luci-base: Update Japanese translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2016-12-16 03:54+0900\n"
7 "Last-Translator: musashino205 <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスで設定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルで設定 --"
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "過去1分の負荷:"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "過去15分の負荷:"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "過去5分の負荷:"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
72 "バーに問い合わせを行います"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
91 "ワーク (CIDR)"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
105
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
122
123 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
124 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
125
126 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
127 msgstr ""
128
129 msgid "A43C + J43 + A43"
130 msgstr ""
131
132 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ADSL"
136 msgstr ""
137
138 msgid "AICCU (SIXXS)"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ANSI T1.413"
142 msgstr ""
143
144 msgid "APN"
145 msgstr "APN"
146
147 msgid "AR Support"
148 msgstr "ARサポート"
149
150 msgid "ARP retry threshold"
151 msgstr "ARP再試行しきい値"
152
153 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM Bridges"
157 msgstr "ATMブリッジ"
158
159 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
161
162 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
163 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
164
165 msgid ""
166 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
167 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
168 "to dial into the provider network."
169 msgstr ""
170
171 msgid "ATM device number"
172 msgstr "ATMデバイス番号"
173
174 msgid "ATU-C System Vendor ID"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AYIYA"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Access Concentrator"
182
183 msgid "Access Point"
184 msgstr "アクセスポイント"
185
186 msgid "Action"
187 msgstr "動作"
188
189 msgid "Actions"
190 msgstr "動作"
191
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "このネットワークを有効にする"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr ""
197 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
200 msgstr ""
201 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
202
203 msgid "Active Connections"
204 msgstr "アクティブコネクション"
205
206 msgid "Active DHCP Leases"
207 msgstr "アクティブなDHCPリース"
208
209 msgid "Active DHCPv6 Leases"
210 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
211
212 msgid "Ad-Hoc"
213 msgstr "アドホック"
214
215 msgid "Add"
216 msgstr "追加"
217
218 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Add new interface..."
222 msgstr "インターフェースの新規作成..."
223
224 msgid "Additional Hosts files"
225 msgstr "追加のホストファイル"
226
227 msgid "Additional servers file"
228 msgstr ""
229
230 msgid "Address"
231 msgstr "アドレス"
232
233 msgid "Address to access local relay bridge"
234 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
235
236 msgid "Administration"
237 msgstr "管理画面"
238
239 msgid "Advanced Settings"
240 msgstr "詳細設定"
241
242 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Alert"
246 msgstr "警告"
247
248 msgid ""
249 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
250 "address"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Allocate IP sequentially"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
257 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
258
259 msgid "Allow all except listed"
260 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
261
262 msgid "Allow listed only"
263 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
264
265 msgid "Allow localhost"
266 msgstr "ローカルホストを許可する"
267
268 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
269 msgstr ""
270 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
271
272 msgid "Allow root logins with password"
273 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
274
275 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
276 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
277
278 msgid ""
279 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allowed IPs"
283 msgstr ""
284
285 msgid ""
286 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
287 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Always announce default router"
291 msgstr ""
292
293 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
294 msgstr ""
295
296 msgid "Annex"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex A + L + M (all)"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex A G.992.1"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A G.992.2"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.3"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.5"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex B (all)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex B G.992.1"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B G.992.3"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B G.992.5"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex J (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex M (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex M G.992.3"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex M G.992.5"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
342 msgstr ""
343
344 msgid "Announced DNS domains"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Announced DNS servers"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Anonymous Identity"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Anonymous Mount"
354 msgstr "アノニマス マウント"
355
356 msgid "Anonymous Swap"
357 msgstr "アノニマス スワップ"
358
359 msgid "Antenna 1"
360 msgstr "アンテナ 1"
361
362 msgid "Antenna 2"
363 msgstr "アンテナ 2"
364
365 msgid "Antenna Configuration"
366 msgstr "アンテナ設定"
367
368 msgid "Any zone"
369 msgstr "全てのゾーン"
370
371 msgid "Apply"
372 msgstr "適用"
373
374 msgid "Applying changes"
375 msgstr "変更を適用"
376
377 msgid ""
378 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Assign interfaces..."
382 msgstr ""
383
384 msgid ""
385 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Associated Stations"
389 msgstr "認証済み端末"
390
391 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
392 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
393
394 msgid "Auth Group"
395 msgstr ""
396
397 msgid "AuthGroup"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Authentication"
401 msgstr "認証"
402
403 msgid "Authoritative"
404 msgstr "Authoritative"
405
406 msgid "Authorization Required"
407 msgstr "ログイン認証"
408
409 msgid "Auto Refresh"
410 msgstr "自動更新"
411
412 msgid "Automatic"
413 msgstr "自動"
414
415 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
419 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動でチェックします。"
420
421 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
422 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
423
424 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
425 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
426
427 msgid "Automount Filesystem"
428 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
429
430 msgid "Automount Swap"
431 msgstr "スワップ 自動マウント"
432
433 msgid "Available"
434 msgstr "使用可"
435
436 msgid "Available packages"
437 msgstr "インストール可能なパッケージ"
438
439 msgid "Average:"
440 msgstr "平均値:"
441
442 msgid "B43 + B43C"
443 msgstr ""
444
445 msgid "B43 + B43C + V43"
446 msgstr ""
447
448 msgid "BR / DMR / AFTR"
449 msgstr ""
450
451 msgid "BSSID"
452 msgstr "BSSID"
453
454 msgid "Back"
455 msgstr "戻る"
456
457 msgid "Back to Overview"
458 msgstr "概要へ戻る"
459
460 msgid "Back to configuration"
461 msgstr "設定へ戻る"
462
463 msgid "Back to overview"
464 msgstr "概要へ戻る"
465
466 msgid "Back to scan results"
467 msgstr "スキャン結果へ戻る"
468
469 msgid "Background Scan"
470 msgstr "バックグラウンドスキャン"
471
472 msgid "Backup / Flash Firmware"
473 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
474
475 msgid "Backup / Restore"
476 msgstr "バックアップ / 復元"
477
478 msgid "Backup file list"
479 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
480
481 msgid "Bad address specified!"
482 msgstr "無効なアドレスです!"
483
484 msgid "Band"
485 msgstr ""
486
487 msgid "Behind NAT"
488 msgstr ""
489
490 msgid ""
491 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
492 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
493 "defined backup patterns."
494 msgstr ""
495 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
496 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
497 "現に一致したファイルの一覧です。"
498
499 msgid "Bind interface"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
503 msgstr ""
504 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
505
506 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
507 msgstr ""
508
509 msgid "Bitrate"
510 msgstr "ビットレート"
511
512 msgid "Bogus NX Domain Override"
513 msgstr ""
514
515 msgid "Bridge"
516 msgstr "ブリッジ"
517
518 msgid "Bridge interfaces"
519 msgstr "ブリッジインターフェース"
520
521 msgid "Bridge unit number"
522 msgstr "ブリッジユニット番号"
523
524 msgid "Bring up on boot"
525 msgstr "デフォルトで起動する"
526
527 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
528 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
529
530 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
531 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
532
533 msgid "Buffered"
534 msgstr "バッファ"
535
536 msgid ""
537 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
538 "preserved in any sysupgrade."
539 msgstr ""
540 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
541 "の際に引き継がれません。"
542
543 msgid "Buttons"
544 msgstr "ボタン"
545
546 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
547 msgstr ""
548
549 msgid "CPU usage (%)"
550 msgstr "CPU使用率 (%)"
551
552 msgid "Cancel"
553 msgstr "キャンセル"
554
555 msgid "Category"
556 msgstr "カテゴリー"
557
558 msgid "Chain"
559 msgstr "チェイン"
560
561 msgid "Changes"
562 msgstr "変更"
563
564 msgid "Changes applied."
565 msgstr "変更が適用されました。"
566
567 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
568 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
569
570 msgid "Channel"
571 msgstr "チャネル"
572
573 msgid "Check"
574 msgstr "チェック"
575
576 msgid "Check fileystems before mount"
577 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
578
579 msgid "Checksum"
580 msgstr "チェックサム"
581
582 msgid ""
583 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
584 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
585 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
586 "interface to it."
587 msgstr ""
588 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
589 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
590 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
591 "スに設定します。"
592
593 msgid ""
594 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
595 "out the <em>create</em> field to define a new network."
