d8bc3e02338f89300c1f6125ff266b2b3080da79
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-01-26 18:49+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスで設定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルで設定 --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUIDで設定 --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "過去1分の負荷:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "過去15分の負荷:"
54
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgstr ""
57
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "過去5分の負荷:"
60
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
75 "バーに問い合わせを行います"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "(CIDR)"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
94 "ワーク (CIDR)"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgstr ""
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
108
109 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
125
126 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
127 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
128
129 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
130 msgstr ""
131
132 msgid "A43C + J43 + A43"
133 msgstr ""
134
135 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ADSL"
139 msgstr "ADSL"
140
141 msgid "AICCU (SIXXS)"
142 msgstr ""
143
144 msgid "ANSI T1.413"
145 msgstr ""
146
147 msgid "APN"
148 msgstr "APN"
149
150 msgid "AR Support"
151 msgstr "ARサポート"
152
153 msgid "ARP retry threshold"
154 msgstr "ARP再試行しきい値"
155
156 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
157 msgstr ""
158
159 msgid "ATM Bridges"
160 msgstr "ATMブリッジ"
161
162 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
163 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
164
165 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
166 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
167
168 msgid ""
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
172 msgstr ""
173
174 msgid "ATM device number"
175 msgstr "ATMデバイス番号"
176
177 msgid "ATU-C System Vendor ID"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AYIYA"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Access Concentrator"
184 msgstr "Access Concentrator"
185
186 msgid "Access Point"
187 msgstr "アクセスポイント"
188
189 msgid "Action"
190 msgstr "動作"
191
192 msgid "Actions"
193 msgstr "動作"
194
195 msgid "Activate this network"
196 msgstr "このネットワークを有効にする"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 msgstr ""
200 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 msgstr ""
204 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
205
206 msgid "Active Connections"
207 msgstr "アクティブコネクション"
208
209 msgid "Active DHCP Leases"
210 msgstr "アクティブなDHCPリース"
211
212 msgid "Active DHCPv6 Leases"
213 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
214
215 msgid "Ad-Hoc"
216 msgstr "アドホック"
217
218 msgid "Add"
219 msgstr "追加"
220
221 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr "インターフェースの新規作成..."
226
227 msgid "Additional Hosts files"
228 msgstr "追加のホストファイル"
229
230 msgid "Additional servers file"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Address"
234 msgstr "アドレス"
235
236 msgid "Address to access local relay bridge"
237 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
238
239 msgid "Administration"
240 msgstr "管理画面"
241
242 msgid "Advanced Settings"
243 msgstr "詳細設定"
244
245 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Alert"
249 msgstr "警告"
250
251 msgid ""
252 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
253 "address"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Allocate IP sequentially"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
260 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
261
262 msgid "Allow all except listed"
263 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
264
265 msgid "Allow listed only"
266 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
267
268 msgid "Allow localhost"
269 msgstr "ローカルホストを許可する"
270
271 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
272 msgstr ""
273 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
274
275 msgid "Allow root logins with password"
276 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
277
278 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
279 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
280
281 msgid ""
282 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allowed IPs"
286 msgstr ""
287
288 msgid ""
289 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
290 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Always announce default router"
294 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
295
296 msgid "Annex"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex A + L + M (all)"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex A G.992.1"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A G.992.2"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.3"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.5"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex B (all)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex B G.992.1"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B G.992.3"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B G.992.5"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex J (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex M (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex M G.992.3"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex M G.992.5"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
342 msgstr ""
343 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
344 "ます。"
345
346 msgid "Announced DNS domains"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Announced DNS servers"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Anonymous Identity"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Anonymous Mount"
356 msgstr "アノニマス マウント"
357
358 msgid "Anonymous Swap"
359 msgstr "アノニマス スワップ"
360
361 msgid "Antenna 1"
362 msgstr "アンテナ 1"
363
364 msgid "Antenna 2"
365 msgstr "アンテナ 2"
366
367 msgid "Antenna Configuration"
368 msgstr "アンテナ設定"
369
370 msgid "Any zone"
371 msgstr "全てのゾーン"
372
373 msgid "Apply"
374 msgstr "適用"
375
376 msgid "Applying changes"
377 msgstr "変更を適用"
378
379 msgid ""
380 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Assign interfaces..."
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Associated Stations"
391 msgstr "認証済み端末"
392
393 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
395
396 msgid "Auth Group"
397 msgstr ""
398
399 msgid "AuthGroup"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Authentication"
403 msgstr "認証"
404
405 msgid "Authentication Type"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Authoritative"
409 msgstr "Authoritative"
410
411 msgid "Authorization Required"
412 msgstr "ログイン認証"
413
414 msgid "Auto Refresh"
415 msgstr "自動更新"
416
417 msgid "Automatic"
418 msgstr "自動"
419
420 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
424 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動でチェックします。"
425
426 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
427 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
428
429 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
430 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
431
432 msgid "Automount Filesystem"
433 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
434
435 msgid "Automount Swap"
436 msgstr "スワップ 自動マウント"
437
438 msgid "Available"
439 msgstr "使用可"
440
441 msgid "Available packages"
442 msgstr "インストール可能なパッケージ"
443
444 msgid "Average:"
445 msgstr "平均値:"
446
447 msgid "B43 + B43C"
448 msgstr ""
449
450 msgid "B43 + B43C + V43"
451 msgstr ""
452
453 msgid "BR / DMR / AFTR"
454 msgstr ""
455
456 msgid "BSSID"
457 msgstr "BSSID"
458
459 msgid "Back"
460 msgstr "戻る"
461
462 msgid "Back to Overview"
463 msgstr "概要へ戻る"
464
465 msgid "Back to configuration"
466 msgstr "設定へ戻る"
467
468 msgid "Back to overview"
469 msgstr "概要へ戻る"
470
471 msgid "Back to scan results"
472 msgstr "スキャン結果へ戻る"
473
474 msgid "Background Scan"
475 msgstr "バックグラウンドスキャン"
476
477 msgid "Backup / Flash Firmware"
478 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
479
480 msgid "Backup / Restore"
481 msgstr "バックアップ / 復元"
482
483 msgid "Backup file list"
484 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
485
486 msgid "Bad address specified!"
487 msgstr "無効なアドレスです!"
488
489 msgid "Band"
490 msgstr ""
491
492 msgid "Behind NAT"
493 msgstr ""
494
495 msgid ""
496 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
497 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
498 "defined backup patterns."
499 msgstr ""
500 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
501 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
502 "現に一致したファイルの一覧です。"
503
504 msgid "Bind interface"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
508 msgstr ""
509 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
510
511 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
512 msgstr ""
513
514 msgid "Bitrate"
515 msgstr "ビットレート"
516
517 msgid "Bogus NX Domain Override"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bridge"
521 msgstr "ブリッジ"
522
523 msgid "Bridge interfaces"
524 msgstr "ブリッジインターフェース"
525
526 msgid "Bridge unit number"
527 msgstr "ブリッジユニット番号"
528
529 msgid "Bring up on boot"
530 msgstr "デフォルトで起動する"
531
532 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
533 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
534
535 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
536 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
537
538 msgid "Buffered"
539 msgstr "バッファ"
540
541 msgid ""
542 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
543 "preserved in any sysupgrade."
544 msgstr ""
545 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
546 "の際に引き継がれません。"
547
548 msgid "Buttons"
549 msgstr "ボタン"
550
551 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
552 msgstr ""
553
554 msgid "CPU usage (%)"
555 msgstr "CPU使用率 (%)"
556
557 msgid "Cancel"
558 msgstr "キャンセル"
559
560 msgid "Category"
561 msgstr "カテゴリー"
562
563 msgid "Chain"
564 msgstr "チェイン"
565
566 msgid "Changes"
567 msgstr "変更"
568
569 msgid "Changes applied."
570 msgstr "変更が適用されました。"
571
572 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
573 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
574
575 msgid "Channel"
576 msgstr "チャネル"
577
578 msgid "Check"
579 msgstr "チェック"
580
581 msgid "Check fileystems before mount"
582 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
583
584 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
585 msgstr ""
586
587 msgid "Checksum"
588 msgstr "チェックサム"
589
590 msgid ""
591 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
592 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
593 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
594 "interface to it."
595 msgstr ""
596 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
597 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
598 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
599 "スに設定します。"
600
601 msgid ""
602 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
603 "out the <em>create</em> field to define a new network."
604 msgstr ""
605 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
606 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
607
608 msgid "Cipher"
609 msgstr "暗号化方式"
610
611 msgid "Cisco UDP encapsulation"
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
616 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
617 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
618 msgstr ""
619 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
620 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
621 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
622 "能です)"
623
624 msgid "Client"
625 msgstr "クライアント"
626
627 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
628 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
629
630 msgid ""
631 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
632 "persist connection"
633 msgstr ""
634 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
635 "ます"
636
637 msgid "Close list..."
