3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
19 msgid "(%s available)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
28 msgid "-- Additional Field --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
46 msgid "15 Minute Load:"
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
52 msgid "5 Minute Load:"
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
68 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "A43C + J43 + A43"
128 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgid "ARP retry threshold"
149 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
158 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
159 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
167 msgid "ATM device number"
170 msgid "ATU-C System Vendor ID"
176 msgid "Access Concentrator"
177 msgstr "Access Concentrator"
188 msgid "Activate this network"
189 msgstr "このネットワークを有効にする"
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
193 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
199 msgid "Active Connections"
202 msgid "Active DHCP Leases"
203 msgstr "アクティブなDHCPリース"
205 msgid "Active DHCPv6 Leases"
206 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
214 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgid "Add new interface..."
218 msgstr "インターフェースの新規作成..."
220 msgid "Additional Hosts files"
223 msgid "Additional servers file"
229 msgid "Address to access local relay bridge"
230 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
232 msgid "Administration"
235 msgid "Advanced Settings"
238 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
244 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
245 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
247 msgid "Allow all except listed"
248 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
250 msgid "Allow listed only"
251 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
253 msgid "Allow localhost"
254 msgstr "ローカルホストを許可する"
256 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
258 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
260 msgid "Allow root logins with password"
261 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
263 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
264 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
267 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
272 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
275 msgid "Always announce default router"
278 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
279 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
284 msgid "Annex A + L + M (all)"
287 msgid "Annex A G.992.1"
290 msgid "Annex A G.992.2"
293 msgid "Annex A G.992.3"
296 msgid "Annex A G.992.5"
299 msgid "Annex B (all)"
302 msgid "Annex B G.992.1"
305 msgid "Annex B G.992.3"
308 msgid "Annex B G.992.5"
311 msgid "Annex J (all)"
314 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
317 msgid "Annex M (all)"
320 msgid "Annex M G.992.3"
323 msgid "Annex M G.992.5"
326 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
329 msgid "Announced DNS domains"
332 msgid "Announced DNS servers"
335 msgid "Anonymous Mount"
338 msgid "Anonymous Swap"
347 msgid "Antenna Configuration"
356 msgid "Applying changes"
360 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
363 msgid "Assign interfaces..."
367 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
370 msgid "Associated Stations"
373 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
374 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
382 msgid "Authentication"
385 msgid "Authoritative"
386 msgstr "Authoritative"
388 msgid "Authorization Required"
397 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
400 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
403 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
406 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
409 msgid "Automount Filesystem"
412 msgid "Automount Swap"
418 msgid "Available packages"
419 msgstr "インストール可能なパッケージ"
427 msgid "B43 + B43C + V43"
430 msgid "BR / DMR / AFTR"
439 msgid "Back to Overview"
442 msgid "Back to configuration"
445 msgid "Back to overview"
448 msgid "Back to scan results"
451 msgid "Background Scan"
452 msgstr "バックグラウンドスキャン"
454 msgid "Backup / Flash Firmware"
455 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
457 msgid "Backup / Restore"
460 msgid "Backup file list"
461 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
463 msgid "Bad address specified!"
473 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
474 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
475 "defined backup patterns."
477 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
478 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
484 msgid "Bogus NX Domain Override"
490 msgid "Bridge interfaces"
491 msgstr "ブリッジインターフェース"
493 msgid "Bridge unit number"
496 msgid "Bring up on boot"
499 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
500 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
502 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
503 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
509 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
510 "preserved in any sysupgrade."
516 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
522 msgid "CPU usage (%)"
537 msgid "Changes applied."
540 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
541 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
549 msgid "Check fileystems before mount"
556 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
557 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
558 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
561 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
562 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
563 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
567 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
568 "out the <em>create</em> field to define a new network."
570 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
571 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
576 msgid "Cisco UDP encapsulation"
580 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
581 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
582 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
584 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
585 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
586 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
592 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
593 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
596 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
599 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
602 msgid "Close list..."
605 msgid "Collecting data..."
611 msgid "Common Configuration"
617 msgid "Configuration"
620 msgid "Configuration applied."
623 msgid "Configuration files will be kept."
624 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
635 msgid "Connection Limit"
638 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
650 msgid "Cover the following interface"
653 msgid "Cover the following interfaces"
656 msgid "Create / Assign firewall-zone"
657 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
659 msgid "Create Interface"
662 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
663 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
668 msgid "Cron Log Level"
669 msgstr "Cronのログ出力レベル"
671 msgid "Custom Interface"
674 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
678 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
686 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
687 "\">LED</abbr>s if possible."
689 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
707 msgid "DHCPv6 Leases"
710 msgid "DHCPv6 client"
716 msgid "DHCPv6-Service"
722 msgid "DNS forwardings"
725 msgid "DNS-Label / FQDN"
728 msgid "DPD Idle Timeout"
731 msgid "DS-Lite AFTR address"
740 msgid "DSL line mode"
755 msgid "Default gateway"
758 msgid "Default is stateless + stateful"
761 msgid "Default route"
764 msgid "Default state"
767 msgid "Define a name for this network."
