Merge pull request #1124 from dibdot/app-adblock
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-04-03 02:32+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスを指定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルを指定 --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUIDを指定 --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "過去1分の負荷:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "過去15分の負荷:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr "464XLAT (CLAT)"
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "過去5分の負荷:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr "802.11r 高速ローミング"
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
99 "バーに問い合わせを行います"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
118 "ワーク (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr ""
155
156 msgid "A43C + J43 + A43"
157 msgstr ""
158
159 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
160 msgstr ""
161
162 msgid "ADSL"
163 msgstr "ADSL"
164
165 msgid "AICCU (SIXXS)"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ANSI T1.413"
169 msgstr ""
170
171 msgid "APN"
172 msgstr "APN"
173
174 msgid "ARP retry threshold"
175 msgstr "ARP再試行しきい値"
176
177 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ATM Bridges"
181 msgstr "ATMブリッジ"
182
183 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
185
186 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
187 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
188
189 msgid ""
190 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
191 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
192 "to dial into the provider network."
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "ATMデバイス番号"
197
198 msgid "ATU-C System Vendor ID"
199 msgstr ""
200
201 msgid "AYIYA"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Access Concentrator"
205 msgstr "Access Concentrator"
206
207 msgid "Access Point"
208 msgstr "アクセスポイント"
209
210 msgid "Action"
211 msgstr "動作"
212
213 msgid "Actions"
214 msgstr "動作"
215
216 msgid "Activate this network"
217 msgstr "このネットワークを有効にする"
218
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
220 msgstr ""
221 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
224 msgstr ""
225 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
226
227 msgid "Active Connections"
228 msgstr "アクティブ コネクション"
229
230 msgid "Active DHCP Leases"
231 msgstr "アクティブなDHCPリース"
232
233 msgid "Active DHCPv6 Leases"
234 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
235
236 msgid "Ad-Hoc"
237 msgstr "アドホック"
238
239 msgid "Add"
240 msgstr "追加"
241
242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Add new interface..."
246 msgstr "インターフェースの新規作成..."
247
248 msgid "Additional Hosts files"
249 msgstr "追加のホストファイル"
250
251 msgid "Additional servers file"
252 msgstr "追加のサーバー ファイル"
253
254 msgid "Address"
255 msgstr "アドレス"
256
257 msgid "Address to access local relay bridge"
258 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
259
260 msgid "Administration"
261 msgstr "管理画面"
262
263 msgid "Advanced Settings"
264 msgstr "詳細設定"
265
266 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Alert"
270 msgstr "警告"
271
272 msgid ""
273 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
274 "address"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Allocate IP sequentially"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
281 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
282
283 msgid "Allow all except listed"
284 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
285
286 msgid "Allow listed only"
287 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
288
289 msgid "Allow localhost"
290 msgstr "ローカルホストを許可する"
291
292 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
293 msgstr ""
294 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
295
296 msgid "Allow root logins with password"
297 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
298
299 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
300 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
301
302 msgid ""
303 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allowed IPs"
307 msgstr "許可されるIP"
308
309 msgid ""
310 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
311 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Always announce default router"
315 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
316
317 msgid "Annex"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex A + L + M (all)"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex A G.992.1"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex A G.992.2"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A G.992.3"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.5"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex B (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex B G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex B G.992.3"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B G.992.5"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex J (all)"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex M (all)"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex M G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex M G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
363 msgstr ""
364 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
365 "ます。"
366
367 msgid "Announced DNS domains"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Announced DNS servers"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Anonymous Identity"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Anonymous Mount"
377 msgstr "アノニマス マウント"
378
379 msgid "Anonymous Swap"
380 msgstr "アノニマス スワップ"
381
382 msgid "Antenna 1"
383 msgstr "アンテナ 1"
384
385 msgid "Antenna 2"
386 msgstr "アンテナ 2"
387
388 msgid "Antenna Configuration"
389 msgstr "アンテナ設定"
390
391 msgid "Any zone"
392 msgstr "全てのゾーン"
393
394 msgid "Apply"
395 msgstr "適用"
396
397 msgid "Applying changes"
398 msgstr "変更を適用"
399
400 msgid ""
401 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Assign interfaces..."
