i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "過去1分の負荷:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "過去15分の負荷:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "過去5分の負荷:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
69 "バーに問い合わせを行います"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
88 "ワーク (CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr ""
124
125 msgid "A43C + J43 + A43"
126 msgstr ""
127
128 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
129 msgstr ""
130
131 msgid "ADSL"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "ANSI T1.413"
138 msgstr ""
139
140 msgid "APN"
141 msgstr "APN"
142
143 msgid "AR Support"
144 msgstr "ARサポート"
145
146 msgid "ARP retry threshold"
147 msgstr "ARP再試行しきい値"
148
149 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
150 msgstr ""
151
152 msgid "ATM Bridges"
153 msgstr "ATMブリッジ"
154
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
157
158 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
159 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
160
161 msgid ""
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM device number"
168 msgstr "ATMデバイス番号"
169
170 msgid "ATU-C System Vendor ID"
171 msgstr ""
172
173 msgid "AYIYA"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Access Concentrator"
177 msgstr "Access Concentrator"
178
179 msgid "Access Point"
180 msgstr "アクセスポイント"
181
182 msgid "Action"
183 msgstr "動作"
184
185 msgid "Actions"
186 msgstr "動作"
187
188 msgid "Activate this network"
189 msgstr "このネットワークを有効にする"
190
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
192 msgstr ""
193 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
196 msgstr ""
197 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
198
199 msgid "Active Connections"
200 msgstr "アクティブコネクション"
201
202 msgid "Active DHCP Leases"
203 msgstr "アクティブなDHCPリース"
204
205 msgid "Active DHCPv6 Leases"
206 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
207
208 msgid "Ad-Hoc"
209 msgstr "アドホック"
210
211 msgid "Add"
212 msgstr "追加"
213
214 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Add new interface..."
218 msgstr "インターフェースの新規作成..."
219
220 msgid "Additional Hosts files"
221 msgstr "追加のホストファイル"
222
223 msgid "Additional servers file"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Address"
227 msgstr "アドレス"
228
229 msgid "Address to access local relay bridge"
230 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
231
232 msgid "Administration"
233 msgstr "管理画面"
234
235 msgid "Advanced Settings"
236 msgstr "詳細設定"
237
238 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Alert"
242 msgstr "警告"
243
244 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
245 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
246
247 msgid "Allow all except listed"
248 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
249
250 msgid "Allow listed only"
251 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
252
253 msgid "Allow localhost"
254 msgstr "ローカルホストを許可する"
255
256 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
257 msgstr ""
258 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
259
260 msgid "Allow root logins with password"
261 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
262
263 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
264 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
265
266 msgid ""
267 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
268 msgstr ""
269
270 msgid ""
271 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
272 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Always announce default router"
276 msgstr ""
277
278 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
279 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
280
281 msgid "Annex"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Annex A + L + M (all)"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Annex A G.992.1"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Annex A G.992.2"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Annex A G.992.3"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Annex A G.992.5"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex B (all)"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex B G.992.1"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex B G.992.3"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex B G.992.5"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex J (all)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex M (all)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex M G.992.3"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex M G.992.5"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
327 msgstr ""
328
329 msgid "Announced DNS domains"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Announced DNS servers"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Anonymous Mount"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Anonymous Swap"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Antenna 1"
342 msgstr "アンテナ 1"
343
344 msgid "Antenna 2"
345 msgstr "アンテナ 2"
346
347 msgid "Antenna Configuration"
348 msgstr "アンテナ設定"
349
350 msgid "Any zone"
351 msgstr "全てのゾーン"
352
353 msgid "Apply"
354 msgstr "適用"
355
356 msgid "Applying changes"
357 msgstr "変更を適用"
358
359 msgid ""
360 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Assign interfaces..."
364 msgstr ""
365
366 msgid ""
367 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
368 msgstr ""
369
370 msgid "Associated Stations"
371 msgstr "認証済み端末"
372
373 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
374 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
375
376 msgid "Auth Group"
377 msgstr ""
378
379 msgid "AuthGroup"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Authentication"
383 msgstr "認証"
384
385 msgid "Authoritative"
386 msgstr "Authoritative"
387
388 msgid "Authorization Required"
389 msgstr "ログイン認証"
390
391 msgid "Auto Refresh"
392 msgstr "自動更新"
393
394 msgid "Automatic"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Automount Filesystem"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Automount Swap"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Available"
416 msgstr "使用可"
417
418 msgid "Available packages"
419 msgstr "インストール可能なパッケージ"
420
421 msgid "Average:"
422 msgstr "平均値:"
423
424 msgid "B43 + B43C"
425 msgstr ""
426
427 msgid "B43 + B43C + V43"
428 msgstr ""
429
430 msgid "BR / DMR / AFTR"
431 msgstr ""
432
433 msgid "BSSID"
434 msgstr "BSSID"
435
436 msgid "Back"
437 msgstr "戻る"
438
439 msgid "Back to Overview"
440 msgstr "概要へ戻る"
441
442 msgid "Back to configuration"
443 msgstr "設定へ戻る"
444
445 msgid "Back to overview"
446 msgstr "概要へ戻る"
447
448 msgid "Back to scan results"
449 msgstr "スキャン結果へ戻る"
450
451 msgid "Background Scan"
452 msgstr "バックグラウンドスキャン"
453
454 msgid "Backup / Flash Firmware"
455 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
456
457 msgid "Backup / Restore"
458 msgstr "バックアップ / 復元"
459
460 msgid "Backup file list"
461 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
462
463 msgid "Bad address specified!"
464 msgstr "無効なアドレスです!"
465
466 msgid "Band"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Behind NAT"
470 msgstr ""
471
472 msgid ""
473 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
474 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
475 "defined backup patterns."
476 msgstr ""
477 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
478 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
479 "現に一致したファイルの一覧です。"
480
481 msgid "Bitrate"
482 msgstr "ビットレート"
483
484 msgid "Bogus NX Domain Override"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Bridge"
488 msgstr "ブリッジ"
489
490 msgid "Bridge interfaces"
491 msgstr "ブリッジインターフェース"
492
493 msgid "Bridge unit number"
494 msgstr "ブリッジユニット番号"
495
496 msgid "Bring up on boot"
497 msgstr "デフォルトで起動する"
498
499 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
500 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
501
502 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
503 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
504
505 msgid "Buffered"
506 msgstr "バッファ"
507
508 msgid ""
509 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
510 "preserved in any sysupgrade."
511 msgstr ""
512
513 msgid "Buttons"
514 msgstr "ボタン"
515
516 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
517 msgstr ""
518
519 msgid "CPU"
520 msgstr "CPU"
521
522 msgid "CPU usage (%)"
523 msgstr "CPU使用率 (%)"
524
525 msgid "Cancel"
526 msgstr "キャンセル"
527
528 msgid "Category"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Chain"
532 msgstr "チェイン"
533
534 msgid "Changes"
535 msgstr "変更"
536
537 msgid "Changes applied."
538 msgstr "変更が適用されました。"
539
540 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
541 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
542
543 msgid "Channel"
544 msgstr "チャネル"
545
546 msgid "Check"
547 msgstr "チェック"
548
549 msgid "Check fileystems before mount"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Checksum"
553 msgstr "チェックサム"
554
555 msgid ""
556 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
557 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
558 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
559 "interface to it."
560 msgstr ""
561 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
562 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
563 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
564 "スに設定します。"
565
566 msgid ""
567 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
568 "out the <em>create</em> field to define a new network."
569 msgstr ""
570 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
571 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
572
573 msgid "Cipher"
574 msgstr "暗号化方式"
575
576 msgid "Cisco UDP encapsulation"
577 msgstr ""
578
579 msgid ""
580 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
581 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
582 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
583 msgstr ""
584 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
585 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
586 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
587 "能です)"
588
589 msgid "Client"
590 msgstr "クライアント"
591
592 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
593 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
594
595 msgid ""
596 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
597 "persist connection"
598 msgstr ""
599 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
600 "ます"
601
602 msgid "Close list..."
603 msgstr "リストを閉じる"
604
605 msgid "Collecting data..."
606 msgstr "データ収集中です..."
607
608 msgid "Command"
609 msgstr "コマンド"
610
611 msgid "Common Configuration"
612 msgstr "一般設定"
613
614 msgid "Compression"
615 msgstr "圧縮"
616
617 msgid "Configuration"
618 msgstr "設定"
619
620 msgid "Configuration applied."
621 msgstr "設定を適用しました。"
622
623 msgid "Configuration files will be kept."
624 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
625
626 msgid "Confirmation"
627 msgstr "確認"
628
629 msgid "Connect"
630 msgstr "接続"
631
632 msgid "Connected"
633 msgstr "接続中"
634
635 msgid "Connection Limit"
636 msgstr "接続制限"
637
638 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
639 msgstr ""
640
641 msgid "Connections"
642 msgstr "ネットワーク接続"
643
644 msgid "Country"
645 msgstr "国"
646
647 msgid "Country Code"
648 msgstr "国コード"
649
650 msgid "Cover the following interface"
651 msgstr "インターフェースの指定"
652
653 msgid "Cover the following interfaces"
654 msgstr "インターフェースの指定"
655
656 msgid "Create / Assign firewall-zone"
657 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
658
659 msgid "Create Interface"
660 msgstr "インターフェースの作成"
661
662 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
663 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
664
665 msgid "Critical"
666 msgstr "重大"
667
668 msgid "Cron Log Level"
669 msgstr "Cronのログ出力レベル"
670
671 msgid "Custom Interface"
672 msgstr "新しいインターフェース"
673
674 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
675 msgstr ""
676
677 msgid ""
678 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
679 "sysupgrade."
680 msgstr ""
681
682 msgid "Custom feeds"
683 msgstr ""
684
685 msgid ""
686 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
687 "\">LED</abbr>s if possible."