638 msgstr "リストを閉じる"
639
640 msgid "Collecting data..."
641 msgstr "データ収集中です..."
642
643 msgid "Command"
644 msgstr "コマンド"
645
646 msgid "Common Configuration"
647 msgstr "一般設定"
648
649 msgid "Compression"
650 msgstr "圧縮"
651
652 msgid "Configuration"
653 msgstr "設定"
654
655 msgid "Configuration applied."
656 msgstr "設定を適用しました。"
657
658 msgid "Configuration files will be kept."
659 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
660
661 msgid "Confirmation"
662 msgstr "確認"
663
664 msgid "Connect"
665 msgstr "接続"
666
667 msgid "Connected"
668 msgstr "接続中"
669
670 msgid "Connection Limit"
671 msgstr "接続制限"
672
673 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
674 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
675
676 msgid "Connections"
677 msgstr "ネットワーク接続"
678
679 msgid "Country"
680 msgstr "国"
681
682 msgid "Country Code"
683 msgstr "国コード"
684
685 msgid "Cover the following interface"
686 msgstr "インターフェースの指定"
687
688 msgid "Cover the following interfaces"
689 msgstr "インターフェースの指定"
690
691 msgid "Create / Assign firewall-zone"
692 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
693
694 msgid "Create Interface"
695 msgstr "インターフェースの作成"
696
697 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
698 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
699
700 msgid "Critical"
701 msgstr "重大"
702
703 msgid "Cron Log Level"
704 msgstr "Cronのログ出力レベル"
705
706 msgid "Custom Interface"
707 msgstr "新しいインターフェース"
708
709 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
710 msgstr ""
711
712 msgid ""
713 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
714 "sysupgrade."
715 msgstr ""
716 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
717 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
718
719 msgid "Custom feeds"
720 msgstr "カスタム フィード"
721
722 msgid ""
723 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
724 "\">LED</abbr>s if possible."
725 msgstr ""
726 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
727 "します。"
728
729 msgid "DHCP Leases"
730 msgstr "DHCPリース"
731
732 msgid "DHCP Server"
733 msgstr "DHCPサーバー"
734
735 msgid "DHCP and DNS"
736 msgstr "DHCP 及び DNS"
737
738 msgid "DHCP client"
739 msgstr "DHCP クライアント"
740
741 msgid "DHCP-Options"
742 msgstr "DHCPオプション"
743
744 msgid "DHCPv6 Leases"
745 msgstr "DHCPv6 リース"
746
747 msgid "DHCPv6 client"
748 msgstr "DHCPv6 クライアント"
749
750 msgid "DHCPv6-Mode"
751 msgstr "DHCPv6-モード"
752
753 msgid "DHCPv6-Service"
754 msgstr "DHCPv6-サービス"
755
756 msgid "DNS"
757 msgstr "DNS"
758
759 msgid "DNS forwardings"
760 msgstr "DNSフォワーディング"
761
762 msgid "DNS-Label / FQDN"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DNSSEC"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DNSSEC check unsigned"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DPD Idle Timeout"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DS-Lite AFTR address"
775 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
776
777 msgid "DSL"
778 msgstr "DSL"
779
780 msgid "DSL Status"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DSL line mode"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DUID"
787 msgstr "DUID"
788
789 msgid "Data Rate"
790 msgstr ""
791
792 msgid "Debug"
793 msgstr "デバッグ"
794
795 msgid "Default %d"
796 msgstr "標準設定 %d"
797
798 msgid "Default gateway"
799 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
800
801 msgid "Default is stateless + stateful"
802 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
803
804 msgid "Default route"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Default state"
808 msgstr "標準状態"
809
810 msgid "Define a name for this network."
811 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
812
813 msgid ""
814 "Define additional DHCP options, for example "
815 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
816 "servers to clients."
817 msgstr ""
818 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
819 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
820
821 msgid "Delete"
822 msgstr "削除"
823
824 msgid "Delete this network"
825 msgstr "ネットワークを削除します"
826
827 msgid "Description"
828 msgstr "詳細"
829
830 msgid "Design"
831 msgstr "デザイン"
832
833 msgid "Destination"
834 msgstr "宛先"
835
836 msgid "Device"
837 msgstr "デバイス"
838
839 msgid "Device Configuration"
840 msgstr "デバイス設定"
841
842 msgid "Device is rebooting..."
843 msgstr "デバイスを再起動中です..."
844
845 msgid "Device unreachable"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Diagnostics"
849 msgstr "診断機能"
850
851 msgid "Dial number"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Directory"
855 msgstr "ディレクトリ"
856
857 msgid "Disable"
858 msgstr "無効"
859
860 msgid ""
861 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
862 "this interface."
863 msgstr ""
864 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
865 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
866
867 msgid "Disable DNS setup"
868 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
869
870 msgid "Disable Encryption"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Disable HW-Beacon timer"
874 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
875
876 msgid "Disabled"
877 msgstr "無効"
878
879 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
880 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
881
882 msgid "Displaying only packages containing"
883 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
884
885 msgid "Distance Optimization"
886 msgstr "距離の最適化"
887
888 msgid "Distance to farthest network member in meters."
889 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
890
891 msgid "Distribution feeds"
892 msgstr "ディストリビューション フィード"
893
894 msgid "Diversity"
895 msgstr "ダイバシティ"
896
897 msgid ""
898 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
899 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
900 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
901 "firewalls"
902 msgstr ""
903 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
904 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
905 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
906 "合したサービスです。"
907
908 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
909 msgstr ""
910 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
911
912 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
913 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
914
915 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
916 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
917
918 msgid "Do not send probe responses"
919 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
920
921 msgid "Domain required"
922 msgstr "ドメイン必須"
923
924 msgid "Domain whitelist"
925 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
926
927 msgid "Don't Fragment"
928 msgstr ""
929
930 msgid ""
931 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
932 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
933 msgstr ""
934 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
935 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
936
937 msgid "Download and install package"
938 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
939
940 msgid "Download backup"
941 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
942
943 msgid "Dropbear Instance"
944 msgstr "Dropbear設定"
945
946 msgid ""
947 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
948 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
949 msgstr ""
950 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
951 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
952 "す。"
953
954 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
955 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
956
957 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
958 msgstr ""
959 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
960
961 msgid "Dynamic tunnel"
962 msgstr "動的トンネル機能"
963
964 msgid ""
965 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
966 "having static leases will be served."
967 msgstr ""
968 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
969 "的リースのみを行います。"
970
971 msgid "EA-bits length"
972 msgstr ""
973
974 msgid "EAP-Method"
975 msgstr "EAPメソッド"
976
977 msgid "Edit"
978 msgstr "編集"
979
980 msgid ""
981 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
982 "reload the page."
983 msgstr ""
984
985 msgid "Edit this interface"
986 msgstr "インターフェースを編集"
987
988 msgid "Edit this network"
989 msgstr "ネットワークを編集"
990
991 msgid "Emergency"
992 msgstr "緊急"
993
994 msgid "Enable"
995 msgstr "有効"
996
997 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
998 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
999
1000 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1001 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1002
1003 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1007 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
1008
1009 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1010 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
1011
1012 msgid "Enable NTP client"
1013 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1014
1015 msgid "Enable Single DES"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Enable TFTP server"
1019 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1020
1021 msgid "Enable VLAN functionality"
1022 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1023
1024 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Enable learning and aging"
1028 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
1029
1030 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable this mount"
1040 msgstr "マウント設定を有効にする"
1041
1042 msgid "Enable this swap"
1043 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1044
1045 msgid "Enable/Disable"
1046 msgstr "有効/無効"
1047
1048 msgid "Enabled"
1049 msgstr "有効"
1050
1051 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1052 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1053
1054 msgid "Encapsulation mode"
1055 msgstr "カプセル化モード"
1056
1057 msgid "Encryption"
1058 msgstr "暗号化モード"
1059
1060 msgid "Endpoint Host"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Endpoint Port"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Erasing..."
1067 msgstr "消去中..."
1068
1069 msgid "Error"
1070 msgstr "エラー"
1071
1072 msgid "Errored seconds (ES)"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Ethernet Adapter"
1076 msgstr "イーサネットアダプタ"
1077
1078 msgid "Ethernet Switch"
1079 msgstr "イーサネットスイッチ"
1080
1081 msgid "Exclude interfaces"
1082 msgstr "除外インターフェース"
1083
1084 msgid "Expand hosts"
1085 msgstr "拡張ホスト設定"
1086
1087 msgid "Expires"
1088 msgstr "期限切れ"
1089
1090 msgid ""
1091 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1092 msgstr ""
1093 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1094 "code>)."
