Merge pull request #707 from SvenRoederer/fix/freifunk-communitysetting-selection...
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "過去1分の負荷:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "過去15分の負荷:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "過去5分の負荷:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
69 "バーに問い合わせを行います"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
88 "ワーク (CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr ""
124
125 msgid "A43C + J43 + A43"
126 msgstr ""
127
128 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
129 msgstr ""
130
131 msgid "ADSL"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "ANSI T1.413"
138 msgstr ""
139
140 msgid "APN"
141 msgstr "APN"
142
143 msgid "AR Support"
144 msgstr "ARサポート"
145
146 msgid "ARP retry threshold"
147 msgstr "ARP再試行しきい値"
148
149 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
150 msgstr ""
151
152 msgid "ATM Bridges"
153 msgstr "ATMブリッジ"
154
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
157
158 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
159 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
160
161 msgid ""
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM device number"
168 msgstr "ATMデバイス番号"
169
170 msgid "ATU-C System Vendor ID"
171 msgstr ""
172
173 msgid "AYIYA"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Access Concentrator"
177 msgstr "Access Concentrator"
178
179 msgid "Access Point"
180 msgstr "アクセスポイント"
181
182 msgid "Action"
183 msgstr "動作"
184
185 msgid "Actions"
186 msgstr "動作"
187
188 msgid "Activate this network"
189 msgstr "このネットワークを有効にする"
190
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
192 msgstr ""
193 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
196 msgstr ""
197 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
198
199 msgid "Active Connections"
200 msgstr "アクティブコネクション"
201
202 msgid "Active DHCP Leases"
203 msgstr "アクティブなDHCPリース"
204
205 msgid "Active DHCPv6 Leases"
206 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
207
208 msgid "Ad-Hoc"
209 msgstr "アドホック"
210
211 msgid "Add"
212 msgstr "追加"
213
214 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Add new interface..."
218 msgstr "インターフェースの新規作成..."
219
220 msgid "Additional Hosts files"
221 msgstr "追加のホストファイル"
222
223 msgid "Additional servers file"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Address"
227 msgstr "アドレス"
228
229 msgid "Address to access local relay bridge"
230 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
231
232 msgid "Administration"
233 msgstr "管理画面"
234
235 msgid "Advanced Settings"
236 msgstr "詳細設定"
237
238 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Alert"
242 msgstr "警告"
243
244 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
245 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
246
247 msgid "Allow all except listed"
248 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
249
250 msgid "Allow listed only"
251 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
252
253 msgid "Allow localhost"
254 msgstr "ローカルホストを許可する"
255
256 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
257 msgstr ""
258 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
259
260 msgid "Allow root logins with password"
261 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
262
263 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
264 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
265
266 msgid ""
267 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
268 msgstr ""
269
270 msgid ""
271 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
272 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Always announce default router"
276 msgstr ""
277
278 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
279 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
280
281 msgid "Annex"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Annex A + L + M (all)"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Annex A G.992.1"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Annex A G.992.2"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Annex A G.992.3"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Annex A G.992.5"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex B (all)"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex B G.992.1"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex B G.992.3"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex B G.992.5"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex J (all)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex M (all)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex M G.992.3"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex M G.992.5"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
327 msgstr ""
328
329 msgid "Announced DNS domains"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Announced DNS servers"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Anonymous Identity"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Anonymous Mount"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Anonymous Swap"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Antenna 1"
345 msgstr "アンテナ 1"
346
347 msgid "Antenna 2"
348 msgstr "アンテナ 2"
349
350 msgid "Antenna Configuration"
351 msgstr "アンテナ設定"
352
353 msgid "Any zone"
354 msgstr "全てのゾーン"
355
356 msgid "Apply"
357 msgstr "適用"
358
359 msgid "Applying changes"
360 msgstr "変更を適用"
361
362 msgid ""
363 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Assign interfaces..."
367 msgstr ""
368
369 msgid ""
370 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
371 msgstr ""
372
373 msgid "Associated Stations"
374 msgstr "認証済み端末"
375
376 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
377 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
378
379 msgid "Auth Group"
380 msgstr ""
381
382 msgid "AuthGroup"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Authentication"
386 msgstr "認証"
387
388 msgid "Authoritative"
389 msgstr "Authoritative"
390
391 msgid "Authorization Required"
392 msgstr "ログイン認証"
393
394 msgid "Auto Refresh"
395 msgstr "自動更新"
396
397 msgid "Automatic"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Automount Filesystem"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Automount Swap"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Available"
419 msgstr "使用可"
420
421 msgid "Available packages"
422 msgstr "インストール可能なパッケージ"
423
424 msgid "Average:"
425 msgstr "平均値:"
426
427 msgid "B43 + B43C"
428 msgstr ""
429
430 msgid "B43 + B43C + V43"
431 msgstr ""
432
433 msgid "BR / DMR / AFTR"
434 msgstr ""
435
436 msgid "BSSID"
437 msgstr "BSSID"
438
439 msgid "Back"
440 msgstr "戻る"
441
442 msgid "Back to Overview"
443 msgstr "概要へ戻る"
444
445 msgid "Back to configuration"
446 msgstr "設定へ戻る"
447
448 msgid "Back to overview"
449 msgstr "概要へ戻る"
450
451 msgid "Back to scan results"
452 msgstr "スキャン結果へ戻る"
453
454 msgid "Background Scan"
455 msgstr "バックグラウンドスキャン"
456
457 msgid "Backup / Flash Firmware"
458 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
459
460 msgid "Backup / Restore"
461 msgstr "バックアップ / 復元"
462
463 msgid "Backup file list"
464 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
465
466 msgid "Bad address specified!"
467 msgstr "無効なアドレスです!"
468
469 msgid "Band"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Behind NAT"
473 msgstr ""
474
475 msgid ""
476 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
477 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
478 "defined backup patterns."
479 msgstr ""
480 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
481 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
482 "現に一致したファイルの一覧です。"
483
484 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
485 msgstr ""
486
487 msgid "Bitrate"
488 msgstr "ビットレート"
489
490 msgid "Bogus NX Domain Override"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Bridge"
494 msgstr "ブリッジ"
495
496 msgid "Bridge interfaces"
497 msgstr "ブリッジインターフェース"
498
499 msgid "Bridge unit number"
500 msgstr "ブリッジユニット番号"
501
502 msgid "Bring up on boot"
503 msgstr "デフォルトで起動する"
504
505 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
506 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
507
508 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
509 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
510
511 msgid "Buffered"
512 msgstr "バッファ"
513
514 msgid ""
515 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
516 "preserved in any sysupgrade."
517 msgstr ""
518
519 msgid "Buttons"
520 msgstr "ボタン"
521
522 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
523 msgstr ""
524
525 msgid "CPU"
526 msgstr "CPU"
527
528 msgid "CPU usage (%)"
529 msgstr "CPU使用率 (%)"
530
531 msgid "Cancel"
532 msgstr "キャンセル"
533
534 msgid "Category"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Chain"
538 msgstr "チェイン"
539
540 msgid "Changes"
541 msgstr "変更"
542
543 msgid "Changes applied."
544 msgstr "変更が適用されました。"
545
546 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
547 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
548
549 msgid "Channel"
550 msgstr "チャネル"
551
552 msgid "Check"
553 msgstr "チェック"
554
555 msgid "Check fileystems before mount"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Checksum"
559 msgstr "チェックサム"
560
561 msgid ""
562 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
563 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
564 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
565 "interface to it."
566 msgstr ""
567 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
568 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
569 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
570 "スに設定します。"
571
572 msgid ""
573 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
574 "out the <em>create</em> field to define a new network."
575 msgstr ""
576 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
577 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
578
579 msgid "Cipher"
580 msgstr "暗号化方式"
581
582 msgid "Cisco UDP encapsulation"
583 msgstr ""
584
585 msgid ""
586 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
587 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
588 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
589 msgstr ""
590 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
591 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
592 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
593 "能です)"
594
595 msgid "Client"
596 msgstr "クライアント"
597
598 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
599 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
600
601 msgid ""
602 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
603 "persist connection"
604 msgstr ""
605 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
606 "ます"
607
608 msgid "Close list..."
609 msgstr "リストを閉じる"
610
611 msgid "Collecting data..."
612 msgstr "データ収集中です..."
613
614 msgid "Command"
615 msgstr "コマンド"
616
617 msgid "Common Configuration"
618 msgstr "一般設定"
619
620 msgid "Compression"
621 msgstr "圧縮"
622
623 msgid "Configuration"
624 msgstr "設定"
625
626 msgid "Configuration applied."
627 msgstr "設定を適用しました。"
628
629 msgid "Configuration files will be kept."
630 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
631
632 msgid "Confirmation"
633 msgstr "確認"
634
635 msgid "Connect"
636 msgstr "接続"
637
638 msgid "Connected"
639 msgstr "接続中"
640
641 msgid "Connection Limit"
642 msgstr "接続制限"
643
644 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Connections"
648 msgstr "ネットワーク接続"
649
650 msgid "Country"
651 msgstr "国"
652
653 msgid "Country Code"
654 msgstr "国コード"
655
656 msgid "Cover the following interface"
657 msgstr "インターフェースの指定"
658
659 msgid "Cover the following interfaces"
660 msgstr "インターフェースの指定"
661
662 msgid "Create / Assign firewall-zone"
663 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
664
665 msgid "Create Interface"
666 msgstr "インターフェースの作成"
667
668 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
669 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
670
671 msgid "Critical"
672 msgstr "重大"
673
674 msgid "Cron Log Level"
675 msgstr "Cronのログ出力レベル"
676
677 msgid "Custom Interface"
678 msgstr "新しいインターフェース"
679
680 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
681 msgstr ""
682
683 msgid ""
684 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
685 "sysupgrade."
686 msgstr ""
687
688 msgid "Custom feeds"
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
693 "\">LED</abbr>s if possible."
