msgid "Nslookup"
1876 msgstr "Nslookup"
1877
1878 msgid "OK"
1879 msgstr "OK"
1880
1881 msgid "OPKG-Configuration"
1882 msgstr "OPKG-設定"
1883
1884 msgid "Obfuscated Group Password"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Obfuscated Password"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Off-State Delay"
1891 msgstr "消灯時間"
1892
1893 msgid ""
1894 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1895 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1896 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1897 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1898 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1899 "<samp>eth0.1</samp>)."
1900 msgstr ""
1901 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1902 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1903 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1904 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1905 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1906 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1907
1908 msgid "On-State Delay"
1909 msgstr "点灯時間"
1910
1911 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1912 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1913
1914 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1915 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1916
1917 msgid "One or more required fields have no value!"
1918 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1919
1920 msgid "Open list..."
1921 msgstr "リストを開く"
1922
1923 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Operating frequency"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Option changed"
1930 msgstr "変更されるオプション"
1931
1932 msgid "Option removed"
1933 msgstr "削除されるオプション"
1934
1935 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Options"
1942 msgstr "オプション"
1943
1944 msgid "Other:"
1945 msgstr "その他:"
1946
1947 msgid "Out"
1948 msgstr "アウト"
1949
1950 msgid "Outbound:"
1951 msgstr "送信:"
1952
1953 msgid "Outdoor Channels"
1954 msgstr "屋外用周波数"
1955
1956 msgid "Output Interface"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Override MAC address"
1960 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1961
1962 msgid "Override MTU"
1963 msgstr "MTUを上書きする"
1964
1965 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1966 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1967
1968 msgid ""
1969 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1970 "subnet that is served."
1971 msgstr ""
1972 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1973 "ネットから計算されます。"
1974
1975 msgid "Override the table used for internal routes"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Overview"
1979 msgstr "概要"
1980
1981 msgid "Owner"
1982 msgstr "所有者"
1983
1984 msgid "PAP/CHAP password"
1985 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1986
1987 msgid "PAP/CHAP username"
1988 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1989
1990 msgid "PID"
1991 msgstr "PID"
1992
1993 msgid "PIN"
1994 msgstr "PIN"
1995
1996 msgid "PPP"
1997 msgstr "PPP"
1998
1999 msgid "PPPoA Encapsulation"
2000 msgstr "PPPoAカプセル化"
2001
2002 msgid "PPPoATM"
2003 msgstr "PPPoATM"
2004
2005 msgid "PPPoE"
2006 msgstr "PPPoE"
2007
2008 msgid "PPPoSSH"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "PPtP"
2012 msgstr "PPtP"
2013
2014 msgid "PSID offset"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "PSID-bits length"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Package libiwinfo required!"
2021 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2022
2023 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2024 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2025
2026 msgid "Package name"
2027 msgstr "パッケージ名"
2028
2029 msgid "Packets"
2030 msgstr "パケット"
2031
2032 msgid "Part of zone %q"
2033 msgstr "ゾーン %qの一部"
2034
2035 msgid "Password"
2036 msgstr "パスワード"
2037
2038 msgid "Password authentication"
2039 msgstr "パスワード認証"
2040
2041 msgid "Password of Private Key"
2042 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2043
2044 msgid "Password successfully changed!"
2045 msgstr "パスワードを変更しました"
2046
2047 msgid "Path to CA-Certificate"
2048 msgstr "CA証明書のパス"
2049
2050 msgid "Path to Client-Certificate"
2051 msgstr "クライアント証明書のパス"
2052
2053 msgid "Path to Private Key"
2054 msgstr "秘密鍵のパス"
2055
2056 msgid "Path to executable which handles the button event"
2057 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2058
2059 msgid "Peak:"
2060 msgstr "ピーク:"
2061
2062 msgid "Peer IP address to assign"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Perform reboot"
2069 msgstr "再起動を実行"
2070
2071 msgid "Perform reset"
2072 msgstr "設定リセットを実行"
2073
2074 msgid "Phy Rate:"
2075 msgstr "物理レート:"
2076
2077 msgid "Physical Settings"
2078 msgstr "デバイス設定"
2079
2080 msgid "Ping"
2081 msgstr "Ping"
2082
2083 msgid "Pkts."
2084 msgstr "パケット"
2085
2086 msgid "Please enter your username and password."
2087 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2088
2089 msgid "Policy"
2090 msgstr "ポリシー"
2091
2092 msgid "Port"
2093 msgstr "ポート"
2094
2095 msgid "Port %d"
2096 msgstr "ポート %d"
2097
2098 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Port status:"
2102 msgstr "ポート ステータス:"
2103
2104 msgid ""
2105 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2106 "ignore failures"
2107 msgstr ""
2108 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2109 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2110
2111 msgid "Prevents client-to-client communication"
2112 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2113
2114 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2115 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2116
2117 msgid "Proceed"
2118 msgstr "続行"
2119
2120 msgid "Processes"
2121 msgstr "プロセス"
2122
2123 msgid "Prot."
2124 msgstr "プロトコル"
2125
2126 msgid "Protocol"
2127 msgstr "プロトコル"
2128
2129 msgid "Protocol family"
2130 msgstr "プロトコルファミリ"
2131
2132 msgid "Protocol of the new interface"
2133 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2134
2135 msgid "Protocol support is not installed"
2136 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2137
2138 msgid "Provide NTP server"
2139 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2140
2141 msgid "Provide new network"
2142 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2143
2144 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2145 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2146
2147 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Quality"
2151 msgstr "クオリティ"
2152
2153 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "RTS/CTS Threshold"
2157 msgstr "RTS/CTS閾値"
2158
2159 msgid "RX"
2160 msgstr "RX"
2161
2162 msgid "RX Rate"
2163 msgstr "受信レート"
2164
2165 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2166 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2167
2168 msgid "Radius-Accounting-Port"
2169 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2170
2171 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2172 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2173
2174 msgid "Radius-Accounting-Server"
2175 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2176
2177 msgid "Radius-Authentication-Port"
2178 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2179
2180 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2181 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2182
2183 msgid "Radius-Authentication-Server"
2184 msgstr "Radius認証サーバー"
2185
2186 msgid ""
2187 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2188 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2189 msgstr ""
2190 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2191 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2192
2193 msgid ""
2194 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2195 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2196 msgstr ""
2197 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2198 "せん!\n"
2199 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2200 "る場合があります。"
2201
2202 msgid ""
2203 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2204 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2205 msgstr ""
2206 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2207 "せん!\n"
2208 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2209 "合があります。"
2210
2211 msgid "Really reset all changes?"