1095
1096 msgid "External"
1097 msgstr "外部"
1098
1099 msgid "External system log server"
1100 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1101
1102 msgid "External system log server port"
1103 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1104
1105 msgid "External system log server protocol"
1106 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1107
1108 msgid "Extra SSH command options"
1109 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1110
1111 msgid "Fast Frames"
1112 msgstr "ファスト・フレーム"
1113
1114 msgid "File"
1115 msgstr "ファイル"
1116
1117 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1118 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1119
1120 msgid "Filesystem"
1121 msgstr "ファイルシステム"
1122
1123 msgid "Filter"
1124 msgstr "フィルタ"
1125
1126 msgid "Filter private"
1127 msgstr "プライベートフィルター"
1128
1129 msgid "Filter useless"
1130 msgstr "Filter useless"
1131
1132 msgid ""
1133 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1134 "with defaults based on what was detected"
1135 msgstr ""
1136 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1137 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1138
1139 msgid "Find and join network"
1140 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1141
1142 msgid "Find package"
1143 msgstr "パッケージを検索"
1144
1145 msgid "Finish"
1146 msgstr "終了"
1147
1148 msgid "Firewall"
1149 msgstr "ファイアウォール"
1150
1151 msgid "Firewall Settings"
1152 msgstr "ファイアウォール設定"
1153
1154 msgid "Firewall Status"
1155 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1156
1157 msgid "Firmware File"
1158 msgstr "ファームウェア ファイル"
1159
1160 msgid "Firmware Version"
1161 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1162
1163 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1164 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1165
1166 msgid "Flash Firmware"
1167 msgstr "ファームウェアの更新"
1168
1169 msgid "Flash image..."
1170 msgstr "更新"
1171
1172 msgid "Flash new firmware image"
1173 msgstr "ファームウェアの更新"
1174
1175 msgid "Flash operations"
1176 msgstr "更新機能"
1177
1178 msgid "Flashing..."
1179 msgstr "更新中..."
1180
1181 msgid "Force"
1182 msgstr "強制"
1183
1184 msgid "Force CCMP (AES)"
1185 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1186
1187 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1188 msgstr ""
1189 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1190
1191 msgid "Force TKIP"
1192 msgstr "TKIP を使用"
1193
1194 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1195 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1196
1197 msgid "Force use of NAT-T"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Form token mismatch"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Forward DHCP traffic"
1204 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1205
1206 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Forward broadcast traffic"
1210 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1211
1212 msgid "Forwarding mode"
1213 msgstr "転送モード"
1214
1215 msgid "Fragmentation Threshold"
1216 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1217
1218 msgid "Frame Bursting"
1219 msgstr "フレームバースト"
1220
1221 msgid "Free"
1222 msgstr "空き"
1223
1224 msgid "Free space"
1225 msgstr "ディスクの空き容量"
1226
1227 msgid ""
1228 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1229 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "GHz"
1233 msgstr "GHz"
1234
1235 msgid "GPRS only"
1236 msgstr "GPRSのみ"
1237
1238 msgid "Gateway"
1239 msgstr "ゲートウェイ"
1240
1241 msgid "Gateway ports"
1242 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1243
1244 msgid "General Settings"
1245 msgstr "一般設定"
1246
1247 msgid "General Setup"
1248 msgstr "一般設定"
1249
1250 msgid "General options for opkg"
1251 msgstr "opkgの一般設定"
1252
1253 msgid "Generate Config"
1254 msgstr "コンフィグ生成"
1255
1256 msgid "Generate archive"
1257 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1258
1259 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1260 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1261
1262 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1263 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1264
1265 msgid "Global Settings"
1266 msgstr "全体設定"
1267
1268 msgid "Global network options"
1269 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1270
1271 msgid "Go to password configuration..."
1272 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1273
1274 msgid "Go to relevant configuration page"
1275 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1276
1277 msgid "Group Password"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Guest"
1281 msgstr "ゲスト"
1282
1283 msgid "HE.net password"
1284 msgstr "HE.net パスワード"
1285
1286 msgid "HE.net username"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "HT mode (802.11n)"
1290 msgstr "HT モード (802.11n)"
1291
1292 msgid "Handler"
1293 msgstr "ハンドラ"
1294
1295 msgid "Hang Up"
1296 msgstr "再起動"
1297
1298 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Heartbeat"
1302 msgstr "ハートビート"
1303
1304 msgid ""
1305 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1306 "the timezone."
1307 msgstr ""
1308 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1309
1310 msgid ""
1311 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1312 "authentication."
1313 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1314
1315 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1316 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1317
1318 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1319 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1320
1321 msgid "Host"
1322 msgstr "ホスト"
1323
1324 msgid "Host entries"
1325 msgstr "ホストエントリー"
1326
1327 msgid "Host expiry timeout"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1331 msgstr ""
1332 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1333
1334 msgid "Hostname"
1335 msgstr "ホスト名"
1336
1337 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1338 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1339
1340 msgid "Hostnames"
1341 msgstr "ホスト名"
1342
1343 msgid "Hybrid"
1344 msgstr "ハイブリッド"
1345
1346 msgid "IKE DH Group"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "IP Addresses"
1350 msgstr "IPアドレス"
1351
1352 msgid "IP address"
1353 msgstr "IPアドレス"
1354
1355 msgid "IPv4"
1356 msgstr "IPv4"
1357
1358 msgid "IPv4 Firewall"
1359 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1360
1361 msgid "IPv4 WAN Status"
1362 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1363
1364 msgid "IPv4 address"
1365 msgstr "IPv4 アドレス"
1366
1367 msgid "IPv4 and IPv6"
1368 msgstr "IPv4及びIPv6"
1369
1370 msgid "IPv4 assignment length"
1371 msgstr "IPv4 割り当て長"
1372
1373 msgid "IPv4 broadcast"
1374 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1375
1376 msgid "IPv4 gateway"
1377 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1378
1379 msgid "IPv4 netmask"
1380 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1381
1382 msgid "IPv4 only"
1383 msgstr "IPv4のみ"
1384
1385 msgid "IPv4 prefix"
1386 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1387
1388 msgid "IPv4 prefix length"
1389 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1390
1391 msgid "IPv4-Address"
1392 msgstr "IPv4-アドレス"
1393
1394 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1395 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1396
1397 msgid "IPv6"
1398 msgstr "IPv6"
1399
1400 msgid "IPv6 Firewall"
1401 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1402
1403 msgid "IPv6 Neighbours"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IPv6 Settings"
1407 msgstr "IPv6 設定"
1408
1409 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1410 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1411
1412 msgid "IPv6 WAN Status"
1413 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1414
1415 msgid "IPv6 address"
1416 msgstr "IPv6 アドレス"
1417
1418 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IPv6 assignment hint"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "IPv6 assignment length"
1425 msgstr "IPv6 割り当て長"
1426
1427 msgid "IPv6 gateway"
1428 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1429
1430 msgid "IPv6 only"
1431 msgstr "IPv6のみ"
1432
1433 msgid "IPv6 prefix"
1434 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1435
1436 msgid "IPv6 prefix length"
1437 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1438
1439 msgid "IPv6 routed prefix"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv6-Address"
1443 msgstr "IPv6-アドレス"
1444
1445 msgid "IPv6-PD"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1449 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1450
1451 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1452 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1453
1454 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1455 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1456
1457 msgid "Identity"
1458 msgstr "識別子"
1459
1460 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "If checked, encryption is disabled"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid ""
1467 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1468 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1469
1470 msgid ""
1471 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1472 "device node"
1473 msgstr ""
1474 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1475 "ントします。"
1476
1477 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1478 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1479
1480 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1481 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1482
1483 msgid ""
1484 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1485 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1486 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1487 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1488 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1489 msgstr ""
1490 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1491 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1492 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1493 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1494 "があります。"
1495
1496 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1497 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1498
1499 msgid "Ignore interface"
1500 msgstr "インターフェースを無視する"
1501
1502 msgid "Ignore resolve file"
1503 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1504
1505 msgid "Image"
1506 msgstr "イメージ"
1507
1508 msgid "In"
1509 msgstr "イン"
1510
1511 msgid ""
1512 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1513 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Inactivity timeout"
1517 msgstr "未使用時タイムアウト"
1518
1519 msgid "Inbound:"
1520 msgstr "受信:"
1521
1522 msgid "Info"
1523 msgstr "情報"
1524
1525 msgid "Initscript"
1526 msgstr "起動スクリプト"
1527
1528 msgid "Initscripts"
1529 msgstr "起動スクリプト"
1530
1531 msgid "Install"
1532 msgstr "インストール"
1533
1534 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Install package %q"
1538 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1539
1540 msgid "Install protocol extensions..."