596 msgstr ""
597 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
598 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
599
600 msgid "Cipher"
601 msgstr "暗号化方式"
602
603 msgid "Cisco UDP encapsulation"
604 msgstr ""
605
606 msgid ""
607 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
608 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
609 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
610 msgstr ""
611 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
612 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
613 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
614 "能です)"
615
616 msgid "Client"
617 msgstr "クライアント"
618
619 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
620 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
621
622 msgid ""
623 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
624 "persist connection"
625 msgstr ""
626 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
627 "ます"
628
629 msgid "Close list..."
630 msgstr "リストを閉じる"
631
632 msgid "Collecting data..."
633 msgstr "データ収集中です..."
634
635 msgid "Command"
636 msgstr "コマンド"
637
638 msgid "Common Configuration"
639 msgstr "一般設定"
640
641 msgid "Compression"
642 msgstr "圧縮"
643
644 msgid "Configuration"
645 msgstr "設定"
646
647 msgid "Configuration applied."
648 msgstr "設定を適用しました。"
649
650 msgid "Configuration files will be kept."
651 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
652
653 msgid "Confirmation"
654 msgstr "確認"
655
656 msgid "Connect"
657 msgstr "接続"
658
659 msgid "Connected"
660 msgstr "接続中"
661
662 msgid "Connection Limit"
663 msgstr "接続制限"
664
665 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
666 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
667
668 msgid "Connections"
669 msgstr "ネットワーク接続"
670
671 msgid "Country"
672 msgstr "国"
673
674 msgid "Country Code"
675 msgstr "国コード"
676
677 msgid "Cover the following interface"
678 msgstr "インターフェースの指定"
679
680 msgid "Cover the following interfaces"
681 msgstr "インターフェースの指定"
682
683 msgid "Create / Assign firewall-zone"
684 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
685
686 msgid "Create Interface"
687 msgstr "インターフェースの作成"
688
689 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
690 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
691
692 msgid "Critical"
693 msgstr "重大"
694
695 msgid "Cron Log Level"
696 msgstr "Cronのログ出力レベル"
697
698 msgid "Custom Interface"
699 msgstr "新しいインターフェース"
700
701 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
702 msgstr ""
703
704 msgid ""
705 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
706 "sysupgrade."
707 msgstr ""
708 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
709 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
710
711 msgid "Custom feeds"
712 msgstr "カスタム フィード"
713
714 msgid ""
715 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
716 "\">LED</abbr>s if possible."
717 msgstr ""
718 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
719 "します。"
720
721 msgid "DHCP Leases"
722 msgstr "DHCPリース"
723
724 msgid "DHCP Server"
725 msgstr "DHCPサーバー"
726
727 msgid "DHCP and DNS"
728 msgstr "DHCP 及び DNS"
729
730 msgid "DHCP client"
731 msgstr "DHCP クライアント"
732
733 msgid "DHCP-Options"
734 msgstr "DHCPオプション"
735
736 msgid "DHCPv6 Leases"
737 msgstr "DHCPv6 リース"
738
739 msgid "DHCPv6 client"
740 msgstr "DHCPv6 クライアント"
741
742 msgid "DHCPv6-Mode"
743 msgstr ""
744
745 msgid "DHCPv6-Service"
746 msgstr ""
747
748 msgid "DNS"
749 msgstr "DNS"
750
751 msgid "DNS forwardings"
752 msgstr "DNSフォワーディング"
753
754 msgid "DNS-Label / FQDN"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DNSSEC"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DNSSEC check unsigned"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DPD Idle Timeout"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DS-Lite AFTR address"
767 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
768
769 msgid "DSL"
770 msgstr ""
771
772 msgid "DSL Status"
773 msgstr ""
774
775 msgid "DSL line mode"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DUID"
779 msgstr "DUID"
780
781 msgid "Data Rate"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Debug"
785 msgstr "デバッグ"
786
787 msgid "Default %d"
788 msgstr "標準設定 %d"
789
790 msgid "Default gateway"
791 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
792
793 msgid "Default is stateless + stateful"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Default route"
797 msgstr ""
798
799 msgid "Default state"
800 msgstr "標準状態"
801
802 msgid "Define a name for this network."
803 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
804
805 msgid ""
806 "Define additional DHCP options, for example "
807 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
808 "servers to clients."
809 msgstr ""
810 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
811 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
812
813 msgid "Delete"
814 msgstr "削除"
815
816 msgid "Delete this network"
817 msgstr "ネットワークを削除します"
818
819 msgid "Description"
820 msgstr "詳細"
821
822 msgid "Design"
823 msgstr "デザイン"
824
825 msgid "Destination"
826 msgstr "宛先"
827
828 msgid "Device"
829 msgstr "デバイス"
830
831 msgid "Device Configuration"
832 msgstr "デバイス設定"
833
834 msgid "Device is rebooting..."
835 msgstr ""
836
837 msgid "Device unreachable"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Diagnostics"
841 msgstr "診断機能"
842
843 msgid "Dial number"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Directory"
847 msgstr "ディレクトリ"
848
849 msgid "Disable"
850 msgstr "無効"
851
852 msgid ""
853 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
854 "this interface."
855 msgstr ""
856 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
857 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
858
859 msgid "Disable DNS setup"
860 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
861
862 msgid "Disable Encryption"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Disable HW-Beacon timer"
866 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
867
868 msgid "Disabled"
869 msgstr "無効"
870
871 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
872 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
873
874 msgid "Displaying only packages containing"
875 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
876
877 msgid "Distance Optimization"
878 msgstr "距離の最適化"
879
880 msgid "Distance to farthest network member in meters."
881 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
882
883 msgid "Distribution feeds"
884 msgstr "ディストリビューション フィード"
885
886 msgid "Diversity"
887 msgstr "ダイバシティ"
888
889 msgid ""
890 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
891 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
892 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
893 "firewalls"
894 msgstr ""
895 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
896 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
897 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
898 "合したサービスです。"
899
900 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
901 msgstr ""
902 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
903
904 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
905 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
906
907 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
908 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
909
910 msgid "Do not send probe responses"
911 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
912
913 msgid "Domain required"
914 msgstr "ドメイン必須"
915
916 msgid "Domain whitelist"
917 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
918
919 msgid "Don't Fragment"
920 msgstr ""
921
922 msgid ""
923 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
924 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
925 msgstr ""
926 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
927 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
928
929 msgid "Download and install package"
930 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
931
932 msgid "Download backup"
933 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
934
935 msgid "Dropbear Instance"
936 msgstr "Dropbear設定"
937
938 msgid ""
939 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
940 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
941 msgstr ""
942 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
943 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
944 "す。"
945
946 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
950 msgstr ""
951 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
952
953 msgid "Dynamic tunnel"
954 msgstr "動的トンネル機能"
955
956 msgid ""
957 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
958 "having static leases will be served."
959 msgstr ""
960 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
961 "的リースのみを行います。"
962
963 msgid "EA-bits length"
964 msgstr ""
965
966 msgid "EAP-Method"
967 msgstr "EAPメソッド"
968
969 msgid "Edit"
970 msgstr "編集"
971
972 msgid ""
973 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
974 "reload the page."
975 msgstr ""
976
977 msgid "Edit this interface"
978 msgstr "インターフェースを編集"
979
980 msgid "Edit this network"
981 msgstr "ネットワークを編集"
982
983 msgid "Emergency"
984 msgstr "緊急"
985
986 msgid "Enable"
987 msgstr "有効"
988
989 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
990 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
991
992 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
993 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
994
995 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
996 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
997
998 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
999 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
1000
1001 msgid "Enable NTP client"
1002 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1003
1004 msgid "Enable Single DES"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Enable TFTP server"
1008 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1009
1010 msgid "Enable VLAN functionality"
1011 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1012
1013 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Enable learning and aging"
1017 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
1018
1019 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Enable this mount"
1029 msgstr "マウント設定を有効にする"
1030
1031 msgid "Enable this swap"
1032 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1033
1034 msgid "Enable/Disable"
1035 msgstr "有効/無効"
1036
1037 msgid "Enabled"
1038 msgstr "有効"
1039
1040 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1041 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1042
1043 msgid "Encapsulation mode"
1044 msgstr "カプセル化モード"
1045
1046 msgid "Encryption"
1047 msgstr "暗号化モード"
1048
1049 msgid "Endpoint Host"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Endpoint Port"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Erasing..."
1056 msgstr "消去中..."