688 msgstr ""
689 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
690 "します。"
691
692 msgid "DHCP Leases"
693 msgstr "DHCPリース"
694
695 msgid "DHCP Server"
696 msgstr "DHCPサーバー"
697
698 msgid "DHCP and DNS"
699 msgstr "DHCP 及び DNS"
700
701 msgid "DHCP client"
702 msgstr "DHCP クライアント"
703
704 msgid "DHCP-Options"
705 msgstr "DHCPオプション"
706
707 msgid "DHCPv6 Leases"
708 msgstr "DHCPv6 リース"
709
710 msgid "DHCPv6 client"
711 msgstr ""
712
713 msgid "DHCPv6-Mode"
714 msgstr ""
715
716 msgid "DHCPv6-Service"
717 msgstr ""
718
719 msgid "DNS"
720 msgstr "DNS"
721
722 msgid "DNS forwardings"
723 msgstr "DNSフォワーディング"
724
725 msgid "DNS-Label / FQDN"
726 msgstr ""
727
728 msgid "DPD Idle Timeout"
729 msgstr ""
730
731 msgid "DS-Lite AFTR address"
732 msgstr ""
733
734 msgid "DSL"
735 msgstr ""
736
737 msgid "DSL Status"
738 msgstr ""
739
740 msgid "DSL line mode"
741 msgstr ""
742
743 msgid "DUID"
744 msgstr "DUID"
745
746 msgid "Data Rate"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Debug"
750 msgstr "デバッグ"
751
752 msgid "Default %d"
753 msgstr "標準設定 %d"
754
755 msgid "Default gateway"
756 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
757
758 msgid "Default is stateless + stateful"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Default route"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Default state"
765 msgstr "標準状態"
766
767 msgid "Define a name for this network."
768 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
769
770 msgid ""
771 "Define additional DHCP options, for example "
772 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
773 "servers to clients."
774 msgstr ""
775 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
776 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
777
778 msgid "Delete"
779 msgstr "削除"
780
781 msgid "Delete this network"
782 msgstr "ネットワークを削除します"
783
784 msgid "Description"
785 msgstr "詳細"
786
787 msgid "Design"
788 msgstr "デザイン"
789
790 msgid "Destination"
791 msgstr "宛先"
792
793 msgid "Device"
794 msgstr "デバイス"
795
796 msgid "Device Configuration"
797 msgstr "デバイス設定"
798
799 msgid "Device is rebooting..."
800 msgstr ""
801
802 msgid "Device unreachable"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Diagnostics"
806 msgstr "診断機能"
807
808 msgid "Dial number"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Directory"
812 msgstr "ディレクトリ"
813
814 msgid "Disable"
815 msgstr "無効"
816
817 msgid ""
818 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
819 "this interface."
820 msgstr ""
821 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
822 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
823
824 msgid "Disable DNS setup"
825 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
826
827 msgid "Disable Encryption"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Disable HW-Beacon timer"
831 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
832
833 msgid "Disabled"
834 msgstr "無効"
835
836 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
837 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
838
839 msgid "Displaying only packages containing"
840 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
841
842 msgid "Distance Optimization"
843 msgstr "距離の最適化"
844
845 msgid "Distance to farthest network member in meters."
846 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
847
848 msgid "Distribution feeds"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Diversity"
852 msgstr "ダイバシティ"
853
854 msgid ""
855 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
856 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
857 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
858 "firewalls"
859 msgstr ""
860 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
861 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
862 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
863 "合したサービスです。"
864
865 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
866 msgstr ""
867 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
868
869 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
870 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
871
872 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
873 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
874
875 msgid "Do not send probe responses"
876 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
877
878 msgid "Domain required"
879 msgstr "ドメイン必須"
880
881 msgid "Domain whitelist"
882 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
883
884 msgid ""
885 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
886 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
887 msgstr ""
888 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
889 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
890
891 msgid "Download and install package"
892 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
893
894 msgid "Download backup"
895 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
896
897 msgid "Dropbear Instance"
898 msgstr "Dropbear設定"
899
900 msgid ""
901 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
902 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
903 msgstr ""
904 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
905 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
906 "す。"
907
908 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
912 msgstr ""
913 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
914
915 msgid "Dynamic tunnel"
916 msgstr "動的トンネル機能"
917
918 msgid ""
919 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
920 "having static leases will be served."
921 msgstr ""
922 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
923 "的リースのみを行います。"
924
925 msgid "EA-bits length"
926 msgstr ""
927
928 msgid "EAP-Method"
929 msgstr "EAPメソッド"
930
931 msgid "Edit"
932 msgstr "編集"
933
934 msgid ""
935 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
936 "reload the page."
937 msgstr ""
938
939 msgid "Edit this interface"
940 msgstr "インターフェースを編集"
941
942 msgid "Edit this network"
943 msgstr "ネットワークを編集"
944
945 msgid "Emergency"
946 msgstr "緊急"
947
948 msgid "Enable"
949 msgstr "有効"
950
951 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
952 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
953
954 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
955 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
956
957 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
958 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
959
960 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
961 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
962
963 msgid "Enable NTP client"
964 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
965
966 msgid "Enable Single DES"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Enable TFTP server"
970 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
971
972 msgid "Enable VLAN functionality"
973 msgstr "VLAN機能を有効にする"
974
975 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Enable learning and aging"
979 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
980
981 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Enable this mount"
988 msgstr "マウント設定を有効にする"
989
990 msgid "Enable this swap"
991 msgstr "スワップ設定を有効にする"
992
993 msgid "Enable/Disable"
994 msgstr "有効/無効"
995
996 msgid "Enabled"
997 msgstr "有効"
998
999 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1000 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1001
1002 msgid "Encapsulation mode"
1003 msgstr "カプセル化モード"
1004
1005 msgid "Encryption"
1006 msgstr "暗号化モード"
1007
1008 msgid "Erasing..."
1009 msgstr "消去中..."
1010
1011 msgid "Error"
1012 msgstr "エラー"
1013
1014 msgid "Errored seconds (ES)"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Ethernet Adapter"
1018 msgstr "イーサネットアダプタ"
1019
1020 msgid "Ethernet Switch"
1021 msgstr "イーサネットスイッチ"
1022
1023 msgid "Expand hosts"
1024 msgstr "拡張ホスト設定"
1025
1026 msgid "Expires"
1027 msgstr "期限切れ"
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid ""
1031 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1032 msgstr ""
1033 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1034 "code>)."
1035
1036 msgid "External"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "External system log server"
1040 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1041
1042 msgid "External system log server port"
1043 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1044
1045 msgid "Extra SSH command options"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Fast Frames"
1049 msgstr "ファスト・フレーム"
1050
1051 msgid "File"
1052 msgstr "ファイル"
1053
1054 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1055 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1056
1057 msgid "Filesystem"
1058 msgstr "ファイルシステム"
1059
1060 msgid "Filter"
1061 msgstr "フィルタ"
1062
1063 msgid "Filter private"
1064 msgstr "プライベートフィルター"
1065
1066 msgid "Filter useless"
1067 msgstr "Filter useless"
1068
1069 msgid ""
1070 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1071 "with defaults based on what was detected"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Find and join network"
1075 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1076
1077 msgid "Find package"
1078 msgstr "パッケージを検索"
1079
1080 msgid "Finish"
1081 msgstr "終了"
1082
1083 msgid "Firewall"
1084 msgstr "ファイアウォール"
1085
1086 msgid "Firewall Settings"
1087 msgstr "ファイアウォール設定"
1088
1089 msgid "Firewall Status"
1090 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1091
1092 msgid "Firmware File"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Firmware Version"
1096 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1097
1098 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1099 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1100
1101 msgid "Flash Firmware"
1102 msgstr "ファームウェアの更新"
1103
1104 msgid "Flash image..."
1105 msgstr "更新"
1106
1107 msgid "Flash new firmware image"
1108 msgstr "ファームウェアの更新"
1109
1110 msgid "Flash operations"
1111 msgstr "更新機能"
1112
1113 msgid "Flashing..."
1114 msgstr "更新中..."
1115
1116 msgid "Force"
1117 msgstr "強制"
1118
1119 msgid "Force CCMP (AES)"
1120 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1121
1122 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1123 msgstr ""
1124 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1125
1126 msgid "Force TKIP"
1127 msgstr "TKIP を使用"
1128
1129 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1130 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1131
1132 msgid "Force use of NAT-T"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Form token mismatch"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Forward DHCP traffic"
1139 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1140
1141 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Forward broadcast traffic"
1145 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1146
1147 msgid "Forwarding mode"
1148 msgstr "転送モード"
1149
1150 msgid "Fragmentation Threshold"
1151 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1152
1153 msgid "Frame Bursting"
1154 msgstr "フレームバースト"
1155
1156 msgid "Free"
1157 msgstr "空き"
1158
1159 msgid "Free space"
1160 msgstr "ディスクの空き容量"
1161
1162 msgid "GHz"
1163 msgstr "GHz"
1164
1165 msgid "GPRS only"
1166 msgstr "GPRSのみ"
1167
1168 msgid "Gateway"
1169 msgstr "ゲートウェイ"
1170
1171 msgid "Gateway ports"
1172 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1173
1174 msgid "General Settings"
1175 msgstr "一般設定"
1176
1177 msgid "General Setup"
1178 msgstr "一般設定"
1179
1180 msgid "General options for opkg"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Generate Config"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Generate archive"
1187 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1188
1189 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1190 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1191
1192 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1193 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1194
1195 msgid "Global Settings"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Global network options"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Go to password configuration..."
1202 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1203
1204 msgid "Go to relevant configuration page"
1205 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1206
1207 msgid "Group Password"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Guest"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "HE.net password"
1214 msgstr "HE.net パスワード"
1215
1216 msgid "HE.net username"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Handler"
1220 msgstr "ハンドラ"
1221
1222 msgid "Hang Up"
1223 msgstr "再起動"
1224
1225 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Heartbeat"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid ""
1232 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1233 "the timezone."
1234 msgstr ""
1235 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1236
1237 msgid ""
1238 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1239 "authentication."