2212 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2213
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2217 "connected via this interface."
2218 msgstr ""
2219 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2220 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2221 "合があります。"
2222
2223 msgid ""
2224 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2225 "you are connected via this interface."
2226 msgstr ""
2227 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2228 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2229 "る場合があります。"
2230
2231 msgid "Really switch protocol?"
2232 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2233
2234 msgid "Realtime Connections"
2235 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2236
2237 msgid "Realtime Graphs"
2238 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2239
2240 msgid "Realtime Load"
2241 msgstr "リアルタイム・ロード"
2242
2243 msgid "Realtime Traffic"
2244 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2245
2246 msgid "Realtime Wireless"
2247 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2248
2249 msgid "Rebind protection"
2250 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2251
2252 msgid "Reboot"
2253 msgstr "再起動"
2254
2255 msgid "Rebooting..."
2256 msgstr "再起動中..."
2257
2258 msgid "Reboots the operating system of your device"
2259 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2260
2261 msgid "Receive"
2262 msgstr "受信"
2263
2264 msgid "Receiver Antenna"
2265 msgstr "受信アンテナ"
2266
2267 msgid "Reconnect this interface"
2268 msgstr "インターフェースの再接続"
2269
2270 msgid "Reconnecting interface"
2271 msgstr "インターフェース再接続中"
2272
2273 msgid "References"
2274 msgstr "参照カウンタ"
2275
2276 msgid "Regulatory Domain"
2277 msgstr "規制ドメイン"
2278
2279 msgid "Relay"
2280 msgstr "リレー"
2281
2282 msgid "Relay Bridge"
2283 msgstr "リレーブリッジ"
2284
2285 msgid "Relay between networks"
2286 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2287
2288 msgid "Relay bridge"
2289 msgstr "リレーブリッジ"
2290
2291 msgid "Remote IPv4 address"
2292 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2293
2294 msgid "Remove"
2295 msgstr "削除"
2296
2297 msgid "Repeat scan"
2298 msgstr "再スキャン"
2299
2300 msgid "Replace entry"
2301 msgstr "エントリーの置換"
2302
2303 msgid "Replace wireless configuration"
2304 msgstr "無線設定を置換する"
2305
2306 msgid "Request IPv6-address"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Require TLS"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2316 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2317
2318 msgid "Reset"
2319 msgstr "リセット"
2320
2321 msgid "Reset Counters"
2322 msgstr "カウンタのリセット"
2323
2324 msgid "Reset to defaults"
2325 msgstr "標準設定にリセット"
2326
2327 msgid "Resolv and Hosts Files"
2328 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2329
2330 msgid "Resolve file"
2331 msgstr "リゾルバファイル"
2332
2333 msgid "Restart"
2334 msgstr "再起動"
2335
2336 msgid "Restart Firewall"
2337 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2338
2339 msgid "Restore backup"
2340 msgstr "バックアップから復元する"
2341
2342 msgid "Reveal/hide password"
2343 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2344
2345 msgid "Revert"
2346 msgstr "元に戻す"
2347
2348 msgid "Root"
2349 msgstr "ルート"
2350
2351 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2352 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2353
2354 msgid "Root preparation"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Router Advertisement-Service"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Router Password"
2364 msgstr "ルーター・パスワード"
2365
2366 msgid "Routes"
2367 msgstr "経路情報"
2368
2369 msgid ""
2370 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2371 "can be reached."
2372 msgstr ""
2373 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2374 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2375
2376 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2377 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2378
2379 msgid "Run filesystem check"
2380 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2381
2382 msgid ""
2383 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2384 "use 6in4 instead"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "SSH Access"
2391 msgstr "SSHアクセス"
2392
2393 msgid "SSH server address"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "SSH server port"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "SSH username"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "SSH-Keys"
2403 msgstr "SSHキー"
2404
2405 msgid "SSID"
2406 msgstr "SSID"
2407
2408 msgid "Save"
2409 msgstr "保存"
2410
2411 msgid "Save & Apply"
2412 msgstr "保存 & 適用"
2413
2414 msgid "Save &#38; Apply"
2415 msgstr "保存 &#38; 適用"
2416
2417 msgid "Scan"
2418 msgstr "スキャン"
2419
2420 msgid "Scheduled Tasks"
2421 msgstr "スケジュールタスク"
2422
2423 msgid "Section added"
2424 msgstr "追加されるセクション"
2425
2426 msgid "Section removed"
2427 msgstr "削除されるセクション"
2428
2429 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2430 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2431
2432 msgid ""
2433 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2434 "conjunction with failure threshold"
2435 msgstr ""
2436 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2437 "合のみ、機能が有効になります。"
2438
2439 msgid "Separate Clients"
2440 msgstr "クライアントの分離"
2441
2442 msgid "Separate WDS"
2443 msgstr "WDSを分離する"
2444
2445 msgid "Server Settings"
2446 msgstr "サーバー設定"
2447
2448 msgid "Server password"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid ""
2452 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2453 "contains the tunnel ID"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Server username"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Service Name"
2460 msgstr "サービス名"
2461
2462 msgid "Service Type"
2463 msgstr "サービスタイプ"
2464
2465 msgid "Services"
2466 msgstr "サービス"
2467
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Set up Time Synchronization"
2470 msgstr "時刻設定"
2471
2472 msgid "Setup DHCP Server"
2473 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2474
2475 msgid "Show current backup file list"
2476 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2477
2478 msgid "Shutdown this interface"
2479 msgstr "インターフェースを終了"
2480
2481 msgid "Shutdown this network"
2482 msgstr "ネットワークを終了"
2483
2484 msgid "Signal"
2485 msgstr "信号強度"
2486
2487 msgid "Signal:"
2488 msgstr "信号:"
2489
2490 msgid "Size"
2491 msgstr "サイズ"
2492
2493 msgid "Size (.ipk)"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Skip"
2497 msgstr "スキップ"
2498
2499 msgid "Skip to content"
2500 msgstr "コンテンツへ移動"
2501
2502 msgid "Skip to navigation"
2503 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2504
2505 msgid "Slot time"
2506 msgstr "スロット時間"
2507
2508 msgid "Software"
2509 msgstr "ソフトウェア"
2510
2511 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2512 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2513
2514 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2515 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2516
2517 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2518 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2519
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2523 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2524 "install instructions."