1541 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1542
1543 msgid "Installed packages"
1544 msgstr "インストール済みパッケージ"
1545
1546 msgid "Interface"
1547 msgstr "インターフェース"
1548
1549 msgid "Interface Configuration"
1550 msgstr "インターフェース設定"
1551
1552 msgid "Interface Overview"
1553 msgstr "インターフェース一覧"
1554
1555 msgid "Interface is reconnecting..."
1556 msgstr "インターフェース再接続中..."
1557
1558 msgid "Interface is shutting down..."
1559 msgstr "インターフェース終了中..."
1560
1561 msgid "Interface name"
1562 msgstr "インターフェース名"
1563
1564 msgid "Interface not present or not connected yet."
1565 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1566
1567 msgid "Interface reconnected"
1568 msgstr "インターフェースの再接続"
1569
1570 msgid "Interface shut down"
1571 msgstr "インターフェースの終了"
1572
1573 msgid "Interfaces"
1574 msgstr "インターフェース"
1575
1576 msgid "Internal"
1577 msgstr "内部"
1578
1579 msgid "Internal Server Error"
1580 msgstr "内部サーバーエラー"
1581
1582 msgid "Invalid"
1583 msgstr "入力値が不正です"
1584
1585 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1586 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1587
1588 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1589 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1590
1591 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1592 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1593
1594 msgid ""
1595 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1596 "flash memory, please verify the image file!"
1597 msgstr ""
1598 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1599 "ジファイルを確認してください!"
1600
1601 msgid "Java Script required!"
1602 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1603
1604 msgid "Join Network"
1605 msgstr "ネットワークに接続する"
1606
1607 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1608 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1609
1610 msgid "Joining Network: %q"
1611 msgstr "次のネットワークに参加: %q"
1612
1613 msgid "Keep settings"
1614 msgstr "設定を保持する"
1615
1616 msgid "Kernel Log"
1617 msgstr "カーネルログ"
1618
1619 msgid "Kernel Version"
1620 msgstr "カーネルバージョン"
1621
1622 msgid "Key"
1623 msgstr "暗号キー"
1624
1625 msgid "Key #%d"
1626 msgstr "キー #%d"
1627
1628 msgid "Kill"
1629 msgstr "強制終了"
1630
1631 msgid "L2TP"
1632 msgstr "L2TP"
1633
1634 msgid "L2TP Server"
1635 msgstr "L2TP サーバー"
1636
1637 msgid "LCP echo failure threshold"
1638 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1639
1640 msgid "LCP echo interval"
1641 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1642
1643 msgid "LLC"
1644 msgstr "LLC"
1645
1646 msgid "Label"
1647 msgstr "ラベル"
1648
1649 msgid "Language"
1650 msgstr "言語"
1651
1652 msgid "Language and Style"
1653 msgstr "言語とスタイル"
1654
1655 msgid "Latency"
1656 msgstr "レイテンシー"
1657
1658 msgid "Leaf"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Lease time"
1662 msgstr "リース時間"
1663
1664 msgid "Lease validity time"
1665 msgstr "リース有効時間"
1666
1667 msgid "Leasefile"
1668 msgstr "リースファイル"
1669
1670 msgid "Leasetime"
1671 msgstr "リース時間"
1672
1673 msgid "Leasetime remaining"
1674 msgstr "残りリース時間"
1675
1676 msgid "Leave empty to autodetect"
1677 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1678
1679 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1680 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1681
1682 msgid "Legend:"
1683 msgstr "凡例:"
1684
1685 msgid "Limit"
1686 msgstr "割り当て数"
1687
1688 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1692 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1693
1694 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Line Mode"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Line State"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Line Uptime"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Link On"
1707 msgstr "リンクオン"
1708
1709 msgid ""
1710 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1711 "requests to"
1712 msgstr ""
1713 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1714 "リストを設定します"
1715
1716 msgid "List of SSH key files for auth"
1717 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1718
1719 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1720 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1721
1722 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Listen Interfaces"
1726 msgstr "待ち受けインターフェース"
1727
1728 msgid "Listen Port"
1729 msgstr "待ち受けポート"
1730
1731 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1732 msgstr ""
1733 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1734 "のインタフェースが対象です"
1735
1736 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1737 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1738
1739 msgid "Load"
1740 msgstr "負荷"
1741
1742 msgid "Load Average"
1743 msgstr "システム平均負荷"
1744
1745 msgid "Loading"
1746 msgstr "ロード中"
1747
1748 msgid "Local IP address to assign"
1749 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1750
1751 msgid "Local IPv4 address"
1752 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1753
1754 msgid "Local IPv6 address"
1755 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1756
1757 msgid "Local Service Only"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Local Startup"
1761 msgstr "ローカル Startup"
1762
1763 msgid "Local Time"
1764 msgstr "時刻"
1765
1766 msgid "Local domain"
1767 msgstr "ローカルドメイン"
1768
1769 msgid ""
1770 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1771 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1775 msgstr ""
1776 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメインサフィックスで"
1777 "す。"
1778
1779 msgid "Local server"
1780 msgstr "ローカルサーバー"
1781
1782 msgid ""
1783 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1784 "available"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Localise queries"
1788 msgstr "ローカライズクエリ"
1789
1790 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1791 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1792
1793 msgid "Log output level"
1794 msgstr "ログ出力レベル"
1795
1796 msgid "Log queries"
1797 msgstr "ログクエリー"
1798
1799 msgid "Logging"
1800 msgstr "ログ"
1801
1802 msgid "Login"
1803 msgstr "ログイン"
1804
1805 msgid "Logout"
1806 msgstr "ログアウト"
1807
1808 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1812 msgstr ""
1813 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1814
1815 msgid "MAC-Address"
1816 msgstr "MAC-アドレス"
1817
1818 msgid "MAC-Address Filter"
1819 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1820
1821 msgid "MAC-Filter"
1822 msgstr "MAC-フィルタ"
1823
1824 msgid "MAC-List"
1825 msgstr "MAC-リスト"
1826
1827 msgid "MAP / LW4over6"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "MB/s"
1831 msgstr "MB/s"
1832
1833 msgid "MD5"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "MHz"
1837 msgstr "MHz"
1838
1839 msgid "MTU"
1840 msgstr "MTU"
1841
1842 msgid ""
1843 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1844 "below:"
1845 msgstr ""
1846 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1847
1848 msgid "Manual"
1849 msgstr "手動"
1850
1851 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Maximum Rate"
1855 msgstr "最大レート"
1856
1857 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1858 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1859
1860 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1861 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1862
1863 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1864 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1865
1866 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1867 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1868
1869 msgid "Maximum hold time"
1870 msgstr "最大保持時間"
1871
1872 msgid ""
1873 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1874 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1875 msgstr ""
1876 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1877 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1878
1879 msgid "Maximum number of leased addresses."
1880 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1881
1882 msgid "Mbit/s"
1883 msgstr "Mbit/s"
1884
1885 msgid "Memory"
1886 msgstr "メモリー"
1887
1888 msgid "Memory usage (%)"
1889 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1890
1891 msgid "Metric"
1892 msgstr "メトリック"
1893
1894 msgid "Minimum Rate"
1895 msgstr "最小レート"
1896
1897 msgid "Minimum hold time"
1898 msgstr "最短保持時間"
1899
1900 msgid "Mirror monitor port"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Mirror source port"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1907 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1908
1909 msgid "Mode"
1910 msgstr "モード"
1911
1912 msgid "Model"
1913 msgstr "モデル"
1914
1915 msgid "Modem device"
1916 msgstr "モデムデバイス"
1917
1918 msgid "Modem init timeout"
1919 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1920
1921 msgid "Monitor"
1922 msgstr "モニター"
1923
1924 msgid "Mount Entry"
1925 msgstr "マウント機能"
1926
1927 msgid "Mount Point"
1928 msgstr "マウントポイント"
1929
1930 msgid "Mount Points"
1931 msgstr "マウントポイント"
1932
1933 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1934 msgstr "マウントポイント - マウント"
1935
1936 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1937 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1938
1939 msgid ""
1940 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1941 "filesystem"
1942 msgstr ""
1943 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1944 "表示しています。"
1945
1946 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1947 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
1948
1949 msgid "Mount options"
1950 msgstr "マウントオプション"
1951
1952 msgid "Mount point"
1953 msgstr "マウントポイント"
1954
1955 msgid "Mount swap not specifically configured"
1956 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
1957
1958 msgid "Mounted file systems"
1959 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1960
1961 msgid "Move down"
1962 msgstr "下へ"
1963
1964 msgid "Move up"
1965 msgstr "上へ"
1966
1967 msgid "Multicast Rate"
1968 msgstr "マルチキャストレート"
1969
1970 msgid "Multicast address"
1971 msgstr "マルチキャストアドレス"
1972
1973 msgid "NAS ID"
1974 msgstr "NAS ID"
1975
1976 msgid "NAT-T Mode"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "NAT64 Prefix"
1980 msgstr "NAT64 プレフィクス"
1981
1982 msgid "NDP-Proxy"
1983 msgstr "NDP-プロキシ"
1984
1985 msgid "NT Domain"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "NTP server candidates"
1989 msgstr "NTPサーバー候補"
1990
1991 msgid "NTP sync time-out"
1992 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
1993
1994 msgid "Name"
1995 msgstr "名前"
1996
1997 msgid "Name of the new interface"
1998 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1999
2000 msgid "Name of the new network"
2001 msgstr "新しいネットワークの名前"
2002
2003 msgid "Navigation"
2004 msgstr "ナビゲーション"
2005
2006 msgid "Netmask"
2007 msgstr "ネットマスク"
2008
2009 msgid "Network"
2010 msgstr "ネットワーク"
2011
2012 msgid "Network Utilities"
2013 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
2014
2015 msgid "Network boot image"
2016 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
2017
2018 msgid "Network without interfaces."