1057
1058 msgid "Error"
1059 msgstr "エラー"
1060
1061 msgid "Errored seconds (ES)"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Ethernet Adapter"
1065 msgstr "イーサネットアダプタ"
1066
1067 msgid "Ethernet Switch"
1068 msgstr "イーサネットスイッチ"
1069
1070 msgid "Exclude interfaces"
1071 msgstr "除外インターフェース"
1072
1073 msgid "Expand hosts"
1074 msgstr "拡張ホスト設定"
1075
1076 msgid "Expires"
1077 msgstr "期限切れ"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid ""
1081 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1082 msgstr ""
1083 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1084 "code>)."
1085
1086 msgid "External"
1087 msgstr "外部"
1088
1089 msgid "External system log server"
1090 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1091
1092 msgid "External system log server port"
1093 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1094
1095 msgid "External system log server protocol"
1096 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1097
1098 msgid "Extra SSH command options"
1099 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1100
1101 msgid "Fast Frames"
1102 msgstr "ファスト・フレーム"
1103
1104 msgid "File"
1105 msgstr "ファイル"
1106
1107 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1108 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1109
1110 msgid "Filesystem"
1111 msgstr "ファイルシステム"
1112
1113 msgid "Filter"
1114 msgstr "フィルタ"
1115
1116 msgid "Filter private"
1117 msgstr "プライベートフィルター"
1118
1119 msgid "Filter useless"
1120 msgstr "Filter useless"
1121
1122 msgid ""
1123 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1124 "with defaults based on what was detected"
1125 msgstr ""
1126 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1127 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1128
1129 msgid "Find and join network"
1130 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1131
1132 msgid "Find package"
1133 msgstr "パッケージを検索"
1134
1135 msgid "Finish"
1136 msgstr "終了"
1137
1138 msgid "Firewall"
1139 msgstr "ファイアウォール"
1140
1141 msgid "Firewall Settings"
1142 msgstr "ファイアウォール設定"
1143
1144 msgid "Firewall Status"
1145 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1146
1147 msgid "Firmware File"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Firmware Version"
1151 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1152
1153 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1154 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1155
1156 msgid "Flash Firmware"
1157 msgstr "ファームウェアの更新"
1158
1159 msgid "Flash image..."
1160 msgstr "更新"
1161
1162 msgid "Flash new firmware image"
1163 msgstr "ファームウェアの更新"
1164
1165 msgid "Flash operations"
1166 msgstr "更新機能"
1167
1168 msgid "Flashing..."
1169 msgstr "更新中..."
1170
1171 msgid "Force"
1172 msgstr "強制"
1173
1174 msgid "Force CCMP (AES)"
1175 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1176
1177 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1178 msgstr ""
1179 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1180
1181 msgid "Force TKIP"
1182 msgstr "TKIP を使用"
1183
1184 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1185 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1186
1187 msgid "Force use of NAT-T"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Form token mismatch"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Forward DHCP traffic"
1194 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1195
1196 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Forward broadcast traffic"
1200 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1201
1202 msgid "Forwarding mode"
1203 msgstr "転送モード"
1204
1205 msgid "Fragmentation Threshold"
1206 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1207
1208 msgid "Frame Bursting"
1209 msgstr "フレームバースト"
1210
1211 msgid "Free"
1212 msgstr "空き"
1213
1214 msgid "Free space"
1215 msgstr "ディスクの空き容量"
1216
1217 msgid ""
1218 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1219 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "GHz"
1223 msgstr "GHz"
1224
1225 msgid "GPRS only"
1226 msgstr "GPRSのみ"
1227
1228 msgid "Gateway"
1229 msgstr "ゲートウェイ"
1230
1231 msgid "Gateway ports"
1232 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1233
1234 msgid "General Settings"
1235 msgstr "一般設定"
1236
1237 msgid "General Setup"
1238 msgstr "一般設定"
1239
1240 msgid "General options for opkg"
1241 msgstr "opkgの一般設定"
1242
1243 msgid "Generate Config"
1244 msgstr "コンフィグ生成"
1245
1246 msgid "Generate archive"
1247 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1248
1249 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1250 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1251
1252 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1253 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1254
1255 msgid "Global Settings"
1256 msgstr "全体設定"
1257
1258 msgid "Global network options"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Go to password configuration..."
1262 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1263
1264 msgid "Go to relevant configuration page"
1265 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1266
1267 msgid "Group Password"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Guest"
1271 msgstr "ゲスト"
1272
1273 msgid "HE.net password"
1274 msgstr "HE.net パスワード"
1275
1276 msgid "HE.net username"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "HT mode (802.11n)"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Handler"
1283 msgstr "ハンドラ"
1284
1285 msgid "Hang Up"
1286 msgstr "再起動"
1287
1288 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Heartbeat"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid ""
1295 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1296 "the timezone."
1297 msgstr ""
1298 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1299
1300 msgid ""
1301 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1302 "authentication."
1303 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1304
1305 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1306 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1307
1308 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1309 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1310
1311 msgid "Host"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Host entries"
1315 msgstr "ホストエントリー"
1316
1317 msgid "Host expiry timeout"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1321 msgstr ""
1322 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1323
1324 msgid "Hostname"
1325 msgstr "ホスト名"
1326
1327 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1328 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1329
1330 msgid "Hostnames"
1331 msgstr "ホスト名"
1332
1333 msgid "Hybrid"
1334 msgstr "ハイブリッド"
1335
1336 msgid "IKE DH Group"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "IP address"
1340 msgstr "IPアドレス"
1341
1342 msgid "IPv4"
1343 msgstr "IPv4"
1344
1345 msgid "IPv4 Firewall"
1346 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1347
1348 msgid "IPv4 WAN Status"
1349 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1350
1351 msgid "IPv4 address"
1352 msgstr "IPv4 アドレス"
1353
1354 msgid "IPv4 and IPv6"
1355 msgstr "IPv4及びIPv6"
1356
1357 msgid "IPv4 assignment length"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "IPv4 broadcast"
1361 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1362
1363 msgid "IPv4 gateway"
1364 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1365
1366 msgid "IPv4 netmask"
1367 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1368
1369 msgid "IPv4 only"
1370 msgstr "IPv4のみ"
1371
1372 msgid "IPv4 prefix"
1373 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1374
1375 msgid "IPv4 prefix length"
1376 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1377
1378 msgid "IPv4-Address"
1379 msgstr "IPv4-アドレス"
1380
1381 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "IPv6"
1385 msgstr "IPv6"
1386
1387 msgid "IPv6 Firewall"
1388 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1389
1390 msgid "IPv6 Neighbours"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IPv6 Settings"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1397 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1398
1399 msgid "IPv6 WAN Status"
1400 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1401
1402 msgid "IPv6 address"
1403 msgstr "IPv6 アドレス"
1404
1405 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IPv6 assignment hint"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "IPv6 assignment length"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IPv6 gateway"
1415 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1416
1417 msgid "IPv6 only"
1418 msgstr "IPv6のみ"
1419
1420 msgid "IPv6 prefix"
1421 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1422
1423 msgid "IPv6 prefix length"
1424 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1425
1426 msgid "IPv6 routed prefix"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv6-Address"
1430 msgstr "IPv6-アドレス"
1431
1432 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1433 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1434
1435 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1436 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1437
1438 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1439 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1440
1441 msgid "Identity"
1442 msgstr "識別子"
1443
1444 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "If checked, encryption is disabled"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid ""
1451 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1452 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1453
1454 msgid ""
1455 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1456 "device node"
1457 msgstr ""
1458 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1459 "ントします。"
1460
1461 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1462 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1463
1464 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1465 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1466
1467 msgid ""
1468 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1469 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1470 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1471 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1472 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1473 msgstr ""
1474 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1475 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1476 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1477 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1478 "があります。"
1479
1480 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1481 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1482
1483 msgid "Ignore interface"
1484 msgstr "インターフェースを無視する"
1485
1486 msgid "Ignore resolve file"
1487 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1488
1489 msgid "Image"
1490 msgstr "イメージ"
1491
1492 msgid "In"
1493 msgstr "イン"
1494
1495 msgid ""
1496 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1497 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Inactivity timeout"
1501 msgstr "未使用時タイムアウト"
1502
1503 msgid "Inbound:"
1504 msgstr "受信:"
1505
1506 msgid "Info"
1507 msgstr "情報"
1508
1509 msgid "Initscript"
1510 msgstr "起動スクリプト"
1511
1512 msgid "Initscripts"
1513 msgstr "起動スクリプト"
1514
1515 msgid "Install"
1516 msgstr "インストール"
1517
1518 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Install package %q"
1522 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1523
1524 msgid "Install protocol extensions..."