2525 msgstr ""
2526 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2527 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2528 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2529
2530 msgid "Sort"
2531 msgstr "ソート"
2532
2533 msgid "Source"
2534 msgstr "送信元"
2535
2536 msgid "Source routing"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Specifies the button state to handle"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2543 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2544
2545 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2546 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2547
2548 msgid ""
2549 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2550 "to be dead"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid ""
2554 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2555 "dead"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Specify the secret encryption key here."
2559 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2560
2561 msgid "Start"
2562 msgstr "開始"
2563
2564 msgid "Start priority"
2565 msgstr "優先順位"
2566
2567 msgid "Startup"
2568 msgstr "Startup"
2569
2570 msgid "Static IPv4 Routes"
2571 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2572
2573 msgid "Static IPv6 Routes"
2574 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2575
2576 msgid "Static Leases"
2577 msgstr "静的リース"
2578
2579 msgid "Static Routes"
2580 msgstr "静的ルーティング"
2581
2582 msgid "Static WDS"
2583 msgstr "静的WDS"
2584
2585 msgid "Static address"
2586 msgstr "静的アドレス"
2587
2588 msgid ""
2589 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2590 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2591 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2592 msgstr ""
2593 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2594 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2595 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2596
2597 msgid "Status"
2598 msgstr "ステータス"
2599
2600 msgid "Stop"
2601 msgstr "停止"
2602
2603 msgid "Strict order"
2604 msgstr "問い合わせの制限"
2605
2606 msgid "Submit"
2607 msgstr "送信"
2608
2609 msgid "Swap"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Swap Entry"
2613 msgstr "スワップ機能"
2614
2615 msgid "Switch"
2616 msgstr "スイッチ"
2617
2618 msgid "Switch %q"
2619 msgstr "スイッチ %q"
2620
2621 msgid "Switch %q (%s)"
2622 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2623
2624 msgid "Switch protocol"
2625 msgstr "プロトコルの切り替え"
2626
2627 msgid "Sync with browser"
2628 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2629
2630 msgid "Synchronizing..."
2631 msgstr "同期中..."
2632
2633 msgid "System"
2634 msgstr "システム"
2635
2636 msgid "System Log"
2637 msgstr "システムログ"
2638
2639 msgid "System Properties"
2640 msgstr "システム・プロパティ"
2641
2642 msgid "System log buffer size"
2643 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2644
2645 msgid "TCP:"
2646 msgstr "TCP:"
2647
2648 msgid "TFTP Settings"
2649 msgstr "TFTP設定"
2650
2651 msgid "TFTP server root"
2652 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2653
2654 msgid "TX"
2655 msgstr "TX"
2656
2657 msgid "TX Rate"
2658 msgstr "送信レート"
2659
2660 msgid "Table"
2661 msgstr "テーブル"
2662
2663 msgid "Target"
2664 msgstr "ターゲット"
2665
2666 msgid "Target network"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Terminate"
2670 msgstr "停止"
2671
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2675 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2676 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2677 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2678 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2679 msgstr ""
2680 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2681 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2682 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2683 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2684 "を行います。"
2685
2686 msgid ""
2687 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2688 "component for working wireless configuration!"
2689 msgstr ""
2690 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2691 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2692
2693 msgid ""
2694 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2695 "username instead of the user ID!"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid ""
2699 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid ""
2703 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2704 "code> and <code>_</code>"
2705 msgstr ""
2706 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2707 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2708
2709 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid ""
2713 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2714 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2715 msgstr ""
2716 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2717 "<code>/dev/sda1</code>)"
2718
2719 msgid ""
2720 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2721 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2722 "samp>)"
2723 msgstr ""
2724 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2725 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2726 "\">ext3</abbr></samp>)"
2727
2728 msgid ""
2729 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2730 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2731 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2732 msgstr ""
2733 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2734 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2735 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2736
2737 msgid "The following changes have been committed"
2738 msgstr "以下の変更が適用されました"
2739
2740 msgid "The following changes have been reverted"
2741 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2742
2743 msgid "The following rules are currently active on this system."
2744 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2745
2746 msgid "The given network name is not unique"
2747 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2748
2749 #, fuzzy
2750 msgid ""
2751 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2752 "be replaced if you proceed."
2753 msgstr ""
2754 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2755 "定は既存の設定と置き換えられます。"
2756
2757 msgid ""
2758 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2759 "addresses."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid ""
2766 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2767 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2768 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2769 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2770 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2771 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2775 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2776
2777 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid ""
2781 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2782 "when finished."
2783 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2784
2785 #, fuzzy
2786 msgid ""
2787 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2788 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2789 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2790 "settings."
2791 msgstr ""
2792 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2793 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2794 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2795 "ればならない場合があります。"
2796
2797 msgid ""
2798 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2799 "AYIYA"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid ""
2803 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2804 "you choose the generic image format for your platform."
2805 msgstr ""
2806 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2807 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2808 "か、確認してください。"
2809
2810 msgid "There are no active leases."
2811 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2812
2813 msgid "There are no pending changes to apply!"
2814 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2815
2816 msgid "There are no pending changes to revert!"
2817 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2818
2819 msgid "There are no pending changes!"
2820 msgstr "未完了の変更はありません!"
