Merge pull request #917 from aa65535/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-12-16 15:23+0900\n"
7 "Last-Translator: musashino205 <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスで設定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルで設定 --"
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "過去1分の負荷:"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "過去15分の負荷:"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "過去5分の負荷:"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
72 "バーに問い合わせを行います"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
91 "ワーク (CIDR)"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
105
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
122
123 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
124 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
125
126 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
127 msgstr ""
128
129 msgid "A43C + J43 + A43"
130 msgstr ""
131
132 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ADSL"
136 msgstr ""
137
138 msgid "AICCU (SIXXS)"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ANSI T1.413"
142 msgstr ""
143
144 msgid "APN"
145 msgstr "APN"
146
147 msgid "AR Support"
148 msgstr "ARサポート"
149
150 msgid "ARP retry threshold"
151 msgstr "ARP再試行しきい値"
152
153 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM Bridges"
157 msgstr "ATMブリッジ"
158
159 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
161
162 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
163 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
164
165 msgid ""
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
169 msgstr ""
170
171 msgid "ATM device number"
172 msgstr "ATMデバイス番号"
173
174 msgid "ATU-C System Vendor ID"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AYIYA"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Access Concentrator"
182
183 msgid "Access Point"
184 msgstr "アクセスポイント"
185
186 msgid "Action"
187 msgstr "動作"
188
189 msgid "Actions"
190 msgstr "動作"
191
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "このネットワークを有効にする"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr ""
197 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
200 msgstr ""
201 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
202
203 msgid "Active Connections"
204 msgstr "アクティブコネクション"
205
206 msgid "Active DHCP Leases"
207 msgstr "アクティブなDHCPリース"
208
209 msgid "Active DHCPv6 Leases"
210 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
211
212 msgid "Ad-Hoc"
213 msgstr "アドホック"
214
215 msgid "Add"
216 msgstr "追加"
217
218 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Add new interface..."
222 msgstr "インターフェースの新規作成..."
223
224 msgid "Additional Hosts files"
225 msgstr "追加のホストファイル"
226
227 msgid "Additional servers file"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Address"
231 msgstr "アドレス"
232
233 msgid "Address to access local relay bridge"
234 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
235
236 msgid "Administration"
237 msgstr "管理画面"
238
239 msgid "Advanced Settings"
240 msgstr "詳細設定"
241
242 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Alert"
246 msgstr "警告"
247
248 msgid ""
249 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
250 "address"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Allocate IP sequentially"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
257 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
258
259 msgid "Allow all except listed"
260 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
261
262 msgid "Allow listed only"
263 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
264
265 msgid "Allow localhost"
266 msgstr "ローカルホストを許可する"
267
268 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
269 msgstr ""
270 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
271
272 msgid "Allow root logins with password"
273 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
274
275 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
276 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
277
278 msgid ""
279 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allowed IPs"
283 msgstr ""
284
285 msgid ""
286 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
287 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Always announce default router"
291 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
292
293 msgid "Annex"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Annex A + L + M (all)"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex A G.992.1"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex A G.992.2"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A G.992.3"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.5"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex B (all)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex B G.992.1"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex B G.992.3"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B G.992.5"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex J (all)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex M (all)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex M G.992.3"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex M G.992.5"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
339 msgstr ""
340 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
341 "ます。"
342
343 msgid "Announced DNS domains"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Announced DNS servers"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Anonymous Identity"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Anonymous Mount"
353 msgstr "アノニマス マウント"
354
355 msgid "Anonymous Swap"
356 msgstr "アノニマス スワップ"
357
358 msgid "Antenna 1"
359 msgstr "アンテナ 1"
360
361 msgid "Antenna 2"
362 msgstr "アンテナ 2"
363
364 msgid "Antenna Configuration"
365 msgstr "アンテナ設定"
366
367 msgid "Any zone"
368 msgstr "全てのゾーン"
369
370 msgid "Apply"
371 msgstr "適用"
372
373 msgid "Applying changes"
374 msgstr "変更を適用"
375
376 msgid ""
377 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Assign interfaces..."
381 msgstr ""
382
383 msgid ""
384 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
385 msgstr ""
386
387 msgid "Associated Stations"
388 msgstr "認証済み端末"
389
390 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
391 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
392
393 msgid "Auth Group"
394 msgstr ""
395
396 msgid "AuthGroup"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Authentication"
400 msgstr "認証"
401
402 msgid "Authentication Type"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Authoritative"
406 msgstr "Authoritative"
407
408 msgid "Authorization Required"
409 msgstr "ログイン認証"
410
411 msgid "Auto Refresh"
412 msgstr "自動更新"
413
414 msgid "Automatic"
415 msgstr "自動"
416
417 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
421 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動でチェックします。"
422
423 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
424 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
425
426 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
427 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
428
429 msgid "Automount Filesystem"
430 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
431
432 msgid "Automount Swap"
433 msgstr "スワップ 自動マウント"
434
435 msgid "Available"
436 msgstr "使用可"
437
438 msgid "Available packages"
439 msgstr "インストール可能なパッケージ"
440
441 msgid "Average:"
442 msgstr "平均値:"
443
444 msgid "B43 + B43C"
445 msgstr ""
446
447 msgid "B43 + B43C + V43"
448 msgstr ""
449
450 msgid "BR / DMR / AFTR"
451 msgstr ""
452
453 msgid "BSSID"
454 msgstr "BSSID"
455
456 msgid "Back"
457 msgstr "戻る"
458
459 msgid "Back to Overview"
460 msgstr "概要へ戻る"
461
462 msgid "Back to configuration"
463 msgstr "設定へ戻る"
464
465 msgid "Back to overview"
466 msgstr "概要へ戻る"
467
468 msgid "Back to scan results"
469 msgstr "スキャン結果へ戻る"
470
471 msgid "Background Scan"
472 msgstr "バックグラウンドスキャン"
473
474 msgid "Backup / Flash Firmware"
475 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
476
477 msgid "Backup / Restore"
478 msgstr "バックアップ / 復元"
479
480 msgid "Backup file list"
481 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
482
483 msgid "Bad address specified!"
484 msgstr "無効なアドレスです!"
485
486 msgid "Band"
487 msgstr ""
488
489 msgid "Behind NAT"
490 msgstr ""
491
492 msgid ""
493 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
494 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
495 "defined backup patterns."
496 msgstr ""
497 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
498 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
499 "現に一致したファイルの一覧です。"
500
501 msgid "Bind interface"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
505 msgstr ""
506 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
507
508 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
509 msgstr ""
510
511 msgid "Bitrate"
512 msgstr "ビットレート"
513
514 msgid "Bogus NX Domain Override"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Bridge"
518 msgstr "ブリッジ"
519
520 msgid "Bridge interfaces"
521 msgstr "ブリッジインターフェース"
522
523 msgid "Bridge unit number"
524 msgstr "ブリッジユニット番号"
525
526 msgid "Bring up on boot"
527 msgstr "デフォルトで起動する"
528
529 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
530 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
531
532 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
533 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
534
535 msgid "Buffered"
536 msgstr "バッファ"
537
538 msgid ""
539 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
540 "preserved in any sysupgrade."
541 msgstr ""
542 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
543 "の際に引き継がれません。"
544
545 msgid "Buttons"
546 msgstr "ボタン"
547
548 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
549 msgstr ""
550
551 msgid "CPU usage (%)"
552 msgstr "CPU使用率 (%)"
553
554 msgid "Cancel"
555 msgstr "キャンセル"
556
557 msgid "Category"
558 msgstr "カテゴリー"
559
560 msgid "Chain"
561 msgstr "チェイン"
562
563 msgid "Changes"
564 msgstr "変更"
565
566 msgid "Changes applied."
567 msgstr "変更が適用されました。"
568
569 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
570 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
571
572 msgid "Channel"
573 msgstr "チャネル"
574
575 msgid "Check"
576 msgstr "チェック"
577
578 msgid "Check fileystems before mount"
579 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
580
581 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
582 msgstr ""
583
584 msgid "Checksum"
585 msgstr "チェックサム"
586
587 msgid ""
588 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
589 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
590 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
591 "interface to it."
592 msgstr ""
593 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
594 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
595 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
596 "スに設定します。"
597
598 msgid ""
599 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
600 "out the <em>create</em> field to define a new network."