1240 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1241
1242 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1243 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1244
1245 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1246 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1247
1248 msgid "Host"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Host entries"
1252 msgstr "ホストエントリー"
1253
1254 msgid "Host expiry timeout"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1258 msgstr ""
1259 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1260
1261 msgid "Hostname"
1262 msgstr "ホスト名"
1263
1264 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1265 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1266
1267 msgid "Hostnames"
1268 msgstr "ホスト名"
1269
1270 msgid "Hybrid"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "IKE DH Group"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "IP address"
1277 msgstr "IPアドレス"
1278
1279 msgid "IPv4"
1280 msgstr "IPv4"
1281
1282 msgid "IPv4 Firewall"
1283 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1284
1285 msgid "IPv4 WAN Status"
1286 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1287
1288 msgid "IPv4 address"
1289 msgstr "IPv4 アドレス"
1290
1291 msgid "IPv4 and IPv6"
1292 msgstr "IPv4及びIPv6"
1293
1294 msgid "IPv4 assignment length"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "IPv4 broadcast"
1298 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1299
1300 msgid "IPv4 gateway"
1301 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1302
1303 msgid "IPv4 netmask"
1304 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1305
1306 msgid "IPv4 only"
1307 msgstr "IPv4のみ"
1308
1309 msgid "IPv4 prefix"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "IPv4 prefix length"
1313 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1314
1315 msgid "IPv4-Address"
1316 msgstr "IPv4-アドレス"
1317
1318 msgid "IPv6"
1319 msgstr "IPv6"
1320
1321 msgid "IPv6 Firewall"
1322 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1323
1324 msgid "IPv6 Neighbours"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "IPv6 Settings"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "IPv6 WAN Status"
1334 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1335
1336 msgid "IPv6 address"
1337 msgstr "IPv6 アドレス"
1338
1339 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "IPv6 assignment hint"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "IPv6 assignment length"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "IPv6 gateway"
1349 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1350
1351 msgid "IPv6 only"
1352 msgstr "IPv6のみ"
1353
1354 msgid "IPv6 prefix"
1355 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1356
1357 msgid "IPv6 prefix length"
1358 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1359
1360 msgid "IPv6 routed prefix"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IPv6-Address"
1364 msgstr "IPv6-アドレス"
1365
1366 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1367 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1368
1369 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1370 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1371
1372 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1373 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1374
1375 msgid "Identity"
1376 msgstr "識別子"
1377
1378 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "If checked, encryption is disabled"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid ""
1385 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1386 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1387
1388 msgid ""
1389 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1390 "device node"
1391 msgstr ""
1392 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1393 "ントします。"
1394
1395 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1396 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1397
1398 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1399 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1400
1401 msgid ""
1402 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1403 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1404 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1405 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1406 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1407 msgstr ""
1408 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1409 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1410 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1411 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1412 "があります。"
1413
1414 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1415 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1416
1417 msgid "Ignore interface"
1418 msgstr "インターフェースを無視する"
1419
1420 msgid "Ignore resolve file"
1421 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1422
1423 msgid "Image"
1424 msgstr "イメージ"
1425
1426 msgid "In"
1427 msgstr "イン"
1428
1429 msgid ""
1430 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1431 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Inactivity timeout"
1435 msgstr "未使用時タイムアウト"
1436
1437 msgid "Inbound:"
1438 msgstr "受信:"
1439
1440 msgid "Info"
1441 msgstr "情報"
1442
1443 msgid "Initscript"
1444 msgstr "起動スクリプト"
1445
1446 msgid "Initscripts"
1447 msgstr "起動スクリプト"
1448
1449 msgid "Install"
1450 msgstr "インストール"
1451
1452 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Install package %q"
1456 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1457
1458 msgid "Install protocol extensions..."
1459 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1460
1461 msgid "Installed packages"
1462 msgstr "インストール済みパッケージ"
1463
1464 msgid "Interface"
1465 msgstr "インターフェース"
1466
1467 msgid "Interface Configuration"
1468 msgstr "インターフェース設定"
1469
1470 msgid "Interface Overview"
1471 msgstr "インターフェース一覧"
1472
1473 msgid "Interface is reconnecting..."
1474 msgstr "インターフェース再接続中..."
1475
1476 msgid "Interface is shutting down..."
1477 msgstr "インターフェース終了中..."
1478
1479 msgid "Interface not present or not connected yet."
1480 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1481
1482 msgid "Interface reconnected"
1483 msgstr "インターフェースの再接続"
1484
1485 msgid "Interface shut down"
1486 msgstr "インターフェースの終了"
1487
1488 msgid "Interfaces"
1489 msgstr "インターフェース"
1490
1491 msgid "Internal"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Internal Server Error"
1495 msgstr "内部サーバーエラー"
1496
1497 msgid "Invalid"
1498 msgstr "入力値が不正です"
1499
1500 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1501 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1502
1503 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1504 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1505
1506 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1507 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1508
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1512 "flash memory, please verify the image file!"
1513 msgstr ""
1514 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1515 "度イメージファイルを確認してください!"
1516
1517 msgid "Java Script required!"
1518 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1519
1520 msgid "Join Network"
1521 msgstr "ネットワークに接続する"
1522
1523 msgid "Join Network: Settings"
1524 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1525
1526 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1527 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1528
1529 msgid "Keep settings"
1530 msgstr "設定を保持する"
1531
1532 msgid "Kernel Log"
1533 msgstr "カーネルログ"
1534
1535 msgid "Kernel Version"
1536 msgstr "カーネルバージョン"
1537
1538 msgid "Key"
1539 msgstr "暗号キー"
1540
1541 msgid "Key #%d"
1542 msgstr "キー #%d"
1543
1544 msgid "Kill"
1545 msgstr "強制終了"
1546
1547 msgid "L2TP"
1548 msgstr "L2TP"
1549
1550 msgid "L2TP Server"
1551 msgstr "L2TP サーバー"
1552
1553 msgid "LCP echo failure threshold"
1554 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1555
1556 msgid "LCP echo interval"
1557 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1558
1559 msgid "LLC"
1560 msgstr "LLC"
1561
1562 msgid "Label"
1563 msgstr "ラベル"
1564
1565 msgid "Language"
1566 msgstr "言語"
1567
1568 msgid "Language and Style"
1569 msgstr "言語とスタイル"
1570
1571 msgid "Latency"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Leaf"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Lease time"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Lease validity time"
1581 msgstr "リース有効時間"
1582
1583 msgid "Leasefile"
1584 msgstr "リースファイル"
1585
1586 msgid "Leasetime"
1587 msgstr "リース時間"
1588
1589 msgid "Leasetime remaining"
1590 msgstr "残りリース時間"
1591
1592 msgid "Leave empty to autodetect"
1593 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1594
1595 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1596 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1597
1598 msgid "Legend:"
1599 msgstr "凡例:"
1600
1601 msgid "Limit"
1602 msgstr "割り当て数"
1603
1604 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Line Mode"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Line State"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Line Uptime"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Link On"
1617 msgstr "リンクオン"
1618
1619 msgid ""
1620 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1621 "requests to"
1622 msgstr ""
1623 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1624 "リストを設定します"
1625
1626 msgid "List of SSH key files for auth"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1630 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1631
1632 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1636 msgstr ""
1637 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1638 "のインタフェースが対象です"
1639
1640 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1641 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1642
1643 msgid "Load"
1644 msgstr "負荷"
1645
1646 msgid "Load Average"
1647 msgstr "システム平均負荷"
1648
1649 msgid "Loading"
1650 msgstr "ロード中"
1651
1652 msgid "Local IP address to assign"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Local IPv4 address"
1656 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1657
1658 msgid "Local IPv6 address"
1659 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1660
1661 msgid "Local Startup"
1662 msgstr "ローカル Startup"
1663
1664 msgid "Local Time"
1665 msgstr "時刻"
1666
1667 msgid "Local domain"
1668 msgstr "ローカルドメイン"
1669
1670 msgid ""
1671 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1672 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Local server"
1679 msgstr "ローカルサーバー"
1680
1681 msgid ""
1682 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1683 "available"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Localise queries"
1687 msgstr "ローカライズクエリ"
1688
1689 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Log output level"
1693 msgstr "ログ出力レベル"
1694
1695 msgid "Log queries"
1696 msgstr "ログクエリー"
1697
1698 msgid "Logging"
1699 msgstr "ログ"
1700
1701 msgid "Login"
1702 msgstr "ログイン"
1703
1704 msgid "Logout"
1705 msgstr "ログアウト"
1706
1707 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1711 msgstr ""
1712 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1713
1714 msgid "MAC-Address"
1715 msgstr "MAC-アドレス"
1716
1717 msgid "MAC-Address Filter"
1718 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1719
1720 msgid "MAC-Filter"
1721 msgstr "MAC-フィルタ"
1722
1723 msgid "MAC-List"
1724 msgstr "MAC-リスト"
1725
1726 msgid "MAP / LW4over6"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "MB/s"
1730 msgstr "MB/s"
1731
1732 msgid "MHz"
1733 msgstr "MHz"
1734
1735 msgid "MTU"
1736 msgstr "MTU"
1737
1738 msgid ""
1739 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1740 "below:"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Manual"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Maximum Rate"
1750 msgstr "最大レート"
1751
1752 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1753 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1754
1755 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1756 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1757
1758 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1759 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1760
1761 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1762 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1763
1764 msgid "Maximum hold time"
1765 msgstr "最大保持時間"
1766
1767 msgid ""
1768 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1769 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Maximum number of leased addresses."
1773 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1774
1775 msgid "Mbit/s"
1776 msgstr "Mbit/s"
1777
1778 msgid "Memory"
1779 msgstr "メモリー"
1780
1781 msgid "Memory usage (%)"
1782 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1783
1784 msgid "Metric"
1785 msgstr "メトリック"
1786
1787 msgid "Minimum Rate"
1788 msgstr "最小レート"
1789
1790 msgid "Minimum hold time"
1791 msgstr "最短保持時間"
1792
1793 msgid "Mirror monitor port"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Mirror source port"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1800 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1801
1802 msgid "Mode"
1803 msgstr "モード"
1804
1805 msgid "Model"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Modem device"
1809 msgstr "モデムデバイス"
1810
1811 msgid "Modem init timeout"
1812 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1813
1814 msgid "Monitor"
1815 msgstr "モニター"
1816
1817 msgid "Mount Entry"
1818 msgstr "マウント機能"
1819
1820 msgid "Mount Point"
1821 msgstr "マウントポイント"
1822
1823 msgid "Mount Points"
1824 msgstr "マウントポイント"
1825
1826 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1827 msgstr "マウントポイント - マウント"
1828
1829 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1830 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1831
1832 msgid ""
1833 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1834 "filesystem"
1835 msgstr ""
1836 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1837 "表示しています。"
1838
1839 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Mount options"
1843 msgstr "マウントオプション"
1844
1845 msgid "Mount point"
1846 msgstr "マウントポイント"
1847
1848 msgid "Mount swap not specifically configured"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Mounted file systems"
1852 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1853
1854 msgid "Move down"
1855 msgstr "下へ"
1856
1857 msgid "Move up"
1858 msgstr "上へ"
1859
1860 msgid "Multicast Rate"
1861 msgstr "マルチキャストレート"
1862
1863 msgid "Multicast address"
1864 msgstr "マルチキャストアドレス"
1865
1866 msgid "NAS ID"
1867 msgstr "NAS ID"
1868
1869 msgid "NAT-T Mode"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "NAT64 Prefix"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "NDP-Proxy"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "NT Domain"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "NTP server candidates"
1882 msgstr "NTPサーバー候補"
1883
1884 msgid "NTP sync time-out"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Name"
1888 msgstr "名前"
1889
1890 msgid "Name of the new interface"
1891 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1892
1893 msgid "Name of the new network"
1894 msgstr "新しいネットワークの名前"
1895
1896 msgid "Navigation"
1897 msgstr "ナビゲーション"
1898
1899 msgid "Netmask"
1900 msgstr "ネットマスク"
1901
1902 msgid "Network"
1903 msgstr "ネットワーク"
1904
1905 msgid "Network Utilities"
1906 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1907
1908 msgid "Network boot image"
1909 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1910
1911 msgid "Network without interfaces."