2821
2822 msgid ""
2823 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2824 "\"Physical Settings\" tab"
2825 msgstr ""
2826 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2827 "選択してください。"
2828
2829 msgid ""
2830 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2831 "protect the web interface and enable SSH."
2832 msgstr ""
2833 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2834 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2835
2836 msgid "This IPv4 address of the relay"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid ""
2840 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2841 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2842 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid ""
2846 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2847 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2848 "configurations are automatically preserved."
2849 msgstr ""
2850 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2851 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2852 "的に保持されます。"
2853
2854 msgid ""
2855 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2856 "password if no update key has been configured"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid ""
2860 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2861 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2862 msgstr ""
2863 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2864 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2865
2866 msgid ""
2867 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2868 "ends with <code>:2</code>"
2869 msgstr ""
2870 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2871 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2872
2873 msgid ""
2874 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2875 "abbr> in the local network"
2876 msgstr ""
2877 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2878 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2879
2880 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid ""
2884 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2888 msgstr ""
2889 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2890 "ことが可能です。"
2891
2892 msgid ""
2893 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid ""
2897 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2898 "their status."
2899 msgstr ""
2900 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2901 "す。"
2902
2903 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2904 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2905
2906 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2907 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2908
2909 msgid "This section contains no values yet"
2910 msgstr "このセクションは未設定です。"
2911
2912 msgid "Time Synchronization"
2913 msgstr "時刻設定"
2914
2915 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2916 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2917
2918 msgid "Timezone"
2919 msgstr "タイムゾーン"
2920
2921 msgid ""
2922 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2923 "archive here."
2924 msgstr ""
2925 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2926 "ださい。"
2927
2928 msgid "Total Available"
2929 msgstr "合計"
2930
2931 msgid "Traceroute"
2932 msgstr "Traceroute"
2933
2934 msgid "Traffic"
2935 msgstr "トラフィック"
2936
2937 msgid "Transfer"
2938 msgstr "転送"
2939
2940 msgid "Transmission Rate"
2941 msgstr "転送レート"
2942
2943 msgid "Transmit"
2944 msgstr "送信"
2945
2946 msgid "Transmit Power"
2947 msgstr "電波出力"
2948
2949 msgid "Transmitter Antenna"
2950 msgstr "送信アンテナ"
2951
2952 msgid "Trigger"
2953 msgstr "トリガー"
2954
2955 msgid "Trigger Mode"
2956 msgstr "トリガーモード"
2957
2958 msgid "Tunnel ID"
2959 msgstr "トンネル ID"
2960
2961 msgid "Tunnel Interface"
2962 msgstr "トンネルインターフェース"
2963
2964 msgid "Tunnel Link"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Tunnel broker protocol"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Tunnel setup server"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Tunnel type"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Turbo Mode"
2977 msgstr "ターボモード"
2978
2979 msgid "Tx-Power"
2980 msgstr "送信電力"
2981
2982 msgid "Type"
2983 msgstr "タイプ"
2984
2985 msgid "UDP:"
2986 msgstr "UDP:"
2987
2988 msgid "UMTS only"
2989 msgstr "UMTSのみ"
2990
2991 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2992 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2993
2994 msgid "USB Device"
2995 msgstr "USBデバイス"
2996
2997 msgid "UUID"
2998 msgstr "UUID"
2999
3000 msgid "Unable to dispatch"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Unknown"
3004 msgstr "不明"
3005
3006 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3007 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3008
3009 msgid "Unmanaged"
3010 msgstr "Unmanaged"
3011
3012 msgid "Unmount"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Unsaved Changes"
3016 msgstr "保存されていない変更"
3017
3018 msgid "Unsupported protocol type."
3019 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3020
3021 msgid "Update lists"
3022 msgstr "リストの更新"
3023
3024 msgid ""
3025 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3026 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3027 "OpenWrt compatible firmware image)."
3028 msgstr ""
3029 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3030 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3031 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
3032 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3033
3034 msgid "Upload archive..."
3035 msgstr "アーカイブをアップロード"
3036
3037 msgid "Uploaded File"
3038 msgstr "アップロード完了"
3039
3040 msgid "Uptime"
3041 msgstr "起動時間"
3042
3043 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3044 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3045
3046 msgid "Use DHCP gateway"
3047 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3048
3049 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3050 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3051
3052 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3053 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3054
3055 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3056 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3057
3058 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3059 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3060
3061 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Use as root filesystem (/)"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Use broadcast flag"
3068 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3069
3070 msgid "Use builtin IPv6-management"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Use custom DNS servers"
3074 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3075
3076 msgid "Use default gateway"
3077 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3078
3079 msgid "Use gateway metric"
3080 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3081
3082 msgid "Use routing table"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid ""
3086 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3087 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3088 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3089 "requesting host."
3090 msgstr ""
3091 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3092 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3093 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3094 "ト名をアサインします。"
3095
3096 msgid "Used"
3097 msgstr "使用"
3098
3099 msgid "Used Key Slot"
3100 msgstr "使用するキースロット"
3101
3102 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "User key (PEM encoded)"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Username"
3109 msgstr "ユーザー名"
3110
3111 msgid "VC-Mux"
3112 msgstr "VC-Mux"
3113
3114 msgid "VLAN Interface"
3115 msgstr "VLANインターフェース"
3116
3117 msgid "VLANs on %q"
3118 msgstr "%q上のVLANs"
3119
3120 msgid "VLANs on %q (%s)"
3121 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3122
3123 msgid "VPN Local address"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "VPN Local port"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "VPN Server"
3130 msgstr "VPN サーバー"
3131
3132 msgid "VPN Server port"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "Vendor"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3145 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3146
3147 msgid "Verbose"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "Verify"
3154 msgstr "確認"
3155
3156 msgid "Version"
3157 msgstr "バージョン"
3158
3159 msgid "WDS"
3160 msgstr "WDS"
3161
3162 msgid "WEP Open System"
3163 msgstr "WEP オープンシステム"
3164
3165 msgid "WEP Shared Key"
3166 msgstr "WEP 共有キー"
3167
3168 msgid "WEP passphrase"
3169 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3170
3171 msgid "WMM Mode"
3172 msgstr "WMM モード"
3173
3174 msgid "WPA passphrase"
3175 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3176
3177 msgid ""
3178 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3179 "and ad-hoc mode) to be installed."