694 msgstr ""
695 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
696 "します。"
697
698 msgid "DHCP Leases"
699 msgstr "DHCPリース"
700
701 msgid "DHCP Server"
702 msgstr "DHCPサーバー"
703
704 msgid "DHCP and DNS"
705 msgstr "DHCP 及び DNS"
706
707 msgid "DHCP client"
708 msgstr "DHCP クライアント"
709
710 msgid "DHCP-Options"
711 msgstr "DHCPオプション"
712
713 msgid "DHCPv6 Leases"
714 msgstr "DHCPv6 リース"
715
716 msgid "DHCPv6 client"
717 msgstr ""
718
719 msgid "DHCPv6-Mode"
720 msgstr ""
721
722 msgid "DHCPv6-Service"
723 msgstr ""
724
725 msgid "DNS"
726 msgstr "DNS"
727
728 msgid "DNS forwardings"
729 msgstr "DNSフォワーディング"
730
731 msgid "DNS-Label / FQDN"
732 msgstr ""
733
734 msgid "DNSSEC"
735 msgstr ""
736
737 msgid "DNSSEC check unsigned"
738 msgstr ""
739
740 msgid "DPD Idle Timeout"
741 msgstr ""
742
743 msgid "DS-Lite AFTR address"
744 msgstr ""
745
746 msgid "DSL"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DSL Status"
750 msgstr ""
751
752 msgid "DSL line mode"
753 msgstr ""
754
755 msgid "DUID"
756 msgstr "DUID"
757
758 msgid "Data Rate"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Debug"
762 msgstr "デバッグ"
763
764 msgid "Default %d"
765 msgstr "標準設定 %d"
766
767 msgid "Default gateway"
768 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
769
770 msgid "Default is stateless + stateful"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Default route"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Default state"
777 msgstr "標準状態"
778
779 msgid "Define a name for this network."
780 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
781
782 msgid ""
783 "Define additional DHCP options, for example "
784 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
785 "servers to clients."
786 msgstr ""
787 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
788 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
789
790 msgid "Delete"
791 msgstr "削除"
792
793 msgid "Delete this network"
794 msgstr "ネットワークを削除します"
795
796 msgid "Description"
797 msgstr "詳細"
798
799 msgid "Design"
800 msgstr "デザイン"
801
802 msgid "Destination"
803 msgstr "宛先"
804
805 msgid "Device"
806 msgstr "デバイス"
807
808 msgid "Device Configuration"
809 msgstr "デバイス設定"
810
811 msgid "Device is rebooting..."
812 msgstr ""
813
814 msgid "Device unreachable"
815 msgstr ""
816
817 msgid "Diagnostics"
818 msgstr "診断機能"
819
820 msgid "Dial number"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Directory"
824 msgstr "ディレクトリ"
825
826 msgid "Disable"
827 msgstr "無効"
828
829 msgid ""
830 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
831 "this interface."
832 msgstr ""
833 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
834 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
835
836 msgid "Disable DNS setup"
837 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
838
839 msgid "Disable Encryption"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Disable HW-Beacon timer"
843 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
844
845 msgid "Disabled"
846 msgstr "無効"
847
848 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
849 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
850
851 msgid "Displaying only packages containing"
852 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
853
854 msgid "Distance Optimization"
855 msgstr "距離の最適化"
856
857 msgid "Distance to farthest network member in meters."
858 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
859
860 msgid "Distribution feeds"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Diversity"
864 msgstr "ダイバシティ"
865
866 msgid ""
867 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
868 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
869 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
870 "firewalls"
871 msgstr ""
872 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
873 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
874 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
875 "合したサービスです。"
876
877 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
878 msgstr ""
879 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
880
881 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
882 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
883
884 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
885 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
886
887 msgid "Do not send probe responses"
888 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
889
890 msgid "Domain required"
891 msgstr "ドメイン必須"
892
893 msgid "Domain whitelist"
894 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
895
896 msgid ""
897 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
898 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
899 msgstr ""
900 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
901 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
902
903 msgid "Download and install package"
904 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
905
906 msgid "Download backup"
907 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
908
909 msgid "Dropbear Instance"
910 msgstr "Dropbear設定"
911
912 msgid ""
913 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
914 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
915 msgstr ""
916 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
917 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
918 "す。"
919
920 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
924 msgstr ""
925 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
926
927 msgid "Dynamic tunnel"
928 msgstr "動的トンネル機能"
929
930 msgid ""
931 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
932 "having static leases will be served."
933 msgstr ""
934 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
935 "的リースのみを行います。"
936
937 msgid "EA-bits length"
938 msgstr ""
939
940 msgid "EAP-Method"
941 msgstr "EAPメソッド"
942
943 msgid "Edit"
944 msgstr "編集"
945
946 msgid ""
947 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
948 "reload the page."
949 msgstr ""
950
951 msgid "Edit this interface"
952 msgstr "インターフェースを編集"
953
954 msgid "Edit this network"
955 msgstr "ネットワークを編集"
956
957 msgid "Emergency"
958 msgstr "緊急"
959
960 msgid "Enable"
961 msgstr "有効"
962
963 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
964 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
965
966 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
967 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
968
969 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
970 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
971
972 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
973 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
974
975 msgid "Enable NTP client"
976 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
977
978 msgid "Enable Single DES"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Enable TFTP server"
982 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
983
984 msgid "Enable VLAN functionality"
985 msgstr "VLAN機能を有効にする"
986
987 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Enable learning and aging"
991 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
992
993 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Enable this mount"
1000 msgstr "マウント設定を有効にする"
1001
1002 msgid "Enable this swap"
1003 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1004
1005 msgid "Enable/Disable"
1006 msgstr "有効/無効"
1007
1008 msgid "Enabled"
1009 msgstr "有効"
1010
1011 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1012 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1013
1014 msgid "Encapsulation mode"
1015 msgstr "カプセル化モード"
1016
1017 msgid "Encryption"
1018 msgstr "暗号化モード"
1019
1020 msgid "Erasing..."
1021 msgstr "消去中..."
1022
1023 msgid "Error"
1024 msgstr "エラー"
1025
1026 msgid "Errored seconds (ES)"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Ethernet Adapter"
1030 msgstr "イーサネットアダプタ"
1031
1032 msgid "Ethernet Switch"
1033 msgstr "イーサネットスイッチ"
1034
1035 msgid "Exclude interfaces"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Expand hosts"
1039 msgstr "拡張ホスト設定"
1040
1041 msgid "Expires"
1042 msgstr "期限切れ"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid ""
1046 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1047 msgstr ""
1048 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1049 "code>)."
1050
1051 msgid "External"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "External system log server"
1055 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1056
1057 msgid "External system log server port"
1058 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1059
1060 msgid "Extra SSH command options"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Fast Frames"
1064 msgstr "ファスト・フレーム"
1065
1066 msgid "File"
1067 msgstr "ファイル"
1068
1069 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1070 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1071
1072 msgid "Filesystem"
1073 msgstr "ファイルシステム"
1074
1075 msgid "Filter"
1076 msgstr "フィルタ"
1077
1078 msgid "Filter private"
1079 msgstr "プライベートフィルター"
1080
1081 msgid "Filter useless"
1082 msgstr "Filter useless"
1083
1084 msgid ""
1085 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1086 "with defaults based on what was detected"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Find and join network"
1090 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1091
1092 msgid "Find package"
1093 msgstr "パッケージを検索"
1094
1095 msgid "Finish"
1096 msgstr "終了"
1097
1098 msgid "Firewall"
1099 msgstr "ファイアウォール"
1100
1101 msgid "Firewall Settings"
1102 msgstr "ファイアウォール設定"
1103
1104 msgid "Firewall Status"
1105 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1106
1107 msgid "Firmware File"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Firmware Version"
1111 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1112
1113 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1114 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1115
1116 msgid "Flash Firmware"
1117 msgstr "ファームウェアの更新"
1118
1119 msgid "Flash image..."
1120 msgstr "更新"
1121
1122 msgid "Flash new firmware image"
1123 msgstr "ファームウェアの更新"
1124
1125 msgid "Flash operations"
1126 msgstr "更新機能"
1127
1128 msgid "Flashing..."
1129 msgstr "更新中..."
1130
1131 msgid "Force"
1132 msgstr "強制"
1133
1134 msgid "Force CCMP (AES)"
1135 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1136
1137 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1138 msgstr ""
1139 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1140
1141 msgid "Force TKIP"
1142 msgstr "TKIP を使用"
1143
1144 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1145 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1146
1147 msgid "Force use of NAT-T"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Form token mismatch"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Forward DHCP traffic"
1154 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1155
1156 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Forward broadcast traffic"
1160 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1161
1162 msgid "Forwarding mode"
1163 msgstr "転送モード"
1164
1165 msgid "Fragmentation Threshold"
1166 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1167
1168 msgid "Frame Bursting"
1169 msgstr "フレームバースト"
1170
1171 msgid "Free"
1172 msgstr "空き"
1173
1174 msgid "Free space"
1175 msgstr "ディスクの空き容量"
1176
1177 msgid "GHz"
1178 msgstr "GHz"
1179
1180 msgid "GPRS only"
1181 msgstr "GPRSのみ"
1182
1183 msgid "Gateway"
1184 msgstr "ゲートウェイ"
1185
1186 msgid "Gateway ports"
1187 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1188
1189 msgid "General Settings"
1190 msgstr "一般設定"
1191
1192 msgid "General Setup"
1193 msgstr "一般設定"
1194
1195 msgid "General options for opkg"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Generate Config"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Generate archive"
1202 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1203
1204 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1205 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1206
1207 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1208 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1209
1210 msgid "Global Settings"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Global network options"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Go to password configuration..."
1217 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1218
1219 msgid "Go to relevant configuration page"
1220 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1221
1222 msgid "Group Password"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Guest"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "HE.net password"
1229 msgstr "HE.net パスワード"
1230
1231 msgid "HE.net username"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Handler"
1235 msgstr "ハンドラ"
1236
1237 msgid "Hang Up"
1238 msgstr "再起動"
1239
1240 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Heartbeat"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid ""
1247 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1248 "the timezone."
1249 msgstr ""
1250 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1251
1252 msgid ""
1253 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1254 "authentication."