1525 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1526
1527 msgid "Installed packages"
1528 msgstr "インストール済みパッケージ"
1529
1530 msgid "Interface"
1531 msgstr "インターフェース"
1532
1533 msgid "Interface Configuration"
1534 msgstr "インターフェース設定"
1535
1536 msgid "Interface Overview"
1537 msgstr "インターフェース一覧"
1538
1539 msgid "Interface is reconnecting..."
1540 msgstr "インターフェース再接続中..."
1541
1542 msgid "Interface is shutting down..."
1543 msgstr "インターフェース終了中..."
1544
1545 msgid "Interface name"
1546 msgstr "インターフェース名"
1547
1548 msgid "Interface not present or not connected yet."
1549 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1550
1551 msgid "Interface reconnected"
1552 msgstr "インターフェースの再接続"
1553
1554 msgid "Interface shut down"
1555 msgstr "インターフェースの終了"
1556
1557 msgid "Interfaces"
1558 msgstr "インターフェース"
1559
1560 msgid "Internal"
1561 msgstr "内部"
1562
1563 msgid "Internal Server Error"
1564 msgstr "内部サーバーエラー"
1565
1566 msgid "Invalid"
1567 msgstr "入力値が不正です"
1568
1569 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1570 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1571
1572 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1573 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1574
1575 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1576 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1577
1578 msgid ""
1579 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1580 "flash memory, please verify the image file!"
1581 msgstr ""
1582 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1583 "ジファイルを確認してください!"
1584
1585 msgid "Java Script required!"
1586 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1587
1588 msgid "Join Network"
1589 msgstr "ネットワークに接続する"
1590
1591 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1592 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1593
1594 msgid "Joining Network: %q"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Keep settings"
1598 msgstr "設定を保持する"
1599
1600 msgid "Kernel Log"
1601 msgstr "カーネルログ"
1602
1603 msgid "Kernel Version"
1604 msgstr "カーネルバージョン"
1605
1606 msgid "Key"
1607 msgstr "暗号キー"
1608
1609 msgid "Key #%d"
1610 msgstr "キー #%d"
1611
1612 msgid "Kill"
1613 msgstr "強制終了"
1614
1615 msgid "L2TP"
1616 msgstr "L2TP"
1617
1618 msgid "L2TP Server"
1619 msgstr "L2TP サーバー"
1620
1621 msgid "LCP echo failure threshold"
1622 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1623
1624 msgid "LCP echo interval"
1625 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1626
1627 msgid "LLC"
1628 msgstr "LLC"
1629
1630 msgid "Label"
1631 msgstr "ラベル"
1632
1633 msgid "Language"
1634 msgstr "言語"
1635
1636 msgid "Language and Style"
1637 msgstr "言語とスタイル"
1638
1639 msgid "Latency"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Leaf"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Lease time"
1646 msgstr "リース時間"
1647
1648 msgid "Lease validity time"
1649 msgstr "リース有効時間"
1650
1651 msgid "Leasefile"
1652 msgstr "リースファイル"
1653
1654 msgid "Leasetime"
1655 msgstr "リース時間"
1656
1657 msgid "Leasetime remaining"
1658 msgstr "残りリース時間"
1659
1660 msgid "Leave empty to autodetect"
1661 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1662
1663 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1664 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1665
1666 msgid "Legend:"
1667 msgstr "凡例:"
1668
1669 msgid "Limit"
1670 msgstr "割り当て数"
1671
1672 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1676 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1677
1678 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Line Mode"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Line State"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Line Uptime"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Link On"
1691 msgstr "リンクオン"
1692
1693 msgid ""
1694 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1695 "requests to"
1696 msgstr ""
1697 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1698 "リストを設定します"
1699
1700 msgid "List of SSH key files for auth"
1701 msgstr "認証用SSHキー ファイルのリスト"
1702
1703 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1704 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1705
1706 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Listen Interfaces"
1710 msgstr "待ち受けインターフェース"
1711
1712 msgid "Listen Port"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1716 msgstr ""
1717 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1718 "のインタフェースが対象です"
1719
1720 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1721 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1722
1723 msgid "Load"
1724 msgstr "負荷"
1725
1726 msgid "Load Average"
1727 msgstr "システム平均負荷"
1728
1729 msgid "Loading"
1730 msgstr "ロード中"
1731
1732 msgid "Local IP address to assign"
1733 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1734
1735 msgid "Local IPv4 address"
1736 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1737
1738 msgid "Local IPv6 address"
1739 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1740
1741 msgid "Local Service Only"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Local Startup"
1745 msgstr "ローカル Startup"
1746
1747 msgid "Local Time"
1748 msgstr "時刻"
1749
1750 msgid "Local domain"
1751 msgstr "ローカルドメイン"
1752
1753 msgid ""
1754 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1755 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1759 msgstr ""
1760 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメインサフィックスで"
1761 "す。"
1762
1763 msgid "Local server"
1764 msgstr "ローカルサーバー"
1765
1766 msgid ""
1767 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1768 "available"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Localise queries"
1772 msgstr "ローカライズクエリ"
1773
1774 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1775 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1776
1777 msgid "Log output level"
1778 msgstr "ログ出力レベル"
1779
1780 msgid "Log queries"
1781 msgstr "ログクエリー"
1782
1783 msgid "Logging"
1784 msgstr "ログ"
1785
1786 msgid "Login"
1787 msgstr "ログイン"
1788
1789 msgid "Logout"
1790 msgstr "ログアウト"
1791
1792 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1796 msgstr ""
1797 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1798
1799 msgid "MAC-Address"
1800 msgstr "MAC-アドレス"
1801
1802 msgid "MAC-Address Filter"
1803 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1804
1805 msgid "MAC-Filter"
1806 msgstr "MAC-フィルタ"
1807
1808 msgid "MAC-List"
1809 msgstr "MAC-リスト"
1810
1811 msgid "MAP / LW4over6"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "MB/s"
1815 msgstr "MB/s"
1816
1817 msgid "MD5"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "MHz"
1821 msgstr "MHz"
1822
1823 msgid "MTU"
1824 msgstr "MTU"
1825
1826 msgid ""
1827 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1828 "below:"
1829 msgstr ""
1830 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1831
1832 msgid "Manual"
1833 msgstr "手動"
1834
1835 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Maximum Rate"
1839 msgstr "最大レート"
1840
1841 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1842 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1843
1844 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1845 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1846
1847 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1848 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1849
1850 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1851 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1852
1853 msgid "Maximum hold time"
1854 msgstr "最大保持時間"
1855
1856 msgid ""
1857 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1858 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1859 msgstr ""
1860 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1861 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1862
1863 msgid "Maximum number of leased addresses."