3180 msgstr ""
3181 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3182 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3183 "す。"
3184
3185 msgid ""
3186 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3190 msgstr "変更を適用中です..."
3191
3192 msgid "Waiting for command to complete..."
3193 msgstr "コマンド実行中です..."
3194
3195 msgid "Waiting for device..."
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Warning"
3199 msgstr "警告"
3200
3201 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "Width"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "Wifi"
3214 msgstr "無線LAN"
3215
3216 msgid "Wireless"
3217 msgstr "無線"
3218
3219 msgid "Wireless Adapter"
3220 msgstr "無線アダプタ"
3221
3222 msgid "Wireless Network"
3223 msgstr "無線ネットワーク"
3224
3225 msgid "Wireless Overview"
3226 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3227
3228 msgid "Wireless Security"
3229 msgstr "無線LANセキュリティ"
3230
3231 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3232 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3233
3234 msgid "Wireless is restarting..."
3235 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3236
3237 msgid "Wireless network is disabled"
3238 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3239
3240 msgid "Wireless network is enabled"
3241 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3242
3243 msgid "Wireless restarted"
3244 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3245
3246 msgid "Wireless shut down"
3247 msgstr "無線LAN機能停止"
3248
3249 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3250 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3251
3252 msgid "XR Support"
3253 msgstr "XRサポート"
3254
3255 msgid ""
3256 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3257 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3258 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3259 msgstr ""
3260 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3261 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3262 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3263 "</strong>"
3264
3265 msgid ""
3266 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3267 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3268
3269 msgid ""
3270 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3271 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3272 "or Safari."
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "any"
3276 msgstr "全て"
3277
3278 msgid "auto"
3279 msgstr "自動"
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "automatic"
3283 msgstr "static"
3284
3285 msgid "baseT"
3286 msgstr "baseT"
3287
3288 msgid "bridged"
3289 msgstr "ブリッジ"
3290
3291 msgid "create:"
3292 msgstr "作成:"
3293
3294 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3295 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3296
3297 msgid "dB"
3298 msgstr "dB"
3299
3300 msgid "dBm"
3301 msgstr "dBm"
3302
3303 msgid "disable"
3304 msgstr "無効"
3305
3306 msgid "disabled"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "expired"
3310 msgstr "期限切れ"
3311
3312 msgid ""
3313 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3314 "abbr>-leases will be stored"
3315 msgstr ""
3316 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3317 "録するファイル"
3318
3319 msgid "forward"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "full-duplex"
3323 msgstr "全二重"
3324
3325 msgid "half-duplex"
3326 msgstr "半二重"
3327
3328 msgid "help"
3329 msgstr "ヘルプ"
3330
3331 msgid "hidden"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "hybrid mode"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "if target is a network"
3338 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3339
3340 msgid "input"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "kB"
3344 msgstr "kB"
3345
3346 msgid "kB/s"
3347 msgstr "kB/s"
3348
3349 msgid "kbit/s"
3350 msgstr "kbit/s"
3351
3352 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3353 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3354
3355 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "navigation Navigation"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "no"
3362 msgstr "いいえ"
3363
3364 msgid "no link"
3365 msgstr "リンクなし"
3366
3367 msgid "none"
3368 msgstr "なし"
3369
3370 msgid "not present"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "off"
3374 msgstr "オフ"
3375
3376 msgid "on"
3377 msgstr "オン"
3378
3379 msgid "open"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "overlay"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "relay mode"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "routed"
3389 msgstr "routed"
3390
3391 msgid "server mode"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "skiplink2 Skip to content"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "stateful-only"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "stateless"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "stateless + stateful"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "tagged"
3410 msgstr "tagged"
3411
3412 msgid "unknown"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "unlimited"
3416 msgstr "無期限"
3417
3418 msgid "unspecified"
3419 msgstr "設定しない"
3420
3421 msgid "unspecified -or- create:"
3422 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3423
3424 msgid "untagged"
3425 msgstr "untagged"
3426
3427 msgid "yes"
3428 msgstr "はい"
3429
3430 msgid "« Back"
3431 msgstr "« 戻る"
3432
3433 #~ msgid "Delete this interface"
3434 #~ msgstr "インターフェースを削除します"
3435
3436 #~ msgid "Flags"
3437 #~ msgstr "フラグ"
3438
3439 #~ msgid "Rule #"
3440 #~ msgstr "ルール #"
3441
3442 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3443 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3444
3445 #~ msgid "Path"
3446 #~ msgstr "パス"
3447
3448 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3449 #~ msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3453 #~ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3457 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3460 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3461
3462 #~ msgid "Cached"
3463 #~ msgstr "キャッシュ"
3464
3465 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3466 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3467
3468 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3469 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3470
3471 #~ msgid "Frequency Hopping"
3472 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3473
3474 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3475 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3476
3477 #~ msgid "Use as root filesystem"
3478 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3479
3480 #~ msgid "HE.net user ID"
3481 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3482
3483 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3486 #~ "ください"
3487
3488 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3489 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3490
3491 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3492 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3493
3494 #~ msgid "Accept router advertisements"
3495 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3496
3497 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3498 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3499
3500 #~ msgid "Advertised network ID"
3501 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3502
3503 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3504 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3505
3506 #~ msgid "HT capabilities"
3507 #~ msgstr "HT機能"
3508
3509 #~ msgid "HT mode"
3510 #~ msgstr "HTモード"
3511
3512 #~ msgid "Router Model"
3513 #~ msgstr "ルーターモデル"
3514
3515 #~ msgid "Router Name"
3516 #~ msgstr "ルーター名"
3517
3518 #~ msgid "Send router solicitations"
3519 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3520
3521 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3522 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3523
3524 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3525 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3526
3527 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3528 #~ msgstr "推奨有効時間"
3529
3530 #~ msgid "Use valid lifetime"
3531 #~ msgstr "最終有効時間"
3532
3533 #~ msgid "Waiting for router..."