1255 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1256
1257 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1258 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1259
1260 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1261 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1262
1263 msgid "Host"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Host entries"
1267 msgstr "ホストエントリー"
1268
1269 msgid "Host expiry timeout"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1273 msgstr ""
1274 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1275
1276 msgid "Hostname"
1277 msgstr "ホスト名"
1278
1279 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1280 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1281
1282 msgid "Hostnames"
1283 msgstr "ホスト名"
1284
1285 msgid "Hybrid"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "IKE DH Group"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "IP address"
1292 msgstr "IPアドレス"
1293
1294 msgid "IPv4"
1295 msgstr "IPv4"
1296
1297 msgid "IPv4 Firewall"
1298 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1299
1300 msgid "IPv4 WAN Status"
1301 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1302
1303 msgid "IPv4 address"
1304 msgstr "IPv4 アドレス"
1305
1306 msgid "IPv4 and IPv6"
1307 msgstr "IPv4及びIPv6"
1308
1309 msgid "IPv4 assignment length"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "IPv4 broadcast"
1313 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1314
1315 msgid "IPv4 gateway"
1316 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1317
1318 msgid "IPv4 netmask"
1319 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1320
1321 msgid "IPv4 only"
1322 msgstr "IPv4のみ"
1323
1324 msgid "IPv4 prefix"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "IPv4 prefix length"
1328 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1329
1330 msgid "IPv4-Address"
1331 msgstr "IPv4-アドレス"
1332
1333 msgid "IPv6"
1334 msgstr "IPv6"
1335
1336 msgid "IPv6 Firewall"
1337 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1338
1339 msgid "IPv6 Neighbours"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "IPv6 Settings"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "IPv6 WAN Status"
1349 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1350
1351 msgid "IPv6 address"
1352 msgstr "IPv6 アドレス"
1353
1354 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "IPv6 assignment hint"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "IPv6 assignment length"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IPv6 gateway"
1364 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1365
1366 msgid "IPv6 only"
1367 msgstr "IPv6のみ"
1368
1369 msgid "IPv6 prefix"
1370 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1371
1372 msgid "IPv6 prefix length"
1373 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1374
1375 msgid "IPv6 routed prefix"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IPv6-Address"
1379 msgstr "IPv6-アドレス"
1380
1381 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1382 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1383
1384 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1385 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1386
1387 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1388 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1389
1390 msgid "Identity"
1391 msgstr "識別子"
1392
1393 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "If checked, encryption is disabled"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid ""
1400 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1401 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1402
1403 msgid ""
1404 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1405 "device node"
1406 msgstr ""
1407 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1408 "ントします。"
1409
1410 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1411 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1412
1413 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1414 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1415
1416 msgid ""
1417 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1418 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1419 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1420 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1421 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1422 msgstr ""
1423 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1424 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1425 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1426 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1427 "があります。"
1428
1429 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1430 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1431
1432 msgid "Ignore interface"
1433 msgstr "インターフェースを無視する"
1434
1435 msgid "Ignore resolve file"
1436 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1437
1438 msgid "Image"
1439 msgstr "イメージ"
1440
1441 msgid "In"
1442 msgstr "イン"
1443
1444 msgid ""
1445 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1446 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "Inactivity timeout"
1450 msgstr "未使用時タイムアウト"
1451
1452 msgid "Inbound:"
1453 msgstr "受信:"
1454
1455 msgid "Info"
1456 msgstr "情報"
1457
1458 msgid "Initscript"
1459 msgstr "起動スクリプト"
1460
1461 msgid "Initscripts"
1462 msgstr "起動スクリプト"
1463
1464 msgid "Install"
1465 msgstr "インストール"
1466
1467 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Install package %q"
1471 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1472
1473 msgid "Install protocol extensions..."
1474 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1475
1476 msgid "Installed packages"
1477 msgstr "インストール済みパッケージ"
1478
1479 msgid "Interface"
1480 msgstr "インターフェース"
1481
1482 msgid "Interface Configuration"
1483 msgstr "インターフェース設定"
1484
1485 msgid "Interface Overview"
1486 msgstr "インターフェース一覧"
1487
1488 msgid "Interface is reconnecting..."
1489 msgstr "インターフェース再接続中..."
1490
1491 msgid "Interface is shutting down..."
1492 msgstr "インターフェース終了中..."
1493
1494 msgid "Interface name"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Interface not present or not connected yet."
1498 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1499
1500 msgid "Interface reconnected"
1501 msgstr "インターフェースの再接続"
1502
1503 msgid "Interface shut down"
1504 msgstr "インターフェースの終了"
1505
1506 msgid "Interfaces"
1507 msgstr "インターフェース"
1508
1509 msgid "Internal"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Internal Server Error"
1513 msgstr "内部サーバーエラー"
1514
1515 msgid "Invalid"
1516 msgstr "入力値が不正です"
1517
1518 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1519 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1520
1521 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1522 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1523
1524 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1525 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1526
1527 #, fuzzy
1528 msgid ""
1529 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1530 "flash memory, please verify the image file!"
1531 msgstr ""
1532 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1533 "度イメージファイルを確認してください!"
1534
1535 msgid "Java Script required!"
1536 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1537
1538 msgid "Join Network"
1539 msgstr "ネットワークに接続する"
1540
1541 msgid "Join Network: Settings"
1542 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1543
1544 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1545 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1546
1547 msgid "Keep settings"
1548 msgstr "設定を保持する"
1549
1550 msgid "Kernel Log"
1551 msgstr "カーネルログ"
1552
1553 msgid "Kernel Version"
1554 msgstr "カーネルバージョン"
1555
1556 msgid "Key"
1557 msgstr "暗号キー"
1558
1559 msgid "Key #%d"
1560 msgstr "キー #%d"
1561
1562 msgid "Kill"
1563 msgstr "強制終了"
1564
1565 msgid "L2TP"
1566 msgstr "L2TP"
1567
1568 msgid "L2TP Server"
1569 msgstr "L2TP サーバー"
1570
1571 msgid "LCP echo failure threshold"
1572 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1573
1574 msgid "LCP echo interval"
1575 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1576
1577 msgid "LLC"
1578 msgstr "LLC"
1579
1580 msgid "Label"
1581 msgstr "ラベル"
1582
1583 msgid "Language"
1584 msgstr "言語"
1585
1586 msgid "Language and Style"
1587 msgstr "言語とスタイル"
1588
1589 msgid "Latency"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Leaf"
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Lease time"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Lease validity time"
1599 msgstr "リース有効時間"
1600
1601 msgid "Leasefile"
1602 msgstr "リースファイル"
1603
1604 msgid "Leasetime"
1605 msgstr "リース時間"
1606
1607 msgid "Leasetime remaining"
1608 msgstr "残りリース時間"
1609
1610 msgid "Leave empty to autodetect"
1611 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1612
1613 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1614 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1615
1616 msgid "Legend:"
1617 msgstr "凡例:"
1618
1619 msgid "Limit"
1620 msgstr "割り当て数"
1621
1622 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Line Mode"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Line State"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Line Uptime"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Link On"
1641 msgstr "リンクオン"
1642
1643 msgid ""
1644 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1645 "requests to"
1646 msgstr ""
1647 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1648 "リストを設定します"
1649
1650 msgid "List of SSH key files for auth"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1654 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1655
1656 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Listen Interfaces"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1663 msgstr ""
1664 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1665 "のインタフェースが対象です"
1666
1667 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1668 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1669
1670 msgid "Load"
1671 msgstr "負荷"
1672
1673 msgid "Load Average"
1674 msgstr "システム平均負荷"
1675
1676 msgid "Loading"
1677 msgstr "ロード中"
1678
1679 msgid "Local IP address to assign"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Local IPv4 address"
1683 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1684
1685 msgid "Local IPv6 address"
1686 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1687
1688 msgid "Local Service Only"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Local Startup"
1692 msgstr "ローカル Startup"
1693
1694 msgid "Local Time"
1695 msgstr "時刻"
1696
1697 msgid "Local domain"
1698 msgstr "ローカルドメイン"
1699
1700 msgid ""
1701 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1702 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Local server"
1709 msgstr "ローカルサーバー"
1710
1711 msgid ""
1712 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1713 "available"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Localise queries"
1717 msgstr "ローカライズクエリ"
1718
1719 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Log output level"
1723 msgstr "ログ出力レベル"
1724
1725 msgid "Log queries"
1726 msgstr "ログクエリー"
1727
1728 msgid "Logging"
1729 msgstr "ログ"
1730
1731 msgid "Login"
1732 msgstr "ログイン"
1733
1734 msgid "Logout"
1735 msgstr "ログアウト"
1736
1737 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1741 msgstr ""
1742 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1743
1744 msgid "MAC-Address"
1745 msgstr "MAC-アドレス"
1746
1747 msgid "MAC-Address Filter"
1748 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1749
1750 msgid "MAC-Filter"
1751 msgstr "MAC-フィルタ"
1752
1753 msgid "MAC-List"
1754 msgstr "MAC-リスト"
1755
1756 msgid "MAP / LW4over6"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "MB/s"
1760 msgstr "MB/s"
1761
1762 msgid "MHz"
1763 msgstr "MHz"
1764
1765 msgid "MTU"
1766 msgstr "MTU"
1767
1768 msgid ""
1769 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1770 "below:"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Manual"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Maximum Rate"
1780 msgstr "最大レート"
1781
1782 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1783 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1784
1785 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1786 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1787
1788 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1789 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1790
1791 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1792 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1793
1794 msgid "Maximum hold time"
1795 msgstr "最大保持時間"
1796
1797 msgid ""
1798 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1799 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Maximum number of leased addresses."