601 msgstr ""
602 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
603 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
604
605 msgid "Cipher"
606 msgstr "暗号化方式"
607
608 msgid "Cisco UDP encapsulation"
609 msgstr ""
610
611 msgid ""
612 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
613 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
614 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
615 msgstr ""
616 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
617 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
618 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
619 "能です)"
620
621 msgid "Client"
622 msgstr "クライアント"
623
624 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
625 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
626
627 msgid ""
628 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
629 "persist connection"
630 msgstr ""
631 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
632 "ます"
633
634 msgid "Close list..."
635 msgstr "リストを閉じる"
636
637 msgid "Collecting data..."
638 msgstr "データ収集中です..."
639
640 msgid "Command"
641 msgstr "コマンド"
642
643 msgid "Common Configuration"
644 msgstr "一般設定"
645
646 msgid "Compression"
647 msgstr "圧縮"
648
649 msgid "Configuration"
650 msgstr "設定"
651
652 msgid "Configuration applied."
653 msgstr "設定を適用しました。"
654
655 msgid "Configuration files will be kept."
656 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
657
658 msgid "Confirmation"
659 msgstr "確認"
660
661 msgid "Connect"
662 msgstr "接続"
663
664 msgid "Connected"
665 msgstr "接続中"
666
667 msgid "Connection Limit"
668 msgstr "接続制限"
669
670 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
671 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
672
673 msgid "Connections"
674 msgstr "ネットワーク接続"
675
676 msgid "Country"
677 msgstr "国"
678
679 msgid "Country Code"
680 msgstr "国コード"
681
682 msgid "Cover the following interface"
683 msgstr "インターフェースの指定"
684
685 msgid "Cover the following interfaces"
686 msgstr "インターフェースの指定"
687
688 msgid "Create / Assign firewall-zone"
689 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
690
691 msgid "Create Interface"
692 msgstr "インターフェースの作成"
693
694 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
695 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
696
697 msgid "Critical"
698 msgstr "重大"
699
700 msgid "Cron Log Level"
701 msgstr "Cronのログ出力レベル"
702
703 msgid "Custom Interface"
704 msgstr "新しいインターフェース"
705
706 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
707 msgstr ""
708
709 msgid ""
710 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
711 "sysupgrade."
712 msgstr ""
713 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
714 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
715
716 msgid "Custom feeds"
717 msgstr "カスタム フィード"
718
719 msgid ""
720 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
721 "\">LED</abbr>s if possible."
722 msgstr ""
723 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
724 "します。"
725
726 msgid "DHCP Leases"
727 msgstr "DHCPリース"
728
729 msgid "DHCP Server"
730 msgstr "DHCPサーバー"
731
732 msgid "DHCP and DNS"
733 msgstr "DHCP 及び DNS"
734
735 msgid "DHCP client"
736 msgstr "DHCP クライアント"
737
738 msgid "DHCP-Options"
739 msgstr "DHCPオプション"
740
741 msgid "DHCPv6 Leases"
742 msgstr "DHCPv6 リース"
743
744 msgid "DHCPv6 client"
745 msgstr "DHCPv6 クライアント"
746
747 msgid "DHCPv6-Mode"
748 msgstr "DHCPv6-モード"
749
750 msgid "DHCPv6-Service"
751 msgstr "DHCPv6-サービス"
752
753 msgid "DNS"
754 msgstr "DNS"
755
756 msgid "DNS forwardings"
757 msgstr "DNSフォワーディング"
758
759 msgid "DNS-Label / FQDN"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DNSSEC"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DNSSEC check unsigned"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DPD Idle Timeout"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DS-Lite AFTR address"
772 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
773
774 msgid "DSL"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DSL Status"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DSL line mode"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DUID"
784 msgstr "DUID"
785
786 msgid "Data Rate"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Debug"
790 msgstr "デバッグ"
791
792 msgid "Default %d"
793 msgstr "標準設定 %d"
794
795 msgid "Default gateway"
796 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
797
798 msgid "Default is stateless + stateful"
799 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
800
801 msgid "Default route"
802 msgstr ""
803
804 msgid "Default state"
805 msgstr "標準状態"
806
807 msgid "Define a name for this network."
808 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
809
810 msgid ""
811 "Define additional DHCP options, for example "
812 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
813 "servers to clients."
814 msgstr ""
815 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
816 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
817
818 msgid "Delete"
819 msgstr "削除"
820
821 msgid "Delete this network"
822 msgstr "ネットワークを削除します"
823
824 msgid "Description"
825 msgstr "詳細"
826
827 msgid "Design"
828 msgstr "デザイン"
829
830 msgid "Destination"
831 msgstr "宛先"
832
833 msgid "Device"
834 msgstr "デバイス"
835
836 msgid "Device Configuration"
837 msgstr "デバイス設定"
838
839 msgid "Device is rebooting..."
840 msgstr "デバイスを再起動中です..."
841
842 msgid "Device unreachable"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Diagnostics"
846 msgstr "診断機能"
847
848 msgid "Dial number"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Directory"
852 msgstr "ディレクトリ"
853
854 msgid "Disable"
855 msgstr "無効"
856
857 msgid ""
858 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
859 "this interface."
860 msgstr ""
861 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
862 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
863
864 msgid "Disable DNS setup"
865 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
866
867 msgid "Disable Encryption"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Disable HW-Beacon timer"
871 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
872
873 msgid "Disabled"
874 msgstr "無効"
875
876 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
877 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
878
879 msgid "Displaying only packages containing"
880 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
881
882 msgid "Distance Optimization"
883 msgstr "距離の最適化"
884
885 msgid "Distance to farthest network member in meters."
886 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
887
888 msgid "Distribution feeds"
889 msgstr "ディストリビューション フィード"
890
891 msgid "Diversity"
892 msgstr "ダイバシティ"
893
894 msgid ""
895 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
896 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
897 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
898 "firewalls"
899 msgstr ""
900 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
901 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
902 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
903 "合したサービスです。"
904
905 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
906 msgstr ""
907 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
908
909 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
910 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
911
912 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
913 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
914
915 msgid "Do not send probe responses"
916 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
917
918 msgid "Domain required"
919 msgstr "ドメイン必須"
920
921 msgid "Domain whitelist"
922 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
923
924 msgid "Don't Fragment"
925 msgstr ""
926
927 msgid ""
928 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
929 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
930 msgstr ""
931 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
932 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
933
934 msgid "Download and install package"
935 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
936
937 msgid "Download backup"
938 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
939
940 msgid "Dropbear Instance"
941 msgstr "Dropbear設定"
942
943 msgid ""
944 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
945 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
946 msgstr ""
947 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
948 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
949 "す。"
950
951 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
952 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
953
954 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
955 msgstr ""
956 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
957
958 msgid "Dynamic tunnel"
959 msgstr "動的トンネル機能"
960
961 msgid ""
962 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
963 "having static leases will be served."
964 msgstr ""
965 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
966 "的リースのみを行います。"
967
968 msgid "EA-bits length"
969 msgstr ""
970
971 msgid "EAP-Method"
972 msgstr "EAPメソッド"
973
974 msgid "Edit"
975 msgstr "編集"
976
977 msgid ""
978 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
979 "reload the page."
980 msgstr ""
981
982 msgid "Edit this interface"
983 msgstr "インターフェースを編集"
984
985 msgid "Edit this network"
986 msgstr "ネットワークを編集"
987
988 msgid "Emergency"
989 msgstr "緊急"
990
991 msgid "Enable"
992 msgstr "有効"
993
994 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
995 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
996
997 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
998 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
999
1000 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1004 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
1005
1006 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1007 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
1008
1009 msgid "Enable NTP client"
1010 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1011
1012 msgid "Enable Single DES"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Enable TFTP server"
1016 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1017
1018 msgid "Enable VLAN functionality"
1019 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1020
1021 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Enable learning and aging"
1025 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
1026
1027 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable this mount"
1037 msgstr "マウント設定を有効にする"
1038
1039 msgid "Enable this swap"
1040 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1041
1042 msgid "Enable/Disable"
1043 msgstr "有効/無効"
1044
1045 msgid "Enabled"
1046 msgstr "有効"
1047
1048 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1049 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1050
1051 msgid "Encapsulation mode"
1052 msgstr "カプセル化モード"
1053
1054 msgid "Encryption"
1055 msgstr "暗号化モード"
1056
1057 msgid "Endpoint Host"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Endpoint Port"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Erasing..."
1064 msgstr "消去中..."