3534 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3535
3536 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3537 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3538
3539 #~ msgid "Active Leases"
3540 #~ msgstr "有効なリース"
3541
3542 #~ msgid "Open"
3543 #~ msgstr "開く"
3544
3545 #~ msgid "KB"
3546 #~ msgstr "キロバイト"
3547
3548 #~ msgid "Bit Rate"
3549 #~ msgstr "ビットレート"
3550
3551 #~ msgid "Configuration / Apply"
3552 #~ msgstr "設定 / 適用"
3553
3554 #~ msgid "Configuration / Changes"
3555 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3556
3557 #~ msgid "Configuration / Revert"
3558 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3559
3560 #~ msgid "MAC"
3561 #~ msgstr "MAC"
3562
3563 #~ msgid "MAC Address"
3564 #~ msgstr "MACアドレス"
3565
3566 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3567 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3568
3569 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3570 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3574 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3575 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3578 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3579 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3580 #~ "ます。"
3581
3582 #~ msgid "Create Network"
3583 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3584
3585 #~ msgid "Link"
3586 #~ msgstr "リンク"
3587
3588 #~ msgid "Networks"
3589 #~ msgstr "ネットワーク"
3590
3591 #~ msgid "Power"
3592 #~ msgstr "出力"
3593
3594 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3595 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3599 #~ "address/prefix"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3602 #~ "プレフィクス"
3603
3604 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3605 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3606
3607 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3610
3611 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3612 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3613
3614 #~ msgid "IP-Aliases"
3615 #~ msgstr "IPエイリアス"
3616
3617 #~ msgid "IPv6 Setup"
3618 #~ msgstr "IPv6設定"
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3622 #~ "it will be moved into this network."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3625 #~ "トワークへ移動します。"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3629 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3632 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3633 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3637 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3640 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3641 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3645 #~ "if you are connected via this interface."
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3648 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3649 #~ "す。"
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3653 #~ "are connected via this interface."
3654 #~ msgstr ""
3655 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3656 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3660 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3661 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3662 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3663 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3664 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3665 #~ "network."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3668 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3669 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3670 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3671 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3672 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3673 #~ "す。"
3674
3675 #~ msgid "Enable buffering"
3676 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3677
3678 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3679 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3680
3681 #~ msgid "Custom Files"
3682 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3683
3684 #~ msgid "Custom files"
3685 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3686
3687 #~ msgid "Detected Files"
3688 #~ msgstr "検出されたファイル"
3689
3690 #~ msgid "Detected files"
3691 #~ msgstr "検出されたファイル"
3692
3693 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3694 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3695
3696 #~ msgid "General"
3697 #~ msgstr "一般"
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3701 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3704 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3705
3706 #~ msgid "Post-commit actions"
3707 #~ msgstr "Post-commit actions"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3711 #~ "automatically during sysupgrade"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3714 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3718 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3719 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3722 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3723 #~ "す。"
3724
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3727 #~ "to include during sysupgrade"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3730 #~ "to include during sysupgrade"
3731
3732 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3733 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3734
3735 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3736 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3737
3738 #~ msgid "AHCP Settings"
3739 #~ msgstr "AHCP 設定"
3740
3741 #~ msgid "ARP ping retries"
3742 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3743
3744 #~ msgid "ATM Settings"
3745 #~ msgstr "ATM設定"
3746
3747 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3748 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3749
3750 #~ msgid "Access point (APN)"
3751 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3752
3753 #~ msgid "Additional pppd options"
3754 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3755
3756 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3757 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3758
3759 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3760 #~ msgstr "自動切断"
3761
3762 #~ msgid "Backup Archive"
3763 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3767 #~ "PPP peer"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3770 #~ "設定します"
3771
3772 #~ msgid "Connect script"
3773 #~ msgstr "接続スクリプト"
3774
3775 #~ msgid "Create backup"
3776 #~ msgstr "バックアップの作成"
3777
3778 #~ msgid "Default"
3779 #~ msgstr "標準"
3780
3781 #~ msgid "Disconnect script"
3782 #~ msgstr "切断スクリプト"
3783
3784 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3785 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3786
3787 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3788 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3789
3790 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3791 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3792
3793 #~ msgid "Firmware image"
3794 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3795
3796 #~ msgid "Forward DHCP"
3797 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3798
3799 #~ msgid "Forward broadcasts"
3800 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3801
3802 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3803 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3807 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3810 #~ "初期状態にリセットします。"
3811
3812 #~ msgid "Installation targets"
3813 #~ msgstr "インストールターゲット"
3814
3815 #~ msgid "Keep configuration files"
3816 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3817
3818 #~ msgid "Keep-Alive"
3819 #~ msgstr "キープアライブ"
3820
3821 #~ msgid "Kernel"
3822 #~ msgstr "カーネル"
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3826 #~ "successful connect"
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3829 #~ "に変更します"
3830
3831 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3832 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3833
3834 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3835 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3839 #~ "your sim card!"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3842 #~ "確認してください!"
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3846 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3847 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3848 #~ "e-mails, ..."
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3851 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3852 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3853
3854 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3855 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3856
3857 #~ msgid "Override Gateway"
3858 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3859
3860 #~ msgid "PIN code"
3861 #~ msgstr "PINコード"
3862
3863 #~ msgid "PPP Settings"
3864 #~ msgstr "PPP設定"
3865
3866 #~ msgid "Package lists"
3867 #~ msgstr "パッケージリスト"
3868
3869 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3870 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3871
3872 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3873 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3874
3875 #~ msgid "Processor"
3876 #~ msgstr "プロセッサ"
3877
3878 #~ msgid "Radius-Port"
3879 #~ msgstr "Radiusポート"
3880
3881 #~ msgid "Radius-Server"
3882 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3883
3884 #~ msgid "Relay Settings"
3885 #~ msgstr "リレー設定"
3886
3887 #~ msgid "Replace default route"
3888 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3889
3890 #~ msgid "Reset router to defaults"
3891 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3892
3893 #~ msgid "Routing table ID"
3894 #~ msgstr "経路テーブルID"
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3898 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3899
3900 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3901 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3902
3903 #~ msgid "Service type"
3904 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3905
3906 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3907 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3908
3909 #~ msgid "Settings"
3910 #~ msgstr "設定"
3911
3912 #~ msgid "Setup wait time"
3913 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3917 #~ "You need to manually flash your device."