1803 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1804
1805 msgid "Mbit/s"
1806 msgstr "Mbit/s"
1807
1808 msgid "Memory"
1809 msgstr "メモリー"
1810
1811 msgid "Memory usage (%)"
1812 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1813
1814 msgid "Metric"
1815 msgstr "メトリック"
1816
1817 msgid "Minimum Rate"
1818 msgstr "最小レート"
1819
1820 msgid "Minimum hold time"
1821 msgstr "最短保持時間"
1822
1823 msgid "Mirror monitor port"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Mirror source port"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1830 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1831
1832 msgid "Mode"
1833 msgstr "モード"
1834
1835 msgid "Model"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Modem device"
1839 msgstr "モデムデバイス"
1840
1841 msgid "Modem init timeout"
1842 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1843
1844 msgid "Monitor"
1845 msgstr "モニター"
1846
1847 msgid "Mount Entry"
1848 msgstr "マウント機能"
1849
1850 msgid "Mount Point"
1851 msgstr "マウントポイント"
1852
1853 msgid "Mount Points"
1854 msgstr "マウントポイント"
1855
1856 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1857 msgstr "マウントポイント - マウント"
1858
1859 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1860 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1861
1862 msgid ""
1863 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1864 "filesystem"
1865 msgstr ""
1866 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1867 "表示しています。"
1868
1869 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Mount options"
1873 msgstr "マウントオプション"
1874
1875 msgid "Mount point"
1876 msgstr "マウントポイント"
1877
1878 msgid "Mount swap not specifically configured"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Mounted file systems"
1882 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1883
1884 msgid "Move down"
1885 msgstr "下へ"
1886
1887 msgid "Move up"
1888 msgstr "上へ"
1889
1890 msgid "Multicast Rate"
1891 msgstr "マルチキャストレート"
1892
1893 msgid "Multicast address"
1894 msgstr "マルチキャストアドレス"
1895
1896 msgid "NAS ID"
1897 msgstr "NAS ID"
1898
1899 msgid "NAT-T Mode"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "NAT64 Prefix"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "NDP-Proxy"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "NT Domain"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "NTP server candidates"
1912 msgstr "NTPサーバー候補"
1913
1914 msgid "NTP sync time-out"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Name"
1918 msgstr "名前"
1919
1920 msgid "Name of the new interface"
1921 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1922
1923 msgid "Name of the new network"
1924 msgstr "新しいネットワークの名前"
1925
1926 msgid "Navigation"
1927 msgstr "ナビゲーション"
1928
1929 msgid "Netmask"
1930 msgstr "ネットマスク"
1931
1932 msgid "Network"
1933 msgstr "ネットワーク"
1934
1935 msgid "Network Utilities"
1936 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1937
1938 msgid "Network boot image"
1939 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1940
1941 msgid "Network without interfaces."
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Next »"
1945 msgstr "次 »"
1946
1947 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1948 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1949
1950 msgid "No NAT-T"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "No chains in this table"
1954 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1955
1956 msgid "No files found"
1957 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1958
1959 msgid "No information available"
1960 msgstr "情報がありません"
1961
1962 msgid "No negative cache"
1963 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1964
1965 msgid "No network configured on this device"
1966 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1967
1968 msgid "No network name specified"
1969 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1970
1971 msgid "No package lists available"
1972 msgstr "パッケージリストがありません"
1973
1974 msgid "No password set!"
1975 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1976
1977 msgid "No rules in this chain"
1978 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1979
1980 msgid "No zone assigned"
1981 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1982
1983 msgid "Noise"
1984 msgstr "ノイズ"
1985
1986 msgid "Noise Margin (SNR)"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Noise:"
1990 msgstr "ノイズ:"
1991
1992 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Non-wildcard"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "None"
1999 msgstr "なし"
2000
2001 msgid "Normal"
2002 msgstr "標準"
2003
2004 msgid "Not Found"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Not associated"
2008 msgstr "アソシエーションされていません"
2009
2010 msgid "Not connected"
2011 msgstr "未接続"
2012
2013 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2014 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2015
2016 msgid "Note: interface name length"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Notice"
2020 msgstr "注意"
2021
2022 msgid "Nslookup"
2023 msgstr "Nslookup"
2024
2025 msgid "OK"
2026 msgstr "OK"
2027
2028 msgid "OPKG-Configuration"
2029 msgstr "OPKG-設定"
2030
2031 msgid "Obfuscated Group Password"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Obfuscated Password"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Off-State Delay"
2038 msgstr "消灯時間"
2039
2040 msgid ""
2041 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2042 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2043 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2044 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2045 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2046 "<samp>eth0.1</samp>)."
2047 msgstr ""
2048 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2049 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2050 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2051 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2052 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2053 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2054
2055 msgid "On-State Delay"
2056 msgstr "点灯時間"
2057
2058 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2059 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2060
2061 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2062 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2063
2064 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "One or more required fields have no value!"
2068 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2069
2070 msgid "Open list..."
2071 msgstr "リストを開く"
2072
2073 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Operating frequency"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Option changed"
2080 msgstr "変更されるオプション"
2081
2082 msgid "Option removed"
2083 msgstr "削除されるオプション"
2084
2085 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Options"
2092 msgstr "オプション"
2093
2094 msgid "Other:"
2095 msgstr "その他:"
2096
2097 msgid "Out"
2098 msgstr "アウト"
2099
2100 msgid "Outbound:"
2101 msgstr "送信:"
2102
2103 msgid "Outdoor Channels"
2104 msgstr "屋外用周波数"
2105
2106 msgid "Output Interface"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Override MAC address"
2110 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2111
2112 msgid "Override MTU"
2113 msgstr "MTUを上書きする"
2114
2115 msgid "Override default interface name"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2119 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2120
2121 msgid ""
2122 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2123 "subnet that is served."
2124 msgstr ""
2125 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2126 "ネットから計算されます。"
2127
2128 msgid "Override the table used for internal routes"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Overview"
2132 msgstr "概要"
2133
2134 msgid "Owner"
2135 msgstr "所有者"
2136
2137 msgid "PAP/CHAP password"
2138 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2139
2140 msgid "PAP/CHAP username"
2141 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2142
2143 msgid "PID"
2144 msgstr "PID"
2145
2146 msgid "PIN"
2147 msgstr "PIN"
2148
2149 msgid "PPP"
2150 msgstr "PPP"
2151
2152 msgid "PPPoA Encapsulation"
2153 msgstr "PPPoAカプセル化"
2154
2155 msgid "PPPoATM"
2156 msgstr "PPPoATM"
2157
2158 msgid "PPPoE"
2159 msgstr "PPPoE"
2160
2161 msgid "PPPoSSH"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "PPtP"
2165 msgstr "PPtP"
2166
2167 msgid "PSID offset"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "PSID-bits length"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Package libiwinfo required!"
2177 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2178
2179 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2180 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2181
2182 msgid "Package name"
2183 msgstr "パッケージ名"
2184
2185 msgid "Packets"
2186 msgstr "パケット"
2187
2188 msgid "Part of zone %q"
2189 msgstr "ゾーン %qの一部"
2190
2191 msgid "Password"
2192 msgstr "パスワード"
2193
2194 msgid "Password authentication"
2195 msgstr "パスワード認証"
2196
2197 msgid "Password of Private Key"
2198 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2199
2200 msgid "Password of inner Private Key"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Password successfully changed!"
2204 msgstr "パスワードを変更しました"
2205
2206 msgid "Path to CA-Certificate"
2207 msgstr "CA証明書のパス"
2208
2209 msgid "Path to Client-Certificate"
2210 msgstr "クライアント証明書のパス"
2211
2212 msgid "Path to Private Key"
2213 msgstr "秘密鍵のパス"
2214
2215 msgid "Path to executable which handles the button event"
2216 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2217
2218 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Path to inner Private Key"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Peak:"
2228 msgstr "ピーク:"
2229
2230 msgid "Peer IP address to assign"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Perform reboot"
2237 msgstr "再起動を実行"
2238
2239 msgid "Perform reset"
2240 msgstr "設定リセットを実行"
2241
2242 msgid "Phy Rate:"
2243 msgstr "物理レート:"
2244
2245 msgid "Physical Settings"
2246 msgstr "デバイス設定"
2247
2248 msgid "Ping"
2249 msgstr "Ping"
2250
2251 msgid "Pkts."
2252 msgstr "パケット"
2253
2254 msgid "Please enter your username and password."
2255 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2256
2257 msgid "Policy"
2258 msgstr "ポリシー"
2259
2260 msgid "Port"
2261 msgstr "ポート"
2262
2263 msgid "Port %d"
2264 msgstr "ポート %d"
2265
2266 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Port status:"
2270 msgstr "ポート ステータス:"
2271
2272 msgid "Power Management Mode"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2280 "ignore failures"
2281 msgstr ""
2282 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2283 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2284
2285 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Prevents client-to-client communication"
2289 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2290
2291 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2292 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2293
2294 msgid "Proceed"
2295 msgstr "続行"
2296
2297 msgid "Processes"
2298 msgstr "プロセス"
2299
2300 msgid "Profile"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Prot."
2304 msgstr "プロトコル"
2305
2306 msgid "Protocol"
2307 msgstr "プロトコル"
2308
2309 msgid "Protocol family"
2310 msgstr "プロトコルファミリ"
2311
2312 msgid "Protocol of the new interface"
2313 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2314
2315 msgid "Protocol support is not installed"
2316 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2317
2318 msgid "Provide NTP server"
2319 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2320
2321 msgid "Provide new network"
2322 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2323
2324 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2325 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2326
2327 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Quality"
2331 msgstr "クオリティ"
2332
2333 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "RTS/CTS Threshold"
2337 msgstr "RTS/CTS閾値"
2338
2339 msgid "RX"
2340 msgstr "RX"
2341
2342 msgid "RX Rate"
2343 msgstr "受信レート"
2344
2345 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2346 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2347
2348 msgid "Radius-Accounting-Port"
2349 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2350
2351 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2352 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2353
2354 msgid "Radius-Accounting-Server"
2355 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2356
2357 msgid "Radius-Authentication-Port"
2358 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2359
2360 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2361 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2362
2363 msgid "Radius-Authentication-Server"
2364 msgstr "Radius認証サーバー"
2365
2366 msgid ""
2367 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2368 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2369 msgstr ""
2370 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2371 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2372
2373 msgid ""
2374 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2375 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2376 msgstr ""
2377 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2378 "せん!\n"
2379 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2380 "る場合があります。"
2381
2382 msgid ""
2383 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2384 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2385 msgstr ""
2386 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2387 "せん!\n"
2388 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2389 "合があります。"
2390
2391 msgid "Really reset all changes?"
2392 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2393
2394 #, fuzzy
2395 msgid ""
2396 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2397 "connected via this interface."
2398 msgstr ""
2399 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2400 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2401 "合があります。"
2402
2403 msgid ""
2404 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2405 "you are connected via this interface."
2406 msgstr ""
2407 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2408 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2409 "る場合があります。"
2410
2411 msgid "Really switch protocol?"
2412 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2413
2414 msgid "Realtime Connections"
2415 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2416
2417 msgid "Realtime Graphs"
2418 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2419
2420 msgid "Realtime Load"
2421 msgstr "リアルタイム・ロード"
2422
2423 msgid "Realtime Traffic"
2424 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2425
2426 msgid "Realtime Wireless"
2427 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2428
2429 msgid "Rebind protection"
2430 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2431
2432 msgid "Reboot"
2433 msgstr "再起動"
2434
2435 msgid "Rebooting..."