768 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
771 "Define additional DHCP options, for example "
772 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
773 "servers to clients."
775 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
776 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
781 msgid "Delete this network"
782 msgstr "ネットワークを削除します"
796 msgid "Device Configuration"
799 msgid "Device is rebooting..."
802 msgid "Device unreachable"
818 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
821 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
822 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
824 msgid "Disable DNS setup"
825 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
827 msgid "Disable Encryption"
830 msgid "Disable HW-Beacon timer"
831 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
836 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
837 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
839 msgid "Displaying only packages containing"
840 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
842 msgid "Distance Optimization"
845 msgid "Distance to farthest network member in meters."
846 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
848 msgid "Distribution feeds"
855 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
856 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
857 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
860 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
861 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
862 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
865 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
867 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
869 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
870 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
872 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
873 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
875 msgid "Do not send probe responses"
876 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
878 msgid "Domain required"
881 msgid "Domain whitelist"
882 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
885 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
886 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
888 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
889 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
891 msgid "Download and install package"
892 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
894 msgid "Download backup"
895 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
897 msgid "Dropbear Instance"
901 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
902 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
904 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
905 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
908 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
911 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
913 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
915 msgid "Dynamic tunnel"
919 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
920 "having static leases will be served."
922 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
925 msgid "EA-bits length"
935 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
939 msgid "Edit this interface"
942 msgid "Edit this network"
951 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
952 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
954 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
955 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
957 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
958 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
960 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
961 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
963 msgid "Enable NTP client"
964 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
966 msgid "Enable Single DES"
969 msgid "Enable TFTP server"
970 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
972 msgid "Enable VLAN functionality"
973 msgstr "VLAN機能を有効にする"
975 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
978 msgid "Enable learning and aging"
979 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
981 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
984 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
987 msgid "Enable this mount"
988 msgstr "マウント設定を有効にする"
990 msgid "Enable this swap"
991 msgstr "スワップ設定を有効にする"
993 msgid "Enable/Disable"
999 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1000 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1002 msgid "Encapsulation mode"
1014 msgid "Errored seconds (ES)"
1017 msgid "Ethernet Adapter"
1020 msgid "Ethernet Switch"
1023 msgid "Expand hosts"
1031 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1033 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1039 msgid "External system log server"
1040 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1042 msgid "External system log server port"
1043 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1045 msgid "Extra SSH command options"
1054 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1055 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1063 msgid "Filter private"
1064 msgstr "プライベートフィルター"
1066 msgid "Filter useless"
1067 msgstr "Filter useless"
1070 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1071 "with defaults based on what was detected"
1074 msgid "Find and join network"
1075 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1077 msgid "Find package"
1086 msgid "Firewall Settings"
1089 msgid "Firewall Status"
1090 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1092 msgid "Firmware File"
1095 msgid "Firmware Version"
1096 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1098 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1099 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1101 msgid "Flash Firmware"
1104 msgid "Flash image..."
1107 msgid "Flash new firmware image"
1110 msgid "Flash operations"
1119 msgid "Force CCMP (AES)"
1120 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1122 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1124 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1129 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1130 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1132 msgid "Force use of NAT-T"
1135 msgid "Form token mismatch"
1138 msgid "Forward DHCP traffic"
1139 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1141 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1144 msgid "Forward broadcast traffic"
1145 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1147 msgid "Forwarding mode"
1150 msgid "Fragmentation Threshold"
1151 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1153 msgid "Frame Bursting"
1171 msgid "Gateway ports"
1174 msgid "General Settings"
1177 msgid "General Setup"
1180 msgid "General options for opkg"
1183 msgid "Generate Config"
1186 msgid "Generate archive"
1187 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1189 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1190 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1192 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1193 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1195 msgid "Global Settings"
1198 msgid "Global network options"
1201 msgid "Go to password configuration..."