1065
1066 msgid "Error"
1067 msgstr "エラー"
1068
1069 msgid "Errored seconds (ES)"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Ethernet Adapter"
1073 msgstr "イーサネットアダプタ"
1074
1075 msgid "Ethernet Switch"
1076 msgstr "イーサネットスイッチ"
1077
1078 msgid "Exclude interfaces"
1079 msgstr "除外インターフェース"
1080
1081 msgid "Expand hosts"
1082 msgstr "拡張ホスト設定"
1083
1084 msgid "Expires"
1085 msgstr "期限切れ"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid ""
1089 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1090 msgstr ""
1091 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1092 "code>)."
1093
1094 msgid "External"
1095 msgstr "外部"
1096
1097 msgid "External system log server"
1098 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1099
1100 msgid "External system log server port"
1101 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1102
1103 msgid "External system log server protocol"
1104 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1105
1106 msgid "Extra SSH command options"
1107 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1108
1109 msgid "Fast Frames"
1110 msgstr "ファスト・フレーム"
1111
1112 msgid "File"
1113 msgstr "ファイル"
1114
1115 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1116 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1117
1118 msgid "Filesystem"
1119 msgstr "ファイルシステム"
1120
1121 msgid "Filter"
1122 msgstr "フィルタ"
1123
1124 msgid "Filter private"
1125 msgstr "プライベートフィルター"
1126
1127 msgid "Filter useless"
1128 msgstr "Filter useless"
1129
1130 msgid ""
1131 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1132 "with defaults based on what was detected"
1133 msgstr ""
1134 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1135 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1136
1137 msgid "Find and join network"
1138 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1139
1140 msgid "Find package"
1141 msgstr "パッケージを検索"
1142
1143 msgid "Finish"
1144 msgstr "終了"
1145
1146 msgid "Firewall"
1147 msgstr "ファイアウォール"
1148
1149 msgid "Firewall Settings"
1150 msgstr "ファイアウォール設定"
1151
1152 msgid "Firewall Status"
1153 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1154
1155 msgid "Firmware File"
1156 msgstr "ファームウェア ファイル"
1157
1158 msgid "Firmware Version"
1159 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1160
1161 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1162 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1163
1164 msgid "Flash Firmware"
1165 msgstr "ファームウェアの更新"
1166
1167 msgid "Flash image..."
1168 msgstr "更新"
1169
1170 msgid "Flash new firmware image"
1171 msgstr "ファームウェアの更新"
1172
1173 msgid "Flash operations"
1174 msgstr "更新機能"
1175
1176 msgid "Flashing..."
1177 msgstr "更新中..."
1178
1179 msgid "Force"
1180 msgstr "強制"
1181
1182 msgid "Force CCMP (AES)"
1183 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1184
1185 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1186 msgstr ""
1187 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1188
1189 msgid "Force TKIP"
1190 msgstr "TKIP を使用"
1191
1192 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1193 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1194
1195 msgid "Force use of NAT-T"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Form token mismatch"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Forward DHCP traffic"
1202 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1203
1204 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Forward broadcast traffic"
1208 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1209
1210 msgid "Forwarding mode"
1211 msgstr "転送モード"
1212
1213 msgid "Fragmentation Threshold"
1214 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1215
1216 msgid "Frame Bursting"
1217 msgstr "フレームバースト"
1218
1219 msgid "Free"
1220 msgstr "空き"
1221
1222 msgid "Free space"
1223 msgstr "ディスクの空き容量"
1224
1225 msgid ""
1226 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1227 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "GHz"
1231 msgstr "GHz"
1232
1233 msgid "GPRS only"
1234 msgstr "GPRSのみ"
1235
1236 msgid "Gateway"
1237 msgstr "ゲートウェイ"
1238
1239 msgid "Gateway ports"
1240 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1241
1242 msgid "General Settings"
1243 msgstr "一般設定"
1244
1245 msgid "General Setup"
1246 msgstr "一般設定"
1247
1248 msgid "General options for opkg"
1249 msgstr "opkgの一般設定"
1250
1251 msgid "Generate Config"
1252 msgstr "コンフィグ生成"
1253
1254 msgid "Generate archive"
1255 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1256
1257 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1258 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1259
1260 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1261 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1262
1263 msgid "Global Settings"
1264 msgstr "全体設定"
1265
1266 msgid "Global network options"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Go to password configuration..."
1270 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1271
1272 msgid "Go to relevant configuration page"
1273 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1274
1275 msgid "Group Password"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Guest"
1279 msgstr "ゲスト"
1280
1281 msgid "HE.net password"
1282 msgstr "HE.net パスワード"
1283
1284 msgid "HE.net username"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "HT mode (802.11n)"
1288 msgstr "HT モード (802.11n)"
1289
1290 msgid "Handler"
1291 msgstr "ハンドラ"
1292
1293 msgid "Hang Up"
1294 msgstr "再起動"
1295
1296 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Heartbeat"
1300 msgstr "ハートビート"
1301
1302 msgid ""
1303 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1304 "the timezone."
1305 msgstr ""
1306 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1307
1308 msgid ""
1309 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1310 "authentication."
1311 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1312
1313 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1314 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1315
1316 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1317 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1318
1319 msgid "Host"
1320 msgstr "ホスト"
1321
1322 msgid "Host entries"
1323 msgstr "ホストエントリー"
1324
1325 msgid "Host expiry timeout"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1329 msgstr ""
1330 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1331
1332 msgid "Hostname"
1333 msgstr "ホスト名"
1334
1335 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1336 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1337
1338 msgid "Hostnames"
1339 msgstr "ホスト名"
1340
1341 msgid "Hybrid"
1342 msgstr "ハイブリッド"
1343
1344 msgid "IKE DH Group"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "IP address"
1348 msgstr "IPアドレス"
1349
1350 msgid "IPv4"
1351 msgstr "IPv4"
1352
1353 msgid "IPv4 Firewall"
1354 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1355
1356 msgid "IPv4 WAN Status"
1357 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1358
1359 msgid "IPv4 address"
1360 msgstr "IPv4 アドレス"
1361
1362 msgid "IPv4 and IPv6"
1363 msgstr "IPv4及びIPv6"
1364
1365 msgid "IPv4 assignment length"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "IPv4 broadcast"
1369 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1370
1371 msgid "IPv4 gateway"
1372 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1373
1374 msgid "IPv4 netmask"
1375 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1376
1377 msgid "IPv4 only"
1378 msgstr "IPv4のみ"
1379
1380 msgid "IPv4 prefix"
1381 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1382
1383 msgid "IPv4 prefix length"
1384 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1385
1386 msgid "IPv4-Address"
1387 msgstr "IPv4-アドレス"
1388
1389 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1390 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1391
1392 msgid "IPv6"
1393 msgstr "IPv6"
1394
1395 msgid "IPv6 Firewall"
1396 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1397
1398 msgid "IPv6 Neighbours"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IPv6 Settings"
1402 msgstr "IPv6 設定"
1403
1404 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1405 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1406
1407 msgid "IPv6 WAN Status"
1408 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1409
1410 msgid "IPv6 address"
1411 msgstr "IPv6 アドレス"
1412
1413 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "IPv6 assignment hint"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "IPv6 assignment length"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IPv6 gateway"
1423 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1424
1425 msgid "IPv6 only"
1426 msgstr "IPv6のみ"
1427
1428 msgid "IPv6 prefix"
1429 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1430
1431 msgid "IPv6 prefix length"
1432 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1433
1434 msgid "IPv6 routed prefix"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv6-Address"
1438 msgstr "IPv6-アドレス"
1439
1440 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1441 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1442
1443 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1444 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1445
1446 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1447 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1448
1449 msgid "Identity"
1450 msgstr "識別子"
1451
1452 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "If checked, encryption is disabled"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid ""
1459 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1460 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1461
1462 msgid ""
1463 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1464 "device node"
1465 msgstr ""
1466 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1467 "ントします。"
1468
1469 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1470 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1471
1472 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1473 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1474
1475 msgid ""
1476 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1477 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1478 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1479 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1480 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1481 msgstr ""
1482 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1483 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1484 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1485 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1486 "があります。"
1487
1488 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1489 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1490
1491 msgid "Ignore interface"
1492 msgstr "インターフェースを無視する"
1493
1494 msgid "Ignore resolve file"
1495 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1496
1497 msgid "Image"
1498 msgstr "イメージ"
1499
1500 msgid "In"
1501 msgstr "イン"
1502
1503 msgid ""
1504 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1505 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Inactivity timeout"
1509 msgstr "未使用時タイムアウト"
1510
1511 msgid "Inbound:"
1512 msgstr "受信:"
1513
1514 msgid "Info"
1515 msgstr "情報"
1516
1517 msgid "Initscript"
1518 msgstr "起動スクリプト"
1519
1520 msgid "Initscripts"
1521 msgstr "起動スクリプト"
1522
1523 msgid "Install"
1524 msgstr "インストール"
1525
1526 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Install package %q"
1530 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1531
1532 msgid "Install protocol extensions..."