1864 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1865
1866 msgid "Mbit/s"
1867 msgstr "Mbit/s"
1868
1869 msgid "Memory"
1870 msgstr "メモリー"
1871
1872 msgid "Memory usage (%)"
1873 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1874
1875 msgid "Metric"
1876 msgstr "メトリック"
1877
1878 msgid "Minimum Rate"
1879 msgstr "最小レート"
1880
1881 msgid "Minimum hold time"
1882 msgstr "最短保持時間"
1883
1884 msgid "Mirror monitor port"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Mirror source port"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1891 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1892
1893 msgid "Mode"
1894 msgstr "モード"
1895
1896 msgid "Model"
1897 msgstr "モデル"
1898
1899 msgid "Modem device"
1900 msgstr "モデムデバイス"
1901
1902 msgid "Modem init timeout"
1903 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1904
1905 msgid "Monitor"
1906 msgstr "モニター"
1907
1908 msgid "Mount Entry"
1909 msgstr "マウント機能"
1910
1911 msgid "Mount Point"
1912 msgstr "マウントポイント"
1913
1914 msgid "Mount Points"
1915 msgstr "マウントポイント"
1916
1917 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1918 msgstr "マウントポイント - マウント"
1919
1920 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1921 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1922
1923 msgid ""
1924 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1925 "filesystem"
1926 msgstr ""
1927 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1928 "表示しています。"
1929
1930 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1931 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
1932
1933 msgid "Mount options"
1934 msgstr "マウントオプション"
1935
1936 msgid "Mount point"
1937 msgstr "マウントポイント"
1938
1939 msgid "Mount swap not specifically configured"
1940 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
1941
1942 msgid "Mounted file systems"
1943 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1944
1945 msgid "Move down"
1946 msgstr "下へ"
1947
1948 msgid "Move up"
1949 msgstr "上へ"
1950
1951 msgid "Multicast Rate"
1952 msgstr "マルチキャストレート"
1953
1954 msgid "Multicast address"
1955 msgstr "マルチキャストアドレス"
1956
1957 msgid "NAS ID"
1958 msgstr "NAS ID"
1959
1960 msgid "NAT-T Mode"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "NAT64 Prefix"
1964 msgstr "NAT64 プレフィクス"
1965
1966 msgid "NDP-Proxy"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "NT Domain"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "NTP server candidates"
1973 msgstr "NTPサーバー候補"
1974
1975 msgid "NTP sync time-out"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Name"
1979 msgstr "名前"
1980
1981 msgid "Name of the new interface"
1982 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1983
1984 msgid "Name of the new network"
1985 msgstr "新しいネットワークの名前"
1986
1987 msgid "Navigation"
1988 msgstr "ナビゲーション"
1989
1990 msgid "Netmask"
1991 msgstr "ネットマスク"
1992
1993 msgid "Network"
1994 msgstr "ネットワーク"
1995
1996 msgid "Network Utilities"
1997 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1998
1999 msgid "Network boot image"
2000 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
2001
2002 msgid "Network without interfaces."
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Next »"
2006 msgstr "次 »"
2007
2008 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2009 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2010
2011 msgid "No NAT-T"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "No chains in this table"
2015 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2016
2017 msgid "No files found"
2018 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2019
2020 msgid "No information available"
2021 msgstr "情報がありません"
2022
2023 msgid "No negative cache"
2024 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2025
2026 msgid "No network configured on this device"
2027 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2028
2029 msgid "No network name specified"
2030 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2031
2032 msgid "No package lists available"
2033 msgstr "パッケージリストがありません"
2034
2035 msgid "No password set!"
2036 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2037
2038 msgid "No rules in this chain"
2039 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2040
2041 msgid "No zone assigned"
2042 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2043
2044 msgid "Noise"
2045 msgstr "ノイズ"
2046
2047 msgid "Noise Margin (SNR)"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Noise:"
2051 msgstr "ノイズ:"
2052
2053 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Non-wildcard"
2057 msgstr "非ワイルドカード"
2058
2059 msgid "None"
2060 msgstr "なし"
2061
2062 msgid "Normal"
2063 msgstr "標準"
2064
2065 msgid "Not Found"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Not associated"
2069 msgstr "アソシエーションされていません"
2070
2071 msgid "Not connected"
2072 msgstr "未接続"
2073
2074 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2075 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2076
2077 msgid "Note: interface name length"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Notice"
2081 msgstr "注意"
2082
2083 msgid "Nslookup"
2084 msgstr "Nslookup"
2085
2086 msgid "OK"
2087 msgstr "OK"
2088
2089 msgid "OPKG-Configuration"
2090 msgstr "OPKG-設定"
2091
2092 msgid "Obfuscated Group Password"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Obfuscated Password"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Off-State Delay"
2099 msgstr "消灯時間"
2100
2101 msgid ""
2102 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2103 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2104 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2105 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2106 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2107 "<samp>eth0.1</samp>)."
2108 msgstr ""
2109 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2110 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2111 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2112 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2113 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2114 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2115
2116 msgid "On-State Delay"
2117 msgstr "点灯時間"
2118
2119 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2120 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2121
2122 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2123 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2124
2125 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "One or more required fields have no value!"
2129 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2130
2131 msgid "Open list..."
2132 msgstr "リストを開く"
2133
2134 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Operating frequency"
2138 msgstr "動作周波数"
2139
2140 msgid "Option changed"
2141 msgstr "変更されるオプション"
2142
2143 msgid "Option removed"
2144 msgstr "削除されるオプション"
2145
2146 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Optional."
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid ""
2156 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2157 "quantum resistance."
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid ""
2164 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2165 "interface."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Optional. Port of peer."
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid ""
2175 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2176 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Options"
2183 msgstr "オプション"
2184
2185 msgid "Other:"
2186 msgstr "その他:"
2187
2188 msgid "Out"
2189 msgstr "アウト"
2190
2191 msgid "Outbound:"
2192 msgstr "送信:"
2193
2194 msgid "Outdoor Channels"
2195 msgstr "屋外用周波数"
2196
2197 msgid "Output Interface"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Override MAC address"
2201 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2202
2203 msgid "Override MTU"
2204 msgstr "MTUを上書きする"
2205
2206 msgid "Override TOS"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Override TTL"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Override default interface name"
2213 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2214
2215 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2216 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2217
2218 msgid ""
2219 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2220 "subnet that is served."
2221 msgstr ""
2222 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2223 "ネットから計算されます。"
2224
2225 msgid "Override the table used for internal routes"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Overview"
2229 msgstr "概要"
2230
2231 msgid "Owner"
2232 msgstr "所有者"
2233
2234 msgid "PAP/CHAP password"
2235 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2236
2237 msgid "PAP/CHAP username"
2238 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2239
2240 msgid "PID"
2241 msgstr "PID"
2242
2243 msgid "PIN"
2244 msgstr "PIN"
2245
2246 msgid "PPP"
2247 msgstr "PPP"
2248
2249 msgid "PPPoA Encapsulation"
2250 msgstr "PPPoAカプセル化"
2251
2252 msgid "PPPoATM"
2253 msgstr "PPPoATM"
2254
2255 msgid "PPPoE"
2256 msgstr "PPPoE"
2257
2258 msgid "PPPoSSH"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "PPtP"
2262 msgstr "PPtP"
2263
2264 msgid "PSID offset"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "PSID-bits length"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Package libiwinfo required!"
2274 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2275
2276 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2277 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2278
2279 msgid "Package name"
2280 msgstr "パッケージ名"
2281
2282 msgid "Packets"
2283 msgstr "パケット"
2284
2285 msgid "Part of zone %q"
2286 msgstr "ゾーン %qの一部"
2287
2288 msgid "Password"
2289 msgstr "パスワード"
2290
2291 msgid "Password authentication"
2292 msgstr "パスワード認証"
2293
2294 msgid "Password of Private Key"
2295 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2296
2297 msgid "Password of inner Private Key"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Password successfully changed!"
2301 msgstr "パスワードを変更しました"
2302
2303 msgid "Path to CA-Certificate"
2304 msgstr "CA証明書のパス"
2305
2306 msgid "Path to Client-Certificate"
2307 msgstr "クライアント証明書のパス"
2308
2309 msgid "Path to Private Key"
2310 msgstr "秘密鍵のパス"
2311
2312 msgid "Path to executable which handles the button event"
2313 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2314
2315 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Path to inner Private Key"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Peak:"
2325 msgstr "ピーク:"
2326
2327 msgid "Peer IP address to assign"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Peers"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Perform reboot"
2337 msgstr "再起動を実行"
2338
2339 msgid "Perform reset"
2340 msgstr "設定リセットを実行"
2341
2342 msgid "Persistent Keep Alive"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Phy Rate:"
2346 msgstr "物理レート:"
2347
2348 msgid "Physical Settings"
2349 msgstr "デバイス設定"
2350
2351 msgid "Ping"
2352 msgstr "Ping"
2353
2354 msgid "Pkts."
2355 msgstr "パケット"
2356
2357 msgid "Please enter your username and password."
2358 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2359
2360 msgid "Policy"
2361 msgstr "ポリシー"
2362
2363 msgid "Port"
2364 msgstr "ポート"
2365
2366 msgid "Port status:"
2367 msgstr "ポート ステータス:"
2368
2369 msgid "Power Management Mode"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Preshared Key"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid ""
2379 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2380 "ignore failures"
2381 msgstr ""
2382 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2383 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2384
2385 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2386 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2387
2388 msgid "Prevents client-to-client communication"
2389 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2390
2391 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2392 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2393
2394 msgid "Private Key"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Proceed"
2398 msgstr "続行"
2399
2400 msgid "Processes"
2401 msgstr "プロセス"
2402
2403 msgid "Profile"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Prot."