1202 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1204 msgid "Go to relevant configuration page"
1205 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1207 msgid "Group Password"
1213 msgid "HE.net password"
1214 msgstr "HE.net パスワード"
1216 msgid "HE.net username"
1225 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1232 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1235 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1238 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1240 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1242 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1243 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1245 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1246 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1251 msgid "Host entries"
1254 msgid "Host expiry timeout"
1257 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1259 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1264 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1265 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1273 msgid "IKE DH Group"
1282 msgid "IPv4 Firewall"
1283 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1285 msgid "IPv4 WAN Status"
1286 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1288 msgid "IPv4 address"
1291 msgid "IPv4 and IPv6"
1294 msgid "IPv4 assignment length"
1297 msgid "IPv4 broadcast"
1298 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1300 msgid "IPv4 gateway"
1301 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1303 msgid "IPv4 netmask"
1304 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1312 msgid "IPv4 prefix length"
1313 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1315 msgid "IPv4-Address"
1321 msgid "IPv6 Firewall"
1322 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1324 msgid "IPv6 Neighbours"
1327 msgid "IPv6 Settings"
1330 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1333 msgid "IPv6 WAN Status"
1334 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1336 msgid "IPv6 address"
1339 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1342 msgid "IPv6 assignment hint"
1345 msgid "IPv6 assignment length"
1348 msgid "IPv6 gateway"
1349 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1355 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1357 msgid "IPv6 prefix length"
1358 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1360 msgid "IPv6 routed prefix"
1363 msgid "IPv6-Address"
1366 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1367 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1369 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1370 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1372 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1373 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1378 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1381 msgid "If checked, encryption is disabled"
1385 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1386 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1389 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1392 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1395 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1396 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1398 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1399 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1402 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1403 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1404 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1405 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1406 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1408 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1409 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1410 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1411 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1414 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1415 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1417 msgid "Ignore interface"
1418 msgstr "インターフェースを無視する"
1420 msgid "Ignore resolve file"
1421 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1430 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1431 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1434 msgid "Inactivity timeout"
1452 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1455 msgid "Install package %q"
1456 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1458 msgid "Install protocol extensions..."
1459 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1461 msgid "Installed packages"
1462 msgstr "インストール済みパッケージ"
1467 msgid "Interface Configuration"
1470 msgid "Interface Overview"
1473 msgid "Interface is reconnecting..."
1474 msgstr "インターフェース再接続中..."
1476 msgid "Interface is shutting down..."
1477 msgstr "インターフェース終了中..."
1479 msgid "Interface not present or not connected yet."
1480 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1482 msgid "Interface reconnected"
1483 msgstr "インターフェースの再接続"
1485 msgid "Interface shut down"
1486 msgstr "インターフェースの終了"
1494 msgid "Internal Server Error"
1500 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1501 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1503 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1504 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1506 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1507 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1511 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1512 "flash memory, please verify the image file!"
1514 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1515 "度イメージファイルを確認してください!"
1517 msgid "Java Script required!"
1518 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1520 msgid "Join Network"
1521 msgstr "ネットワークに接続する"
1523 msgid "Join Network: Settings"
1524 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1526 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1527 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1529 msgid "Keep settings"
1535 msgid "Kernel Version"
1553 msgid "LCP echo failure threshold"
1554 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1556 msgid "LCP echo interval"
1557 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1568 msgid "Language and Style"
1580 msgid "Lease validity time"
1589 msgid "Leasetime remaining"
1592 msgid "Leave empty to autodetect"
1593 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1595 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1596 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1604 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1620 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1623 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1626 msgid "List of SSH key files for auth"
1629 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1630 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1632 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1635 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1637 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1640 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1641 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1646 msgid "Load Average"
1652 msgid "Local IP address to assign"
1655 msgid "Local IPv4 address"
1656 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1658 msgid "Local IPv6 address"
1659 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1661 msgid "Local Startup"
1662 msgstr "ローカル Startup"
1667 msgid "Local domain"
1671 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1672 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1675 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1678 msgid "Local server"
1682 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1686 msgid "Localise queries"
1689 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1692 msgid "Log output level"
1707 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1710 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1712 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1717 msgid "MAC-Address Filter"
1718 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1726 msgid "MAP / LW4over6"
1739 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1746 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1749 msgid "Maximum Rate"
1752 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1753 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1755 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1756 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1758 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1759 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1761 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1762 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1764 msgid "Maximum hold time"
1768 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1769 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1772 msgid "Maximum number of leased addresses."
1773 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1781 msgid "Memory usage (%)"
1787 msgid "Minimum Rate"
1790 msgid "Minimum hold time"
1793 msgid "Mirror monitor port"
1796 msgid "Mirror source port"
1799 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1800 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1808 msgid "Modem device"
1811 msgid "Modem init timeout"
1812 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1823 msgid "Mount Points"
1826 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1827 msgstr "マウントポイント - マウント"
1829 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1830 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1833 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1836 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1839 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1842 msgid "Mount options"
1848 msgid "Mount swap not specifically configured"
1851 msgid "Mounted file systems"
1852 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1860 msgid "Multicast Rate"
1863 msgid "Multicast address"
1864 msgstr "マルチキャストアドレス"
1872 msgid "NAT64 Prefix"
1881 msgid "NTP server candidates"
1884 msgid "NTP sync time-out"
1890 msgid "Name of the new interface"
1891 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1893 msgid "Name of the new network"
1894 msgstr "新しいネットワークの名前"
1905 msgid "Network Utilities"
1906 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1908 msgid "Network boot image"
1909 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1911 msgid "Network without interfaces."