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Next »"
1915 msgstr "次 »"
1916
1917 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1918 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1919
1920 msgid "No NAT-T"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "No chains in this table"
1924 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1925
1926 msgid "No files found"
1927 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1928
1929 msgid "No information available"
1930 msgstr "情報がありません"
1931
1932 msgid "No negative cache"
1933 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1934
1935 msgid "No network configured on this device"
1936 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1937
1938 msgid "No network name specified"
1939 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1940
1941 msgid "No package lists available"
1942 msgstr "パッケージリストがありません"
1943
1944 msgid "No password set!"
1945 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1946
1947 msgid "No rules in this chain"
1948 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1949
1950 msgid "No zone assigned"
1951 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1952
1953 msgid "Noise"
1954 msgstr "ノイズ"
1955
1956 msgid "Noise Margin (SNR)"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Noise:"
1960 msgstr "ノイズ:"
1961
1962 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "None"
1966 msgstr "なし"
1967
1968 msgid "Normal"
1969 msgstr "標準"
1970
1971 msgid "Not Found"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Not associated"
1975 msgstr "アソシエーションされていません"
1976
1977 msgid "Not connected"
1978 msgstr "未接続"
1979
1980 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1981 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1982
1983 msgid "Note: interface name length"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Notice"
1987 msgstr "注意"
1988
1989 msgid "Nslookup"
1990 msgstr "Nslookup"
1991
1992 msgid "OK"
1993 msgstr "OK"
1994
1995 msgid "OPKG-Configuration"
1996 msgstr "OPKG-設定"
1997
1998 msgid "Obfuscated Group Password"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Obfuscated Password"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Off-State Delay"
2005 msgstr "消灯時間"
2006
2007 msgid ""
2008 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2009 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2010 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2011 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2012 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2013 "<samp>eth0.1</samp>)."
2014 msgstr ""
2015 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2016 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2017 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2018 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2019 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2020 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2021
2022 msgid "On-State Delay"
2023 msgstr "点灯時間"
2024
2025 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2026 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2027
2028 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2029 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2030
2031 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "One or more required fields have no value!"
2035 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2036
2037 msgid "Open list..."
2038 msgstr "リストを開く"
2039
2040 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Operating frequency"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Option changed"
2047 msgstr "変更されるオプション"
2048
2049 msgid "Option removed"
2050 msgstr "削除されるオプション"
2051
2052 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Options"
2059 msgstr "オプション"
2060
2061 msgid "Other:"
2062 msgstr "その他:"
2063
2064 msgid "Out"
2065 msgstr "アウト"
2066
2067 msgid "Outbound:"
2068 msgstr "送信:"
2069
2070 msgid "Outdoor Channels"
2071 msgstr "屋外用周波数"
2072
2073 msgid "Output Interface"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Override MAC address"
2077 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2078
2079 msgid "Override MTU"
2080 msgstr "MTUを上書きする"
2081
2082 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2083 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2084
2085 msgid ""
2086 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2087 "subnet that is served."
2088 msgstr ""
2089 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2090 "ネットから計算されます。"
2091
2092 msgid "Override the table used for internal routes"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Overview"
2096 msgstr "概要"
2097
2098 msgid "Owner"
2099 msgstr "所有者"
2100
2101 msgid "PAP/CHAP password"
2102 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2103
2104 msgid "PAP/CHAP username"
2105 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2106
2107 msgid "PID"
2108 msgstr "PID"
2109
2110 msgid "PIN"
2111 msgstr "PIN"
2112
2113 msgid "PPP"
2114 msgstr "PPP"
2115
2116 msgid "PPPoA Encapsulation"
2117 msgstr "PPPoAカプセル化"
2118
2119 msgid "PPPoATM"
2120 msgstr "PPPoATM"
2121
2122 msgid "PPPoE"
2123 msgstr "PPPoE"
2124
2125 msgid "PPPoSSH"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "PPtP"
2129 msgstr "PPtP"
2130
2131 msgid "PSID offset"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "PSID-bits length"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Package libiwinfo required!"
2141 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2142
2143 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2144 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2145
2146 msgid "Package name"
2147 msgstr "パッケージ名"
2148
2149 msgid "Packets"
2150 msgstr "パケット"
2151
2152 msgid "Part of zone %q"
2153 msgstr "ゾーン %qの一部"
2154
2155 msgid "Password"
2156 msgstr "パスワード"
2157
2158 msgid "Password authentication"
2159 msgstr "パスワード認証"
2160
2161 msgid "Password of Private Key"
2162 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2163
2164 msgid "Password of inner Private Key"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Password successfully changed!"
2168 msgstr "パスワードを変更しました"
2169
2170 msgid "Path to CA-Certificate"
2171 msgstr "CA証明書のパス"
2172
2173 msgid "Path to Client-Certificate"
2174 msgstr "クライアント証明書のパス"
2175
2176 msgid "Path to Private Key"
2177 msgstr "秘密鍵のパス"
2178
2179 msgid "Path to executable which handles the button event"
2180 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2181
2182 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Path to inner Private Key"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Peak:"
2192 msgstr "ピーク:"
2193
2194 msgid "Peer IP address to assign"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Perform reboot"
2201 msgstr "再起動を実行"
2202
2203 msgid "Perform reset"
2204 msgstr "設定リセットを実行"
2205
2206 msgid "Phy Rate:"
2207 msgstr "物理レート:"
2208
2209 msgid "Physical Settings"
2210 msgstr "デバイス設定"
2211
2212 msgid "Ping"
2213 msgstr "Ping"
2214
2215 msgid "Pkts."
2216 msgstr "パケット"
2217
2218 msgid "Please enter your username and password."
2219 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2220
2221 msgid "Policy"
2222 msgstr "ポリシー"
2223
2224 msgid "Port"
2225 msgstr "ポート"
2226
2227 msgid "Port %d"
2228 msgstr "ポート %d"
2229
2230 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Port status:"
2234 msgstr "ポート ステータス:"
2235
2236 msgid "Power Management Mode"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2244 "ignore failures"
2245 msgstr ""
2246 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2247 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2248
2249 msgid "Prevents client-to-client communication"
2250 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2251
2252 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2253 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2254
2255 msgid "Proceed"
2256 msgstr "続行"
2257
2258 msgid "Processes"
2259 msgstr "プロセス"
2260
2261 msgid "Profile"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Prot."
2265 msgstr "プロトコル"
2266
2267 msgid "Protocol"
2268 msgstr "プロトコル"
2269
2270 msgid "Protocol family"
2271 msgstr "プロトコルファミリ"
2272
2273 msgid "Protocol of the new interface"
2274 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2275
2276 msgid "Protocol support is not installed"
2277 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2278
2279 msgid "Provide NTP server"
2280 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2281
2282 msgid "Provide new network"
2283 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2284
2285 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2286 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2287
2288 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Quality"
2292 msgstr "クオリティ"
2293
2294 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "RTS/CTS Threshold"
2298 msgstr "RTS/CTS閾値"
2299
2300 msgid "RX"
2301 msgstr "RX"
2302
2303 msgid "RX Rate"
2304 msgstr "受信レート"
2305
2306 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2307 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2308
2309 msgid "Radius-Accounting-Port"
2310 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2311
2312 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2313 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2314
2315 msgid "Radius-Accounting-Server"
2316 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2317
2318 msgid "Radius-Authentication-Port"
2319 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2320
2321 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2322 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2323
2324 msgid "Radius-Authentication-Server"
2325 msgstr "Radius認証サーバー"
2326
2327 msgid ""
2328 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2329 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2330 msgstr ""
2331 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2332 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2333
2334 msgid ""
2335 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2336 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2337 msgstr ""
2338 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2339 "せん!\n"
2340 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2341 "る場合があります。"
2342
2343 msgid ""
2344 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2345 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2346 msgstr ""
2347 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2348 "せん!\n"
2349 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2350 "合があります。"
2351
2352 msgid "Really reset all changes?"
2353 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2354
2355 #, fuzzy
2356 msgid ""
2357 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2358 "connected via this interface."
2359 msgstr ""
2360 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2361 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2362 "合があります。"
2363
2364 msgid ""
2365 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2366 "you are connected via this interface."
2367 msgstr ""
2368 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2369 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2370 "る場合があります。"
2371
2372 msgid "Really switch protocol?"
2373 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2374
2375 msgid "Realtime Connections"
2376 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2377
2378 msgid "Realtime Graphs"
2379 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2380
2381 msgid "Realtime Load"
2382 msgstr "リアルタイム・ロード"
2383
2384 msgid "Realtime Traffic"
2385 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2386
2387 msgid "Realtime Wireless"
2388 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2389
2390 msgid "Rebind protection"
2391 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2392
2393 msgid "Reboot"
2394 msgstr "再起動"
2395
2396 msgid "Rebooting..."
2397 msgstr "再起動中..."