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3920 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3921
3922 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3923 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3924
3925 #~ msgid "TTL"
3926 #~ msgstr "TTL"
3927
3928 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3929 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3930
3931 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3932 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3933
3934 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3935 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3936
3937 #~ msgid "Tunnel Settings"
3938 #~ msgstr "トンネリング設定"
3939
3940 #~ msgid "Update package lists"
3941 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3942
3943 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3944 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3945
3946 #~ msgid "Upload image"
3947 #~ msgstr "アップロード"
3948
3949 #~ msgid "Use peer DNS"
3950 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3951
3952 #~ msgid "VLAN %d"
3953 #~ msgstr "VLAN %d"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3957 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3960 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3961 #~ "アドレスで上書きします。"
3962
3963 #~ msgid ""
3964 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3965 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3968 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3969 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3970
3971 #~ msgid "back"
3972 #~ msgstr "戻る"
3973
3974 #~ msgid "buffered"
3975 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3976
3977 #~ msgid "cached"
3978 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3979
3980 #~ msgid "free"
3981 #~ msgstr "空き"
3982
3983 #~ msgid "static"
3984 #~ msgstr "静的"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3988 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3989 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3990 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3991 #~ "Apache-License."
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3994 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3995 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3996 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3997 #~ "License の元で配布されています。"
3998
3999 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4000 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4004 #~ "LuCI"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
4007 #~ "ます"
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4011 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
4014 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
4015
4016 #~ msgid "About"
4017 #~ msgstr "情報"
4018
4019 #~ msgid "Active IP Connections"
4020 #~ msgstr "有効なIP接続"
4021
4022 #~ msgid "Addresses"
4023 #~ msgstr "アドレス"
4024
4025 #~ msgid "Admin Password"
4026 #~ msgstr "管理者パスワード"
4027
4028 #~ msgid "Alias"
4029 #~ msgstr "エイリアス"
4030
4031 #~ msgid "Authentication Realm"
4032 #~ msgstr "認証レルム"
4033
4034 #~ msgid "Bridge Port"
4035 #~ msgstr "ブリッジポート"
4036
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4039 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
4040
4041 #~ msgid "Client + WDS"
4042 #~ msgstr "クライアント + WDS"
4043
4044 #~ msgid "Configuration file"
4045 #~ msgstr "設定ファイル"
4046
4047 #~ msgid "Connection timeout"
4048 #~ msgstr "接続タイムアウト"
4049
4050 #~ msgid "Contributing Developers"
4051 #~ msgstr "貢献者"
4052
4053 #~ msgid "DHCP assigned"
4054 #~ msgstr "DHCP アサイン"
4055
4056 #~ msgid "Document root"
4057 #~ msgstr "ドキュメントルート"
4058
4059 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4060 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
4061
4062 #~ msgid "Enable device"
4063 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
4064
4065 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4066 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
4067
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4070 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4071 #~ "authentication."
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
4074 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
4075
4076 #~ msgid "ID"
4077 #~ msgstr "ID"
4078
4079 #~ msgid "IP Configuration"
4080 #~ msgstr "IP 設定"
4081
4082 #~ msgid "Interface Status"
4083 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
4084
4085 #~ msgid "Lead Development"
4086 #~ msgstr "開発リーダー"
4087
4088 #~ msgid "Master"
4089 #~ msgstr "マスター"
4090
4091 #~ msgid "Master + WDS"
4092 #~ msgstr "マスター + WDS"
4093
4094 #~ msgid "No address configured on this interface."
4095 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
4096
4097 #~ msgid "Not configured"
4098 #~ msgstr "未設定"
4099
4100 #~ msgid "Password successfully changed"
4101 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
4102
4103 #~ msgid "Plugin path"
4104 #~ msgstr "プラグインパス"
4105
4106 #~ msgid "Ports"
4107 #~ msgstr "ポート"
4108
4109 #~ msgid "Primary"
4110 #~ msgstr "プライマリ"
4111
4112 #~ msgid "Project Homepage"
4113 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
4114
4115 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4116 #~ msgstr "擬似アドホック"
4117
4118 #~ msgid "STP"
4119 #~ msgstr "STP"
4120
4121 #~ msgid "Thanks To"
4122 #~ msgstr "ありがとう"
4123
4124 #~ msgid ""
4125 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4126 #~ "protected pages."
4127 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
4128
4129 #~ msgid "Unknown Error"
4130 #~ msgstr "不明なエラー"
4131
4132 #~ msgid "VLAN"
4133 #~ msgstr "VLAN"
4134
4135 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4136 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
4137
4138 #~ msgid "Enable this switch"
4139 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
4140
4141 #~ msgid "OPKG error code %i"
4142 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
4143
4144 #~ msgid "Package lists updated"
4145 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
4146
4147 #~ msgid "Reset switch during setup"
4148 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
4149
4150 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4151 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
4152
4153 #~ msgid ""
4154 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4155 #~ "over their current state."
4156 #~ msgstr ""
4157 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
4158 #~ "出来ます。"
4159
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4162 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4163 #~ "usage or network interface data."
4164 #~ msgstr ""
4165 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
4166 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
4167 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
4168
4169 #~ msgid "Search file..."
4170 #~ msgstr "Search file..."
4171
4172 #~ msgid "Server"
4173 #~ msgstr "サーバー"
4174
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4177 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4178 #~ "Kamikaze."
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
4181 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
4182 #~ "フェースです。"
4183
4184 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4185 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
4186
4187 #~ msgid ""
4188 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4189 #~ "your feedback and suggestions."