1917 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1918 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1923 msgid "No chains in this table"
1924 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1926 msgid "No files found"
1927 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1929 msgid "No information available"
1932 msgid "No negative cache"
1933 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1935 msgid "No network configured on this device"
1936 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1938 msgid "No network name specified"
1939 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1941 msgid "No package lists available"
1942 msgstr "パッケージリストがありません"
1944 msgid "No password set!"
1945 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1947 msgid "No rules in this chain"
1948 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1950 msgid "No zone assigned"
1951 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1956 msgid "Noise Margin (SNR)"
1962 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1974 msgid "Not associated"
1975 msgstr "アソシエーションされていません"
1977 msgid "Not connected"
1980 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1981 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1983 msgid "Note: interface name length"
1995 msgid "OPKG-Configuration"
1998 msgid "Obfuscated Group Password"
2001 msgid "Obfuscated Password"
2004 msgid "Off-State Delay"
2008 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2009 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2010 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2011 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2012 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2013 "<samp>eth0.1</samp>)."
2015 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2016 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2017 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2018 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2019 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2020 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2022 msgid "On-State Delay"
2025 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2026 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2028 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2029 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2031 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2034 msgid "One or more required fields have no value!"
2035 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2037 msgid "Open list..."
2040 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2043 msgid "Operating frequency"
2046 msgid "Option changed"
2049 msgid "Option removed"
2052 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2055 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2070 msgid "Outdoor Channels"
2073 msgid "Output Interface"
2076 msgid "Override MAC address"
2077 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2079 msgid "Override MTU"
2082 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2083 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2086 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2087 "subnet that is served."
2089 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2092 msgid "Override the table used for internal routes"
2101 msgid "PAP/CHAP password"
2102 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2104 msgid "PAP/CHAP username"
2105 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2116 msgid "PPPoA Encapsulation"
2134 msgid "PSID-bits length"
2137 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2140 msgid "Package libiwinfo required!"
2141 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2143 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2144 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2146 msgid "Package name"
2152 msgid "Part of zone %q"
2158 msgid "Password authentication"
2161 msgid "Password of Private Key"
2164 msgid "Password of inner Private Key"
2167 msgid "Password successfully changed!"
2168 msgstr "パスワードを変更しました"
2170 msgid "Path to CA-Certificate"
2173 msgid "Path to Client-Certificate"
2174 msgstr "クライアント証明書のパス"
2176 msgid "Path to Private Key"
2179 msgid "Path to executable which handles the button event"
2180 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2182 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2185 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2188 msgid "Path to inner Private Key"
2194 msgid "Peer IP address to assign"
2197 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2200 msgid "Perform reboot"
2203 msgid "Perform reset"
2209 msgid "Physical Settings"
2218 msgid "Please enter your username and password."
2219 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2230 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2233 msgid "Port status:"
2236 msgid "Power Management Mode"
2239 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2243 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2246 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2247 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2249 msgid "Prevents client-to-client communication"
2250 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2252 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2253 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2270 msgid "Protocol family"
2273 msgid "Protocol of the new interface"
2274 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2276 msgid "Protocol support is not installed"
2277 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2279 msgid "Provide NTP server"
2280 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2282 msgid "Provide new network"
2283 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2285 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2286 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2288 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2294 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2297 msgid "RTS/CTS Threshold"
2306 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2307 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2309 msgid "Radius-Accounting-Port"
2310 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2312 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2313 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2315 msgid "Radius-Accounting-Server"
2316 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2318 msgid "Radius-Authentication-Port"
2319 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2321 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2322 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2324 msgid "Radius-Authentication-Server"
2325 msgstr "Radius認証サーバー"
2328 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2329 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2331 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2332 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2335 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2336 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2338 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2340 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2344 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2345 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2347 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2349 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2352 msgid "Really reset all changes?"
2353 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2357 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2358 "connected via this interface."
2360 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2361 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2365 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2366 "you are connected via this interface."
2368 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2369 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2372 msgid "Really switch protocol?"
2373 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2375 msgid "Realtime Connections"
2376 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2378 msgid "Realtime Graphs"
2381 msgid "Realtime Load"
2384 msgid "Realtime Traffic"
2385 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2387 msgid "Realtime Wireless"
2388 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2390 msgid "Rebind protection"
2391 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2396 msgid "Rebooting..."