2398
2399 msgid "Reboots the operating system of your device"
2400 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2401
2402 msgid "Receive"
2403 msgstr "受信"
2404
2405 msgid "Receiver Antenna"
2406 msgstr "受信アンテナ"
2407
2408 msgid "Reconnect this interface"
2409 msgstr "インターフェースの再接続"
2410
2411 msgid "Reconnecting interface"
2412 msgstr "インターフェース再接続中"
2413
2414 msgid "References"
2415 msgstr "参照カウンタ"
2416
2417 msgid "Regulatory Domain"
2418 msgstr "規制ドメイン"
2419
2420 msgid "Relay"
2421 msgstr "リレー"
2422
2423 msgid "Relay Bridge"
2424 msgstr "リレーブリッジ"
2425
2426 msgid "Relay between networks"
2427 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2428
2429 msgid "Relay bridge"
2430 msgstr "リレーブリッジ"
2431
2432 msgid "Remote IPv4 address"
2433 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2434
2435 msgid "Remove"
2436 msgstr "削除"
2437
2438 msgid "Repeat scan"
2439 msgstr "再スキャン"
2440
2441 msgid "Replace entry"
2442 msgstr "エントリーの置換"
2443
2444 msgid "Replace wireless configuration"
2445 msgstr "無線設定を置換する"
2446
2447 msgid "Request IPv6-address"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Require TLS"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2457 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2458
2459 msgid "Reset"
2460 msgstr "リセット"
2461
2462 msgid "Reset Counters"
2463 msgstr "カウンタのリセット"
2464
2465 msgid "Reset to defaults"
2466 msgstr "標準設定にリセット"
2467
2468 msgid "Resolv and Hosts Files"
2469 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2470
2471 msgid "Resolve file"
2472 msgstr "リゾルバファイル"
2473
2474 msgid "Restart"
2475 msgstr "再起動"
2476
2477 msgid "Restart Firewall"
2478 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2479
2480 msgid "Restore backup"
2481 msgstr "バックアップから復元する"
2482
2483 msgid "Reveal/hide password"
2484 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2485
2486 msgid "Revert"
2487 msgstr "元に戻す"
2488
2489 msgid "Root"
2490 msgstr "ルート"
2491
2492 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2493 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2494
2495 msgid "Root preparation"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Router Advertisement-Service"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Router Password"
2505 msgstr "ルーター・パスワード"
2506
2507 msgid "Routes"
2508 msgstr "経路情報"
2509
2510 msgid ""
2511 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2512 "can be reached."
2513 msgstr ""
2514 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2515 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2516
2517 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2518 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2519
2520 msgid "Run filesystem check"
2521 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2522
2523 msgid ""
2524 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2525 "use 6in4 instead"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "SNR"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "SSH Access"
2535 msgstr "SSHアクセス"
2536
2537 msgid "SSH server address"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "SSH server port"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "SSH username"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "SSH-Keys"
2547 msgstr "SSHキー"
2548
2549 msgid "SSID"
2550 msgstr "SSID"
2551
2552 msgid "Save"
2553 msgstr "保存"
2554
2555 msgid "Save & Apply"
2556 msgstr "保存 & 適用"
2557
2558 msgid "Save &#38; Apply"
2559 msgstr "保存 &#38; 適用"
2560
2561 msgid "Scan"
2562 msgstr "スキャン"
2563
2564 msgid "Scheduled Tasks"
2565 msgstr "スケジュールタスク"
2566
2567 msgid "Section added"
2568 msgstr "追加されるセクション"
2569
2570 msgid "Section removed"
2571 msgstr "削除されるセクション"
2572
2573 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2574 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2575
2576 msgid ""
2577 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2578 "conjunction with failure threshold"
2579 msgstr ""
2580 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2581 "合のみ、機能が有効になります。"
2582
2583 msgid "Separate Clients"
2584 msgstr "クライアントの分離"
2585
2586 msgid "Separate WDS"
2587 msgstr "WDSを分離する"
2588
2589 msgid "Server Settings"
2590 msgstr "サーバー設定"
2591
2592 msgid "Server password"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid ""
2596 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2597 "contains the tunnel ID"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Server username"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Service Name"
2604 msgstr "サービス名"
2605
2606 msgid "Service Type"
2607 msgstr "サービスタイプ"
2608
2609 msgid "Services"
2610 msgstr "サービス"
2611
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Set up Time Synchronization"
2614 msgstr "時刻設定"
2615
2616 msgid "Setup DHCP Server"
2617 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2618
2619 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Short GI"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Show current backup file list"
2626 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2627
2628 msgid "Shutdown this interface"
2629 msgstr "インターフェースを終了"
2630
2631 msgid "Shutdown this network"
2632 msgstr "ネットワークを終了"
2633
2634 msgid "Signal"
2635 msgstr "信号強度"
2636
2637 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Signal:"
2641 msgstr "信号:"
2642
2643 msgid "Size"
2644 msgstr "サイズ"
2645
2646 msgid "Size (.ipk)"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Skip"
2650 msgstr "スキップ"
2651
2652 msgid "Skip to content"
2653 msgstr "コンテンツへ移動"
2654
2655 msgid "Skip to navigation"
2656 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2657
2658 msgid "Slot time"
2659 msgstr "スロット時間"
2660
2661 msgid "Software"
2662 msgstr "ソフトウェア"
2663
2664 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2665 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2666
2667 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2668 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2669
2670 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2671 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2672
2673 #, fuzzy
2674 msgid ""
2675 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2676 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2677 "install instructions."
2678 msgstr ""
2679 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2680 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2681 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2682
2683 msgid "Sort"
2684 msgstr "ソート"
2685
2686 msgid "Source"
2687 msgstr "送信元"
2688
2689 msgid "Source routing"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Specifies the button state to handle"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2696 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2697
2698 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2699 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2700
2701 msgid ""
2702 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2703 "to be dead"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid ""
2707 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2708 "dead"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Specify the secret encryption key here."
2712 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2713
2714 msgid "Start"
2715 msgstr "開始"
2716
2717 msgid "Start priority"
2718 msgstr "優先順位"
2719
2720 msgid "Startup"
2721 msgstr "Startup"
2722
2723 msgid "Static IPv4 Routes"
2724 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2725
2726 msgid "Static IPv6 Routes"
2727 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2728
2729 msgid "Static Leases"
2730 msgstr "静的リース"
2731
2732 msgid "Static Routes"
2733 msgstr "静的ルーティング"
2734
2735 msgid "Static WDS"
2736 msgstr "静的WDS"
2737
2738 msgid "Static address"
2739 msgstr "静的アドレス"
2740
2741 msgid ""
2742 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2743 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2744 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2745 msgstr ""
2746 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2747 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2748 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2749
2750 msgid "Status"
2751 msgstr "ステータス"
2752
2753 msgid "Stop"
2754 msgstr "停止"
2755
2756 msgid "Strict order"
2757 msgstr "問い合わせの制限"
2758
2759 msgid "Submit"
2760 msgstr "送信"
2761
2762 msgid "Swap"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Swap Entry"
2766 msgstr "スワップ機能"
2767
2768 msgid "Switch"
2769 msgstr "スイッチ"
2770
2771 msgid "Switch %q"
2772 msgstr "スイッチ %q"
2773
2774 msgid "Switch %q (%s)"
2775 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2776
2777 msgid "Switch protocol"
2778 msgstr "プロトコルの切り替え"
2779
2780 msgid "Sync with browser"
2781 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2782
2783 msgid "Synchronizing..."
2784 msgstr "同期中..."
2785
2786 msgid "System"
2787 msgstr "システム"
2788
2789 msgid "System Log"
2790 msgstr "システムログ"
2791
2792 msgid "System Properties"
2793 msgstr "システム・プロパティ"
2794
2795 msgid "System log buffer size"
2796 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2797
2798 msgid "TCP:"
2799 msgstr "TCP:"
2800
2801 msgid "TFTP Settings"
2802 msgstr "TFTP設定"
2803
2804 msgid "TFTP server root"
2805 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2806
2807 msgid "TX"
2808 msgstr "TX"
2809
2810 msgid "TX Rate"
2811 msgstr "送信レート"
2812
2813 msgid "Table"
2814 msgstr "テーブル"
2815
2816 msgid "Target"
2817 msgstr "ターゲット"
2818
2819 msgid "Target network"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Terminate"
2823 msgstr "停止"
2824
2825 #, fuzzy
2826 msgid ""
2827 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2828 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2829 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2830 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2831 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2832 msgstr ""
2833 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2834 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2835 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2836 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2837 "を行います。"
2838
2839 msgid ""
2840 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2841 "component for working wireless configuration!"
2842 msgstr ""
2843 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2844 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2845
2846 msgid ""
2847 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2848 "username instead of the user ID!"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid ""
2852 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid ""
2856 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2857 "code> and <code>_</code>"
2858 msgstr ""
2859 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2860 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2861
2862 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid ""
2866 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2867 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2868 msgstr ""
2869 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2870 "<code>/dev/sda1</code>)"
2871
2872 msgid ""
2873 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2874 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2875 "samp>)"
2876 msgstr ""
2877 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2878 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2879 "\">ext3</abbr></samp>)"
2880
2881 msgid ""
2882 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2883 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2884 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2885 msgstr ""
2886 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2887 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2888 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2889
2890 msgid "The following changes have been committed"
2891 msgstr "以下の変更が適用されました"
2892
2893 msgid "The following changes have been reverted"
2894 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2895
2896 msgid "The following rules are currently active on this system."
2897 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2898
2899 msgid "The given network name is not unique"
2900 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2901
2902 #, fuzzy
2903 msgid ""
2904 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2905 "be replaced if you proceed."
2906 msgstr ""
2907 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2908 "定は既存の設定と置き換えられます。"
2909
2910 msgid ""
2911 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2912 "addresses."
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid ""
2919 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2920 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2921 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2922 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2923 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2924 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2928 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2929
2930 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid ""
2934 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2935 "when finished."
2936 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2937
2938 #, fuzzy
2939 msgid ""
2940 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2941 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2942 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2943 "settings."
2944 msgstr ""
2945 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2946 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2947 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2948 "ればならない場合があります。"
2949
2950 msgid ""
2951 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2952 "AYIYA"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid ""
2956 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2957 "you choose the generic image format for your platform."
2958 msgstr ""
2959 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2960 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2961 "か、確認してください。"
2962
2963 msgid "There are no active leases."
2964 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2965
2966 msgid "There are no pending changes to apply!"