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
4192 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
4193
4194 #~ msgid "Hello!"
4195 #~ msgstr "こんにちは!"
4196
4197 #~ msgid "LuCI Components"
4198 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
4199
4200 #~ msgid ""
4201 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4202 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4203 #~ "before being applied."
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
4206 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
4207
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4210 #~ "router."
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4213
4214 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4215 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4216
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4219 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4222
4223 #~ msgid "User Interface"
4224 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4225
4226 #~ msgid "enable"
4227 #~ msgstr "有効"
4228
4229 #, fuzzy
4230 #~ msgid "(optional)"
4231 #~ msgstr " (任意)"
4232
4233 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4234 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4235
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4238 #~ "the order of the resolvfile"
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4241 #~ "順に問い合わせを行います。"
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4245 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4248 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4249
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4252 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4255 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4256
4257 #~ msgid "AP-Isolation"
4258 #~ msgstr "APの分離"
4259
4260 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4261 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4262
4263 #~ msgid "Aliases"
4264 #~ msgstr "エイリアス"
4265
4266 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4267 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4268
4269 #, fuzzy
4270 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4271 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4272
4273 #~ msgid "Devices"
4274 #~ msgstr "デバイス"
4275
4276 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4277 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4278
4279 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4280 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4281
4282 #~ msgid "Errors"
4283 #~ msgstr "エラー"
4284
4285 #~ msgid "Essentials"
4286 #~ msgstr "簡易設定"
4287
4288 #~ msgid "Expand Hosts"
4289 #~ msgstr "ホスト名展開"
4290
4291 #~ msgid "First leased address"
4292 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4293
4294 #~ msgid ""
4295 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4296 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4297 #~ msgstr ""
4298 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4299 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4300
4301 #~ msgid "Hardware Address"
4302 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4303
4304 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4305 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4306
4307 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4308 #~ msgstr "アドホック"
4309
4310 #~ msgid "Internet Connection"
4311 #~ msgstr "インターネット接続"
4312
4313 #~ msgid "Join (Client)"
4314 #~ msgstr "クライアント"
4315
4316 #~ msgid "Leases"
4317 #~ msgstr "リース"
4318
4319 #~ msgid "Local Domain"
4320 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4321
4322 #~ msgid "Local Network"
4323 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4324
4325 #~ msgid "Local Server"
4326 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4327
4328 #~ msgid "Network Boot Image"
4329 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4330
4331 #~ msgid ""
4332 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4333 #~ "abbr>)"
4334 #~ msgstr ""
4335 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4336 #~ "abbr>)"
4337
4338 #~ msgid "Number of leased addresses"
4339 #~ msgstr "リースアドレス数"
4340
4341 #~ msgid "Perform Actions"
4342 #~ msgstr "実行"
4343
4344 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4345 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4346
4347 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4348 #~ msgstr "アクセスポイント"
4349
4350 #~ msgid "Resolvfile"
4351 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4352
4353 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4354 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4355
4356 #~ msgid "TX / RX"
4357 #~ msgstr "TX / RX"
4358
4359 #~ msgid "The following changes have been applied"
4360 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4361
4362 #~ msgid ""
4363 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4364 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4365 #~ "installation."
4366 #~ msgstr ""
4367 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4368 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4369 #~ "ストールでも追加されます。"
4370
4371 #, fuzzy
4372 #~ msgid "Wireless Scan"
4373 #~ msgstr "無線アダプタ"
4374
4375 #~ msgid ""
4376 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4377 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4378 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4379 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4380 #~ msgstr ""
4381 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4382 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4383 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4384 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4385
4386 #~ msgid ""
4387 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4388 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4389 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4390 #~ "simultaneously."
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4393 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4394 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4395 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4396
4397 #~ msgid ""
4398 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4399 #~ "support"
4400 #~ msgstr ""
4401 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4402 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4403
4404 #~ msgid "additional hostfile"
4405 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4406
4407 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4408 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4409
4410 #~ msgid "automatically reconnect"
4411 #~ msgstr "自動再接続"
4412
4413 #~ msgid "concurrent queries"
4414 #~ msgstr "並列問い合わせ"
4415
4416 #~ msgid ""
4417 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4418 #~ "for this interface"
4419 #~ msgstr ""
4420 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4421 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4422
4423 #~ msgid "disconnect when idle for"
4424 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4425
4426 #~ msgid "don't cache unknown"
4427 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4428
4429 #~ msgid ""
4430 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4431 #~ "Windows-systems"
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4434 #~ "リをフィルタします"
4435
4436 #~ msgid "installed"
4437 #~ msgstr "インストール済み"
4438
4439 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4440 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4441
4442 #~ msgid "not installed"
4443 #~ msgstr "未インストール"
4444
4445 #~ msgid ""
4446 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4447 #~ "abbr>-replies"
4448 #~ msgstr ""
4449 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4450 #~ "防ぎます"
4451
4452 #~ msgid "query port"
4453 #~ msgstr "問い合わせポート"
4454
4455 #~ msgid "transmitted / received"
4456 #~ msgstr "送信 / 受信"
4457
4458 #, fuzzy
4459 #~ msgid "Join network"
4460 #~ msgstr "ネットワーク"
4461
4462 #~ msgid "all"
4463 #~ msgstr "全て"
4464
4465 #~ msgid "Code"
4466 #~ msgstr "コード"
4467
4468 #~ msgid "Distance"
4469 #~ msgstr "Distance"
4470
4471 #~ msgid "Legend"
4472 #~ msgstr "Legend"
4473
4474 #~ msgid "Library"
4475 #~ msgstr "Library"
4476
4477 #~ msgid "see '%s' manpage"
4478 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
4479
4480 #~ msgid "Package Manager"
4481 #~ msgstr "パッケージ管理"
4482
4483 #~ msgid "Service"
4484 #~ msgstr "サービス"
4485
4486 #~ msgid "Statistics"
4487 #~ msgstr "統計"
4488
4489 #~ msgid "zone"
4490 #~ msgstr "ゾーン"