2399 msgid "Reboots the operating system of your device"
2400 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2405 msgid "Receiver Antenna"
2408 msgid "Reconnect this interface"
2409 msgstr "インターフェースの再接続"
2411 msgid "Reconnecting interface"
2412 msgstr "インターフェース再接続中"
2417 msgid "Regulatory Domain"
2423 msgid "Relay Bridge"
2426 msgid "Relay between networks"
2427 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2429 msgid "Relay bridge"
2432 msgid "Remote IPv4 address"
2433 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2441 msgid "Replace entry"
2444 msgid "Replace wireless configuration"
2447 msgid "Request IPv6-address"
2450 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2456 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2457 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2462 msgid "Reset Counters"
2465 msgid "Reset to defaults"
2468 msgid "Resolv and Hosts Files"
2469 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2471 msgid "Resolve file"
2477 msgid "Restart Firewall"
2478 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2480 msgid "Restore backup"
2481 msgstr "バックアップから復元する"
2483 msgid "Reveal/hide password"
2484 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2492 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2493 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2495 msgid "Root preparation"
2498 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2501 msgid "Router Advertisement-Service"
2504 msgid "Router Password"
2511 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2514 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2515 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2517 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2518 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2520 msgid "Run filesystem check"
2521 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2524 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2528 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2537 msgid "SSH server address"
2540 msgid "SSH server port"
2543 msgid "SSH username"
2555 msgid "Save & Apply"
2558 msgid "Save & Apply"
2559 msgstr "保存 & 適用"
2564 msgid "Scheduled Tasks"
2567 msgid "Section added"
2570 msgid "Section removed"
2573 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2574 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2577 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2578 "conjunction with failure threshold"
2580 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2583 msgid "Separate Clients"
2586 msgid "Separate WDS"
2589 msgid "Server Settings"
2592 msgid "Server password"
2596 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2597 "contains the tunnel ID"
2600 msgid "Server username"
2603 msgid "Service Name"
2606 msgid "Service Type"
2613 msgid "Set up Time Synchronization"
2616 msgid "Setup DHCP Server"
2617 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2619 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2625 msgid "Show current backup file list"
2626 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2628 msgid "Shutdown this interface"
2629 msgstr "インターフェースを終了"
2631 msgid "Shutdown this network"
2637 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2652 msgid "Skip to content"
2655 msgid "Skip to navigation"
2664 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2665 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2667 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2668 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2670 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2671 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2675 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2676 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2677 "install instructions."
2679 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2680 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2681 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2689 msgid "Source routing"
2692 msgid "Specifies the button state to handle"
2695 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2696 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2698 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2699 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2702 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2707 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2711 msgid "Specify the secret encryption key here."
2717 msgid "Start priority"
2723 msgid "Static IPv4 Routes"
2724 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2726 msgid "Static IPv6 Routes"
2727 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2729 msgid "Static Leases"
2732 msgid "Static Routes"
2738 msgid "Static address"
2742 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2743 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2744 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2746 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2747 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2748 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2756 msgid "Strict order"
2774 msgid "Switch %q (%s)"
2775 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2777 msgid "Switch protocol"
2780 msgid "Sync with browser"
2783 msgid "Synchronizing..."
2792 msgid "System Properties"
2795 msgid "System log buffer size"
2796 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2801 msgid "TFTP Settings"
2804 msgid "TFTP server root"
2805 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2819 msgid "Target network"
2827 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2828 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2829 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2830 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2831 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2833 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2834 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2835 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2836 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2840 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2841 "component for working wireless configuration!"
2843 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2844 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2847 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2848 "username instead of the user ID!"
2852 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2856 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2857 "code> and <code>_</code>"
2859 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2860 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2862 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2866 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2867 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2869 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2870 "<code>/dev/sda1</code>)"
2873 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2874 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2877 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2878 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2879 "\">ext3</abbr></samp>)"
2882 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2883 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2884 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2886 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2887 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2888 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2890 msgid "The following changes have been committed"
2891 msgstr "以下の変更が適用されました"
2893 msgid "The following changes have been reverted"
2894 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2896 msgid "The following rules are currently active on this system."
2897 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2899 msgid "The given network name is not unique"
2900 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2904 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2905 "be replaced if you proceed."
2907 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2911 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2915 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2919 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2920 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2921 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2922 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2923 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2924 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2927 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2928 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2930 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2934 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2936 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2940 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2941 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2942 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2945 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2946 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2947 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2951 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2956 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2957 "you choose the generic image format for your platform."
2959 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2960 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2963 msgid "There are no active leases."
2964 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2966 msgid "There are no pending changes to apply!"
2967 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2969 msgid "There are no pending changes to revert!"
2970 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2972 msgid "There are no pending changes!"
2973 msgstr "未完了の変更はありません!"
2976 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2977 "\"Physical Settings\" tab"
2979 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2983 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2984 "protect the web interface and enable SSH."
2986 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2987 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2989 msgid "This IPv4 address of the relay"
2993 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2994 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2995 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2999 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3000 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3001 "configurations are automatically preserved."