1533 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1534
1535 msgid "Installed packages"
1536 msgstr "インストール済みパッケージ"
1537
1538 msgid "Interface"
1539 msgstr "インターフェース"
1540
1541 msgid "Interface Configuration"
1542 msgstr "インターフェース設定"
1543
1544 msgid "Interface Overview"
1545 msgstr "インターフェース一覧"
1546
1547 msgid "Interface is reconnecting..."
1548 msgstr "インターフェース再接続中..."
1549
1550 msgid "Interface is shutting down..."
1551 msgstr "インターフェース終了中..."
1552
1553 msgid "Interface name"
1554 msgstr "インターフェース名"
1555
1556 msgid "Interface not present or not connected yet."
1557 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1558
1559 msgid "Interface reconnected"
1560 msgstr "インターフェースの再接続"
1561
1562 msgid "Interface shut down"
1563 msgstr "インターフェースの終了"
1564
1565 msgid "Interfaces"
1566 msgstr "インターフェース"
1567
1568 msgid "Internal"
1569 msgstr "内部"
1570
1571 msgid "Internal Server Error"
1572 msgstr "内部サーバーエラー"
1573
1574 msgid "Invalid"
1575 msgstr "入力値が不正です"
1576
1577 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1578 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1579
1580 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1581 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1582
1583 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1584 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1585
1586 msgid ""
1587 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1588 "flash memory, please verify the image file!"
1589 msgstr ""
1590 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1591 "ジファイルを確認してください!"
1592
1593 msgid "Java Script required!"
1594 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1595
1596 msgid "Join Network"
1597 msgstr "ネットワークに接続する"
1598
1599 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1600 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1601
1602 msgid "Joining Network: %q"
1603 msgstr "次のネットワークに参加: %q"
1604
1605 msgid "Keep settings"
1606 msgstr "設定を保持する"
1607
1608 msgid "Kernel Log"
1609 msgstr "カーネルログ"
1610
1611 msgid "Kernel Version"
1612 msgstr "カーネルバージョン"
1613
1614 msgid "Key"
1615 msgstr "暗号キー"
1616
1617 msgid "Key #%d"
1618 msgstr "キー #%d"
1619
1620 msgid "Kill"
1621 msgstr "強制終了"
1622
1623 msgid "L2TP"
1624 msgstr "L2TP"
1625
1626 msgid "L2TP Server"
1627 msgstr "L2TP サーバー"
1628
1629 msgid "LCP echo failure threshold"
1630 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1631
1632 msgid "LCP echo interval"
1633 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1634
1635 msgid "LLC"
1636 msgstr "LLC"
1637
1638 msgid "Label"
1639 msgstr "ラベル"
1640
1641 msgid "Language"
1642 msgstr "言語"
1643
1644 msgid "Language and Style"
1645 msgstr "言語とスタイル"
1646
1647 msgid "Latency"
1648 msgstr "レイテンシー"
1649
1650 msgid "Leaf"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Lease time"
1654 msgstr "リース時間"
1655
1656 msgid "Lease validity time"
1657 msgstr "リース有効時間"
1658
1659 msgid "Leasefile"
1660 msgstr "リースファイル"
1661
1662 msgid "Leasetime"
1663 msgstr "リース時間"
1664
1665 msgid "Leasetime remaining"
1666 msgstr "残りリース時間"
1667
1668 msgid "Leave empty to autodetect"
1669 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1670
1671 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1672 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1673
1674 msgid "Legend:"
1675 msgstr "凡例:"
1676
1677 msgid "Limit"
1678 msgstr "割り当て数"
1679
1680 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1684 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1685
1686 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Line Mode"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Line State"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Line Uptime"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Link On"
1699 msgstr "リンクオン"
1700
1701 msgid ""
1702 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1703 "requests to"
1704 msgstr ""
1705 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1706 "リストを設定します"
1707
1708 msgid "List of SSH key files for auth"
1709 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1710
1711 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1712 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1713
1714 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Listen Interfaces"
1718 msgstr "待ち受けインターフェース"
1719
1720 msgid "Listen Port"
1721 msgstr "待ち受けポート"
1722
1723 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1724 msgstr ""
1725 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1726 "のインタフェースが対象です"
1727
1728 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1729 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1730
1731 msgid "Load"
1732 msgstr "負荷"
1733
1734 msgid "Load Average"
1735 msgstr "システム平均負荷"
1736
1737 msgid "Loading"
1738 msgstr "ロード中"
1739
1740 msgid "Local IP address to assign"
1741 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1742
1743 msgid "Local IPv4 address"
1744 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1745
1746 msgid "Local IPv6 address"
1747 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1748
1749 msgid "Local Service Only"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Local Startup"
1753 msgstr "ローカル Startup"
1754
1755 msgid "Local Time"
1756 msgstr "時刻"
1757
1758 msgid "Local domain"
1759 msgstr "ローカルドメイン"
1760
1761 msgid ""
1762 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1763 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1767 msgstr ""
1768 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメインサフィックスで"
1769 "す。"
1770
1771 msgid "Local server"
1772 msgstr "ローカルサーバー"
1773
1774 msgid ""
1775 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1776 "available"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Localise queries"
1780 msgstr "ローカライズクエリ"
1781
1782 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1783 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1784
1785 msgid "Log output level"
1786 msgstr "ログ出力レベル"
1787
1788 msgid "Log queries"
1789 msgstr "ログクエリー"
1790
1791 msgid "Logging"
1792 msgstr "ログ"
1793
1794 msgid "Login"
1795 msgstr "ログイン"
1796
1797 msgid "Logout"
1798 msgstr "ログアウト"
1799
1800 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1804 msgstr ""
1805 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1806
1807 msgid "MAC-Address"
1808 msgstr "MAC-アドレス"
1809
1810 msgid "MAC-Address Filter"
1811 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1812
1813 msgid "MAC-Filter"
1814 msgstr "MAC-フィルタ"
1815
1816 msgid "MAC-List"
1817 msgstr "MAC-リスト"
1818
1819 msgid "MAP / LW4over6"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "MB/s"
1823 msgstr "MB/s"
1824
1825 msgid "MD5"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "MHz"
1829 msgstr "MHz"
1830
1831 msgid "MTU"
1832 msgstr "MTU"
1833
1834 msgid ""
1835 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1836 "below:"
1837 msgstr ""
1838 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1839
1840 msgid "Manual"
1841 msgstr "手動"
1842
1843 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Maximum Rate"
1847 msgstr "最大レート"
1848
1849 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1850 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1851
1852 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1853 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1854
1855 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1856 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1857
1858 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1859 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1860
1861 msgid "Maximum hold time"
1862 msgstr "最大保持時間"
1863
1864 msgid ""
1865 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1866 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1867 msgstr ""
1868 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1869 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1870
1871 msgid "Maximum number of leased addresses."
1872 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1873
1874 msgid "Mbit/s"
1875 msgstr "Mbit/s"
1876
1877 msgid "Memory"
1878 msgstr "メモリー"
1879
1880 msgid "Memory usage (%)"
1881 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1882
1883 msgid "Metric"
1884 msgstr "メトリック"
1885
1886 msgid "Minimum Rate"
1887 msgstr "最小レート"
1888
1889 msgid "Minimum hold time"
1890 msgstr "最短保持時間"
1891
1892 msgid "Mirror monitor port"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Mirror source port"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1899 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1900
1901 msgid "Mode"
1902 msgstr "モード"
1903
1904 msgid "Model"
1905 msgstr "モデル"
1906
1907 msgid "Modem device"
1908 msgstr "モデムデバイス"
1909
1910 msgid "Modem init timeout"
1911 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1912
1913 msgid "Monitor"
1914 msgstr "モニター"
1915
1916 msgid "Mount Entry"
1917 msgstr "マウント機能"
1918
1919 msgid "Mount Point"
1920 msgstr "マウントポイント"
1921
1922 msgid "Mount Points"
1923 msgstr "マウントポイント"
1924
1925 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1926 msgstr "マウントポイント - マウント"
1927
1928 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1929 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1930
1931 msgid ""
1932 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1933 "filesystem"
1934 msgstr ""
1935 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1936 "表示しています。"
1937
1938 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1939 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
1940
1941 msgid "Mount options"
1942 msgstr "マウントオプション"
1943
1944 msgid "Mount point"
1945 msgstr "マウントポイント"
1946
1947 msgid "Mount swap not specifically configured"
1948 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
1949
1950 msgid "Mounted file systems"
1951 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1952
1953 msgid "Move down"
1954 msgstr "下へ"
1955
1956 msgid "Move up"
1957 msgstr "上へ"
1958
1959 msgid "Multicast Rate"
1960 msgstr "マルチキャストレート"
1961
1962 msgid "Multicast address"
1963 msgstr "マルチキャストアドレス"
1964
1965 msgid "NAS ID"
1966 msgstr "NAS ID"
1967
1968 msgid "NAT-T Mode"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "NAT64 Prefix"
1972 msgstr "NAT64 プレフィクス"
1973
1974 msgid "NDP-Proxy"
1975 msgstr "NDP-プロキシ"
1976
1977 msgid "NT Domain"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "NTP server candidates"
1981 msgstr "NTPサーバー候補"
1982
1983 msgid "NTP sync time-out"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Name"
1987 msgstr "名前"
1988
1989 msgid "Name of the new interface"
1990 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1991
1992 msgid "Name of the new network"
1993 msgstr "新しいネットワークの名前"
1994
1995 msgid "Navigation"
1996 msgstr "ナビゲーション"
1997
1998 msgid "Netmask"
1999 msgstr "ネットマスク"
2000
2001 msgid "Network"
2002 msgstr "ネットワーク"
2003
2004 msgid "Network Utilities"
2005 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
2006
2007 msgid "Network boot image"
2008 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
2009
2010 msgid "Network without interfaces."