2967 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2968
2969 msgid "There are no pending changes to revert!"
2970 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2971
2972 msgid "There are no pending changes!"
2973 msgstr "未完了の変更はありません!"
2974
2975 msgid ""
2976 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2977 "\"Physical Settings\" tab"
2978 msgstr ""
2979 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2980 "選択してください。"
2981
2982 msgid ""
2983 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2984 "protect the web interface and enable SSH."
2985 msgstr ""
2986 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2987 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2988
2989 msgid "This IPv4 address of the relay"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid ""
2993 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2994 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2995 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid ""
2999 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3000 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3001 "configurations are automatically preserved."
3002 msgstr ""
3003 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3004 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3005 "的に保持されます。"
3006
3007 msgid ""
3008 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3009 "password if no update key has been configured"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid ""
3013 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3014 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3015 msgstr ""
3016 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3017 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3018
3019 msgid ""
3020 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3021 "ends with <code>:2</code>"
3022 msgstr ""
3023 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3024 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3025
3026 msgid ""
3027 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3028 "abbr> in the local network"
3029 msgstr ""
3030 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3031 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3032
3033 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid ""
3037 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3041 msgstr ""
3042 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3043 "ことが可能です。"
3044
3045 msgid ""
3046 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid ""
3050 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3051 "their status."
3052 msgstr ""
3053 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3054 "す。"
3055
3056 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3057 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3058
3059 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3060 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3061
3062 msgid "This section contains no values yet"
3063 msgstr "このセクションは未設定です。"
3064
3065 msgid "Time Synchronization"
3066 msgstr "時刻設定"
3067
3068 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3069 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3070
3071 msgid "Timezone"
3072 msgstr "タイムゾーン"
3073
3074 msgid ""
3075 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3076 "archive here."
3077 msgstr ""
3078 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3079 "ださい。"
3080
3081 msgid "Tone"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Total Available"
3085 msgstr "合計"
3086
3087 msgid "Traceroute"
3088 msgstr "Traceroute"
3089
3090 msgid "Traffic"
3091 msgstr "トラフィック"
3092
3093 msgid "Transfer"
3094 msgstr "転送"
3095
3096 msgid "Transmission Rate"
3097 msgstr "転送レート"
3098
3099 msgid "Transmit"
3100 msgstr "送信"
3101
3102 msgid "Transmit Power"
3103 msgstr "電波出力"
3104
3105 msgid "Transmitter Antenna"
3106 msgstr "送信アンテナ"
3107
3108 msgid "Trigger"
3109 msgstr "トリガー"
3110
3111 msgid "Trigger Mode"
3112 msgstr "トリガーモード"
3113
3114 msgid "Tunnel ID"
3115 msgstr "トンネル ID"
3116
3117 msgid "Tunnel Interface"
3118 msgstr "トンネルインターフェース"
3119
3120 msgid "Tunnel Link"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Tunnel broker protocol"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Tunnel setup server"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Tunnel type"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Turbo Mode"
3133 msgstr "ターボモード"
3134
3135 msgid "Tx-Power"
3136 msgstr "送信電力"
3137
3138 msgid "Type"
3139 msgstr "タイプ"
3140
3141 msgid "UDP:"
3142 msgstr "UDP:"
3143
3144 msgid "UMTS only"
3145 msgstr "UMTSのみ"
3146
3147 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3148 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3149
3150 msgid "USB Device"
3151 msgstr "USBデバイス"
3152
3153 msgid "UUID"
3154 msgstr "UUID"
3155
3156 msgid "Unable to dispatch"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Unknown"
3163 msgstr "不明"
3164
3165 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3166 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3167
3168 msgid "Unmanaged"
3169 msgstr "Unmanaged"
3170
3171 msgid "Unmount"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Unsaved Changes"
3175 msgstr "保存されていない変更"
3176
3177 msgid "Unsupported protocol type."
3178 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3179
3180 msgid "Update lists"
3181 msgstr "リストの更新"
3182
3183 msgid ""
3184 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3185 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3186 "OpenWrt compatible firmware image)."
3187 msgstr ""
3188 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3189 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3190 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
3191 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3192
3193 msgid "Upload archive..."
3194 msgstr "アーカイブをアップロード"
3195
3196 msgid "Uploaded File"
3197 msgstr "アップロード完了"
3198
3199 msgid "Uptime"
3200 msgstr "起動時間"
3201
3202 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3203 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3204
3205 msgid "Use DHCP gateway"
3206 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3207
3208 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3209 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3210
3211 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3212 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3213
3214 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3215 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3216
3217 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3218 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3219
3220 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Use as root filesystem (/)"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Use broadcast flag"
3227 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3228
3229 msgid "Use builtin IPv6-management"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "Use custom DNS servers"
3233 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3234
3235 msgid "Use default gateway"
3236 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3237
3238 msgid "Use gateway metric"
3239 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3240
3241 msgid "Use routing table"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid ""
3245 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3246 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3247 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3248 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3249 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3250 msgstr ""
3251 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3252 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3253 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3254 "ト名をアサインします。"
3255
3256 msgid "Used"
3257 msgstr "使用"
3258
3259 msgid "Used Key Slot"
3260 msgstr "使用するキースロット"
3261
3262 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "User key (PEM encoded)"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Username"
3269 msgstr "ユーザー名"
3270
3271 msgid "VC-Mux"
3272 msgstr "VC-Mux"
3273
3274 msgid "VDSL"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "VLAN Interface"
3278 msgstr "VLANインターフェース"
3279
3280 msgid "VLANs on %q"
3281 msgstr "%q上のVLANs"
3282
3283 msgid "VLANs on %q (%s)"
3284 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3285
3286 msgid "VPN Local address"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "VPN Local port"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "VPN Server"
3293 msgstr "VPN サーバー"
3294
3295 msgid "VPN Server port"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "Vendor"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3308 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3309
3310 msgid "Verbose"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "Verify"
3317 msgstr "確認"
3318
3319 msgid "Version"
3320 msgstr "バージョン"
3321
3322 msgid "WDS"
3323 msgstr "WDS"
3324
3325 msgid "WEP Open System"
3326 msgstr "WEP オープンシステム"
3327
3328 msgid "WEP Shared Key"
3329 msgstr "WEP 共有キー"
3330
3331 msgid "WEP passphrase"
3332 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3333
3334 msgid "WMM Mode"
3335 msgstr "WMM モード"
3336
3337 msgid "WPA passphrase"
3338 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3339
3340 msgid ""
3341 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3342 "and ad-hoc mode) to be installed."
3343 msgstr ""
3344 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3345 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3346 "す。"
3347
3348 msgid ""
3349 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3353 msgstr "変更を適用中です..."
3354
3355 msgid "Waiting for command to complete..."
3356 msgstr "コマンド実行中です..."
3357
3358 msgid "Waiting for device..."
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Warning"
3362 msgstr "警告"
3363
3364 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "Width"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "Wifi"
3377 msgstr "無線LAN"
3378
3379 msgid "Wireless"
3380 msgstr "無線"
3381
3382 msgid "Wireless Adapter"
3383 msgstr "無線アダプタ"
3384
3385 msgid "Wireless Network"
3386 msgstr "無線ネットワーク"
3387
3388 msgid "Wireless Overview"
3389 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3390
3391 msgid "Wireless Security"
3392 msgstr "無線LANセキュリティ"
3393
3394 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3395 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3396
3397 msgid "Wireless is restarting..."
3398 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3399
3400 msgid "Wireless network is disabled"
3401 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3402
3403 msgid "Wireless network is enabled"
3404 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3405
3406 msgid "Wireless restarted"
3407 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3408
3409 msgid "Wireless shut down"
3410 msgstr "無線LAN機能停止"
3411
3412 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3413 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3414
3415 msgid "XR Support"
3416 msgstr "XRサポート"
3417
3418 msgid ""
3419 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3420 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3421 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3422 msgstr ""
3423 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3424 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3425 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3426 "</strong>"
3427
3428 msgid ""
3429 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3430 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3431
3432 msgid ""
3433 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3434 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3435 "or Safari."
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "any"
3439 msgstr "全て"
3440
3441 msgid "auto"
3442 msgstr "自動"
3443
3444 #, fuzzy
3445 msgid "automatic"
3446 msgstr "static"
3447
3448 msgid "baseT"
3449 msgstr "baseT"
3450
3451 msgid "bridged"
3452 msgstr "ブリッジ"
3453
3454 msgid "create:"
3455 msgstr "作成:"
3456
3457 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3458 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3459
3460 msgid "dB"
3461 msgstr "dB"
3462
3463 msgid "dBm"
3464 msgstr "dBm"
3465
3466 msgid "disable"
3467 msgstr "無効"
3468
3469 msgid "disabled"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "expired"
3473 msgstr "期限切れ"
3474
3475 msgid ""
3476 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3477 "abbr>-leases will be stored"
3478 msgstr ""
3479 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3480 "録するファイル"
3481
3482 msgid "forward"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "full-duplex"
3486 msgstr "全二重"
3487
3488 msgid "half-duplex"
3489 msgstr "半二重"
3490
3491 msgid "help"
3492 msgstr "ヘルプ"
3493
3494 msgid "hidden"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "hybrid mode"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "if target is a network"
3501 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3502
3503 msgid "input"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "kB"
3507 msgstr "kB"
3508
3509 msgid "kB/s"
3510 msgstr "kB/s"
3511
3512 msgid "kbit/s"
3513 msgstr "kbit/s"
3514
3515 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3516 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3517
3518 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "navigation Navigation"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "no"
3525 msgstr "いいえ"
3526
3527 msgid "no link"
3528 msgstr "リンクなし"
3529
3530 msgid "none"
3531 msgstr "なし"
3532
3533 msgid "not present"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "off"
3537 msgstr "オフ"
3538
3539 msgid "on"
3540 msgstr "オン"
3541
3542 msgid "open"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "overlay"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "relay mode"
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "routed"
3552 msgstr "routed"
3553
3554 msgid "server mode"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "skiplink2 Skip to content"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "stateful-only"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "stateless"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "stateless + stateful"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "tagged"
3573 msgstr "tagged"
3574
3575 msgid "unknown"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "unlimited"
3579 msgstr "無期限"
3580
3581 msgid "unspecified"
3582 msgstr "設定しない"
3583
3584 msgid "unspecified -or- create:"
3585 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3586
3587 msgid "untagged"
3588 msgstr "untagged"
3589
3590 msgid "yes"
3591 msgstr "はい"
3592
3593 msgid "« Back"
3594 msgstr "« 戻る"
3595
3596 #~ msgid "Delete this interface"
3597 #~ msgstr "インターフェースを削除します"
3598
3599 #~ msgid "Flags"
3600 #~ msgstr "フラグ"
3601
3602 #~ msgid "Rule #"
3603 #~ msgstr "ルール #"
3604
3605 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3606 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3607
3608 #~ msgid "Path"
3609 #~ msgstr "パス"
3610
3611 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3612 #~ msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3616 #~ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3620 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3623 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3624
3625 #~ msgid "Cached"
3626 #~ msgstr "キャッシュ"
3627
3628 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3629 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3630
3631 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3632 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3633
3634 #~ msgid "Frequency Hopping"
3635 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3636
3637 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3638 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3639
3640 #~ msgid "Use as root filesystem"
3641 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3642
3643 #~ msgid "HE.net user ID"
3644 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3645
3646 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3647 #~ msgstr ""
3648 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3649 #~ "ください"
3650
3651 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3652 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3653
3654 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3655 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3656
3657 #~ msgid "Accept router advertisements"
3658 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3659
3660 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3661 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3662
3663 #~ msgid "Advertised network ID"
3664 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3665
3666 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3667 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3668
3669 #~ msgid "HT capabilities"
3670 #~ msgstr "HT機能"
3671
3672 #~ msgid "HT mode"
3673 #~ msgstr "HTモード"
3674
3675 #~ msgid "Router Model"
3676 #~ msgstr "ルーターモデル"
3677
3678 #~ msgid "Router Name"
3679 #~ msgstr "ルーター名"
3680
3681 #~ msgid "Send router solicitations"
3682 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3683
3684 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3685 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3686
3687 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3688 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3689
3690 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3691 #~ msgstr "推奨有効時間"
3692
3693 #~ msgid "Use valid lifetime"
3694 #~ msgstr "最終有効時間"
3695
3696 #~ msgid "Waiting for router..."