3003 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3004 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3008 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3009 "password if no update key has been configured"
3013 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3014 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3016 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3017 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3020 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3021 "ends with <code>:2</code>"
3023 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3024 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3027 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3028 "abbr> in the local network"
3030 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3031 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3033 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3037 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3040 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3042 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3046 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3050 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3053 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3056 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3057 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3059 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3060 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3062 msgid "This section contains no values yet"
3063 msgstr "このセクションは未設定です。"
3065 msgid "Time Synchronization"
3068 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3069 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3075 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3078 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3084 msgid "Total Available"
3096 msgid "Transmission Rate"
3102 msgid "Transmit Power"
3105 msgid "Transmitter Antenna"
3111 msgid "Trigger Mode"
3117 msgid "Tunnel Interface"
3118 msgstr "トンネルインターフェース"
3123 msgid "Tunnel broker protocol"
3126 msgid "Tunnel setup server"
3147 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3148 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3156 msgid "Unable to dispatch"
3159 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3165 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3166 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3174 msgid "Unsaved Changes"
3177 msgid "Unsupported protocol type."
3178 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3180 msgid "Update lists"
3184 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3185 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3186 "OpenWrt compatible firmware image)."
3188 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3189 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3190 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
3191 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3193 msgid "Upload archive..."
3194 msgstr "アーカイブをアップロード"
3196 msgid "Uploaded File"
3202 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3203 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3205 msgid "Use DHCP gateway"
3206 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3208 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3209 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3211 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3212 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3214 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3215 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3217 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3218 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3220 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3223 msgid "Use as root filesystem (/)"
3226 msgid "Use broadcast flag"
3227 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3229 msgid "Use builtin IPv6-management"
3232 msgid "Use custom DNS servers"
3233 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3235 msgid "Use default gateway"
3236 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3238 msgid "Use gateway metric"
3239 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3241 msgid "Use routing table"
3245 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3246 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3247 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3248 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3249 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3251 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3252 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3253 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3259 msgid "Used Key Slot"
3262 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3265 msgid "User key (PEM encoded)"
3277 msgid "VLAN Interface"
3278 msgstr "VLANインターフェース"
3283 msgid "VLANs on %q (%s)"
3284 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3286 msgid "VPN Local address"
3289 msgid "VPN Local port"
3295 msgid "VPN Server port"
3298 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3301 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3307 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3308 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3313 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3325 msgid "WEP Open System"
3326 msgstr "WEP オープンシステム"
3328 msgid "WEP Shared Key"
3331 msgid "WEP passphrase"
3337 msgid "WPA passphrase"
3341 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3342 "and ad-hoc mode) to be installed."
3344 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3345 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3349 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3352 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3353 msgstr "変更を適用中です..."
3355 msgid "Waiting for command to complete..."
3356 msgstr "コマンド実行中です..."
3358 msgid "Waiting for device..."
3364 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3367 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3370 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3382 msgid "Wireless Adapter"
3385 msgid "Wireless Network"
3388 msgid "Wireless Overview"
3389 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3391 msgid "Wireless Security"
3392 msgstr "無線LANセキュリティ"
3394 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3395 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3397 msgid "Wireless is restarting..."
3398 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3400 msgid "Wireless network is disabled"
3401 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3403 msgid "Wireless network is enabled"
3404 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3406 msgid "Wireless restarted"
3407 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3409 msgid "Wireless shut down"
3412 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3413 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3419 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3420 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3421 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3423 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3424 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3425 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3429 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3430 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3433 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3434 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3457 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3458 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3476 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3477 "abbr>-leases will be stored"
3479 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3500 msgid "if target is a network"
3501 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3515 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3516 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3518 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3521 msgid "navigation Navigation"
3557 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3560 msgid "skiplink2 Skip to content"
3563 msgid "stateful-only"
3569 msgid "stateless + stateful"
3584 msgid "unspecified -or- create:"
3585 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3596 #~ msgid "Delete this interface"
3597 #~ msgstr "インターフェースを削除します"
3605 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3606 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3611 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3612 #~ msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
3615 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3616 #~ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3619 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3620 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3622 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3623 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3628 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3629 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3631 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3632 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3634 #~ msgid "Frequency Hopping"
3635 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3637 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3638 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3640 #~ msgid "Use as root filesystem"
3641 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3643 #~ msgid "HE.net user ID"
3644 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3646 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3648 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3651 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3652 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3654 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3655 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3657 #~ msgid "Accept router advertisements"
3658 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3660 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3661 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3663 #~ msgid "Advertised network ID"
3664 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3666 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3667 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3669 #~ msgid "HT capabilities"
3675 #~ msgid "Router Model"
3678 #~ msgid "Router Name"
3681 #~ msgid "Send router solicitations"
3682 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3684 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3685 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3687 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3688 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3690 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3693 #~ msgid "Use valid lifetime"
3696 #~ msgid "Waiting for router..."
3697 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3699 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3700 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3702 #~ msgid "Active Leases"
3714 #~ msgid "Configuration / Apply"
3717 #~ msgid "Configuration / Changes"
3718 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3720 #~ msgid "Configuration / Revert"
3721 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3726 #~ msgid "MAC Address"
3729 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3730 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3732 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3733 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3736 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3737 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3738 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3740 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3741 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3742 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3745 #~ msgid "Create Network"
3746 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3757 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3758 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3761 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3764 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3767 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3768 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3770 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3772 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3774 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3775 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3777 #~ msgid "IP-Aliases"
3780 #~ msgid "IPv6 Setup"
3784 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3785 #~ "it will be moved into this network."