2436 msgstr "再起動中..."
2437
2438 msgid "Reboots the operating system of your device"
2439 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2440
2441 msgid "Receive"
2442 msgstr "受信"
2443
2444 msgid "Receiver Antenna"
2445 msgstr "受信アンテナ"
2446
2447 msgid "Reconnect this interface"
2448 msgstr "インターフェースの再接続"
2449
2450 msgid "Reconnecting interface"
2451 msgstr "インターフェース再接続中"
2452
2453 msgid "References"
2454 msgstr "参照カウンタ"
2455
2456 msgid "Regulatory Domain"
2457 msgstr "規制ドメイン"
2458
2459 msgid "Relay"
2460 msgstr "リレー"
2461
2462 msgid "Relay Bridge"
2463 msgstr "リレーブリッジ"
2464
2465 msgid "Relay between networks"
2466 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2467
2468 msgid "Relay bridge"
2469 msgstr "リレーブリッジ"
2470
2471 msgid "Remote IPv4 address"
2472 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2473
2474 msgid "Remove"
2475 msgstr "削除"
2476
2477 msgid "Repeat scan"
2478 msgstr "再スキャン"
2479
2480 msgid "Replace entry"
2481 msgstr "エントリーの置換"
2482
2483 msgid "Replace wireless configuration"
2484 msgstr "無線設定を置換する"
2485
2486 msgid "Request IPv6-address"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Require TLS"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2496 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2497
2498 msgid ""
2499 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2500 "come from unsigned domains"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Reset"
2504 msgstr "リセット"
2505
2506 msgid "Reset Counters"
2507 msgstr "カウンタのリセット"
2508
2509 msgid "Reset to defaults"
2510 msgstr "標準設定にリセット"
2511
2512 msgid "Resolv and Hosts Files"
2513 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2514
2515 msgid "Resolve file"
2516 msgstr "リゾルバファイル"
2517
2518 msgid "Restart"
2519 msgstr "再起動"
2520
2521 msgid "Restart Firewall"
2522 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2523
2524 msgid "Restore backup"
2525 msgstr "バックアップから復元する"
2526
2527 msgid "Reveal/hide password"
2528 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2529
2530 msgid "Revert"
2531 msgstr "元に戻す"
2532
2533 msgid "Root"
2534 msgstr "ルート"
2535
2536 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2537 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2538
2539 msgid "Root preparation"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Router Advertisement-Service"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Router Password"
2549 msgstr "ルーター・パスワード"
2550
2551 msgid "Routes"
2552 msgstr "経路情報"
2553
2554 msgid ""
2555 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2556 "can be reached."
2557 msgstr ""
2558 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2559 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2560
2561 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2562 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2563
2564 msgid "Run filesystem check"
2565 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2566
2567 msgid ""
2568 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2569 "use 6in4 instead"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "SNR"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "SSH Access"
2579 msgstr "SSHアクセス"
2580
2581 msgid "SSH server address"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "SSH server port"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "SSH username"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "SSH-Keys"
2591 msgstr "SSHキー"
2592
2593 msgid "SSID"
2594 msgstr "SSID"
2595
2596 msgid "Save"
2597 msgstr "保存"
2598
2599 msgid "Save & Apply"
2600 msgstr "保存 & 適用"
2601
2602 msgid "Save &#38; Apply"
2603 msgstr "保存 &#38; 適用"
2604
2605 msgid "Scan"
2606 msgstr "スキャン"
2607
2608 msgid "Scheduled Tasks"
2609 msgstr "スケジュールタスク"
2610
2611 msgid "Section added"
2612 msgstr "追加されるセクション"
2613
2614 msgid "Section removed"
2615 msgstr "削除されるセクション"
2616
2617 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2618 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2619
2620 msgid ""
2621 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2622 "conjunction with failure threshold"
2623 msgstr ""
2624 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2625 "合のみ、機能が有効になります。"
2626
2627 msgid "Separate Clients"
2628 msgstr "クライアントの分離"
2629
2630 msgid "Separate WDS"
2631 msgstr "WDSを分離する"
2632
2633 msgid "Server Settings"
2634 msgstr "サーバー設定"
2635
2636 msgid "Server password"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid ""
2640 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2641 "contains the tunnel ID"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Server username"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Service Name"
2648 msgstr "サービス名"
2649
2650 msgid "Service Type"
2651 msgstr "サービスタイプ"
2652
2653 msgid "Services"
2654 msgstr "サービス"
2655
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Set up Time Synchronization"
2658 msgstr "時刻設定"
2659
2660 msgid "Setup DHCP Server"
2661 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2662
2663 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Short GI"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Show current backup file list"
2670 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2671
2672 msgid "Shutdown this interface"
2673 msgstr "インターフェースを終了"
2674
2675 msgid "Shutdown this network"
2676 msgstr "ネットワークを終了"
2677
2678 msgid "Signal"
2679 msgstr "信号強度"
2680
2681 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Signal:"
2685 msgstr "信号:"
2686
2687 msgid "Size"
2688 msgstr "サイズ"
2689
2690 msgid "Size (.ipk)"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Skip"
2694 msgstr "スキップ"
2695
2696 msgid "Skip to content"
2697 msgstr "コンテンツへ移動"
2698
2699 msgid "Skip to navigation"
2700 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2701
2702 msgid "Slot time"
2703 msgstr "スロット時間"
2704
2705 msgid "Software"
2706 msgstr "ソフトウェア"
2707
2708 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2709 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2710
2711 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2712 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2713
2714 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2715 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2716
2717 #, fuzzy
2718 msgid ""
2719 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2720 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2721 "install instructions."
2722 msgstr ""
2723 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2724 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2725 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2726
2727 msgid "Sort"
2728 msgstr "ソート"
2729
2730 msgid "Source"
2731 msgstr "送信元"
2732
2733 msgid "Source routing"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Specifies the button state to handle"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2740 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2741
2742 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2743 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2744
2745 msgid ""
2746 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2747 "to be dead"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2752 "dead"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Specify the secret encryption key here."
2756 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2757
2758 msgid "Start"
2759 msgstr "開始"
2760
2761 msgid "Start priority"
2762 msgstr "優先順位"
2763
2764 msgid "Startup"
2765 msgstr "Startup"
2766
2767 msgid "Static IPv4 Routes"
2768 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2769
2770 msgid "Static IPv6 Routes"
2771 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2772
2773 msgid "Static Leases"
2774 msgstr "静的リース"
2775
2776 msgid "Static Routes"
2777 msgstr "静的ルーティング"
2778
2779 msgid "Static WDS"
2780 msgstr "静的WDS"
2781
2782 msgid "Static address"
2783 msgstr "静的アドレス"
2784
2785 msgid ""
2786 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2787 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2788 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2789 msgstr ""
2790 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2791 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2792 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2793
2794 msgid "Status"
2795 msgstr "ステータス"
2796
2797 msgid "Stop"
2798 msgstr "停止"
2799
2800 msgid "Strict order"
2801 msgstr "問い合わせの制限"
2802
2803 msgid "Submit"
2804 msgstr "送信"
2805
2806 msgid "Swap"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Swap Entry"
2810 msgstr "スワップ機能"
2811
2812 msgid "Switch"
2813 msgstr "スイッチ"
2814
2815 msgid "Switch %q"
2816 msgstr "スイッチ %q"
2817
2818 msgid "Switch %q (%s)"
2819 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2820
2821 msgid "Switch protocol"
2822 msgstr "プロトコルの切り替え"
2823
2824 msgid "Sync with browser"
2825 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2826
2827 msgid "Synchronizing..."
2828 msgstr "同期中..."
2829
2830 msgid "System"
2831 msgstr "システム"
2832
2833 msgid "System Log"
2834 msgstr "システムログ"
2835
2836 msgid "System Properties"
2837 msgstr "システム・プロパティ"
2838
2839 msgid "System log buffer size"
2840 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2841
2842 msgid "TCP:"
2843 msgstr "TCP:"
2844
2845 msgid "TFTP Settings"
2846 msgstr "TFTP設定"
2847
2848 msgid "TFTP server root"
2849 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2850
2851 msgid "TX"
2852 msgstr "TX"
2853
2854 msgid "TX Rate"
2855 msgstr "送信レート"
2856
2857 msgid "Table"
2858 msgstr "テーブル"
2859
2860 msgid "Target"
2861 msgstr "ターゲット"
2862
2863 msgid "Target network"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Terminate"
2867 msgstr "停止"
2868
2869 #, fuzzy
2870 msgid ""
2871 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2872 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2873 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2874 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2875 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2876 msgstr ""
2877 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2878 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2879 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2880 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2881 "を行います。"
2882
2883 msgid ""
2884 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2885 "component for working wireless configuration!"
2886 msgstr ""
2887 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2888 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2889
2890 msgid ""
2891 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2892 "username instead of the user ID!"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid ""
2896 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid ""
2900 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2901 "code> and <code>_</code>"
2902 msgstr ""
2903 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2904 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2905
2906 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid ""
2910 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2911 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2912 msgstr ""
2913 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2914 "<code>/dev/sda1</code>)"
2915
2916 msgid ""
2917 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2918 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2919 "samp>)"
2920 msgstr ""
2921 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2922 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2923 "\">ext3</abbr></samp>)"
2924
2925 msgid ""
2926 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2927 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2928 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2929 msgstr ""
2930 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2931 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2932 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2933
2934 msgid "The following changes have been committed"
2935 msgstr "以下の変更が適用されました"
2936
2937 msgid "The following changes have been reverted"
2938 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2939
2940 msgid "The following rules are currently active on this system."
2941 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2942
2943 msgid "The given network name is not unique"
2944 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2945
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2949 "be replaced if you proceed."
2950 msgstr ""
2951 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2952 "定は既存の設定と置き換えられます。"
2953
2954 msgid ""
2955 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2956 "addresses."
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid ""
2963 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2964 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2965 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2966 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2967 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2968 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2972 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2973
2974 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid ""
2978 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2979 "when finished."
2980 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2981
2982 #, fuzzy
2983 msgid ""
2984 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2985 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2986 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2987 "settings."
2988 msgstr ""
2989 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2990 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2991 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2992 "ればならない場合があります。"
2993
2994 msgid ""
2995 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2996 "AYIYA"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid ""
3000 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3001 "you choose the generic image format for your platform."