405 msgstr ""
406
407 msgid ""
408 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
409 msgstr ""
410
411 msgid "Associated Stations"
412 msgstr "認証済み端末"
413
414 msgid "Auth Group"
415 msgstr "認証グループ"
416
417 msgid "AuthGroup"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Authentication"
421 msgstr "認証"
422
423 msgid "Authentication Type"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Authoritative"
427 msgstr "Authoritative"
428
429 msgid "Authorization Required"
430 msgstr "ログイン認証"
431
432 msgid "Auto Refresh"
433 msgstr "自動更新"
434
435 msgid "Automatic"
436 msgstr "自動"
437
438 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
442 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
443
444 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
445 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
446
447 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
448 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
449
450 msgid "Automount Filesystem"
451 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
452
453 msgid "Automount Swap"
454 msgstr "スワップ 自動マウント"
455
456 msgid "Available"
457 msgstr "使用可"
458
459 msgid "Available packages"
460 msgstr "インストール可能なパッケージ"
461
462 msgid "Average:"
463 msgstr "平均値:"
464
465 msgid "B43 + B43C"
466 msgstr ""
467
468 msgid "B43 + B43C + V43"
469 msgstr ""
470
471 msgid "BR / DMR / AFTR"
472 msgstr ""
473
474 msgid "BSSID"
475 msgstr "BSSID"
476
477 msgid "Back"
478 msgstr "戻る"
479
480 msgid "Back to Overview"
481 msgstr "概要へ戻る"
482
483 msgid "Back to configuration"
484 msgstr "設定へ戻る"
485
486 msgid "Back to overview"
487 msgstr "概要へ戻る"
488
489 msgid "Back to scan results"
490 msgstr "スキャン結果へ戻る"
491
492 msgid "Backup / Flash Firmware"
493 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
494
495 msgid "Backup / Restore"
496 msgstr "バックアップ / 復元"
497
498 msgid "Backup file list"
499 msgstr "バックアップファイル リスト"
500
501 msgid "Bad address specified!"
502 msgstr "無効なアドレスです!"
503
504 msgid "Band"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Behind NAT"
508 msgstr ""
509
510 msgid ""
511 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
512 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
513 "defined backup patterns."
514 msgstr ""
515 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
516 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正"
517 "規表現に一致したファイルの一覧です。"
518
519 msgid "Bind interface"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
523 msgstr ""
524 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
525
526 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bitrate"
530 msgstr "ビットレート"
531
532 msgid "Bogus NX Domain Override"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bridge"
536 msgstr "ブリッジ"
537
538 msgid "Bridge interfaces"
539 msgstr "ブリッジ インターフェース"
540
541 msgid "Bridge unit number"
542 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
543
544 msgid "Bring up on boot"
545 msgstr "デフォルトで起動する"
546
547 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
548 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
549
550 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
552
553 msgid "Buffered"
554 msgstr "バッファ"
555
556 msgid ""
557 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
558 "preserved in any sysupgrade."
559 msgstr ""
560 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
561 "の際に引き継がれません。"
562
563 msgid "Buttons"
564 msgstr "ボタン"
565
566 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
567 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
568
569 msgid "CPU usage (%)"
570 msgstr "CPU使用率 (%)"
571
572 msgid "Cancel"
573 msgstr "キャンセル"
574
575 msgid "Category"
576 msgstr "カテゴリー"
577
578 msgid "Chain"
579 msgstr "チェイン"
580
581 msgid "Changes"
582 msgstr "変更"
583
584 msgid "Changes applied."
585 msgstr "変更が適用されました。"
586
587 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
588 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
589
590 msgid "Channel"
591 msgstr "チャネル"
592
593 msgid "Check"
594 msgstr "チェック"
595
596 msgid "Check fileystems before mount"
597 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
598
599 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
600 msgstr ""
601 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
602
603 msgid "Checksum"
604 msgstr "チェックサム"
605
606 msgid ""
607 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
608 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
609 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
610 "interface to it."
611 msgstr ""
612 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
613 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
614 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
615 "に設定します。"
616
617 msgid ""
618 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
619 "out the <em>create</em> field to define a new network."