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Next »"
2022 msgstr "次 »"
2023
2024 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2025 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2026
2027 msgid "No NAT-T"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "No chains in this table"
2031 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2032
2033 msgid "No files found"
2034 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2035
2036 msgid "No information available"
2037 msgstr "情報がありません"
2038
2039 msgid "No negative cache"
2040 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2041
2042 msgid "No network configured on this device"
2043 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2044
2045 msgid "No network name specified"
2046 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2047
2048 msgid "No package lists available"
2049 msgstr "パッケージリストがありません"
2050
2051 msgid "No password set!"
2052 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2053
2054 msgid "No rules in this chain"
2055 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2056
2057 msgid "No zone assigned"
2058 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2059
2060 msgid "Noise"
2061 msgstr "ノイズ"
2062
2063 msgid "Noise Margin (SNR)"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Noise:"
2067 msgstr "ノイズ:"
2068
2069 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Non-wildcard"
2073 msgstr "非ワイルドカード"
2074
2075 msgid "None"
2076 msgstr "なし"
2077
2078 msgid "Normal"
2079 msgstr "標準"
2080
2081 msgid "Not Found"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Not associated"
2085 msgstr "アソシエーションされていません"
2086
2087 msgid "Not connected"
2088 msgstr "未接続"
2089
2090 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2091 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2092
2093 msgid "Note: interface name length"
2094 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2095
2096 msgid "Notice"
2097 msgstr "注意"
2098
2099 msgid "Nslookup"
2100 msgstr "Nslookup"
2101
2102 msgid "OK"
2103 msgstr "OK"
2104
2105 msgid "OPKG-Configuration"
2106 msgstr "OPKG-設定"
2107
2108 msgid "Obfuscated Group Password"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Obfuscated Password"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Off-State Delay"
2115 msgstr "消灯時間"
2116
2117 msgid ""
2118 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2119 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2120 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2121 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2122 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2123 "<samp>eth0.1</samp>)."
2124 msgstr ""
2125 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2126 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2127 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2128 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2129 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2130 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2131
2132 msgid "On-State Delay"
2133 msgstr "点灯時間"
2134
2135 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2136 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2137
2138 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2139 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2140
2141 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2142 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2143
2144 msgid "One or more required fields have no value!"
2145 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2146
2147 msgid "Open list..."
2148 msgstr "リストを開く"
2149
2150 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2151 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2152
2153 msgid "Operating frequency"
2154 msgstr "動作周波数"
2155
2156 msgid "Option changed"
2157 msgstr "変更されるオプション"
2158
2159 msgid "Option removed"
2160 msgstr "削除されるオプション"
2161
2162 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Optional."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid ""
2172 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2173 "quantum resistance."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid ""
2180 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2181 "interface."
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Optional. Port of peer."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid ""
2191 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2192 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Options"
2199 msgstr "オプション"
2200
2201 msgid "Other:"
2202 msgstr "その他:"
2203
2204 msgid "Out"
2205 msgstr "アウト"
2206
2207 msgid "Outbound:"
2208 msgstr "送信:"
2209
2210 msgid "Outdoor Channels"
2211 msgstr "屋外用周波数"
2212
2213 msgid "Output Interface"
2214 msgstr "出力インターフェース"
2215
2216 msgid "Override MAC address"
2217 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2218
2219 msgid "Override MTU"
2220 msgstr "MTUを上書きする"
2221
2222 msgid "Override TOS"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Override TTL"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Override default interface name"
2229 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2230
2231 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2232 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2233
2234 msgid ""
2235 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2236 "subnet that is served."
2237 msgstr ""
2238 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2239 "ネットから計算されます。"
2240
2241 msgid "Override the table used for internal routes"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Overview"
2245 msgstr "概要"
2246
2247 msgid "Owner"
2248 msgstr "所有者"
2249
2250 msgid "PAP/CHAP password"
2251 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2252
2253 msgid "PAP/CHAP username"
2254 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2255
2256 msgid "PID"
2257 msgstr "PID"
2258
2259 msgid "PIN"
2260 msgstr "PIN"
2261
2262 msgid "PPP"
2263 msgstr "PPP"
2264
2265 msgid "PPPoA Encapsulation"
2266 msgstr "PPPoAカプセル化"
2267
2268 msgid "PPPoATM"
2269 msgstr "PPPoATM"
2270
2271 msgid "PPPoE"
2272 msgstr "PPPoE"
2273
2274 msgid "PPPoSSH"
2275 msgstr "PPPoSSH"
2276
2277 msgid "PPtP"
2278 msgstr "PPtP"
2279
2280 msgid "PSID offset"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "PSID-bits length"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Package libiwinfo required!"
2290 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2291
2292 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2293 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2294
2295 msgid "Package name"
2296 msgstr "パッケージ名"
2297
2298 msgid "Packets"
2299 msgstr "パケット"
2300
2301 msgid "Part of zone %q"
2302 msgstr "ゾーン %qの一部"
2303
2304 msgid "Password"
2305 msgstr "パスワード"
2306
2307 msgid "Password authentication"
2308 msgstr "パスワード認証"
2309
2310 msgid "Password of Private Key"
2311 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2312
2313 msgid "Password of inner Private Key"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Password successfully changed!"
2317 msgstr "パスワードを変更しました"
2318
2319 msgid "Path to CA-Certificate"
2320 msgstr "CA証明書のパス"
2321
2322 msgid "Path to Client-Certificate"
2323 msgstr "クライアント証明書のパス"
2324
2325 msgid "Path to Private Key"
2326 msgstr "秘密鍵のパス"
2327
2328 msgid "Path to executable which handles the button event"
2329 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2330
2331 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Path to inner Private Key"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Peak:"
2341 msgstr "ピーク:"
2342
2343 msgid "Peer IP address to assign"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Peers"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Perform reboot"
2353 msgstr "再起動を実行"
2354
2355 msgid "Perform reset"
2356 msgstr "設定リセットを実行"
2357
2358 msgid "Persistent Keep Alive"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Phy Rate:"
2362 msgstr "物理レート:"
2363
2364 msgid "Physical Settings"
2365 msgstr "デバイス設定"
2366
2367 msgid "Ping"
2368 msgstr "Ping"
2369
2370 msgid "Pkts."
2371 msgstr "パケット"
2372
2373 msgid "Please enter your username and password."
2374 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2375
2376 msgid "Policy"
2377 msgstr "ポリシー"
2378
2379 msgid "Port"
2380 msgstr "ポート"
2381
2382 msgid "Port status:"
2383 msgstr "ポート ステータス:"
2384
2385 msgid "Power Management Mode"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Prefix Delegated"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Preshared Key"
2395 msgstr "事前共有鍵"
2396
2397 msgid ""
2398 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2399 "ignore failures"
2400 msgstr ""
2401 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2402 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2403
2404 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2405 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2406
2407 msgid "Prevents client-to-client communication"
2408 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2409
2410 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2411 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2412
2413 msgid "Private Key"
2414 msgstr "秘密鍵"
2415
2416 msgid "Proceed"
2417 msgstr "続行"
2418
2419 msgid "Processes"
2420 msgstr "プロセス"
2421
2422 msgid "Profile"
2423 msgstr "プロファイル"
2424
2425 msgid "Prot."