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Next »"
2014 msgstr "次 »"
2015
2016 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2017 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2018
2019 msgid "No NAT-T"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "No chains in this table"
2023 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2024
2025 msgid "No files found"
2026 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2027
2028 msgid "No information available"
2029 msgstr "情報がありません"
2030
2031 msgid "No negative cache"
2032 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2033
2034 msgid "No network configured on this device"
2035 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2036
2037 msgid "No network name specified"
2038 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2039
2040 msgid "No package lists available"
2041 msgstr "パッケージリストがありません"
2042
2043 msgid "No password set!"
2044 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2045
2046 msgid "No rules in this chain"
2047 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2048
2049 msgid "No zone assigned"
2050 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2051
2052 msgid "Noise"
2053 msgstr "ノイズ"
2054
2055 msgid "Noise Margin (SNR)"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Noise:"
2059 msgstr "ノイズ:"
2060
2061 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Non-wildcard"
2065 msgstr "非ワイルドカード"
2066
2067 msgid "None"
2068 msgstr "なし"
2069
2070 msgid "Normal"
2071 msgstr "標準"
2072
2073 msgid "Not Found"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Not associated"
2077 msgstr "アソシエーションされていません"
2078
2079 msgid "Not connected"
2080 msgstr "未接続"
2081
2082 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2083 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2084
2085 msgid "Note: interface name length"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Notice"
2089 msgstr "注意"
2090
2091 msgid "Nslookup"
2092 msgstr "Nslookup"
2093
2094 msgid "OK"
2095 msgstr "OK"
2096
2097 msgid "OPKG-Configuration"
2098 msgstr "OPKG-設定"
2099
2100 msgid "Obfuscated Group Password"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Obfuscated Password"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Off-State Delay"
2107 msgstr "消灯時間"
2108
2109 msgid ""
2110 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2111 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2112 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2113 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2114 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2115 "<samp>eth0.1</samp>)."
2116 msgstr ""
2117 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2118 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2119 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2120 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2121 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2122 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2123
2124 msgid "On-State Delay"
2125 msgstr "点灯時間"
2126
2127 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2128 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2129
2130 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2131 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2132
2133 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "One or more required fields have no value!"
2137 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2138
2139 msgid "Open list..."
2140 msgstr "リストを開く"
2141
2142 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Operating frequency"
2146 msgstr "動作周波数"
2147
2148 msgid "Option changed"
2149 msgstr "変更されるオプション"
2150
2151 msgid "Option removed"
2152 msgstr "削除されるオプション"
2153
2154 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Optional."
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid ""
2164 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2165 "quantum resistance."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid ""
2172 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2173 "interface."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Optional. Port of peer."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid ""
2183 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2184 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Options"
2191 msgstr "オプション"
2192
2193 msgid "Other:"
2194 msgstr "その他:"
2195
2196 msgid "Out"
2197 msgstr "アウト"
2198
2199 msgid "Outbound:"
2200 msgstr "送信:"
2201
2202 msgid "Outdoor Channels"
2203 msgstr "屋外用周波数"
2204
2205 msgid "Output Interface"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Override MAC address"
2209 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2210
2211 msgid "Override MTU"
2212 msgstr "MTUを上書きする"
2213
2214 msgid "Override TOS"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Override TTL"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Override default interface name"
2221 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2222
2223 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2224 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2225
2226 msgid ""
2227 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2228 "subnet that is served."
2229 msgstr ""
2230 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2231 "ネットから計算されます。"
2232
2233 msgid "Override the table used for internal routes"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Overview"
2237 msgstr "概要"
2238
2239 msgid "Owner"
2240 msgstr "所有者"
2241
2242 msgid "PAP/CHAP password"
2243 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2244
2245 msgid "PAP/CHAP username"
2246 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2247
2248 msgid "PID"
2249 msgstr "PID"
2250
2251 msgid "PIN"
2252 msgstr "PIN"
2253
2254 msgid "PPP"
2255 msgstr "PPP"
2256
2257 msgid "PPPoA Encapsulation"
2258 msgstr "PPPoAカプセル化"
2259
2260 msgid "PPPoATM"
2261 msgstr "PPPoATM"
2262
2263 msgid "PPPoE"
2264 msgstr "PPPoE"
2265
2266 msgid "PPPoSSH"
2267 msgstr "PPPoSSH"
2268
2269 msgid "PPtP"
2270 msgstr "PPtP"
2271
2272 msgid "PSID offset"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "PSID-bits length"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Package libiwinfo required!"
2282 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2283
2284 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2285 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2286
2287 msgid "Package name"
2288 msgstr "パッケージ名"
2289
2290 msgid "Packets"
2291 msgstr "パケット"
2292
2293 msgid "Part of zone %q"
2294 msgstr "ゾーン %qの一部"
2295
2296 msgid "Password"
2297 msgstr "パスワード"
2298
2299 msgid "Password authentication"
2300 msgstr "パスワード認証"
2301
2302 msgid "Password of Private Key"
2303 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2304
2305 msgid "Password of inner Private Key"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Password successfully changed!"
2309 msgstr "パスワードを変更しました"
2310
2311 msgid "Path to CA-Certificate"
2312 msgstr "CA証明書のパス"
2313
2314 msgid "Path to Client-Certificate"
2315 msgstr "クライアント証明書のパス"
2316
2317 msgid "Path to Private Key"
2318 msgstr "秘密鍵のパス"
2319
2320 msgid "Path to executable which handles the button event"
2321 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2322
2323 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Path to inner Private Key"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Peak:"
2333 msgstr "ピーク:"
2334
2335 msgid "Peer IP address to assign"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Peers"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Perform reboot"
2345 msgstr "再起動を実行"
2346
2347 msgid "Perform reset"
2348 msgstr "設定リセットを実行"
2349
2350 msgid "Persistent Keep Alive"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Phy Rate:"
2354 msgstr "物理レート:"
2355
2356 msgid "Physical Settings"
2357 msgstr "デバイス設定"
2358
2359 msgid "Ping"
2360 msgstr "Ping"
2361
2362 msgid "Pkts."
2363 msgstr "パケット"
2364
2365 msgid "Please enter your username and password."
2366 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2367
2368 msgid "Policy"
2369 msgstr "ポリシー"
2370
2371 msgid "Port"
2372 msgstr "ポート"
2373
2374 msgid "Port status:"
2375 msgstr "ポート ステータス:"
2376
2377 msgid "Power Management Mode"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Preshared Key"
2384 msgstr "事前共有鍵"
2385
2386 msgid ""
2387 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2388 "ignore failures"
2389 msgstr ""
2390 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2391 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2392
2393 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2394 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2395
2396 msgid "Prevents client-to-client communication"
2397 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2398
2399 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2400 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2401
2402 msgid "Private Key"
2403 msgstr "秘密鍵"
2404
2405 msgid "Proceed"
2406 msgstr "続行"
2407
2408 msgid "Processes"
2409 msgstr "プロセス"
2410
2411 msgid "Profile"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Prot."