620 msgstr ""
621 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
622 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
623
624 msgid "Cipher"
625 msgstr "暗号化方式"
626
627 msgid "Cisco UDP encapsulation"
628 msgstr ""
629
630 msgid ""
631 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
632 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
633 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
634 msgstr ""
635 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
636 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
637 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
638 "み使用可能です)"
639
640 msgid "Client"
641 msgstr "クライアント"
642
643 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
644 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
645
646 msgid ""
647 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
648 "persist connection"
649 msgstr ""
650 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
651 "ます"
652
653 msgid "Close list..."
654 msgstr "リストを閉じる"
655
656 msgid "Collecting data..."
657 msgstr "データ収集中です..."
658
659 msgid "Command"
660 msgstr "コマンド"
661
662 msgid "Common Configuration"
663 msgstr "一般設定"
664
665 msgid "Configuration"
666 msgstr "設定"
667
668 msgid "Configuration applied."
669 msgstr "設定を適用しました。"
670
671 msgid "Configuration files will be kept."
672 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
673
674 msgid "Confirmation"
675 msgstr "確認"
676
677 msgid "Connect"
678 msgstr "接続"
679
680 msgid "Connected"
681 msgstr "接続中"
682
683 msgid "Connection Limit"
684 msgstr "接続制限"
685
686 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
687 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
688
689 msgid "Connections"
690 msgstr "ネットワーク接続"
691
692 msgid "Country"
693 msgstr "国"
694
695 msgid "Country Code"
696 msgstr "国コード"
697
698 msgid "Cover the following interface"
699 msgstr "インターフェースの指定"
700
701 msgid "Cover the following interfaces"
702 msgstr "インターフェースの指定"
703
704 msgid "Create / Assign firewall-zone"
705 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
706
707 msgid "Create Interface"
708 msgstr "インターフェースの作成"
709
710 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
711 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
712
713 msgid "Critical"
714 msgstr "重大"
715
716 msgid "Cron Log Level"
717 msgstr "Cronのログ出力レベル"
718
719 msgid "Custom Interface"
720 msgstr "新しいインターフェース"
721
722 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
727 "sysupgrade."
728 msgstr ""
729 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
730 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
731
732 msgid "Custom feeds"
733 msgstr "カスタム フィード"
734
735 msgid ""
736 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
737 "\">LED</abbr>s if possible."
738 msgstr ""
739 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
740 "します。"
741
742 msgid "DHCP Leases"
743 msgstr "DHCPリース"
744
745 msgid "DHCP Server"
746 msgstr "DHCPサーバー"
747
748 msgid "DHCP and DNS"
749 msgstr "DHCP 及び DNS"
750
751 msgid "DHCP client"
752 msgstr "DHCP クライアント"
753
754 msgid "DHCP-Options"
755 msgstr "DHCPオプション"
756
757 msgid "DHCPv6 Leases"
758 msgstr "DHCPv6 リース"
759
760 msgid "DHCPv6 client"
761 msgstr "DHCPv6 クライアント"
762
763 msgid "DHCPv6-Mode"
764 msgstr "DHCPv6-モード"
765
766 msgid "DHCPv6-Service"
767 msgstr "DHCPv6-サービス"
768
769 msgid "DNS"
770 msgstr "DNS"
771
772 msgid "DNS forwardings"
773 msgstr "DNSフォワーディング"
774
775 msgid "DNS-Label / FQDN"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DNSSEC"
779 msgstr "DNSSEC"
780
781 msgid "DNSSEC check unsigned"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DPD Idle Timeout"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DS-Lite AFTR address"
788 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
789
790 msgid "DSL"
791 msgstr "DSL"
792
793 msgid "DSL Status"
794 msgstr "DSL ステータス"
795
796 msgid "DSL line mode"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DUID"
800 msgstr "DUID"
801
802 msgid "Data Rate"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Debug"
806 msgstr "デバッグ"
807
808 msgid "Default %d"
809 msgstr "標準設定 %d"
810
811 msgid "Default gateway"
812 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
813
814 msgid "Default is stateless + stateful"
815 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
816
817 msgid "Default route"
818 msgstr "デフォルト ルート"
819
820 msgid "Default state"
821 msgstr "標準状態"
822
823 msgid "Define a name for this network."
824 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
825
826 msgid ""
827 "Define additional DHCP options, for example "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
829 "servers to clients."