2426 msgstr "プロトコル"
2427
2428 msgid "Protocol"
2429 msgstr "プロトコル"
2430
2431 msgid "Protocol family"
2432 msgstr "プロトコルファミリ"
2433
2434 msgid "Protocol of the new interface"
2435 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2436
2437 msgid "Protocol support is not installed"
2438 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2439
2440 msgid "Provide NTP server"
2441 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2442
2443 msgid "Provide new network"
2444 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2445
2446 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2447 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2448
2449 msgid "Public Key"
2450 msgstr "公開鍵"
2451
2452 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "QMI Cellular"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Quality"
2459 msgstr "クオリティ"
2460
2461 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "RTS/CTS Threshold"
2465 msgstr "RTS/CTS閾値"
2466
2467 msgid "RX"
2468 msgstr "RX"
2469
2470 msgid "RX Rate"
2471 msgstr "受信レート"
2472
2473 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2474 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2475
2476 msgid "Radius-Accounting-Port"
2477 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2478
2479 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2480 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2481
2482 msgid "Radius-Accounting-Server"
2483 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2484
2485 msgid "Radius-Authentication-Port"
2486 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2487
2488 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2489 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2490
2491 msgid "Radius-Authentication-Server"
2492 msgstr "Radius認証サーバー"
2493
2494 msgid ""
2495 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2496 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2497 msgstr ""
2498 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2499 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2500
2501 msgid ""
2502 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2503 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2504 msgstr ""
2505 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2506 "せん!\n"
2507 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2508 "る場合があります。"
2509
2510 msgid ""
2511 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2512 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2513 msgstr ""
2514 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2515 "せん!\n"
2516 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2517 "合があります。"
2518
2519 msgid "Really reset all changes?"
2520 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2521
2522 msgid ""
2523 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2524 "connected via this interface."
2525 msgstr ""
2526 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2527 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2528 "合があります。"
2529
2530 msgid ""
2531 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2532 "you are connected via this interface."
2533 msgstr ""
2534 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2535 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2536 "る場合があります。"
2537
2538 msgid "Really switch protocol?"
2539 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2540
2541 msgid "Realtime Connections"
2542 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2543
2544 msgid "Realtime Graphs"
2545 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2546
2547 msgid "Realtime Load"
2548 msgstr "リアルタイム・ロード"
2549
2550 msgid "Realtime Traffic"
2551 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2552
2553 msgid "Realtime Wireless"
2554 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2555
2556 msgid "Rebind protection"
2557 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2558
2559 msgid "Reboot"
2560 msgstr "再起動"
2561
2562 msgid "Rebooting..."
2563 msgstr "再起動中..."
2564
2565 msgid "Reboots the operating system of your device"
2566 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2567
2568 msgid "Receive"
2569 msgstr "受信"
2570
2571 msgid "Receiver Antenna"
2572 msgstr "受信アンテナ"
2573
2574 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2575 msgstr "推奨。WireGuard インターフェースのIPアドレスです。"
2576
2577 msgid "Reconnect this interface"
2578 msgstr "インターフェースの再接続"
2579
2580 msgid "Reconnecting interface"
2581 msgstr "インターフェース再接続中"
2582
2583 msgid "References"
2584 msgstr "参照カウンタ"
2585
2586 msgid "Regulatory Domain"
2587 msgstr "規制ドメイン"
2588
2589 msgid "Relay"
2590 msgstr "リレー"
2591
2592 msgid "Relay Bridge"
2593 msgstr "リレーブリッジ"
2594
2595 msgid "Relay between networks"
2596 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2597
2598 msgid "Relay bridge"
2599 msgstr "リレーブリッジ"
2600
2601 msgid "Remote IPv4 address"
2602 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2603
2604 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Remove"
2608 msgstr "削除"
2609
2610 msgid "Repeat scan"
2611 msgstr "再スキャン"
2612
2613 msgid "Replace entry"
2614 msgstr "エントリーの置換"
2615
2616 msgid "Replace wireless configuration"
2617 msgstr "無線設定を置換する"
2618
2619 msgid "Request IPv6-address"
2620 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2621
2622 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Require TLS"
2626 msgstr "TLSが必要"
2627
2628 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2629 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2630
2631 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid ""
2635 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2636 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2637 "routes through the tunnel."
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Required. Public key of peer."
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid ""
2644 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2645 "come from unsigned domains"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Reset"
2649 msgstr "リセット"
2650
2651 msgid "Reset Counters"
2652 msgstr "カウンタのリセット"
2653
2654 msgid "Reset to defaults"
2655 msgstr "標準設定にリセット"
2656
2657 msgid "Resolv and Hosts Files"
2658 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2659
2660 msgid "Resolve file"
2661 msgstr "リゾルバファイル"
2662
2663 msgid "Restart"
2664 msgstr "再起動"
2665
2666 msgid "Restart Firewall"
2667 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2668
2669 msgid "Restore backup"
2670 msgstr "バックアップから復元する"
2671
2672 msgid "Reveal/hide password"
2673 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2674
2675 msgid "Revert"
2676 msgstr "元に戻す"
2677
2678 msgid "Root"
2679 msgstr "ルート"
2680
2681 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2682 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2683
2684 msgid "Root preparation"
2685 msgstr "ルートの準備"
2686
2687 msgid "Route Allowed IPs"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Route type"
2691 msgstr "ルート タイプ"
2692
2693 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Router Advertisement-Service"
2697 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2698
2699 msgid "Router Password"
2700 msgstr "ルーター・パスワード"
2701
2702 msgid "Routes"
2703 msgstr "経路情報"
2704
2705 msgid ""
2706 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2707 "can be reached."
2708 msgstr ""
2709 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2710 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2711
2712 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2713 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2714
2715 msgid "Run filesystem check"
2716 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2717
2718 msgid "SHA256"
2719 msgstr "SHA256"
2720
2721 msgid ""
2722 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2723 "use 6in4 instead"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "SNR"
2730 msgstr "SNR"
2731
2732 msgid "SSH Access"
2733 msgstr "SSHアクセス"
2734
2735 msgid "SSH server address"
2736 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2737
2738 msgid "SSH server port"
2739 msgstr "SSH サーバーポート"
2740
2741 msgid "SSH username"
2742 msgstr "SSH ユーザー名"
2743
2744 msgid "SSH-Keys"
2745 msgstr "SSHキー"
2746
2747 msgid "SSID"
2748 msgstr "SSID"
2749
2750 msgid "Save"
2751 msgstr "保存"
2752
2753 msgid "Save & Apply"
2754 msgstr "保存 & 適用"
2755
2756 msgid "Save &#38; Apply"
2757 msgstr "保存 &#38; 適用"
2758
2759 msgid "Scan"
2760 msgstr "スキャン"
2761
2762 msgid "Scheduled Tasks"
2763 msgstr "スケジュールタスク"
2764
2765 msgid "Section added"
2766 msgstr "追加されるセクション"
2767
2768 msgid "Section removed"
2769 msgstr "削除されるセクション"
2770
2771 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2772 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2773
2774 msgid ""
2775 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2776 "conjunction with failure threshold"
2777 msgstr ""
2778 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2779 "合のみ、機能が有効になります。"
2780
2781 msgid "Separate Clients"
2782 msgstr "クライアントの分離"
2783
2784 msgid "Separate WDS"
2785 msgstr "WDSを分離する"
2786
2787 msgid "Server Settings"
2788 msgstr "サーバー設定"
2789
2790 msgid "Server password"
2791 msgstr "サーバー パスワード"
2792
2793 msgid ""
2794 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2795 "contains the tunnel ID"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Server username"
2799 msgstr "サーバー ユーザー名"
2800
2801 msgid "Service Name"
2802 msgstr "サービス名"
2803
2804 msgid "Service Type"
2805 msgstr "サービスタイプ"
2806
2807 msgid "Services"
2808 msgstr "サービス"
2809
2810 msgid "Set up Time Synchronization"
2811 msgstr "時刻同期設定"
2812
2813 msgid "Setup DHCP Server"
2814 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2815
2816 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Short GI"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Show current backup file list"
2823 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2824
2825 msgid "Shutdown this interface"
2826 msgstr "インターフェースを終了"
2827
2828 msgid "Shutdown this network"
2829 msgstr "ネットワークを終了"
2830
2831 msgid "Signal"
2832 msgstr "信号強度"
2833
2834 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Signal:"
2838 msgstr "信号:"
2839
2840 msgid "Size"
2841 msgstr "サイズ"
2842
2843 msgid "Size (.ipk)"
2844 msgstr "サイズ (.ipk)"
2845
2846 msgid "Skip"
2847 msgstr "スキップ"
2848
2849 msgid "Skip to content"
2850 msgstr "コンテンツへ移動"
2851
2852 msgid "Skip to navigation"
2853 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2854
2855 msgid "Slot time"
2856 msgstr "スロット時間"
2857
2858 msgid "Software"
2859 msgstr "ソフトウェア"
2860
2861 msgid "Software VLAN"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2865 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2866
2867 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2868 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2869
2870 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2871 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2872
2873 msgid ""
2874 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2875 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2876 "instructions."
2877 msgstr ""
2878 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2879 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2880 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2881
2882 msgid "Sort"
2883 msgstr "ソート"
2884
2885 msgid "Source"
2886 msgstr "送信元"
2887
2888 msgid "Source routing"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Specifies the button state to handle"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2895 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2896
2897 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2898 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2899
2900 msgid ""
2901 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2902 "to be dead"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid ""
2906 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2907 "dead"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid ""
2914 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2915 "default (64)."