2415 msgstr "プロトコル"
2416
2417 msgid "Protocol"
2418 msgstr "プロトコル"
2419
2420 msgid "Protocol family"
2421 msgstr "プロトコルファミリ"
2422
2423 msgid "Protocol of the new interface"
2424 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2425
2426 msgid "Protocol support is not installed"
2427 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2428
2429 msgid "Provide NTP server"
2430 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2431
2432 msgid "Provide new network"
2433 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2434
2435 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2436 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2437
2438 msgid "Public Key"
2439 msgstr "公開鍵"
2440
2441 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "QMI Cellular"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Quality"
2448 msgstr "クオリティ"
2449
2450 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "RTS/CTS Threshold"
2454 msgstr "RTS/CTS閾値"
2455
2456 msgid "RX"
2457 msgstr "RX"
2458
2459 msgid "RX Rate"
2460 msgstr "受信レート"
2461
2462 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2463 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2464
2465 msgid "Radius-Accounting-Port"
2466 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2467
2468 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2469 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2470
2471 msgid "Radius-Accounting-Server"
2472 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2473
2474 msgid "Radius-Authentication-Port"
2475 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2476
2477 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2478 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2479
2480 msgid "Radius-Authentication-Server"
2481 msgstr "Radius認証サーバー"
2482
2483 msgid ""
2484 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2485 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2486 msgstr ""
2487 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2488 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2489
2490 msgid ""
2491 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2492 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2493 msgstr ""
2494 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2495 "せん!\n"
2496 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2497 "る場合があります。"
2498
2499 msgid ""
2500 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2501 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2502 msgstr ""
2503 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2504 "せん!\n"
2505 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2506 "合があります。"
2507
2508 msgid "Really reset all changes?"
2509 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2510
2511 msgid ""
2512 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2513 "connected via this interface."
2514 msgstr ""
2515 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2516 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2517 "合があります。"
2518
2519 msgid ""
2520 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2521 "you are connected via this interface."
2522 msgstr ""
2523 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2524 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2525 "る場合があります。"
2526
2527 msgid "Really switch protocol?"
2528 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2529
2530 msgid "Realtime Connections"
2531 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2532
2533 msgid "Realtime Graphs"
2534 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2535
2536 msgid "Realtime Load"
2537 msgstr "リアルタイム・ロード"
2538
2539 msgid "Realtime Traffic"
2540 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2541
2542 msgid "Realtime Wireless"
2543 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2544
2545 msgid "Rebind protection"
2546 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2547
2548 msgid "Reboot"
2549 msgstr "再起動"
2550
2551 msgid "Rebooting..."
2552 msgstr "再起動中..."
2553
2554 msgid "Reboots the operating system of your device"
2555 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2556
2557 msgid "Receive"
2558 msgstr "受信"
2559
2560 msgid "Receiver Antenna"
2561 msgstr "受信アンテナ"
2562
2563 msgid "Reconnect this interface"
2564 msgstr "インターフェースの再接続"
2565
2566 msgid "Reconnecting interface"
2567 msgstr "インターフェース再接続中"
2568
2569 msgid "References"
2570 msgstr "参照カウンタ"
2571
2572 msgid "Regulatory Domain"
2573 msgstr "規制ドメイン"
2574
2575 msgid "Relay"
2576 msgstr "リレー"
2577
2578 msgid "Relay Bridge"
2579 msgstr "リレーブリッジ"
2580
2581 msgid "Relay between networks"
2582 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2583
2584 msgid "Relay bridge"
2585 msgstr "リレーブリッジ"
2586
2587 msgid "Remote IPv4 address"
2588 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2589
2590 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Remove"
2594 msgstr "削除"
2595
2596 msgid "Repeat scan"
2597 msgstr "再スキャン"
2598
2599 msgid "Replace entry"
2600 msgstr "エントリーの置換"
2601
2602 msgid "Replace wireless configuration"
2603 msgstr "無線設定を置換する"
2604
2605 msgid "Request IPv6-address"
2606 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2607
2608 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Require TLS"
2612 msgstr "TLSが必要"
2613
2614 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2615 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2616
2617 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid ""
2621 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2622 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2623 "routes through the tunnel."
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Required. Public key of peer."
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid ""
2630 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2631 "come from unsigned domains"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Reset"
2635 msgstr "リセット"
2636
2637 msgid "Reset Counters"
2638 msgstr "カウンタのリセット"
2639
2640 msgid "Reset to defaults"
2641 msgstr "標準設定にリセット"
2642
2643 msgid "Resolv and Hosts Files"
2644 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2645
2646 msgid "Resolve file"
2647 msgstr "リゾルバファイル"
2648
2649 msgid "Restart"
2650 msgstr "再起動"
2651
2652 msgid "Restart Firewall"
2653 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2654
2655 msgid "Restore backup"
2656 msgstr "バックアップから復元する"
2657
2658 msgid "Reveal/hide password"
2659 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2660
2661 msgid "Revert"
2662 msgstr "元に戻す"
2663
2664 msgid "Root"
2665 msgstr "ルート"
2666
2667 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2668 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2669
2670 msgid "Root preparation"
2671 msgstr "ルートの準備"
2672
2673 msgid "Route Allowed IPs"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Route type"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Router Advertisement-Service"
2683 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2684
2685 msgid "Router Password"
2686 msgstr "ルーター・パスワード"
2687
2688 msgid "Routes"
2689 msgstr "経路情報"
2690
2691 msgid ""
2692 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2693 "can be reached."
2694 msgstr ""
2695 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2696 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2697
2698 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2699 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2700
2701 msgid "Run filesystem check"
2702 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2703
2704 msgid "SHA256"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid ""
2708 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2709 "use 6in4 instead"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "SNR"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "SSH Access"
2719 msgstr "SSHアクセス"
2720
2721 msgid "SSH server address"
2722 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2723
2724 msgid "SSH server port"
2725 msgstr "SSH サーバーポート"
2726
2727 msgid "SSH username"
2728 msgstr "SSH ユーザー名"
2729
2730 msgid "SSH-Keys"
2731 msgstr "SSHキー"
2732
2733 msgid "SSID"
2734 msgstr "SSID"
2735
2736 msgid "Save"
2737 msgstr "保存"
2738
2739 msgid "Save & Apply"
2740 msgstr "保存 & 適用"
2741
2742 msgid "Save &#38; Apply"
2743 msgstr "保存 &#38; 適用"
2744
2745 msgid "Scan"
2746 msgstr "スキャン"
2747
2748 msgid "Scheduled Tasks"
2749 msgstr "スケジュールタスク"
2750
2751 msgid "Section added"
2752 msgstr "追加されるセクション"
2753
2754 msgid "Section removed"
2755 msgstr "削除されるセクション"
2756
2757 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2758 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2759
2760 msgid ""
2761 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2762 "conjunction with failure threshold"
2763 msgstr ""
2764 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2765 "合のみ、機能が有効になります。"
2766
2767 msgid "Separate Clients"
2768 msgstr "クライアントの分離"
2769
2770 msgid "Separate WDS"
2771 msgstr "WDSを分離する"
2772
2773 msgid "Server Settings"
2774 msgstr "サーバー設定"
2775
2776 msgid "Server password"
2777 msgstr "サーバー パスワード"
2778
2779 msgid ""
2780 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2781 "contains the tunnel ID"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Server username"
2785 msgstr "サーバー ユーザー名"
2786
2787 msgid "Service Name"
2788 msgstr "サービス名"
2789
2790 msgid "Service Type"
2791 msgstr "サービスタイプ"
2792
2793 msgid "Services"
2794 msgstr "サービス"
2795
2796 msgid "Set up Time Synchronization"
2797 msgstr "時刻同期設定"
2798
2799 msgid "Setup DHCP Server"
2800 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2801
2802 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Short GI"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Show current backup file list"
2809 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2810
2811 msgid "Shutdown this interface"
2812 msgstr "インターフェースを終了"
2813
2814 msgid "Shutdown this network"
2815 msgstr "ネットワークを終了"
2816
2817 msgid "Signal"
2818 msgstr "信号強度"
2819
2820 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Signal:"
2824 msgstr "信号:"
2825
2826 msgid "Size"
2827 msgstr "サイズ"
2828
2829 msgid "Size (.ipk)"
2830 msgstr "サイズ (.ipk)"
2831
2832 msgid "Skip"
2833 msgstr "スキップ"
2834
2835 msgid "Skip to content"
2836 msgstr "コンテンツへ移動"
2837
2838 msgid "Skip to navigation"
2839 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2840
2841 msgid "Slot time"
2842 msgstr "スロット時間"
2843
2844 msgid "Software"
2845 msgstr "ソフトウェア"
2846
2847 msgid "Software VLAN"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2851 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2852
2853 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2854 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2855
2856 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2857 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2858
2859 msgid ""
2860 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2861 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2862 "instructions."