830 msgstr ""
831 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
832 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
833
834 msgid "Delete"
835 msgstr "削除"
836
837 msgid "Delete this network"
838 msgstr "ネットワークを削除します"
839
840 msgid "Description"
841 msgstr "詳細"
842
843 msgid "Design"
844 msgstr "デザイン"
845
846 msgid "Destination"
847 msgstr "宛先"
848
849 msgid "Device"
850 msgstr "デバイス"
851
852 msgid "Device Configuration"
853 msgstr "デバイス設定"
854
855 msgid "Device is rebooting..."
856 msgstr "デバイスを再起動中です..."
857
858 msgid "Device unreachable"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Diagnostics"
862 msgstr "診断機能"
863
864 msgid "Dial number"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Directory"
868 msgstr "ディレクトリ"
869
870 msgid "Disable"
871 msgstr "無効"
872
873 msgid ""
874 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
875 "this interface."
876 msgstr ""
877 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
878 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
879
880 msgid "Disable DNS setup"
881 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
882
883 msgid "Disable Encryption"
884 msgstr "暗号化を無効にする"
885
886 msgid "Disabled"
887 msgstr "無効"
888
889 msgid "Disabled (default)"
890 msgstr "無効(デフォルト)"
891
892 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
893 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
894
895 msgid "Displaying only packages containing"
896 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
897
898 msgid "Distance Optimization"
899 msgstr "距離の最適化"
900
901 msgid "Distance to farthest network member in meters."
902 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
903
904 msgid "Distribution feeds"
905 msgstr "ディストリビューション フィード"
906
907 msgid "Diversity"
908 msgstr "ダイバシティ"
909
910 msgid ""
911 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
912 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
913 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
914 "firewalls"
915 msgstr ""
916 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
917 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
918 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
919 "合したサービスです。"
920
921 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
922 msgstr ""
923 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
924
925 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
926 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
927
928 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
929 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
930
931 msgid "Domain required"
932 msgstr "ドメイン必須"
933
934 msgid "Domain whitelist"
935 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
936
937 msgid "Don't Fragment"
938 msgstr ""
939
940 msgid ""
941 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
942 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
943 msgstr ""
944 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
945 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
946
947 msgid "Download and install package"
948 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
949
950 msgid "Download backup"
951 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
952
953 msgid "Dropbear Instance"
954 msgstr "Dropbear設定"
955
956 msgid ""
957 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
958 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
959 msgstr ""
960 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
961 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
962 "す。"
963
964 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
965 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
966
967 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
968 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
969
970 msgid "Dynamic tunnel"
971 msgstr "動的トンネル機能"
972
973 msgid ""
974 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
975 "having static leases will be served."
976 msgstr ""
977 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
978 "的リースのみを行います。"
979
980 msgid "EA-bits length"
981 msgstr ""
982
983 msgid "EAP-Method"
984 msgstr "EAPメソッド"
985
986 msgid "Edit"
987 msgstr "編集"
988
989 msgid ""
990 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
991 "reload the page."
992 msgstr ""
993
994 msgid "Edit this interface"
995 msgstr "インターフェースを編集"
996
997 msgid "Edit this network"
998 msgstr "ネットワークを編集"
999
1000 msgid "Emergency"
1001 msgstr "緊急"
1002
1003 msgid "Enable"
1004 msgstr "有効"
1005
1006 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1007 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1008
1009 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1010 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1011
1012 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1013 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1014
1015 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1016 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1017
1018 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1019 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1020
1021 msgid "Enable NTP client"
1022 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1023
1024 msgid "Enable Single DES"
1025 msgstr "シングルDESの有効化"
1026
1027 msgid "Enable TFTP server"
1028 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1029
1030 msgid "Enable VLAN functionality"
1031 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1032
1033 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1034 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1035
1036 msgid "Enable learning and aging"
1037 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1038
1039 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable this mount"
1049 msgstr "マウント設定を有効にする"
1050
1051 msgid "Enable this swap"
1052 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1053
1054 msgid "Enable/Disable"
1055 msgstr "有効/無効"
1056
1057 msgid "Enabled"
1058 msgstr "有効"
1059
1060 msgid ""
1061 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1062 "Domain"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1066 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1067
1068 msgid "Encapsulation mode"
1069 msgstr "カプセル化モード"
1070
1071 msgid "Encryption"
1072 msgstr "暗号化モード"
1073
1074 msgid "Endpoint Host"
1075 msgstr "エンドポイント ホスト"
1076
1077 msgid "Endpoint Port"
1078 msgstr "エンドポイント ポート"
1079
1080 msgid "Erasing..."