3787 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3791 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3792 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3794 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3795 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3796 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3799 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3800 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3802 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3803 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3804 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3807 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3808 #~ "if you are connected via this interface."
3810 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3811 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3815 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3816 #~ "are connected via this interface."
3818 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3819 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3822 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3823 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3824 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3825 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3826 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3827 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3830 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3831 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3832 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3833 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3834 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3835 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3838 #~ msgid "Enable buffering"
3839 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3841 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3842 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3844 #~ msgid "Custom Files"
3845 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3847 #~ msgid "Custom files"
3848 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3850 #~ msgid "Detected Files"
3851 #~ msgstr "検出されたファイル"
3853 #~ msgid "Detected files"
3854 #~ msgstr "検出されたファイル"
3856 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3857 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3863 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3864 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3866 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3867 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3869 #~ msgid "Post-commit actions"
3870 #~ msgstr "Post-commit actions"
3873 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3874 #~ "automatically during sysupgrade"
3876 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3877 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3880 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3881 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3882 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3884 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3885 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3889 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3890 #~ "to include during sysupgrade"
3892 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3893 #~ "to include during sysupgrade"
3895 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3896 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3898 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3899 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3901 #~ msgid "AHCP Settings"
3904 #~ msgid "ARP ping retries"
3905 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3907 #~ msgid "ATM Settings"
3910 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3911 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3913 #~ msgid "Access point (APN)"
3914 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3916 #~ msgid "Additional pppd options"
3917 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3919 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3920 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3922 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3925 #~ msgid "Backup Archive"
3926 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3929 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3932 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3935 #~ msgid "Connect script"
3938 #~ msgid "Create backup"
3939 #~ msgstr "バックアップの作成"
3944 #~ msgid "Disconnect script"
3947 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3948 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3950 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3951 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3953 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3954 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3956 #~ msgid "Firmware image"
3957 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3959 #~ msgid "Forward DHCP"
3960 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3962 #~ msgid "Forward broadcasts"
3963 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3965 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3966 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3969 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3970 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3972 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3975 #~ msgid "Installation targets"
3976 #~ msgstr "インストールターゲット"
3978 #~ msgid "Keep configuration files"
3979 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3981 #~ msgid "Keep-Alive"
3988 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3989 #~ "successful connect"
3991 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3994 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3995 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3997 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3998 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
4001 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4004 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
4008 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4009 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4010 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4013 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
4014 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
4015 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
4017 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4018 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
4020 #~ msgid "Override Gateway"
4021 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
4026 #~ msgid "PPP Settings"
4029 #~ msgid "Package lists"
4030 #~ msgstr "パッケージリスト"
4032 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4033 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
4035 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4036 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
4038 #~ msgid "Processor"
4041 #~ msgid "Radius-Port"
4042 #~ msgstr "Radiusポート"
4044 #~ msgid "Radius-Server"
4045 #~ msgstr "Radiusサーバー"
4047 #~ msgid "Relay Settings"
4050 #~ msgid "Replace default route"
4051 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
4053 #~ msgid "Reset router to defaults"
4054 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
4056 #~ msgid "Routing table ID"
4057 #~ msgstr "経路テーブルID"
4060 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4061 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
4063 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4064 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
4066 #~ msgid "Service type"
4067 #~ msgstr "サービス・タイプ"
4069 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4070 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
4075 #~ msgid "Setup wait time"
4079 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4080 #~ "You need to manually flash your device."
4082 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
4083 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
4085 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4086 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
4091 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4092 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
4094 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4095 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
4097 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4098 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
4100 #~ msgid "Tunnel Settings"
4101 #~ msgstr "トンネリング設定"
4103 #~ msgid "Update package lists"
4104 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
4106 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4107 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
4109 #~ msgid "Upload image"
4112 #~ msgid "Use peer DNS"
4113 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
4119 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4120 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4122 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
4123 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
4127 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4128 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4130 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
4131 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
4132 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
4138 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
4141 #~ msgstr "ページキャッシュ"
4150 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4151 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4152 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4153 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4154 #~ "Apache-License."