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid ""
2919 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2920 "bytes)."
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Specify the secret encryption key here."
2924 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2925
2926 msgid "Start"
2927 msgstr "開始"
2928
2929 msgid "Start priority"
2930 msgstr "優先順位"
2931
2932 msgid "Startup"
2933 msgstr "スタートアップ"
2934
2935 msgid "Static IPv4 Routes"
2936 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2937
2938 msgid "Static IPv6 Routes"
2939 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2940
2941 msgid "Static Leases"
2942 msgstr "静的リース"
2943
2944 msgid "Static Routes"
2945 msgstr "静的ルーティング"
2946
2947 msgid "Static WDS"
2948 msgstr "静的WDS"
2949
2950 msgid "Static address"
2951 msgstr "静的アドレス"
2952
2953 msgid ""
2954 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2955 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2956 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2957 msgstr ""
2958 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2959 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2960 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2961
2962 msgid "Status"
2963 msgstr "ステータス"
2964
2965 msgid "Stop"
2966 msgstr "停止"
2967
2968 msgid "Strict order"
2969 msgstr "問い合わせの制限"
2970
2971 msgid "Submit"
2972 msgstr "送信"
2973
2974 msgid "Suppress logging"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Swap"
2981 msgstr "スワップ"
2982
2983 msgid "Swap Entry"
2984 msgstr "スワップ機能"
2985
2986 msgid "Switch"
2987 msgstr "スイッチ"
2988
2989 msgid "Switch %q"
2990 msgstr "スイッチ %q"
2991
2992 msgid "Switch %q (%s)"
2993 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2994
2995 msgid ""
2996 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Switch VLAN"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Switch protocol"
3003 msgstr "プロトコルの切り替え"
3004
3005 msgid "Sync with browser"
3006 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3007
3008 msgid "Synchronizing..."
3009 msgstr "同期中..."
3010
3011 msgid "System"
3012 msgstr "システム"
3013
3014 msgid "System Log"
3015 msgstr "システムログ"
3016
3017 msgid "System Properties"
3018 msgstr "システム・プロパティ"
3019
3020 msgid "System log buffer size"
3021 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
3022
3023 msgid "TCP:"
3024 msgstr "TCP:"
3025
3026 msgid "TFTP Settings"
3027 msgstr "TFTP設定"
3028
3029 msgid "TFTP server root"
3030 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3031
3032 msgid "TX"
3033 msgstr "TX"
3034
3035 msgid "TX Rate"
3036 msgstr "送信レート"
3037
3038 msgid "Table"
3039 msgstr "テーブル"
3040
3041 msgid "Target"
3042 msgstr "ターゲット"
3043
3044 msgid "Target network"
3045 msgstr "対象ネットワーク"
3046
3047 msgid "Terminate"
3048 msgstr "停止"
3049
3050 msgid ""
3051 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3052 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3053 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3054 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3055 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3056 msgstr ""
3057 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3058 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3059 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3060 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3061 "を行います。"
3062
3063 msgid ""
3064 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3065 "component for working wireless configuration!"
3066 msgstr ""
3067 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3068 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3069
3070 msgid ""
3071 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3072 "username instead of the user ID!"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid ""
3076 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid ""
3080 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid ""
3084 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3085 "code> and <code>_</code>"
3086 msgstr ""
3087 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3088 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3089
3090 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid ""
3094 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3095 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3096 msgstr ""
3097 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3098 "<code>/dev/sda1</code>)"
3099
3100 msgid ""
3101 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3102 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3103 "samp>)"
3104 msgstr ""
3105 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3106 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3107 "\">ext3</abbr></samp>)"
3108
3109 msgid ""
3110 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3111 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3112 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3113 msgstr ""
3114 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3115 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3116 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3117
3118 msgid "The following changes have been committed"
3119 msgstr "以下の変更が適用されました"
3120
3121 msgid "The following changes have been reverted"
3122 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3123
3124 msgid "The following rules are currently active on this system."
3125 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3126
3127 msgid "The given network name is not unique"
3128 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3129
3130 msgid ""
3131 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3132 "be replaced if you proceed."
3133 msgstr ""
3134 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3135 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3136
3137 msgid ""
3138 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3139 "addresses."
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid ""
3149 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3150 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3151 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3152 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3153 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3154 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3158 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3159
3160 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid ""
3164 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3165 "when finished."
3166 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3167
3168 msgid ""
3169 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3170 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3171 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3172 "settings."
3173 msgstr ""
3174 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3175 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3176 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3177 "ればならない場合があります。"
3178
3179 msgid ""
3180 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3181 "AYIYA"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid ""
3185 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3186 "you choose the generic image format for your platform."
3187 msgstr ""
3188 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3189 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3190 "か、確認してください。"
3191
3192 msgid "There are no active leases."
3193 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3194
3195 msgid "There are no pending changes to apply!"
3196 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3197
3198 msgid "There are no pending changes to revert!"
3199 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3200
3201 msgid "There are no pending changes!"
3202 msgstr "未完了の変更はありません!"
3203
3204 msgid ""
3205 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3206 "\"Physical Settings\" tab"
3207 msgstr ""
3208 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3209 "選択してください。"
3210
3211 msgid ""
3212 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3213 "protect the web interface and enable SSH."
3214 msgstr ""
3215 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3216 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3217
3218 msgid "This IPv4 address of the relay"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid ""
3222 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3223 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3224 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid ""
3228 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3229 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3230 "configurations are automatically preserved."
3231 msgstr ""
3232 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3233 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3234 "的に保持されます。"
3235
3236 msgid ""
3237 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3238 "password if no update key has been configured"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid ""
3242 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3243 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3244 msgstr ""
3245 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3246 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3247
3248 msgid ""
3249 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3250 "ends with <code>:2</code>"
3251 msgstr ""
3252 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3253 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3254
3255 msgid ""
3256 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3257 "abbr> in the local network"
3258 msgstr ""
3259 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3260 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3261
3262 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid ""
3266 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3270 msgstr ""
3271 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3272 "ことが可能です。"
3273
3274 msgid ""
3275 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid ""
3279 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3280 "their status."
3281 msgstr ""
3282 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3283 "す。"
3284
3285 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3286 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3287
3288 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3289 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3290
3291 msgid "This section contains no values yet"
3292 msgstr "このセクションは未設定です。"
3293
3294 msgid "Time Synchronization"
3295 msgstr "時刻設定"
3296
3297 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3298 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3299
3300 msgid "Timezone"
3301 msgstr "タイムゾーン"
3302
3303 msgid ""
3304 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3305 "archive here."
3306 msgstr ""
3307 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3308 "ださい。"
3309
3310 msgid "Tone"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "Total Available"
3314 msgstr "合計"
3315
3316 msgid "Traceroute"
3317 msgstr "Traceroute"
3318
3319 msgid "Traffic"
3320 msgstr "トラフィック"
3321
3322 msgid "Transfer"
3323 msgstr "転送"
3324
3325 msgid "Transmission Rate"
3326 msgstr "転送レート"
3327
3328 msgid "Transmit"
3329 msgstr "送信"
3330
3331 msgid "Transmit Power"
3332 msgstr "電波出力"
3333
3334 msgid "Transmitter Antenna"
3335 msgstr "送信アンテナ"
3336
3337 msgid "Trigger"
3338 msgstr "トリガー"
3339
3340 msgid "Trigger Mode"
3341 msgstr "トリガーモード"
3342
3343 msgid "Tunnel ID"
3344 msgstr "トンネル ID"
3345
3346 msgid "Tunnel Interface"
3347 msgstr "トンネルインターフェース"
3348
3349 msgid "Tunnel Link"
3350 msgstr "トンネルリンク"
3351
3352 msgid "Tunnel broker protocol"
3353 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3354
3355 msgid "Tunnel setup server"
3356 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3357
3358 msgid "Tunnel type"
3359 msgstr "トンネルタイプ"
3360
3361 msgid "Turbo Mode"
3362 msgstr "ターボモード"
3363
3364 msgid "Tx-Power"
3365 msgstr "送信電力"
3366
3367 msgid "Type"
3368 msgstr "タイプ"
3369
3370 msgid "UDP:"
3371 msgstr "UDP:"
3372
3373 msgid "UMTS only"
3374 msgstr "UMTSのみ"
3375
3376 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3377 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3378
3379 msgid "USB Device"
3380 msgstr "USBデバイス"
3381
3382 msgid "USB Ports"
3383 msgstr "USB ポート"
3384
3385 msgid "UUID"
3386 msgstr "UUID"
3387
3388 msgid "Unable to dispatch"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Unknown"
3395 msgstr "不明"
3396
3397 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3398 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3399
3400 msgid "Unmanaged"
3401 msgstr "Unmanaged"
3402
3403 msgid "Unmount"
3404 msgstr "アンマウント"
3405
3406 msgid "Unsaved Changes"
3407 msgstr "保存されていない変更"
3408
3409 msgid "Unsupported protocol type."