3002 msgstr ""
3003 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3004 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3005 "か、確認してください。"
3006
3007 msgid "There are no active leases."
3008 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3009
3010 msgid "There are no pending changes to apply!"
3011 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3012
3013 msgid "There are no pending changes to revert!"
3014 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3015
3016 msgid "There are no pending changes!"
3017 msgstr "未完了の変更はありません!"
3018
3019 msgid ""
3020 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3021 "\"Physical Settings\" tab"
3022 msgstr ""
3023 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3024 "選択してください。"
3025
3026 msgid ""
3027 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3028 "protect the web interface and enable SSH."
3029 msgstr ""
3030 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3031 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3032
3033 msgid "This IPv4 address of the relay"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid ""
3037 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3038 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3039 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid ""
3043 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3044 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3045 "configurations are automatically preserved."
3046 msgstr ""
3047 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3048 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3049 "的に保持されます。"
3050
3051 msgid ""
3052 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3053 "password if no update key has been configured"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid ""
3057 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3058 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3059 msgstr ""
3060 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3061 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3062
3063 msgid ""
3064 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3065 "ends with <code>:2</code>"
3066 msgstr ""
3067 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3068 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3069
3070 msgid ""
3071 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3072 "abbr> in the local network"
3073 msgstr ""
3074 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3075 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3076
3077 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid ""
3081 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3085 msgstr ""
3086 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3087 "ことが可能です。"
3088
3089 msgid ""
3090 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid ""
3094 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3095 "their status."
3096 msgstr ""
3097 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3098 "す。"
3099
3100 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3101 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3102
3103 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3104 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3105
3106 msgid "This section contains no values yet"
3107 msgstr "このセクションは未設定です。"
3108
3109 msgid "Time Synchronization"
3110 msgstr "時刻設定"
3111
3112 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3113 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3114
3115 msgid "Timezone"
3116 msgstr "タイムゾーン"
3117
3118 msgid ""
3119 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3120 "archive here."
3121 msgstr ""
3122 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3123 "ださい。"
3124
3125 msgid "Tone"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Total Available"
3129 msgstr "合計"
3130
3131 msgid "Traceroute"
3132 msgstr "Traceroute"
3133
3134 msgid "Traffic"
3135 msgstr "トラフィック"
3136
3137 msgid "Transfer"
3138 msgstr "転送"
3139
3140 msgid "Transmission Rate"
3141 msgstr "転送レート"
3142
3143 msgid "Transmit"
3144 msgstr "送信"
3145
3146 msgid "Transmit Power"
3147 msgstr "電波出力"
3148
3149 msgid "Transmitter Antenna"
3150 msgstr "送信アンテナ"
3151
3152 msgid "Trigger"
3153 msgstr "トリガー"
3154
3155 msgid "Trigger Mode"
3156 msgstr "トリガーモード"
3157
3158 msgid "Tunnel ID"
3159 msgstr "トンネル ID"
3160
3161 msgid "Tunnel Interface"
3162 msgstr "トンネルインターフェース"
3163
3164 msgid "Tunnel Link"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Tunnel broker protocol"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Tunnel setup server"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "Tunnel type"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "Turbo Mode"
3177 msgstr "ターボモード"
3178
3179 msgid "Tx-Power"
3180 msgstr "送信電力"
3181
3182 msgid "Type"
3183 msgstr "タイプ"
3184
3185 msgid "UDP:"
3186 msgstr "UDP:"
3187
3188 msgid "UMTS only"
3189 msgstr "UMTSのみ"
3190
3191 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3192 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3193
3194 msgid "USB Device"
3195 msgstr "USBデバイス"
3196
3197 msgid "UUID"
3198 msgstr "UUID"
3199
3200 msgid "Unable to dispatch"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Unknown"
3207 msgstr "不明"
3208
3209 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3210 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3211
3212 msgid "Unmanaged"
3213 msgstr "Unmanaged"
3214
3215 msgid "Unmount"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "Unsaved Changes"
3219 msgstr "保存されていない変更"
3220
3221 msgid "Unsupported protocol type."
3222 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3223
3224 msgid "Update lists"
3225 msgstr "リストの更新"
3226
3227 msgid ""
3228 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3229 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3230 "OpenWrt compatible firmware image)."
3231 msgstr ""
3232 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3233 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3234 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
3235 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3236
3237 msgid "Upload archive..."
3238 msgstr "アーカイブをアップロード"
3239
3240 msgid "Uploaded File"
3241 msgstr "アップロード完了"
3242
3243 msgid "Uptime"
3244 msgstr "起動時間"
3245
3246 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3247 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3248
3249 msgid "Use DHCP gateway"
3250 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3251
3252 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3253 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3254
3255 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3256 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3257
3258 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3259 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3260
3261 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3262 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3263
3264 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "Use as root filesystem (/)"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "Use broadcast flag"
3271 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3272
3273 msgid "Use builtin IPv6-management"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "Use custom DNS servers"
3277 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3278
3279 msgid "Use default gateway"
3280 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3281
3282 msgid "Use gateway metric"
3283 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3284
3285 msgid "Use routing table"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid ""
3289 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3290 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3291 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3292 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3293 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3294 msgstr ""
3295 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3296 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3297 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3298 "ト名をアサインします。"
3299
3300 msgid "Used"
3301 msgstr "使用"
3302
3303 msgid "Used Key Slot"
3304 msgstr "使用するキースロット"
3305
3306 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "User key (PEM encoded)"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "Username"
3313 msgstr "ユーザー名"
3314
3315 msgid "VC-Mux"
3316 msgstr "VC-Mux"
3317
3318 msgid "VDSL"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "VLAN Interface"
3322 msgstr "VLANインターフェース"
3323
3324 msgid "VLANs on %q"
3325 msgstr "%q上のVLANs"
3326
3327 msgid "VLANs on %q (%s)"
3328 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3329
3330 msgid "VPN Local address"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "VPN Local port"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "VPN Server"
3337 msgstr "VPN サーバー"
3338
3339 msgid "VPN Server port"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Vendor"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3352 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3353
3354 msgid "Verbose"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Verify"
3361 msgstr "確認"
3362
3363 msgid "Version"
3364 msgstr "バージョン"
3365
3366 msgid "WDS"
3367 msgstr "WDS"
3368
3369 msgid "WEP Open System"
3370 msgstr "WEP オープンシステム"
3371
3372 msgid "WEP Shared Key"
3373 msgstr "WEP 共有キー"
3374
3375 msgid "WEP passphrase"
3376 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3377
3378 msgid "WMM Mode"
3379 msgstr "WMM モード"
3380
3381 msgid "WPA passphrase"
3382 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3383
3384 msgid ""
3385 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3386 "and ad-hoc mode) to be installed."
3387 msgstr ""
3388 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3389 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3390 "す。"
3391
3392 msgid ""
3393 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3397 msgstr "変更を適用中です..."
3398
3399 msgid "Waiting for command to complete..."
3400 msgstr "コマンド実行中です..."
3401
3402 msgid "Waiting for device..."
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "Warning"
3406 msgstr "警告"
3407
3408 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Width"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Wifi"
3421 msgstr "無線LAN"
3422
3423 msgid "Wireless"
3424 msgstr "無線"
3425
3426 msgid "Wireless Adapter"
3427 msgstr "無線アダプタ"
3428
3429 msgid "Wireless Network"
3430 msgstr "無線ネットワーク"
3431
3432 msgid "Wireless Overview"
3433 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3434
3435 msgid "Wireless Security"
3436 msgstr "無線LANセキュリティ"
3437
3438 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3439 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3440
3441 msgid "Wireless is restarting..."
3442 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3443
3444 msgid "Wireless network is disabled"
3445 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3446
3447 msgid "Wireless network is enabled"
3448 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3449
3450 msgid "Wireless restarted"
3451 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3452
3453 msgid "Wireless shut down"
3454 msgstr "無線LAN機能停止"
3455
3456 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3457 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3458
3459 msgid "XR Support"
3460 msgstr "XRサポート"
3461
3462 msgid ""
3463 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3464 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3465 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3466 msgstr ""
3467 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3468 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3469 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3470 "</strong>"
3471
3472 msgid ""
3473 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3474 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3475
3476 msgid ""
3477 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3478 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3479 "or Safari."