4156 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
4157 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
4158 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
4159 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
4160 #~ "License の元で配布されています。"
4162 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4163 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
4166 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4169 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
4173 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4174 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4176 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
4177 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
4182 #~ msgid "Active IP Connections"
4185 #~ msgid "Addresses"
4188 #~ msgid "Admin Password"
4189 #~ msgstr "管理者パスワード"
4194 #~ msgid "Authentication Realm"
4197 #~ msgid "Bridge Port"
4201 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4202 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
4204 #~ msgid "Client + WDS"
4205 #~ msgstr "クライアント + WDS"
4207 #~ msgid "Configuration file"
4210 #~ msgid "Connection timeout"
4211 #~ msgstr "接続タイムアウト"
4213 #~ msgid "Contributing Developers"
4216 #~ msgid "DHCP assigned"
4217 #~ msgstr "DHCP アサイン"
4219 #~ msgid "Document root"
4220 #~ msgstr "ドキュメントルート"
4222 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4223 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
4225 #~ msgid "Enable device"
4226 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
4228 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4229 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
4232 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4233 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4234 #~ "authentication."
4236 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
4237 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
4242 #~ msgid "IP Configuration"
4245 #~ msgid "Interface Status"
4246 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
4248 #~ msgid "Lead Development"
4254 #~ msgid "Master + WDS"
4255 #~ msgstr "マスター + WDS"
4257 #~ msgid "No address configured on this interface."
4258 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
4260 #~ msgid "Not configured"
4263 #~ msgid "Password successfully changed"
4264 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
4266 #~ msgid "Plugin path"
4275 #~ msgid "Project Homepage"
4276 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
4278 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4284 #~ msgid "Thanks To"
4288 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4289 #~ "protected pages."
4290 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
4292 #~ msgid "Unknown Error"
4298 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4299 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
4301 #~ msgid "Enable this switch"
4302 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
4304 #~ msgid "OPKG error code %i"
4305 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
4307 #~ msgid "Package lists updated"
4308 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
4310 #~ msgid "Reset switch during setup"
4311 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
4313 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4314 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
4317 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4318 #~ "over their current state."
4320 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
4324 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4325 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4326 #~ "usage or network interface data."
4328 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
4329 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
4330 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
4332 #~ msgid "Search file..."
4333 #~ msgstr "Search file..."
4339 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4340 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4343 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
4344 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
4347 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4348 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
4351 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4352 #~ "your feedback and suggestions."
4354 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
4355 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
4360 #~ msgid "LuCI Components"
4361 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
4364 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4365 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4366 #~ "before being applied."
4368 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
4369 #~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
4372 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4375 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4377 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4378 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4381 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4382 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4384 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4386 #~ msgid "User Interface"
4387 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4393 #~ msgid "(optional)"
4396 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4397 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4400 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4401 #~ "the order of the resolvfile"
4403 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4407 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4408 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4410 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4411 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4414 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4415 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4417 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4418 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4420 #~ msgid "AP-Isolation"
4423 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4424 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4429 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4430 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4433 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4434 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4439 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4440 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4442 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4443 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4448 #~ msgid "Essentials"
4451 #~ msgid "Expand Hosts"
4454 #~ msgid "First leased address"
4455 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4458 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4459 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4461 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4462 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4464 #~ msgid "Hardware Address"
4465 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4467 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4468 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4470 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4473 #~ msgid "Internet Connection"
4474 #~ msgstr "インターネット接続"
4476 #~ msgid "Join (Client)"
4482 #~ msgid "Local Domain"
4483 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4485 #~ msgid "Local Network"
4486 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4488 #~ msgid "Local Server"
4489 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4491 #~ msgid "Network Boot Image"
4492 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4495 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4498 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4501 #~ msgid "Number of leased addresses"
4502 #~ msgstr "リースアドレス数"
4504 #~ msgid "Perform Actions"
4507 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4508 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4510 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4511 #~ msgstr "アクセスポイント"
4513 #~ msgid "Resolvfile"
4514 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4516 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4517 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4522 #~ msgid "The following changes have been applied"
4523 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4526 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4527 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4530 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4531 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4535 #~ msgid "Wireless Scan"
4539 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4540 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4541 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4542 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4544 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4545 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4546 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4547 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4550 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4551 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4552 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4553 #~ "simultaneously."
4555 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4556 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4557 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4558 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4561 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4564 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4565 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4567 #~ msgid "additional hostfile"
4568 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4570 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4571 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4573 #~ msgid "automatically reconnect"
4576 #~ msgid "concurrent queries"
4580 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4581 #~ "for this interface"
4583 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4584 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4586 #~ msgid "disconnect when idle for"
4587 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4589 #~ msgid "don't cache unknown"
4590 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4593 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4594 #~ "Windows-systems"
4596 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4599 #~ msgid "installed"
4600 #~ msgstr "インストール済み"
4602 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4603 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4605 #~ msgid "not installed"
4609 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4612 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4615 #~ msgid "query port"
4616 #~ msgstr "問い合わせポート"
4618 #~ msgid "transmitted / received"
4622 #~ msgid "Join network"
4632 #~ msgstr "Distance"
4640 #~ msgid "see '%s' manpage"
4641 #~ msgstr "see '%s' manpage"
4643 #~ msgid "Package Manager"
4649 #~ msgid "Statistics"