2407 msgstr "プロトコル"
2408
2409 msgid "Protocol"
2410 msgstr "プロトコル"
2411
2412 msgid "Protocol family"
2413 msgstr "プロトコルファミリ"
2414
2415 msgid "Protocol of the new interface"
2416 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2417
2418 msgid "Protocol support is not installed"
2419 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2420
2421 msgid "Provide NTP server"
2422 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2423
2424 msgid "Provide new network"
2425 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2426
2427 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2428 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2429
2430 msgid "Public Key"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Quality"
2437 msgstr "クオリティ"
2438
2439 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "RTS/CTS Threshold"
2443 msgstr "RTS/CTS閾値"
2444
2445 msgid "RX"
2446 msgstr "RX"
2447
2448 msgid "RX Rate"
2449 msgstr "受信レート"
2450
2451 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2452 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2453
2454 msgid "Radius-Accounting-Port"
2455 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2456
2457 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2458 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2459
2460 msgid "Radius-Accounting-Server"
2461 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2462
2463 msgid "Radius-Authentication-Port"
2464 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2465
2466 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2467 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2468
2469 msgid "Radius-Authentication-Server"
2470 msgstr "Radius認証サーバー"
2471
2472 msgid ""
2473 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2474 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2475 msgstr ""
2476 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2477 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2478
2479 msgid ""
2480 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2481 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2482 msgstr ""
2483 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2484 "せん!\n"
2485 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2486 "る場合があります。"
2487
2488 msgid ""
2489 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2490 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2491 msgstr ""
2492 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2493 "せん!\n"
2494 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2495 "合があります。"
2496
2497 msgid "Really reset all changes?"
2498 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2499
2500 msgid ""
2501 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2502 "connected via this interface."
2503 msgstr ""
2504 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2505 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2506 "合があります。"
2507
2508 msgid ""
2509 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2510 "you are connected via this interface."
2511 msgstr ""
2512 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2513 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2514 "る場合があります。"
2515
2516 msgid "Really switch protocol?"
2517 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2518
2519 msgid "Realtime Connections"
2520 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2521
2522 msgid "Realtime Graphs"
2523 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2524
2525 msgid "Realtime Load"
2526 msgstr "リアルタイム・ロード"
2527
2528 msgid "Realtime Traffic"
2529 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2530
2531 msgid "Realtime Wireless"
2532 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2533
2534 msgid "Rebind protection"
2535 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2536
2537 msgid "Reboot"
2538 msgstr "再起動"
2539
2540 msgid "Rebooting..."
2541 msgstr "再起動中..."
2542
2543 msgid "Reboots the operating system of your device"
2544 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2545
2546 msgid "Receive"
2547 msgstr "受信"
2548
2549 msgid "Receiver Antenna"
2550 msgstr "受信アンテナ"
2551
2552 msgid "Reconnect this interface"
2553 msgstr "インターフェースの再接続"
2554
2555 msgid "Reconnecting interface"
2556 msgstr "インターフェース再接続中"
2557
2558 msgid "References"
2559 msgstr "参照カウンタ"
2560
2561 msgid "Regulatory Domain"
2562 msgstr "規制ドメイン"
2563
2564 msgid "Relay"
2565 msgstr "リレー"
2566
2567 msgid "Relay Bridge"
2568 msgstr "リレーブリッジ"
2569
2570 msgid "Relay between networks"
2571 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2572
2573 msgid "Relay bridge"
2574 msgstr "リレーブリッジ"
2575
2576 msgid "Remote IPv4 address"
2577 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2578
2579 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Remove"
2583 msgstr "削除"
2584
2585 msgid "Repeat scan"
2586 msgstr "再スキャン"
2587
2588 msgid "Replace entry"
2589 msgstr "エントリーの置換"
2590
2591 msgid "Replace wireless configuration"
2592 msgstr "無線設定を置換する"
2593
2594 msgid "Request IPv6-address"
2595 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2596
2597 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Require TLS"
2601 msgstr "TLSが必要"
2602
2603 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2604 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2605
2606 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid ""
2610 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2611 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2612 "routes through the tunnel."
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Required. Public key of peer."
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid ""
2619 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2620 "come from unsigned domains"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Reset"
2624 msgstr "リセット"
2625
2626 msgid "Reset Counters"
2627 msgstr "カウンタのリセット"
2628
2629 msgid "Reset to defaults"
2630 msgstr "標準設定にリセット"
2631
2632 msgid "Resolv and Hosts Files"
2633 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2634
2635 msgid "Resolve file"
2636 msgstr "リゾルバファイル"
2637
2638 msgid "Restart"
2639 msgstr "再起動"
2640
2641 msgid "Restart Firewall"
2642 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2643
2644 msgid "Restore backup"
2645 msgstr "バックアップから復元する"
2646
2647 msgid "Reveal/hide password"
2648 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2649
2650 msgid "Revert"
2651 msgstr "元に戻す"
2652
2653 msgid "Root"
2654 msgstr "ルート"
2655
2656 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2657 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2658
2659 msgid "Root preparation"
2660 msgstr "ルートの準備"
2661
2662 msgid "Route Allowed IPs"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Router Advertisement-Service"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Router Password"
2672 msgstr "ルーター・パスワード"
2673
2674 msgid "Routes"
2675 msgstr "経路情報"
2676
2677 msgid ""
2678 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2679 "can be reached."
2680 msgstr ""
2681 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2682 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2683
2684 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2685 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2686
2687 msgid "Run filesystem check"
2688 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2689
2690 msgid "SHA256"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid ""
2694 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2695 "use 6in4 instead"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "SNR"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "SSH Access"
2705 msgstr "SSHアクセス"
2706
2707 msgid "SSH server address"
2708 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2709
2710 msgid "SSH server port"
2711 msgstr "SSH サーバーポート"
2712
2713 msgid "SSH username"
2714 msgstr "SSH ユーザー名"
2715
2716 msgid "SSH-Keys"
2717 msgstr "SSHキー"
2718
2719 msgid "SSID"
2720 msgstr "SSID"
2721
2722 msgid "Save"
2723 msgstr "保存"
2724
2725 msgid "Save & Apply"
2726 msgstr "保存 & 適用"
2727
2728 msgid "Save &#38; Apply"
2729 msgstr "保存 &#38; 適用"
2730
2731 msgid "Scan"
2732 msgstr "スキャン"
2733
2734 msgid "Scheduled Tasks"
2735 msgstr "スケジュールタスク"
2736
2737 msgid "Section added"
2738 msgstr "追加されるセクション"
2739
2740 msgid "Section removed"
2741 msgstr "削除されるセクション"
2742
2743 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2744 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2745
2746 msgid ""
2747 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2748 "conjunction with failure threshold"
2749 msgstr ""
2750 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2751 "合のみ、機能が有効になります。"
2752
2753 msgid "Separate Clients"
2754 msgstr "クライアントの分離"
2755
2756 msgid "Separate WDS"
2757 msgstr "WDSを分離する"
2758
2759 msgid "Server Settings"
2760 msgstr "サーバー設定"
2761
2762 msgid "Server password"
2763 msgstr "サーバー パスワード"
2764
2765 msgid ""
2766 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2767 "contains the tunnel ID"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Server username"
2771 msgstr "サーバー ユーザー名"
2772
2773 msgid "Service Name"
2774 msgstr "サービス名"
2775
2776 msgid "Service Type"
2777 msgstr "サービスタイプ"
2778
2779 msgid "Services"
2780 msgstr "サービス"
2781
2782 msgid "Set up Time Synchronization"
2783 msgstr "時刻同期設定"
2784
2785 msgid "Setup DHCP Server"
2786 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2787
2788 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Short GI"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Show current backup file list"
2795 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2796
2797 msgid "Shutdown this interface"
2798 msgstr "インターフェースを終了"
2799
2800 msgid "Shutdown this network"
2801 msgstr "ネットワークを終了"
2802
2803 msgid "Signal"
2804 msgstr "信号強度"
2805
2806 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Signal:"
2810 msgstr "信号:"
2811
2812 msgid "Size"
2813 msgstr "サイズ"
2814
2815 msgid "Size (.ipk)"
2816 msgstr "サイズ (.ipk)"
2817
2818 msgid "Skip"
2819 msgstr "スキップ"
2820
2821 msgid "Skip to content"
2822 msgstr "コンテンツへ移動"
2823
2824 msgid "Skip to navigation"
2825 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2826
2827 msgid "Slot time"
2828 msgstr "スロット時間"
2829
2830 msgid "Software"
2831 msgstr "ソフトウェア"
2832
2833 msgid "Software VLAN"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2837 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2838
2839 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2840 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2841
2842 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2843 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2844
2845 msgid ""
2846 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2847 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2848 "instructions."