3697 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3698
3699 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3700 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3701
3702 #~ msgid "Active Leases"
3703 #~ msgstr "有効なリース"
3704
3705 #~ msgid "Open"
3706 #~ msgstr "開く"
3707
3708 #~ msgid "KB"
3709 #~ msgstr "キロバイト"
3710
3711 #~ msgid "Bit Rate"
3712 #~ msgstr "ビットレート"
3713
3714 #~ msgid "Configuration / Apply"
3715 #~ msgstr "設定 / 適用"
3716
3717 #~ msgid "Configuration / Changes"
3718 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3719
3720 #~ msgid "Configuration / Revert"
3721 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3722
3723 #~ msgid "MAC"
3724 #~ msgstr "MAC"
3725
3726 #~ msgid "MAC Address"
3727 #~ msgstr "MACアドレス"
3728
3729 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3730 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3731
3732 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3733 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3737 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3738 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3741 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3742 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3743 #~ "ます。"
3744
3745 #~ msgid "Create Network"
3746 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3747
3748 #~ msgid "Link"
3749 #~ msgstr "リンク"
3750
3751 #~ msgid "Networks"
3752 #~ msgstr "ネットワーク"
3753
3754 #~ msgid "Power"
3755 #~ msgstr "出力"
3756
3757 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3758 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3762 #~ "address/prefix"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3765 #~ "プレフィクス"
3766
3767 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3768 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3769
3770 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3773
3774 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3775 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3776
3777 #~ msgid "IP-Aliases"
3778 #~ msgstr "IPエイリアス"
3779
3780 #~ msgid "IPv6 Setup"
3781 #~ msgstr "IPv6設定"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3785 #~ "it will be moved into this network."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3788 #~ "トワークへ移動します。"
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3792 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3795 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3796 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3800 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3803 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3804 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3808 #~ "if you are connected via this interface."
3809 #~ msgstr ""
3810 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3811 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3812 #~ "す。"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3816 #~ "are connected via this interface."
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3819 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3823 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3824 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3825 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3826 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3827 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3828 #~ "network."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3831 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3832 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3833 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3834 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3835 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3836 #~ "す。"
3837
3838 #~ msgid "Enable buffering"
3839 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3840
3841 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3842 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3843
3844 #~ msgid "Custom Files"
3845 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3846
3847 #~ msgid "Custom files"
3848 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3849
3850 #~ msgid "Detected Files"
3851 #~ msgstr "検出されたファイル"
3852
3853 #~ msgid "Detected files"
3854 #~ msgstr "検出されたファイル"
3855
3856 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3857 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3858
3859 #~ msgid "General"
3860 #~ msgstr "一般"
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3864 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3867 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3868
3869 #~ msgid "Post-commit actions"
3870 #~ msgstr "Post-commit actions"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3874 #~ "automatically during sysupgrade"
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3877 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3881 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3882 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3885 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3886 #~ "す。"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3890 #~ "to include during sysupgrade"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3893 #~ "to include during sysupgrade"
3894
3895 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3896 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3897
3898 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3899 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3900
3901 #~ msgid "AHCP Settings"
3902 #~ msgstr "AHCP 設定"
3903
3904 #~ msgid "ARP ping retries"
3905 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3906
3907 #~ msgid "ATM Settings"
3908 #~ msgstr "ATM設定"
3909
3910 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3911 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3912
3913 #~ msgid "Access point (APN)"
3914 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3915
3916 #~ msgid "Additional pppd options"
3917 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3918
3919 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3920 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3921
3922 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3923 #~ msgstr "自動切断"
3924
3925 #~ msgid "Backup Archive"
3926 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3930 #~ "PPP peer"
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3933 #~ "設定します"
3934
3935 #~ msgid "Connect script"
3936 #~ msgstr "接続スクリプト"
3937
3938 #~ msgid "Create backup"
3939 #~ msgstr "バックアップの作成"
3940
3941 #~ msgid "Default"
3942 #~ msgstr "標準"
3943
3944 #~ msgid "Disconnect script"
3945 #~ msgstr "切断スクリプト"
3946
3947 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3948 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3949
3950 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3951 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3952
3953 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3954 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3955
3956 #~ msgid "Firmware image"
3957 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3958
3959 #~ msgid "Forward DHCP"
3960 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3961
3962 #~ msgid "Forward broadcasts"
3963 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3964
3965 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3966 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3970 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3973 #~ "初期状態にリセットします。"
3974
3975 #~ msgid "Installation targets"
3976 #~ msgstr "インストールターゲット"
3977
3978 #~ msgid "Keep configuration files"
3979 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3980
3981 #~ msgid "Keep-Alive"
3982 #~ msgstr "キープアライブ"
3983
3984 #~ msgid "Kernel"
3985 #~ msgstr "カーネル"
3986
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3989 #~ "successful connect"
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3992 #~ "に変更します"
3993
3994 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3995 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3996
3997 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3998 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3999
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4002 #~ "your sim card!"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
4005 #~ "確認してください!"
4006
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4009 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4010 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4011 #~ "e-mails, ..."
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
4014 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
4015 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
4016
4017 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4018 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
4019
4020 #~ msgid "Override Gateway"
4021 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
4022
4023 #~ msgid "PIN code"
4024 #~ msgstr "PINコード"
4025
4026 #~ msgid "PPP Settings"
4027 #~ msgstr "PPP設定"
4028
4029 #~ msgid "Package lists"
4030 #~ msgstr "パッケージリスト"
4031
4032 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4033 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
4034
4035 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4036 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
4037
4038 #~ msgid "Processor"
4039 #~ msgstr "プロセッサ"
4040
4041 #~ msgid "Radius-Port"
4042 #~ msgstr "Radiusポート"
4043
4044 #~ msgid "Radius-Server"
4045 #~ msgstr "Radiusサーバー"
4046
4047 #~ msgid "Relay Settings"
4048 #~ msgstr "リレー設定"
4049
4050 #~ msgid "Replace default route"
4051 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
4052
4053 #~ msgid "Reset router to defaults"
4054 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
4055
4056 #~ msgid "Routing table ID"
4057 #~ msgstr "経路テーブルID"
4058
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4061 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
4062
4063 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4064 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
4065
4066 #~ msgid "Service type"
4067 #~ msgstr "サービス・タイプ"
4068
4069 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4070 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
4071
4072 #~ msgid "Settings"
4073 #~ msgstr "設定"
4074
4075 #~ msgid "Setup wait time"
4076 #~ msgstr "待ち時間の設定"
4077
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4080 #~ "You need to manually flash your device."
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
4083 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
4084
4085 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4086 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
4087
4088 #~ msgid "TTL"
4089 #~ msgstr "TTL"
4090
4091 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4092 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
4093
4094 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4095 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
4096
4097 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4098 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
4099
4100 #~ msgid "Tunnel Settings"
4101 #~ msgstr "トンネリング設定"
4102
4103 #~ msgid "Update package lists"
4104 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
4105
4106 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4107 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
4108
4109 #~ msgid "Upload image"
4110 #~ msgstr "アップロード"
4111
4112 #~ msgid "Use peer DNS"
4113 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
4114
4115 #~ msgid "VLAN %d"
4116 #~ msgstr "VLAN %d"
4117
4118 #~ msgid ""
4119 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4120 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4121 #~ msgstr ""
4122 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
4123 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
4124 #~ "アドレスで上書きします。"
4125
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4128 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4129 #~ msgstr ""
4130 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
4131 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
4132 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
4133
4134 #~ msgid "back"
4135 #~ msgstr "戻る"
4136
4137 #~ msgid "buffered"
4138 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
4139
4140 #~ msgid "cached"
4141 #~ msgstr "ページキャッシュ"
4142
4143 #~ msgid "free"
4144 #~ msgstr "空き"
4145
4146 #~ msgid "static"
4147 #~ msgstr "静的"
4148
4149 #~ msgid ""
4150 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4151 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4152 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4153 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4154 #~ "Apache-License."