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "any"
3483 msgstr "全て"
3484
3485 msgid "auto"
3486 msgstr "自動"
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid "automatic"
3490 msgstr "static"
3491
3492 msgid "baseT"
3493 msgstr "baseT"
3494
3495 msgid "bridged"
3496 msgstr "ブリッジ"
3497
3498 msgid "create:"
3499 msgstr "作成:"
3500
3501 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3502 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3503
3504 msgid "dB"
3505 msgstr "dB"
3506
3507 msgid "dBm"
3508 msgstr "dBm"
3509
3510 msgid "disable"
3511 msgstr "無効"
3512
3513 msgid "disabled"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "expired"
3517 msgstr "期限切れ"
3518
3519 msgid ""
3520 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3521 "abbr>-leases will be stored"
3522 msgstr ""
3523 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3524 "録するファイル"
3525
3526 msgid "forward"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "full-duplex"
3530 msgstr "全二重"
3531
3532 msgid "half-duplex"
3533 msgstr "半二重"
3534
3535 msgid "help"
3536 msgstr "ヘルプ"
3537
3538 msgid "hidden"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "hybrid mode"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "if target is a network"
3545 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3546
3547 msgid "input"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "kB"
3551 msgstr "kB"
3552
3553 msgid "kB/s"
3554 msgstr "kB/s"
3555
3556 msgid "kbit/s"
3557 msgstr "kbit/s"
3558
3559 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3560 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3561
3562 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "navigation Navigation"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "no"
3569 msgstr "いいえ"
3570
3571 msgid "no link"
3572 msgstr "リンクなし"
3573
3574 msgid "none"
3575 msgstr "なし"
3576
3577 msgid "not present"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "off"
3581 msgstr "オフ"
3582
3583 msgid "on"
3584 msgstr "オン"
3585
3586 msgid "open"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "overlay"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "relay mode"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "routed"
3596 msgstr "routed"
3597
3598 msgid "server mode"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "skiplink2 Skip to content"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "stateful-only"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "stateless"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "stateless + stateful"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "tagged"
3617 msgstr "tagged"
3618
3619 msgid "unknown"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "unlimited"
3623 msgstr "無期限"
3624
3625 msgid "unspecified"
3626 msgstr "設定しない"
3627
3628 msgid "unspecified -or- create:"
3629 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3630
3631 msgid "untagged"
3632 msgstr "untagged"
3633
3634 msgid "yes"
3635 msgstr "はい"
3636
3637 msgid "« Back"
3638 msgstr "« 戻る"
3639
3640 #~ msgid "Delete this interface"
3641 #~ msgstr "インターフェースを削除します"
3642
3643 #~ msgid "Flags"
3644 #~ msgstr "フラグ"
3645
3646 #~ msgid "Rule #"
3647 #~ msgstr "ルール #"
3648
3649 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3650 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3651
3652 #~ msgid "Path"
3653 #~ msgstr "パス"
3654
3655 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3656 #~ msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3660 #~ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3664 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3667 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3668
3669 #~ msgid "Cached"
3670 #~ msgstr "キャッシュ"
3671
3672 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3673 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3674
3675 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3676 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3677
3678 #~ msgid "Frequency Hopping"
3679 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3680
3681 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3682 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3683
3684 #~ msgid "Use as root filesystem"
3685 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3686
3687 #~ msgid "HE.net user ID"
3688 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3689
3690 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3693 #~ "ください"
3694
3695 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3696 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3697
3698 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3699 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3700
3701 #~ msgid "Accept router advertisements"
3702 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3703
3704 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3705 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3706
3707 #~ msgid "Advertised network ID"
3708 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3709
3710 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3711 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3712
3713 #~ msgid "HT capabilities"
3714 #~ msgstr "HT機能"
3715
3716 #~ msgid "HT mode"
3717 #~ msgstr "HTモード"
3718
3719 #~ msgid "Router Model"
3720 #~ msgstr "ルーターモデル"
3721
3722 #~ msgid "Router Name"
3723 #~ msgstr "ルーター名"
3724
3725 #~ msgid "Send router solicitations"
3726 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3727
3728 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3729 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3730
3731 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3732 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3733
3734 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3735 #~ msgstr "推奨有効時間"
3736
3737 #~ msgid "Use valid lifetime"
3738 #~ msgstr "最終有効時間"
3739
3740 #~ msgid "Waiting for router..."
3741 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3742
3743 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3744 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3745
3746 #~ msgid "Active Leases"
3747 #~ msgstr "有効なリース"
3748
3749 #~ msgid "Open"
3750 #~ msgstr "開く"
3751
3752 #~ msgid "KB"
3753 #~ msgstr "キロバイト"
3754
3755 #~ msgid "Bit Rate"
3756 #~ msgstr "ビットレート"
3757
3758 #~ msgid "Configuration / Apply"
3759 #~ msgstr "設定 / 適用"
3760
3761 #~ msgid "Configuration / Changes"
3762 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3763
3764 #~ msgid "Configuration / Revert"
3765 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3766
3767 #~ msgid "MAC"
3768 #~ msgstr "MAC"
3769
3770 #~ msgid "MAC Address"
3771 #~ msgstr "MACアドレス"
3772
3773 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3774 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3775
3776 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3777 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3781 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3782 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3785 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3786 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3787 #~ "ます。"
3788
3789 #~ msgid "Create Network"
3790 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3791
3792 #~ msgid "Link"
3793 #~ msgstr "リンク"
3794
3795 #~ msgid "Networks"
3796 #~ msgstr "ネットワーク"
3797
3798 #~ msgid "Power"
3799 #~ msgstr "出力"
3800
3801 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3802 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3806 #~ "address/prefix"
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3809 #~ "プレフィクス"
3810
3811 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3812 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3813
3814 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3817
3818 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3819 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3820
3821 #~ msgid "IP-Aliases"
3822 #~ msgstr "IPエイリアス"
3823
3824 #~ msgid "IPv6 Setup"
3825 #~ msgstr "IPv6設定"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3829 #~ "it will be moved into this network."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3832 #~ "トワークへ移動します。"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3836 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3839 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3840 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3844 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3847 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3848 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3852 #~ "if you are connected via this interface."
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3855 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3856 #~ "す。"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3860 #~ "are connected via this interface."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3863 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3867 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3868 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3869 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3870 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3871 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3872 #~ "network."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3875 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3876 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3877 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3878 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3879 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3880 #~ "す。"
3881
3882 #~ msgid "Enable buffering"
3883 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3884
3885 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3886 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3887
3888 #~ msgid "Custom Files"
3889 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3890
3891 #~ msgid "Custom files"
3892 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3893
3894 #~ msgid "Detected Files"
3895 #~ msgstr "検出されたファイル"
3896
3897 #~ msgid "Detected files"
3898 #~ msgstr "検出されたファイル"
3899
3900 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3901 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3902
3903 #~ msgid "General"
3904 #~ msgstr "一般"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3908 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3911 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3912
3913 #~ msgid "Post-commit actions"
3914 #~ msgstr "Post-commit actions"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3918 #~ "automatically during sysupgrade"
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3921 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3925 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3926 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3929 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3930 #~ "す。"
3931
3932 #~ msgid ""
3933 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3934 #~ "to include during sysupgrade"
3935 #~ msgstr ""
3936 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3937 #~ "to include during sysupgrade"
3938
3939 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3940 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3941
3942 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3943 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3944
3945 #~ msgid "AHCP Settings"
3946 #~ msgstr "AHCP 設定"
3947
3948 #~ msgid "ARP ping retries"
3949 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3950
3951 #~ msgid "ATM Settings"
3952 #~ msgstr "ATM設定"
3953
3954 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3955 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3956
3957 #~ msgid "Access point (APN)"
3958 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3959
3960 #~ msgid "Additional pppd options"
3961 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3962
3963 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3964 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3965
3966 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3967 #~ msgstr "自動切断"
3968
3969 #~ msgid "Backup Archive"
3970 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3974 #~ "PPP peer"
3975 #~ msgstr ""
3976 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3977 #~ "設定します"
3978
3979 #~ msgid "Connect script"
3980 #~ msgstr "接続スクリプト"
3981
3982 #~ msgid "Create backup"
3983 #~ msgstr "バックアップの作成"
3984
3985 #~ msgid "Default"
3986 #~ msgstr "標準"
3987
3988 #~ msgid "Disconnect script"
3989 #~ msgstr "切断スクリプト"
3990
3991 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3992 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3993
3994 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3995 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3996
3997 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3998 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3999
4000 #~ msgid "Firmware image"
4001 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
4002
4003 #~ msgid "Forward DHCP"
4004 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
4005
4006 #~ msgid "Forward broadcasts"
4007 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
4008
4009 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4010 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4014 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
4017 #~ "初期状態にリセットします。"
4018
4019 #~ msgid "Installation targets"
4020 #~ msgstr "インストールターゲット"
4021
4022 #~ msgid "Keep configuration files"
4023 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
4024
4025 #~ msgid "Keep-Alive"
4026 #~ msgstr "キープアライブ"
4027
4028 #~ msgid "Kernel"
4029 #~ msgstr "カーネル"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4033 #~ "successful connect"
4034 #~ msgstr ""
4035 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
4036 #~ "に変更します"
4037
4038 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4039 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
4040
4041 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4042 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4046 #~ "your sim card!"
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
4049 #~ "確認してください!"
4050
4051 #~ msgid ""
4052 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4053 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4054 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4055 #~ "e-mails, ..."
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
4058 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
4059 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
4060
4061 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4062 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
4063
4064 #~ msgid "Override Gateway"
4065 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
4066
4067 #~ msgid "PIN code"
4068 #~ msgstr "PINコード"
4069
4070 #~ msgid "PPP Settings"
4071 #~ msgstr "PPP設定"
4072
4073 #~ msgid "Package lists"
4074 #~ msgstr "パッケージリスト"
4075
4076 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4077 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
4078
4079 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4080 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
4081
4082 #~ msgid "Processor"
4083 #~ msgstr "プロセッサ"
4084
4085 #~ msgid "Radius-Port"
4086 #~ msgstr "Radiusポート"
4087
4088 #~ msgid "Radius-Server"
4089 #~ msgstr "Radiusサーバー"
4090
4091 #~ msgid "Relay Settings"
4092 #~ msgstr "リレー設定"
4093
4094 #~ msgid "Replace default route"
4095 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
4096
4097 #~ msgid "Reset router to defaults"
4098 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
4099
4100 #~ msgid "Routing table ID"
4101 #~ msgstr "経路テーブルID"
4102
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4105 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
4106
4107 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4108 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
4109
4110 #~ msgid "Service type"
4111 #~ msgstr "サービス・タイプ"
4112
4113 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4114 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
4115
4116 #~ msgid "Settings"
4117 #~ msgstr "設定"
4118
4119 #~ msgid "Setup wait time"
4120 #~ msgstr "待ち時間の設定"
4121
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4124 #~ "You need to manually flash your device."
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
4127 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
4128
4129 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4130 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
4131
4132 #~ msgid "TTL"
4133 #~ msgstr "TTL"
4134
4135 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4136 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
4137
4138 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4139 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
4140
4141 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4142 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
4143
4144 #~ msgid "Tunnel Settings"
4145 #~ msgstr "トンネリング設定"
4146
4147 #~ msgid "Update package lists"
4148 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
4149
4150 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4151 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
4152
4153 #~ msgid "Upload image"
4154 #~ msgstr "アップロード"
4155
4156 #~ msgid "Use peer DNS"
4157 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
4158
4159 #~ msgid "VLAN %d"
4160 #~ msgstr "VLAN %d"
4161
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4164 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
4167 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
4168 #~ "アドレスで上書きします。"
4169
4170 #~ msgid ""
4171 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4172 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4173 #~ msgstr ""
4174 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
4175 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
4176 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
4177
4178 #~ msgid "back"
4179 #~ msgstr "戻る"
4180
4181 #~ msgid "buffered"
4182 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
4183
4184 #~ msgid "cached"
4185 #~ msgstr "ページキャッシュ"
4186
4187 #~ msgid "free"
4188 #~ msgstr "空き"
4189
4190 #~ msgid "static"
4191 #~ msgstr "静的"
4192
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4195 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4196 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4197 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4198 #~ "Apache-License."