2849 msgstr ""
2850 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2851 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2852 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2853
2854 msgid "Sort"
2855 msgstr "ソート"
2856
2857 msgid "Source"
2858 msgstr "送信元"
2859
2860 msgid "Source routing"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Specifies the button state to handle"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2867 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2868
2869 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2870 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2871
2872 msgid ""
2873 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2874 "to be dead"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid ""
2878 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2879 "dead"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid ""
2886 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2887 "default (64)."
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid ""
2891 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2892 "bytes)."
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Specify the secret encryption key here."
2896 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2897
2898 msgid "Start"
2899 msgstr "開始"
2900
2901 msgid "Start priority"
2902 msgstr "優先順位"
2903
2904 msgid "Startup"
2905 msgstr "Startup"
2906
2907 msgid "Static IPv4 Routes"
2908 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2909
2910 msgid "Static IPv6 Routes"
2911 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2912
2913 msgid "Static Leases"
2914 msgstr "静的リース"
2915
2916 msgid "Static Routes"
2917 msgstr "静的ルーティング"
2918
2919 msgid "Static WDS"
2920 msgstr "静的WDS"
2921
2922 msgid "Static address"
2923 msgstr "静的アドレス"
2924
2925 msgid ""
2926 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2927 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2928 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2929 msgstr ""
2930 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2931 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2932 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2933
2934 msgid "Status"
2935 msgstr "ステータス"
2936
2937 msgid "Stop"
2938 msgstr "停止"
2939
2940 msgid "Strict order"
2941 msgstr "問い合わせの制限"
2942
2943 msgid "Submit"
2944 msgstr "送信"
2945
2946 msgid "Suppress logging"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Swap"
2953 msgstr "スワップ"
2954
2955 msgid "Swap Entry"
2956 msgstr "スワップ機能"
2957
2958 msgid "Switch"
2959 msgstr "スイッチ"
2960
2961 msgid "Switch %q"
2962 msgstr "スイッチ %q"
2963
2964 msgid "Switch %q (%s)"
2965 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2966
2967 msgid ""
2968 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Switch VLAN"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Switch protocol"
2975 msgstr "プロトコルの切り替え"
2976
2977 msgid "Sync with browser"
2978 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2979
2980 msgid "Synchronizing..."
2981 msgstr "同期中..."
2982
2983 msgid "System"
2984 msgstr "システム"
2985
2986 msgid "System Log"
2987 msgstr "システムログ"
2988
2989 msgid "System Properties"
2990 msgstr "システム・プロパティ"
2991
2992 msgid "System log buffer size"
2993 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2994
2995 msgid "TCP:"
2996 msgstr "TCP:"
2997
2998 msgid "TFTP Settings"
2999 msgstr "TFTP設定"
3000
3001 msgid "TFTP server root"
3002 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3003
3004 msgid "TX"
3005 msgstr "TX"
3006
3007 msgid "TX Rate"
3008 msgstr "送信レート"
3009
3010 msgid "Table"
3011 msgstr "テーブル"
3012
3013 msgid "Target"
3014 msgstr "ターゲット"
3015
3016 msgid "Target network"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Terminate"
3020 msgstr "停止"
3021
3022 #, fuzzy
3023 msgid ""
3024 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3025 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3026 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3027 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3028 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3029 msgstr ""
3030 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3031 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3032 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3033 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3034 "を行います。"
3035
3036 msgid ""
3037 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3038 "component for working wireless configuration!"
3039 msgstr ""
3040 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3041 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3042
3043 msgid ""
3044 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3045 "username instead of the user ID!"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid ""
3049 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid ""
3053 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid ""
3057 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3058 "code> and <code>_</code>"
3059 msgstr ""
3060 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3061 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3062
3063 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid ""
3067 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3068 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3069 msgstr ""
3070 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3071 "<code>/dev/sda1</code>)"
3072
3073 msgid ""
3074 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3075 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3076 "samp>)"
3077 msgstr ""
3078 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3079 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3080 "\">ext3</abbr></samp>)"
3081
3082 msgid ""
3083 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3084 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3085 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3086 msgstr ""
3087 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3088 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3089 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3090
3091 msgid "The following changes have been committed"
3092 msgstr "以下の変更が適用されました"
3093
3094 msgid "The following changes have been reverted"
3095 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3096
3097 msgid "The following rules are currently active on this system."
3098 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3099
3100 msgid "The given network name is not unique"
3101 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3102
3103 #, fuzzy
3104 msgid ""
3105 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3106 "be replaced if you proceed."
3107 msgstr ""
3108 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3109 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3110
3111 msgid ""
3112 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3113 "addresses."
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid ""
3123 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3124 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3125 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3126 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3127 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3128 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3132 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3133
3134 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid ""
3138 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3139 "when finished."
3140 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3141
3142 #, fuzzy
3143 msgid ""
3144 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3145 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3146 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3147 "settings."
3148 msgstr ""
3149 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3150 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3151 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3152 "ればならない場合があります。"
3153
3154 msgid ""
3155 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3156 "AYIYA"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid ""
3160 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3161 "you choose the generic image format for your platform."
3162 msgstr ""
3163 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3164 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3165 "か、確認してください。"
3166
3167 msgid "There are no active leases."
3168 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3169
3170 msgid "There are no pending changes to apply!"
3171 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3172
3173 msgid "There are no pending changes to revert!"
3174 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3175
3176 msgid "There are no pending changes!"
3177 msgstr "未完了の変更はありません!"
3178
3179 msgid ""
3180 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3181 "\"Physical Settings\" tab"
3182 msgstr ""
3183 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3184 "選択してください。"
3185
3186 msgid ""
3187 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3188 "protect the web interface and enable SSH."
3189 msgstr ""
3190 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3191 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3192
3193 msgid "This IPv4 address of the relay"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid ""
3197 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3198 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3199 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid ""
3203 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3204 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3205 "configurations are automatically preserved."
3206 msgstr ""
3207 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3208 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3209 "的に保持されます。"
3210
3211 msgid ""
3212 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3213 "password if no update key has been configured"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid ""
3217 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3218 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3219 msgstr ""
3220 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3221 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3222
3223 msgid ""
3224 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3225 "ends with <code>:2</code>"
3226 msgstr ""
3227 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3228 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3229
3230 msgid ""
3231 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3232 "abbr> in the local network"
3233 msgstr ""
3234 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3235 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3236
3237 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid ""
3241 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3245 msgstr ""
3246 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3247 "ことが可能です。"
3248
3249 msgid ""
3250 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid ""
3254 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3255 "their status."
3256 msgstr ""
3257 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3258 "す。"
3259
3260 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3261 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3262
3263 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3264 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3265
3266 msgid "This section contains no values yet"
3267 msgstr "このセクションは未設定です。"
3268
3269 msgid "Time Synchronization"
3270 msgstr "時刻設定"
3271
3272 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3273 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3274
3275 msgid "Timezone"
3276 msgstr "タイムゾーン"
3277
3278 msgid ""
3279 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3280 "archive here."
3281 msgstr ""
3282 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3283 "ださい。"
3284
3285 msgid "Tone"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "Total Available"
3289 msgstr "合計"
3290
3291 msgid "Traceroute"
3292 msgstr "Traceroute"
3293
3294 msgid "Traffic"
3295 msgstr "トラフィック"
3296
3297 msgid "Transfer"
3298 msgstr "転送"
3299
3300 msgid "Transmission Rate"
3301 msgstr "転送レート"
3302
3303 msgid "Transmit"
3304 msgstr "送信"
3305
3306 msgid "Transmit Power"
3307 msgstr "電波出力"
3308
3309 msgid "Transmitter Antenna"
3310 msgstr "送信アンテナ"
3311
3312 msgid "Trigger"
3313 msgstr "トリガー"
3314
3315 msgid "Trigger Mode"
3316 msgstr "トリガーモード"
3317
3318 msgid "Tunnel ID"
3319 msgstr "トンネル ID"
3320
3321 msgid "Tunnel Interface"
3322 msgstr "トンネルインターフェース"
3323
3324 msgid "Tunnel Link"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "Tunnel broker protocol"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "Tunnel setup server"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "Tunnel type"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "Turbo Mode"
3337 msgstr "ターボモード"
3338
3339 msgid "Tx-Power"
3340 msgstr "送信電力"
3341
3342 msgid "Type"
3343 msgstr "タイプ"
3344
3345 msgid "UDP:"
3346 msgstr "UDP:"
3347
3348 msgid "UMTS only"
3349 msgstr "UMTSのみ"
3350
3351 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3352 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3353
3354 msgid "USB Device"
3355 msgstr "USBデバイス"
3356
3357 msgid "UUID"
3358 msgstr "UUID"
3359
3360 msgid "Unable to dispatch"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "Unknown"
3367 msgstr "不明"
3368
3369 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3370 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3371
3372 msgid "Unmanaged"
3373 msgstr "Unmanaged"
3374
3375 msgid "Unmount"
3376 msgstr "アンマウント"
3377
3378 msgid "Unsaved Changes"
3379 msgstr "保存されていない変更"
3380
3381 msgid "Unsupported protocol type."