2863 msgstr ""
2864 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2865 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2866 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2867
2868 msgid "Sort"
2869 msgstr "ソート"
2870
2871 msgid "Source"
2872 msgstr "送信元"
2873
2874 msgid "Source routing"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Specifies the button state to handle"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2881 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2882
2883 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2884 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2885
2886 msgid ""
2887 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2888 "to be dead"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid ""
2892 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2893 "dead"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid ""
2900 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2901 "default (64)."
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid ""
2905 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2906 "bytes)."
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Specify the secret encryption key here."
2910 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2911
2912 msgid "Start"
2913 msgstr "開始"
2914
2915 msgid "Start priority"
2916 msgstr "優先順位"
2917
2918 msgid "Startup"
2919 msgstr "スタートアップ"
2920
2921 msgid "Static IPv4 Routes"
2922 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2923
2924 msgid "Static IPv6 Routes"
2925 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2926
2927 msgid "Static Leases"
2928 msgstr "静的リース"
2929
2930 msgid "Static Routes"
2931 msgstr "静的ルーティング"
2932
2933 msgid "Static WDS"
2934 msgstr "静的WDS"
2935
2936 msgid "Static address"
2937 msgstr "静的アドレス"
2938
2939 msgid ""
2940 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2941 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2942 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2943 msgstr ""
2944 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2945 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2946 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2947
2948 msgid "Status"
2949 msgstr "ステータス"
2950
2951 msgid "Stop"
2952 msgstr "停止"
2953
2954 msgid "Strict order"
2955 msgstr "問い合わせの制限"
2956
2957 msgid "Submit"
2958 msgstr "送信"
2959
2960 msgid "Suppress logging"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Swap"
2967 msgstr "スワップ"
2968
2969 msgid "Swap Entry"
2970 msgstr "スワップ機能"
2971
2972 msgid "Switch"
2973 msgstr "スイッチ"
2974
2975 msgid "Switch %q"
2976 msgstr "スイッチ %q"
2977
2978 msgid "Switch %q (%s)"
2979 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2980
2981 msgid ""
2982 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Switch VLAN"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Switch protocol"
2989 msgstr "プロトコルの切り替え"
2990
2991 msgid "Sync with browser"
2992 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2993
2994 msgid "Synchronizing..."
2995 msgstr "同期中..."
2996
2997 msgid "System"
2998 msgstr "システム"
2999
3000 msgid "System Log"
3001 msgstr "システムログ"
3002
3003 msgid "System Properties"
3004 msgstr "システム・プロパティ"
3005
3006 msgid "System log buffer size"
3007 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
3008
3009 msgid "TCP:"
3010 msgstr "TCP:"
3011
3012 msgid "TFTP Settings"
3013 msgstr "TFTP設定"
3014
3015 msgid "TFTP server root"
3016 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3017
3018 msgid "TX"
3019 msgstr "TX"
3020
3021 msgid "TX Rate"
3022 msgstr "送信レート"
3023
3024 msgid "Table"
3025 msgstr "テーブル"
3026
3027 msgid "Target"
3028 msgstr "ターゲット"
3029
3030 msgid "Target network"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Terminate"
3034 msgstr "停止"
3035
3036 #, fuzzy
3037 msgid ""
3038 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3039 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3040 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3041 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3042 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3043 msgstr ""
3044 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3045 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3046 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3047 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3048 "を行います。"
3049
3050 msgid ""
3051 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3052 "component for working wireless configuration!"
3053 msgstr ""
3054 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3055 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3056
3057 msgid ""
3058 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3059 "username instead of the user ID!"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid ""
3063 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid ""
3067 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid ""
3071 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3072 "code> and <code>_</code>"
3073 msgstr ""
3074 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3075 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3076
3077 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid ""
3081 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3082 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3083 msgstr ""
3084 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3085 "<code>/dev/sda1</code>)"
3086
3087 msgid ""
3088 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3089 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3090 "samp>)"
3091 msgstr ""
3092 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3093 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3094 "\">ext3</abbr></samp>)"
3095
3096 msgid ""
3097 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3098 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3099 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3100 msgstr ""
3101 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3102 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3103 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3104
3105 msgid "The following changes have been committed"
3106 msgstr "以下の変更が適用されました"
3107
3108 msgid "The following changes have been reverted"
3109 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3110
3111 msgid "The following rules are currently active on this system."
3112 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3113
3114 msgid "The given network name is not unique"
3115 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3116
3117 #, fuzzy
3118 msgid ""
3119 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3120 "be replaced if you proceed."
3121 msgstr ""
3122 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3123 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3124
3125 msgid ""
3126 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3127 "addresses."
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid ""
3137 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3138 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3139 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3140 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3141 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3142 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3146 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3147
3148 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid ""
3152 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3153 "when finished."
3154 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3155
3156 #, fuzzy
3157 msgid ""
3158 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3159 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3160 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3161 "settings."
3162 msgstr ""
3163 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3164 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3165 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3166 "ればならない場合があります。"
3167
3168 msgid ""
3169 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3170 "AYIYA"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid ""
3174 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3175 "you choose the generic image format for your platform."
3176 msgstr ""
3177 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3178 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3179 "か、確認してください。"
3180
3181 msgid "There are no active leases."
3182 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3183
3184 msgid "There are no pending changes to apply!"
3185 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3186
3187 msgid "There are no pending changes to revert!"
3188 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3189
3190 msgid "There are no pending changes!"
3191 msgstr "未完了の変更はありません!"
3192
3193 msgid ""
3194 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3195 "\"Physical Settings\" tab"
3196 msgstr ""
3197 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3198 "選択してください。"
3199
3200 msgid ""
3201 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3202 "protect the web interface and enable SSH."
3203 msgstr ""
3204 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3205 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3206
3207 msgid "This IPv4 address of the relay"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid ""
3211 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3212 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3213 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid ""
3217 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3218 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3219 "configurations are automatically preserved."
3220 msgstr ""
3221 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3222 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3223 "的に保持されます。"
3224
3225 msgid ""
3226 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3227 "password if no update key has been configured"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid ""
3231 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3232 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3233 msgstr ""
3234 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3235 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3236
3237 msgid ""
3238 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3239 "ends with <code>:2</code>"
3240 msgstr ""
3241 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3242 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3243
3244 msgid ""
3245 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3246 "abbr> in the local network"
3247 msgstr ""
3248 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3249 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3250
3251 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid ""
3255 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3259 msgstr ""
3260 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3261 "ことが可能です。"
3262
3263 msgid ""
3264 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid ""
3268 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3269 "their status."
3270 msgstr ""
3271 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3272 "す。"
3273
3274 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3275 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3276
3277 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3278 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3279
3280 msgid "This section contains no values yet"
3281 msgstr "このセクションは未設定です。"
3282
3283 msgid "Time Synchronization"
3284 msgstr "時刻設定"
3285
3286 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3287 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3288
3289 msgid "Timezone"
3290 msgstr "タイムゾーン"
3291
3292 msgid ""
3293 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3294 "archive here."
3295 msgstr ""
3296 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3297 "ださい。"
3298
3299 msgid "Tone"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "Total Available"
3303 msgstr "合計"
3304
3305 msgid "Traceroute"
3306 msgstr "Traceroute"
3307
3308 msgid "Traffic"
3309 msgstr "トラフィック"
3310
3311 msgid "Transfer"
3312 msgstr "転送"
3313
3314 msgid "Transmission Rate"
3315 msgstr "転送レート"
3316
3317 msgid "Transmit"
3318 msgstr "送信"
3319
3320 msgid "Transmit Power"
3321 msgstr "電波出力"
3322
3323 msgid "Transmitter Antenna"
3324 msgstr "送信アンテナ"
3325
3326 msgid "Trigger"
3327 msgstr "トリガー"
3328
3329 msgid "Trigger Mode"
3330 msgstr "トリガーモード"
3331
3332 msgid "Tunnel ID"
3333 msgstr "トンネル ID"
3334
3335 msgid "Tunnel Interface"
3336 msgstr "トンネルインターフェース"
3337
3338 msgid "Tunnel Link"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "Tunnel broker protocol"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Tunnel setup server"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "Tunnel type"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Turbo Mode"
3351 msgstr "ターボモード"
3352
3353 msgid "Tx-Power"
3354 msgstr "送信電力"
3355
3356 msgid "Type"
3357 msgstr "タイプ"
3358
3359 msgid "UDP:"
3360 msgstr "UDP:"
3361
3362 msgid "UMTS only"
3363 msgstr "UMTSのみ"
3364
3365 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3366 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3367
3368 msgid "USB Device"
3369 msgstr "USBデバイス"
3370
3371 msgid "UUID"
3372 msgstr "UUID"
3373
3374 msgid "Unable to dispatch"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "Unknown"
3381 msgstr "不明"
3382
3383 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3384 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3385
3386 msgid "Unmanaged"
3387 msgstr "Unmanaged"
3388
3389 msgid "Unmount"
3390 msgstr "アンマウント"
3391
3392 msgid "Unsaved Changes"
3393 msgstr "保存されていない変更"
3394
3395 msgid "Unsupported protocol type."