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
4201 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
4202 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
4203 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
4204 #~ "License の元で配布されています。"
4205
4206 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4207 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
4208
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4211 #~ "LuCI"
4212 #~ msgstr ""
4213 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
4214 #~ "ます"
4215
4216 #~ msgid ""
4217 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4218 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
4221 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
4222
4223 #~ msgid "About"
4224 #~ msgstr "情報"
4225
4226 #~ msgid "Active IP Connections"
4227 #~ msgstr "有効なIP接続"
4228
4229 #~ msgid "Addresses"
4230 #~ msgstr "アドレス"
4231
4232 #~ msgid "Admin Password"
4233 #~ msgstr "管理者パスワード"
4234
4235 #~ msgid "Alias"
4236 #~ msgstr "エイリアス"
4237
4238 #~ msgid "Authentication Realm"
4239 #~ msgstr "認証レルム"
4240
4241 #~ msgid "Bridge Port"
4242 #~ msgstr "ブリッジポート"
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4246 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
4247
4248 #~ msgid "Client + WDS"
4249 #~ msgstr "クライアント + WDS"
4250
4251 #~ msgid "Configuration file"
4252 #~ msgstr "設定ファイル"
4253
4254 #~ msgid "Connection timeout"
4255 #~ msgstr "接続タイムアウト"
4256
4257 #~ msgid "Contributing Developers"
4258 #~ msgstr "貢献者"
4259
4260 #~ msgid "DHCP assigned"
4261 #~ msgstr "DHCP アサイン"
4262
4263 #~ msgid "Document root"
4264 #~ msgstr "ドキュメントルート"
4265
4266 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4267 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
4268
4269 #~ msgid "Enable device"
4270 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
4271
4272 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4273 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4277 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4278 #~ "authentication."
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
4281 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
4282
4283 #~ msgid "ID"
4284 #~ msgstr "ID"
4285
4286 #~ msgid "IP Configuration"
4287 #~ msgstr "IP 設定"
4288
4289 #~ msgid "Interface Status"
4290 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
4291
4292 #~ msgid "Lead Development"
4293 #~ msgstr "開発リーダー"
4294
4295 #~ msgid "Master"
4296 #~ msgstr "マスター"
4297
4298 #~ msgid "Master + WDS"
4299 #~ msgstr "マスター + WDS"
4300
4301 #~ msgid "No address configured on this interface."
4302 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
4303
4304 #~ msgid "Not configured"
4305 #~ msgstr "未設定"
4306
4307 #~ msgid "Password successfully changed"
4308 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
4309
4310 #~ msgid "Plugin path"
4311 #~ msgstr "プラグインパス"
4312
4313 #~ msgid "Ports"
4314 #~ msgstr "ポート"
4315
4316 #~ msgid "Primary"
4317 #~ msgstr "プライマリ"
4318
4319 #~ msgid "Project Homepage"
4320 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
4321
4322 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4323 #~ msgstr "擬似アドホック"
4324
4325 #~ msgid "STP"
4326 #~ msgstr "STP"
4327
4328 #~ msgid "Thanks To"
4329 #~ msgstr "ありがとう"
4330
4331 #~ msgid ""
4332 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4333 #~ "protected pages."
4334 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
4335
4336 #~ msgid "Unknown Error"
4337 #~ msgstr "不明なエラー"
4338
4339 #~ msgid "VLAN"
4340 #~ msgstr "VLAN"
4341
4342 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4343 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
4344
4345 #~ msgid "Enable this switch"
4346 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
4347
4348 #~ msgid "OPKG error code %i"
4349 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
4350
4351 #~ msgid "Package lists updated"
4352 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
4353
4354 #~ msgid "Reset switch during setup"
4355 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
4356
4357 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4358 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
4359
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4362 #~ "over their current state."
4363 #~ msgstr ""
4364 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
4365 #~ "出来ます。"
4366
4367 #~ msgid ""
4368 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4369 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4370 #~ "usage or network interface data."
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
4373 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
4374 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
4375
4376 #~ msgid "Search file..."
4377 #~ msgstr "Search file..."
4378
4379 #~ msgid "Server"
4380 #~ msgstr "サーバー"
4381
4382 #~ msgid ""
4383 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4384 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4385 #~ "Kamikaze."
4386 #~ msgstr ""
4387 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
4388 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
4389 #~ "フェースです。"
4390
4391 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4392 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
4393
4394 #~ msgid ""
4395 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4396 #~ "your feedback and suggestions."
4397 #~ msgstr ""
4398 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
4399 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
4400
4401 #~ msgid "Hello!"
4402 #~ msgstr "こんにちは!"
4403
4404 #~ msgid "LuCI Components"
4405 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
4406
4407 #~ msgid ""
4408 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4409 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4410 #~ "before being applied."
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
4413 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
4414
4415 #~ msgid ""
4416 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4417 #~ "router."
4418 #~ msgstr ""
4419 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4420
4421 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4422 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4423
4424 #~ msgid ""
4425 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4426 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4427 #~ msgstr ""
4428 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4429
4430 #~ msgid "User Interface"
4431 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4432
4433 #~ msgid "enable"
4434 #~ msgstr "有効"
4435
4436 #, fuzzy
4437 #~ msgid "(optional)"
4438 #~ msgstr " (任意)"
4439
4440 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4441 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4442
4443 #~ msgid ""
4444 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4445 #~ "the order of the resolvfile"
4446 #~ msgstr ""
4447 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4448 #~ "順に問い合わせを行います。"
4449
4450 #~ msgid ""
4451 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4452 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4453 #~ msgstr ""
4454 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4455 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4456
4457 #~ msgid ""
4458 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4459 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4462 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4463
4464 #~ msgid "AP-Isolation"
4465 #~ msgstr "APの分離"
4466
4467 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4468 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4469
4470 #~ msgid "Aliases"
4471 #~ msgstr "エイリアス"
4472
4473 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4474 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4475
4476 #, fuzzy
4477 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4478 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4479
4480 #~ msgid "Devices"
4481 #~ msgstr "デバイス"
4482
4483 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4484 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4485
4486 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4487 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4488
4489 #~ msgid "Errors"
4490 #~ msgstr "エラー"
4491
4492 #~ msgid "Essentials"
4493 #~ msgstr "簡易設定"
4494
4495 #~ msgid "Expand Hosts"
4496 #~ msgstr "ホスト名展開"
4497
4498 #~ msgid "First leased address"
4499 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4500
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4503 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4504 #~ msgstr ""
4505 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4506 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4507
4508 #~ msgid "Hardware Address"
4509 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4510
4511 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4512 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4513
4514 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4515 #~ msgstr "アドホック"
4516
4517 #~ msgid "Internet Connection"
4518 #~ msgstr "インターネット接続"
4519
4520 #~ msgid "Join (Client)"
4521 #~ msgstr "クライアント"
4522
4523 #~ msgid "Leases"
4524 #~ msgstr "リース"
4525
4526 #~ msgid "Local Domain"
4527 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4528
4529 #~ msgid "Local Network"
4530 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4531
4532 #~ msgid "Local Server"
4533 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4534
4535 #~ msgid "Network Boot Image"
4536 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4540 #~ "abbr>)"
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4543 #~ "abbr>)"
4544
4545 #~ msgid "Number of leased addresses"
4546 #~ msgstr "リースアドレス数"
4547
4548 #~ msgid "Perform Actions"
4549 #~ msgstr "実行"
4550
4551 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4552 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4553
4554 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4555 #~ msgstr "アクセスポイント"
4556
4557 #~ msgid "Resolvfile"
4558 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4559
4560 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4561 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4562
4563 #~ msgid "TX / RX"
4564 #~ msgstr "TX / RX"
4565
4566 #~ msgid "The following changes have been applied"
4567 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4568
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4571 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4572 #~ "installation."
4573 #~ msgstr ""
4574 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4575 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4576 #~ "ストールでも追加されます。"
4577
4578 #, fuzzy
4579 #~ msgid "Wireless Scan"
4580 #~ msgstr "無線アダプタ"
4581
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4584 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4585 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4586 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4589 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4590 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4591 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4592
4593 #~ msgid ""
4594 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4595 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4596 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4597 #~ "simultaneously."
4598 #~ msgstr ""
4599 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4600 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4601 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4602 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4603
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4606 #~ "support"
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4609 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4610
4611 #~ msgid "additional hostfile"
4612 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4613
4614 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4615 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4616
4617 #~ msgid "automatically reconnect"
4618 #~ msgstr "自動再接続"
4619
4620 #~ msgid "concurrent queries"
4621 #~ msgstr "並列問い合わせ"
4622
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4625 #~ "for this interface"
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4628 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4629
4630 #~ msgid "disconnect when idle for"
4631 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4632
4633 #~ msgid "don't cache unknown"
4634 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4635
4636 #~ msgid ""
4637 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4638 #~ "Windows-systems"
4639 #~ msgstr ""
4640 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4641 #~ "リをフィルタします"
4642
4643 #~ msgid "installed"
4644 #~ msgstr "インストール済み"
4645
4646 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4647 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4648
4649 #~ msgid "not installed"
4650 #~ msgstr "未インストール"
4651
4652 #~ msgid ""
4653 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4654 #~ "abbr>-replies"
4655 #~ msgstr ""
4656 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4657 #~ "防ぎます"
4658
4659 #~ msgid "query port"
4660 #~ msgstr "問い合わせポート"
4661
4662 #~ msgid "transmitted / received"
4663 #~ msgstr "送信 / 受信"
4664
4665 #, fuzzy
4666 #~ msgid "Join network"
4667 #~ msgstr "ネットワーク"
4668
4669 #~ msgid "all"
4670 #~ msgstr "全て"
4671
4672 #~ msgid "Code"
4673 #~ msgstr "コード"
4674
4675 #~ msgid "Distance"
4676 #~ msgstr "Distance"
4677
4678 #~ msgid "Legend"
4679 #~ msgstr "Legend"
4680
4681 #~ msgid "Library"
4682 #~ msgstr "Library"
4683
4684 #~ msgid "see '%s' manpage"
4685 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
4686
4687 #~ msgid "Package Manager"
4688 #~ msgstr "パッケージ管理"
4689
4690 #~ msgid "Service"
4691 #~ msgstr "サービス"
4692
4693 #~ msgid "Statistics"
4694 #~ msgstr "統計"
4695
4696 #~ msgid "zone"
4697 #~ msgstr "ゾーン"