3382 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3383
3384 msgid "Update lists"
3385 msgstr "リストの更新"
3386
3387 msgid ""
3388 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3389 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3390 "compatible firmware image)."
3391 msgstr ""
3392 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3393 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3394 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt/LEDE互換のファームウェアイ"
3395 "メージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3396
3397 msgid "Upload archive..."
3398 msgstr "アーカイブをアップロード"
3399
3400 msgid "Uploaded File"
3401 msgstr "アップロード完了"
3402
3403 msgid "Uptime"
3404 msgstr "起動時間"
3405
3406 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3407 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3408
3409 msgid "Use DHCP gateway"
3410 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3411
3412 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3413 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3414
3415 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3416 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3417
3418 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3419 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3420
3421 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3422 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3423
3424 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3425 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3426
3427 msgid "Use as root filesystem (/)"
3428 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3429
3430 msgid "Use broadcast flag"
3431 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3432
3433 msgid "Use builtin IPv6-management"
3434 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3435
3436 msgid "Use custom DNS servers"
3437 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3438
3439 msgid "Use default gateway"
3440 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3441
3442 msgid "Use gateway metric"
3443 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3444
3445 msgid "Use routing table"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid ""
3449 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3450 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3451 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3452 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3453 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3454 msgstr ""
3455 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3456 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3457 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3458 "ト名をアサインします。"
3459
3460 msgid "Used"
3461 msgstr "使用"
3462
3463 msgid "Used Key Slot"
3464 msgstr "使用するキースロット"
3465
3466 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "User key (PEM encoded)"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Username"
3473 msgstr "ユーザー名"
3474
3475 msgid "VC-Mux"
3476 msgstr "VC-Mux"
3477
3478 msgid "VDSL"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "VLANs on %q"
3482 msgstr "%q上のVLANs"
3483
3484 msgid "VLANs on %q (%s)"
3485 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3486
3487 msgid "VPN Local address"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "VPN Local port"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "VPN Server"
3494 msgstr "VPN サーバー"
3495
3496 msgid "VPN Server port"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Vendor"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3509 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3510
3511 msgid "Verbose"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Verify"
3518 msgstr "確認"
3519
3520 msgid "Version"
3521 msgstr "バージョン"
3522
3523 msgid "WDS"
3524 msgstr "WDS"
3525
3526 msgid "WEP Open System"
3527 msgstr "WEP オープンシステム"
3528
3529 msgid "WEP Shared Key"
3530 msgstr "WEP 共有キー"
3531
3532 msgid "WEP passphrase"
3533 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3534
3535 msgid "WMM Mode"
3536 msgstr "WMM モード"
3537
3538 msgid "WPA passphrase"
3539 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3540
3541 msgid ""
3542 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3543 "and ad-hoc mode) to be installed."
3544 msgstr ""
3545 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3546 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3547 "す。"
3548
3549 msgid ""
3550 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3554 msgstr "変更を適用中です..."
3555
3556 msgid "Waiting for command to complete..."
3557 msgstr "コマンド実行中です..."
3558
3559 msgid "Waiting for device..."
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Warning"
3563 msgstr "警告"
3564
3565 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3566 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3567
3568 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Width"
3575 msgstr "帯域幅"
3576
3577 msgid "WireGuard VPN"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Wireless"
3581 msgstr "無線"
3582
3583 msgid "Wireless Adapter"
3584 msgstr "無線アダプタ"
3585
3586 msgid "Wireless Network"
3587 msgstr "無線ネットワーク"
3588
3589 msgid "Wireless Overview"
3590 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3591
3592 msgid "Wireless Security"
3593 msgstr "無線LANセキュリティ"
3594
3595 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3596 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3597
3598 msgid "Wireless is restarting..."
3599 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3600
3601 msgid "Wireless network is disabled"
3602 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3603
3604 msgid "Wireless network is enabled"
3605 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3606
3607 msgid "Wireless restarted"
3608 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3609
3610 msgid "Wireless shut down"
3611 msgstr "無線LAN機能停止"
3612
3613 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3614 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3615
3616 msgid "Write system log to file"
3617 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3618
3619 msgid "XR Support"
3620 msgstr "XRサポート"
3621
3622 msgid ""
3623 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3624 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3625 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3626 msgstr ""
3627 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3628 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3629 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3630 "</strong>"
3631
3632 msgid ""
3633 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3634 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3635
3636 msgid ""
3637 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3638 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3639 "or Safari."
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "any"
3643 msgstr "全て"
3644
3645 msgid "auto"
3646 msgstr "自動"
3647
3648 msgid "automatic"
3649 msgstr "自動"
3650
3651 msgid "baseT"
3652 msgstr "baseT"
3653
3654 msgid "bridged"
3655 msgstr "ブリッジ"
3656
3657 msgid "create:"
3658 msgstr "作成:"
3659
3660 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3661 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3662
3663 msgid "dB"
3664 msgstr "dB"
3665
3666 msgid "dBm"
3667 msgstr "dBm"
3668
3669 msgid "disable"
3670 msgstr "無効"
3671
3672 msgid "disabled"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "expired"
3676 msgstr "期限切れ"
3677
3678 msgid ""
3679 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3680 "abbr>-leases will be stored"
3681 msgstr ""
3682 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3683 "録するファイル"
3684
3685 msgid "forward"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "full-duplex"
3689 msgstr "全二重"
3690
3691 msgid "half-duplex"
3692 msgstr "半二重"
3693
3694 msgid "help"
3695 msgstr "ヘルプ"
3696
3697 msgid "hidden"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "hybrid mode"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "if target is a network"
3704 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3705
3706 msgid "input"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "kB"
3710 msgstr "kB"
3711
3712 msgid "kB/s"
3713 msgstr "kB/s"
3714
3715 msgid "kbit/s"
3716 msgstr "kbit/s"
3717
3718 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3719 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3720
3721 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "navigation Navigation"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "no"
3728 msgstr "いいえ"
3729
3730 msgid "no link"
3731 msgstr "リンクなし"
3732
3733 msgid "none"
3734 msgstr "なし"
3735
3736 msgid "not present"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "off"
3740 msgstr "オフ"
3741
3742 msgid "on"
3743 msgstr "オン"
3744
3745 msgid "open"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "overlay"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "relay mode"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "routed"
3755 msgstr "routed"
3756
3757 msgid "server mode"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "skiplink2 Skip to content"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "stateful-only"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "stateless"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "stateless + stateful"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "tagged"
3776 msgstr "tagged"
3777
3778 msgid "unknown"
3779 msgstr "不明"
3780
3781 msgid "unlimited"
3782 msgstr "無期限"
3783
3784 msgid "unspecified"
3785 msgstr "設定しない"
3786
3787 msgid "unspecified -or- create:"
3788 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3789
3790 msgid "untagged"
3791 msgstr "untagged"
3792
3793 msgid "yes"
3794 msgstr "はい"
3795
3796 msgid "« Back"
3797 msgstr "« 戻る"
3798
3799 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3800 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3801
3802 #~ msgid "Join Network: Settings"
3803 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3804
3805 #~ msgid "CPU"
3806 #~ msgstr "CPU"
3807
3808 #~ msgid "Port %d"
3809 #~ msgstr "ポート %d"
3810
3811 #~ msgid "VLAN Interface"
3812 #~ msgstr "VLANインターフェース"