3396 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3397
3398 msgid "Update lists"
3399 msgstr "リストの更新"
3400
3401 msgid ""
3402 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3403 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3404 "compatible firmware image)."
3405 msgstr ""
3406 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3407 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3408 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt/LEDE互換のファームウェアイ"
3409 "メージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3410
3411 msgid "Upload archive..."
3412 msgstr "アーカイブをアップロード"
3413
3414 msgid "Uploaded File"
3415 msgstr "アップロード完了"
3416
3417 msgid "Uptime"
3418 msgstr "起動時間"
3419
3420 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3421 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3422
3423 msgid "Use DHCP gateway"
3424 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3425
3426 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3427 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3428
3429 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3430 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3431
3432 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3433 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3434
3435 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3436 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3437
3438 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3439 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3440
3441 msgid "Use as root filesystem (/)"
3442 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3443
3444 msgid "Use broadcast flag"
3445 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3446
3447 msgid "Use builtin IPv6-management"
3448 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3449
3450 msgid "Use custom DNS servers"
3451 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3452
3453 msgid "Use default gateway"
3454 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3455
3456 msgid "Use gateway metric"
3457 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3458
3459 msgid "Use routing table"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid ""
3463 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3464 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3465 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3466 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3467 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3468 msgstr ""
3469 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3470 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3471 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3472 "ト名をアサインします。"
3473
3474 msgid "Used"
3475 msgstr "使用"
3476
3477 msgid "Used Key Slot"
3478 msgstr "使用するキースロット"
3479
3480 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "User key (PEM encoded)"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Username"
3487 msgstr "ユーザー名"
3488
3489 msgid "VC-Mux"
3490 msgstr "VC-Mux"
3491
3492 msgid "VDSL"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "VLANs on %q"
3496 msgstr "%q上のVLANs"
3497
3498 msgid "VLANs on %q (%s)"
3499 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3500
3501 msgid "VPN Local address"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "VPN Local port"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "VPN Server"
3508 msgstr "VPN サーバー"
3509
3510 msgid "VPN Server port"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Vendor"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3523 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3524
3525 msgid "Verbose"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Verify"
3532 msgstr "確認"
3533
3534 msgid "Version"
3535 msgstr "バージョン"
3536
3537 msgid "WDS"
3538 msgstr "WDS"
3539
3540 msgid "WEP Open System"
3541 msgstr "WEP オープンシステム"
3542
3543 msgid "WEP Shared Key"
3544 msgstr "WEP 共有キー"
3545
3546 msgid "WEP passphrase"
3547 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3548
3549 msgid "WMM Mode"
3550 msgstr "WMM モード"
3551
3552 msgid "WPA passphrase"
3553 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3554
3555 msgid ""
3556 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3557 "and ad-hoc mode) to be installed."
3558 msgstr ""
3559 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3560 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3561 "す。"
3562
3563 msgid ""
3564 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3568 msgstr "変更を適用中です..."
3569
3570 msgid "Waiting for command to complete..."
3571 msgstr "コマンド実行中です..."
3572
3573 msgid "Waiting for device..."
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Warning"
3577 msgstr "警告"
3578
3579 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3580 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3581
3582 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Width"
3589 msgstr "帯域幅"
3590
3591 msgid "WireGuard VPN"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Wireless"
3595 msgstr "無線"
3596
3597 msgid "Wireless Adapter"
3598 msgstr "無線アダプタ"
3599
3600 msgid "Wireless Network"
3601 msgstr "無線ネットワーク"
3602
3603 msgid "Wireless Overview"
3604 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3605
3606 msgid "Wireless Security"
3607 msgstr "無線LANセキュリティ"
3608
3609 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3610 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3611
3612 msgid "Wireless is restarting..."
3613 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3614
3615 msgid "Wireless network is disabled"
3616 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3617
3618 msgid "Wireless network is enabled"
3619 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3620
3621 msgid "Wireless restarted"
3622 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3623
3624 msgid "Wireless shut down"
3625 msgstr "無線LAN機能停止"
3626
3627 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3628 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3629
3630 msgid "Write system log to file"
3631 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3632
3633 msgid "XR Support"
3634 msgstr "XRサポート"
3635
3636 msgid ""
3637 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3638 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3639 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3640 msgstr ""
3641 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3642 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3643 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3644 "</strong>"
3645
3646 msgid ""
3647 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3648 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3649
3650 msgid ""
3651 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3652 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3653 "or Safari."
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "any"
3657 msgstr "全て"
3658
3659 msgid "auto"
3660 msgstr "自動"
3661
3662 msgid "automatic"
3663 msgstr "自動"
3664
3665 msgid "baseT"
3666 msgstr "baseT"
3667
3668 msgid "bridged"
3669 msgstr "ブリッジ"
3670
3671 msgid "create:"
3672 msgstr "作成:"
3673
3674 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3675 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3676
3677 msgid "dB"
3678 msgstr "dB"
3679
3680 msgid "dBm"
3681 msgstr "dBm"
3682
3683 msgid "disable"
3684 msgstr "無効"
3685
3686 msgid "disabled"
3687 msgstr "無効"
3688
3689 msgid "expired"
3690 msgstr "期限切れ"
3691
3692 msgid ""
3693 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3694 "abbr>-leases will be stored"
3695 msgstr ""
3696 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3697 "録するファイル"
3698
3699 msgid "forward"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "full-duplex"
3703 msgstr "全二重"
3704
3705 msgid "half-duplex"
3706 msgstr "半二重"
3707
3708 msgid "help"
3709 msgstr "ヘルプ"
3710
3711 msgid "hidden"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "hybrid mode"
3715 msgstr "ハイブリッド モード"
3716
3717 msgid "if target is a network"
3718 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3719
3720 msgid "input"
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid "kB"
3724 msgstr "kB"
3725
3726 msgid "kB/s"
3727 msgstr "kB/s"
3728
3729 msgid "kbit/s"
3730 msgstr "kbit/s"
3731
3732 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3733 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3734
3735 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "navigation Navigation"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "no"
3742 msgstr "いいえ"
3743
3744 msgid "no link"
3745 msgstr "リンクなし"
3746
3747 msgid "none"
3748 msgstr "なし"
3749
3750 msgid "not present"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "off"
3754 msgstr "オフ"
3755
3756 msgid "on"
3757 msgstr "オン"
3758
3759 msgid "open"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "overlay"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "relay mode"
3766 msgstr "リレー モード"
3767
3768 msgid "routed"
3769 msgstr "routed"
3770
3771 msgid "server mode"
3772 msgstr "サーバー モード"
3773
3774 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "skiplink2 Skip to content"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "stateful-only"
3781 msgstr "ステートフルのみ"
3782
3783 msgid "stateless"
3784 msgstr "ステートレス"
3785
3786 msgid "stateless + stateful"
3787 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3788
3789 msgid "tagged"
3790 msgstr "tagged"
3791
3792 msgid "unknown"
3793 msgstr "不明"
3794
3795 msgid "unlimited"
3796 msgstr "無期限"
3797
3798 msgid "unspecified"
3799 msgstr "設定しない"
3800
3801 msgid "unspecified -or- create:"
3802 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3803
3804 msgid "untagged"
3805 msgstr "untagged"
3806
3807 msgid "yes"
3808 msgstr "はい"
3809
3810 msgid "« Back"
3811 msgstr "« 戻る"
3812
3813 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3814 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3815
3816 #~ msgid "Join Network: Settings"
3817 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3818
3819 #~ msgid "CPU"
3820 #~ msgstr "CPU"
3821
3822 #~ msgid "Port %d"
3823 #~ msgstr "ポート %d"
3824
3825 #~ msgid "VLAN Interface"
3826 #~ msgstr "VLANインターフェース"