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
4157 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
4158 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
4159 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
4160 #~ "License の元で配布されています。"
4161
4162 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4163 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4167 #~ "LuCI"
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
4170 #~ "ます"
4171
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4174 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
4177 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
4178
4179 #~ msgid "About"
4180 #~ msgstr "情報"
4181
4182 #~ msgid "Active IP Connections"
4183 #~ msgstr "有効なIP接続"
4184
4185 #~ msgid "Addresses"
4186 #~ msgstr "アドレス"
4187
4188 #~ msgid "Admin Password"
4189 #~ msgstr "管理者パスワード"
4190
4191 #~ msgid "Alias"
4192 #~ msgstr "エイリアス"
4193
4194 #~ msgid "Authentication Realm"
4195 #~ msgstr "認証レルム"
4196
4197 #~ msgid "Bridge Port"
4198 #~ msgstr "ブリッジポート"
4199
4200 #~ msgid ""
4201 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4202 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
4203
4204 #~ msgid "Client + WDS"
4205 #~ msgstr "クライアント + WDS"
4206
4207 #~ msgid "Configuration file"
4208 #~ msgstr "設定ファイル"
4209
4210 #~ msgid "Connection timeout"
4211 #~ msgstr "接続タイムアウト"
4212
4213 #~ msgid "Contributing Developers"
4214 #~ msgstr "貢献者"
4215
4216 #~ msgid "DHCP assigned"
4217 #~ msgstr "DHCP アサイン"
4218
4219 #~ msgid "Document root"
4220 #~ msgstr "ドキュメントルート"
4221
4222 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4223 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
4224
4225 #~ msgid "Enable device"
4226 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
4227
4228 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4229 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4233 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4234 #~ "authentication."
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
4237 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
4238
4239 #~ msgid "ID"
4240 #~ msgstr "ID"
4241
4242 #~ msgid "IP Configuration"
4243 #~ msgstr "IP 設定"
4244
4245 #~ msgid "Interface Status"
4246 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
4247
4248 #~ msgid "Lead Development"
4249 #~ msgstr "開発リーダー"
4250
4251 #~ msgid "Master"
4252 #~ msgstr "マスター"
4253
4254 #~ msgid "Master + WDS"
4255 #~ msgstr "マスター + WDS"
4256
4257 #~ msgid "No address configured on this interface."
4258 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
4259
4260 #~ msgid "Not configured"
4261 #~ msgstr "未設定"
4262
4263 #~ msgid "Password successfully changed"
4264 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
4265
4266 #~ msgid "Plugin path"
4267 #~ msgstr "プラグインパス"
4268
4269 #~ msgid "Ports"
4270 #~ msgstr "ポート"
4271
4272 #~ msgid "Primary"
4273 #~ msgstr "プライマリ"
4274
4275 #~ msgid "Project Homepage"
4276 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
4277
4278 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4279 #~ msgstr "擬似アドホック"
4280
4281 #~ msgid "STP"
4282 #~ msgstr "STP"
4283
4284 #~ msgid "Thanks To"
4285 #~ msgstr "ありがとう"
4286
4287 #~ msgid ""
4288 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4289 #~ "protected pages."
4290 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
4291
4292 #~ msgid "Unknown Error"
4293 #~ msgstr "不明なエラー"
4294
4295 #~ msgid "VLAN"
4296 #~ msgstr "VLAN"
4297
4298 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4299 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
4300
4301 #~ msgid "Enable this switch"
4302 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
4303
4304 #~ msgid "OPKG error code %i"
4305 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
4306
4307 #~ msgid "Package lists updated"
4308 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
4309
4310 #~ msgid "Reset switch during setup"
4311 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
4312
4313 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4314 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
4315
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4318 #~ "over their current state."
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
4321 #~ "出来ます。"
4322
4323 #~ msgid ""
4324 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4325 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4326 #~ "usage or network interface data."
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
4329 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
4330 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
4331
4332 #~ msgid "Search file..."
4333 #~ msgstr "Search file..."
4334
4335 #~ msgid "Server"
4336 #~ msgstr "サーバー"
4337
4338 #~ msgid ""
4339 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4340 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4341 #~ "Kamikaze."
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
4344 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
4345 #~ "フェースです。"
4346
4347 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4348 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
4349
4350 #~ msgid ""
4351 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4352 #~ "your feedback and suggestions."
4353 #~ msgstr ""
4354 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
4355 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
4356
4357 #~ msgid "Hello!"
4358 #~ msgstr "こんにちは!"
4359
4360 #~ msgid "LuCI Components"
4361 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
4362
4363 #~ msgid ""
4364 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4365 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4366 #~ "before being applied."
4367 #~ msgstr ""
4368 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
4369 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
4370
4371 #~ msgid ""
4372 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4373 #~ "router."
4374 #~ msgstr ""
4375 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4376
4377 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4378 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4379
4380 #~ msgid ""
4381 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4382 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4383 #~ msgstr ""
4384 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4385
4386 #~ msgid "User Interface"
4387 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4388
4389 #~ msgid "enable"
4390 #~ msgstr "有効"
4391
4392 #, fuzzy
4393 #~ msgid "(optional)"
4394 #~ msgstr " (任意)"
4395
4396 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4397 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4398
4399 #~ msgid ""
4400 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4401 #~ "the order of the resolvfile"
4402 #~ msgstr ""
4403 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4404 #~ "順に問い合わせを行います。"
4405
4406 #~ msgid ""
4407 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4408 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4409 #~ msgstr ""
4410 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4411 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4412
4413 #~ msgid ""
4414 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4415 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4416 #~ msgstr ""
4417 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4418 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4419
4420 #~ msgid "AP-Isolation"
4421 #~ msgstr "APの分離"
4422
4423 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4424 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4425
4426 #~ msgid "Aliases"
4427 #~ msgstr "エイリアス"
4428
4429 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4430 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4431
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4434 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4435
4436 #~ msgid "Devices"
4437 #~ msgstr "デバイス"
4438
4439 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4440 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4441
4442 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4443 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4444
4445 #~ msgid "Errors"
4446 #~ msgstr "エラー"
4447
4448 #~ msgid "Essentials"
4449 #~ msgstr "簡易設定"
4450
4451 #~ msgid "Expand Hosts"
4452 #~ msgstr "ホスト名展開"
4453
4454 #~ msgid "First leased address"
4455 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4456
4457 #~ msgid ""
4458 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4459 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4462 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4463
4464 #~ msgid "Hardware Address"
4465 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4466
4467 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4468 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4469
4470 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4471 #~ msgstr "アドホック"
4472
4473 #~ msgid "Internet Connection"
4474 #~ msgstr "インターネット接続"
4475
4476 #~ msgid "Join (Client)"
4477 #~ msgstr "クライアント"
4478
4479 #~ msgid "Leases"
4480 #~ msgstr "リース"
4481
4482 #~ msgid "Local Domain"
4483 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4484
4485 #~ msgid "Local Network"
4486 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4487
4488 #~ msgid "Local Server"
4489 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4490
4491 #~ msgid "Network Boot Image"
4492 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4493
4494 #~ msgid ""
4495 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4496 #~ "abbr>)"
4497 #~ msgstr ""
4498 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4499 #~ "abbr>)"
4500
4501 #~ msgid "Number of leased addresses"
4502 #~ msgstr "リースアドレス数"
4503
4504 #~ msgid "Perform Actions"
4505 #~ msgstr "実行"
4506
4507 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4508 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4509
4510 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4511 #~ msgstr "アクセスポイント"
4512
4513 #~ msgid "Resolvfile"
4514 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4515
4516 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4517 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4518
4519 #~ msgid "TX / RX"
4520 #~ msgstr "TX / RX"
4521
4522 #~ msgid "The following changes have been applied"
4523 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4524
4525 #~ msgid ""
4526 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4527 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4528 #~ "installation."
4529 #~ msgstr ""
4530 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4531 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4532 #~ "ストールでも追加されます。"
4533
4534 #, fuzzy
4535 #~ msgid "Wireless Scan"
4536 #~ msgstr "無線アダプタ"
4537
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4540 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4541 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4542 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4545 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4546 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4547 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4548
4549 #~ msgid ""
4550 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4551 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4552 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4553 #~ "simultaneously."
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4556 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4557 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4558 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4559
4560 #~ msgid ""
4561 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4562 #~ "support"
4563 #~ msgstr ""
4564 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4565 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4566
4567 #~ msgid "additional hostfile"
4568 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4569
4570 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4571 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4572
4573 #~ msgid "automatically reconnect"
4574 #~ msgstr "自動再接続"
4575
4576 #~ msgid "concurrent queries"
4577 #~ msgstr "並列問い合わせ"
4578
4579 #~ msgid ""
4580 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4581 #~ "for this interface"
4582 #~ msgstr ""
4583 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4584 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4585
4586 #~ msgid "disconnect when idle for"
4587 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4588
4589 #~ msgid "don't cache unknown"
4590 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4591
4592 #~ msgid ""
4593 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4594 #~ "Windows-systems"
4595 #~ msgstr ""
4596 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4597 #~ "リをフィルタします"
4598
4599 #~ msgid "installed"
4600 #~ msgstr "インストール済み"
4601
4602 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4603 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4604
4605 #~ msgid "not installed"
4606 #~ msgstr "未インストール"
4607
4608 #~ msgid ""
4609 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4610 #~ "abbr>-replies"
4611 #~ msgstr ""
4612 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4613 #~ "防ぎます"
4614
4615 #~ msgid "query port"
4616 #~ msgstr "問い合わせポート"
4617
4618 #~ msgid "transmitted / received"
4619 #~ msgstr "送信 / 受信"
4620
4621 #, fuzzy
4622 #~ msgid "Join network"
4623 #~ msgstr "ネットワーク"
4624
4625 #~ msgid "all"
4626 #~ msgstr "全て"
4627
4628 #~ msgid "Code"
4629 #~ msgstr "コード"
4630
4631 #~ msgid "Distance"
4632 #~ msgstr "Distance"
4633
4634 #~ msgid "Legend"
4635 #~ msgstr "Legend"
4636
4637 #~ msgid "Library"
4638 #~ msgstr "Library"
4639
4640 #~ msgid "see '%s' manpage"
4641 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
4642
4643 #~ msgid "Package Manager"
4644 #~ msgstr "パッケージ管理"
4645
4646 #~ msgid "Service"
4647 #~ msgstr "サービス"
4648
4649 #~ msgid "Statistics"
4650 #~ msgstr "統計"
4651
4652 #~ msgid "zone"
4653 #~ msgstr "ゾーン"