3410 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3411
3412 msgid "Update lists"
3413 msgstr "リストの更新"
3414
3415 msgid ""
3416 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3417 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3418 "compatible firmware image)."
3419 msgstr ""
3420 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3421 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3422 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt/LEDE互換のファームウェアイ"
3423 "メージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3424
3425 msgid "Upload archive..."
3426 msgstr "アーカイブをアップロード"
3427
3428 msgid "Uploaded File"
3429 msgstr "アップロード完了"
3430
3431 msgid "Uptime"
3432 msgstr "起動時間"
3433
3434 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3435 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3436
3437 msgid "Use DHCP gateway"
3438 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3439
3440 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3441 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3442
3443 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3444 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3445
3446 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3447 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3448
3449 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3450 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3451
3452 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3453 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3454
3455 msgid "Use as root filesystem (/)"
3456 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3457
3458 msgid "Use broadcast flag"
3459 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3460
3461 msgid "Use builtin IPv6-management"
3462 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3463
3464 msgid "Use custom DNS servers"
3465 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3466
3467 msgid "Use default gateway"
3468 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3469
3470 msgid "Use gateway metric"
3471 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3472
3473 msgid "Use routing table"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid ""
3477 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3478 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3479 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3480 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3481 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3482 msgstr ""
3483 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3484 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3485 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3486 "ト名をアサインします。"
3487
3488 msgid "Used"
3489 msgstr "使用"
3490
3491 msgid "Used Key Slot"
3492 msgstr "使用するキースロット"
3493
3494 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "User key (PEM encoded)"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Username"
3501 msgstr "ユーザー名"
3502
3503 msgid "VC-Mux"
3504 msgstr "VC-Mux"
3505
3506 msgid "VDSL"
3507 msgstr "VDSL"
3508
3509 msgid "VLANs on %q"
3510 msgstr "%q上のVLANs"
3511
3512 msgid "VLANs on %q (%s)"
3513 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3514
3515 msgid "VPN Local address"
3516 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3517
3518 msgid "VPN Local port"
3519 msgstr "VPN ローカルポート"
3520
3521 msgid "VPN Server"
3522 msgstr "VPN サーバー"
3523
3524 msgid "VPN Server port"
3525 msgstr "VPN サーバーポート"
3526
3527 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3528 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3529
3530 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "Vendor"
3534 msgstr "ベンダー"
3535
3536 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3537 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3538
3539 msgid "Verbose"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Verify"
3546 msgstr "確認"
3547
3548 msgid "Version"
3549 msgstr "バージョン"
3550
3551 msgid "WDS"
3552 msgstr "WDS"
3553
3554 msgid "WEP Open System"
3555 msgstr "WEP オープンシステム"
3556
3557 msgid "WEP Shared Key"
3558 msgstr "WEP 共有キー"
3559
3560 msgid "WEP passphrase"
3561 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3562
3563 msgid "WMM Mode"
3564 msgstr "WMM モード"
3565
3566 msgid "WPA passphrase"
3567 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3568
3569 msgid ""
3570 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3571 "and ad-hoc mode) to be installed."
3572 msgstr ""
3573 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3574 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3575 "す。"
3576
3577 msgid ""
3578 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3582 msgstr "変更を適用中です..."
3583
3584 msgid "Waiting for command to complete..."
3585 msgstr "コマンド実行中です..."
3586
3587 msgid "Waiting for device..."
3588 msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
3589
3590 msgid "Warning"
3591 msgstr "警告"
3592
3593 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3594 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3595
3596 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Width"
3603 msgstr "帯域幅"
3604
3605 msgid "WireGuard VPN"
3606 msgstr "WireGuard VPN"
3607
3608 msgid "Wireless"
3609 msgstr "無線"
3610
3611 msgid "Wireless Adapter"
3612 msgstr "無線アダプタ"
3613
3614 msgid "Wireless Network"
3615 msgstr "無線ネットワーク"
3616
3617 msgid "Wireless Overview"
3618 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3619
3620 msgid "Wireless Security"
3621 msgstr "無線LANセキュリティ"
3622
3623 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3624 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3625
3626 msgid "Wireless is restarting..."
3627 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3628
3629 msgid "Wireless network is disabled"
3630 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3631
3632 msgid "Wireless network is enabled"
3633 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3634
3635 msgid "Wireless restarted"
3636 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3637
3638 msgid "Wireless shut down"
3639 msgstr "無線LAN機能停止"
3640
3641 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3642 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3643
3644 msgid "Write system log to file"
3645 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3646
3647 msgid "XR Support"
3648 msgstr "XRサポート"
3649
3650 msgid ""
3651 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3652 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3653 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3654 msgstr ""
3655 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3656 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3657 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3658 "</strong>"
3659
3660 msgid ""
3661 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3662 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3663
3664 msgid ""
3665 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3666 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3667 "or Safari."
3668 msgstr ""
3669 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3670 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3671 "ザーを使用してください。"
3672
3673 msgid "any"
3674 msgstr "全て"
3675
3676 msgid "auto"
3677 msgstr "自動"
3678
3679 msgid "automatic"
3680 msgstr "自動"
3681
3682 msgid "baseT"
3683 msgstr "baseT"
3684
3685 msgid "bridged"
3686 msgstr "ブリッジ"
3687
3688 msgid "create:"
3689 msgstr "作成:"
3690
3691 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3692 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3693
3694 msgid "dB"
3695 msgstr "dB"
3696
3697 msgid "dBm"
3698 msgstr "dBm"
3699
3700 msgid "disable"
3701 msgstr "無効"
3702
3703 msgid "disabled"
3704 msgstr "無効"
3705
3706 msgid "expired"
3707 msgstr "期限切れ"
3708
3709 msgid ""
3710 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3711 "abbr>-leases will be stored"
3712 msgstr ""
3713 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3714 "録するファイル"
3715
3716 msgid "forward"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "full-duplex"
3720 msgstr "全二重"
3721
3722 msgid "half-duplex"
3723 msgstr "半二重"
3724
3725 msgid "help"
3726 msgstr "ヘルプ"
3727
3728 msgid "hidden"
3729 msgstr "(不明)"
3730
3731 msgid "hybrid mode"
3732 msgstr "ハイブリッド モード"
3733
3734 msgid "if target is a network"
3735 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3736
3737 msgid "input"
3738 msgstr "入力"
3739
3740 msgid "kB"
3741 msgstr "kB"
3742
3743 msgid "kB/s"
3744 msgstr "kB/s"
3745
3746 msgid "kbit/s"
3747 msgstr "kbit/s"
3748
3749 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3750 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3751
3752 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3753 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3754
3755 msgid "navigation Navigation"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "no"
3759 msgstr "いいえ"
3760
3761 msgid "no link"
3762 msgstr "リンクなし"
3763
3764 msgid "none"
3765 msgstr "なし"
3766
3767 msgid "not present"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "off"
3771 msgstr "オフ"
3772
3773 msgid "on"
3774 msgstr "オン"
3775
3776 msgid "open"
3777 msgstr "オープン"
3778
3779 msgid "overlay"
3780 msgstr "オーバーレイ"
3781
3782 msgid "relay mode"
3783 msgstr "リレー モード"
3784
3785 msgid "routed"
3786 msgstr "routed"
3787
3788 msgid "server mode"
3789 msgstr "サーバー モード"
3790
3791 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "skiplink2 Skip to content"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "stateful-only"
3798 msgstr "ステートフルのみ"
3799
3800 msgid "stateless"
3801 msgstr "ステートレス"
3802
3803 msgid "stateless + stateful"
3804 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3805
3806 msgid "tagged"
3807 msgstr "tagged"
3808
3809 msgid "unknown"
3810 msgstr "不明"
3811
3812 msgid "unlimited"
3813 msgstr "無期限"
3814
3815 msgid "unspecified"
3816 msgstr "設定しない"
3817
3818 msgid "unspecified -or- create:"
3819 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3820
3821 msgid "untagged"
3822 msgstr "untagged"
3823
3824 msgid "yes"
3825 msgstr "はい"
3826
3827 msgid "« Back"
3828 msgstr "« 戻る"
3829
3830 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3831 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3832
3833 #~ msgid "Join Network: Settings"
3834 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3835
3836 #~ msgid "CPU"
3837 #~ msgstr "CPU"
3838
3839 #~ msgid "Port %d"
3840 #~ msgstr "ポート %d"
3841
3842 #~ msgid "VLAN Interface"
3843 #~ msgstr "VLANインターフェース"