1081 msgstr "消去中..."
1082
1083 msgid "Error"
1084 msgstr "エラー"
1085
1086 msgid "Errored seconds (ES)"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Ethernet Adapter"
1090 msgstr "イーサネットアダプタ"
1091
1092 msgid "Ethernet Switch"
1093 msgstr "イーサネットスイッチ"
1094
1095 msgid "Exclude interfaces"
1096 msgstr "除外インターフェース"
1097
1098 msgid "Expand hosts"
1099 msgstr "拡張ホスト設定"
1100
1101 msgid "Expires"
1102 msgstr "期限切れ"
1103
1104 msgid ""
1105 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1106 msgstr ""
1107 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1108 "code>)."
1109
1110 msgid "External"
1111 msgstr "外部"
1112
1113 msgid "External R0 Key Holder List"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "External R1 Key Holder List"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "External system log server"
1120 msgstr "外部システムログ サーバー"
1121
1122 msgid "External system log server port"
1123 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1124
1125 msgid "External system log server protocol"
1126 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1127
1128 msgid "Extra SSH command options"
1129 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1130
1131 msgid "File"
1132 msgstr "ファイル"
1133
1134 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1135 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1136
1137 msgid "Filesystem"
1138 msgstr "ファイルシステム"
1139
1140 msgid "Filter"
1141 msgstr "フィルタ"
1142
1143 msgid "Filter private"
1144 msgstr "プライベートフィルター"
1145
1146 msgid "Filter useless"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid ""
1150 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1151 "with defaults based on what was detected"
1152 msgstr ""
1153 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1154 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1155
1156 msgid "Find and join network"
1157 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1158
1159 msgid "Find package"
1160 msgstr "パッケージを検索"
1161
1162 msgid "Finish"
1163 msgstr "終了"
1164
1165 msgid "Firewall"
1166 msgstr "ファイアウォール"
1167
1168 msgid "Firewall Mark"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Firewall Settings"
1172 msgstr "ファイアウォール設定"
1173
1174 msgid "Firewall Status"
1175 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1176
1177 msgid "Firmware File"
1178 msgstr "ファームウェア ファイル"
1179
1180 msgid "Firmware Version"
1181 msgstr "ファームウェア バージョン"
1182
1183 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1184 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1185
1186 msgid "Flash Firmware"
1187 msgstr "ファームウェアの更新"
1188
1189 msgid "Flash image..."
1190 msgstr "更新"
1191
1192 msgid "Flash new firmware image"
1193 msgstr "ファームウェアの更新"
1194
1195 msgid "Flash operations"
1196 msgstr "更新機能"
1197
1198 msgid "Flashing..."
1199 msgstr "更新中..."
1200
1201 msgid "Force"
1202 msgstr "強制"
1203
1204 msgid "Force CCMP (AES)"
1205 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1206
1207 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1208 msgstr ""
1209 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1210
1211 msgid "Force TKIP"
1212 msgstr "TKIP を使用"
1213
1214 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1215 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1216
1217 msgid "Force link"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Force use of NAT-T"
1221 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1222
1223 msgid "Form token mismatch"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Forward DHCP traffic"
1227 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1228
1229 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Forward broadcast traffic"
1233 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1234
1235 msgid "Forwarding mode"
1236 msgstr "転送モード"
1237
1238 msgid "Fragmentation Threshold"
1239 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1240
1241 msgid "Frame Bursting"
1242 msgstr "フレームバースト"
1243
1244 msgid "Free"
1245 msgstr "空き"
1246
1247 msgid "Free space"
1248 msgstr "ディスクの空き容量"
1249
1250 msgid ""
1251 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1252 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1253 msgstr ""
1254 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1255 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1256
1257 msgid "GHz"
1258 msgstr "GHz"
1259
1260 msgid "GPRS only"
1261 msgstr "GPRSのみ"
1262
1263 msgid "Gateway"
1264 msgstr "ゲートウェイ"
1265
1266 msgid "Gateway ports"
1267 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1268
1269 msgid "General Settings"
1270 msgstr "一般設定"
1271
1272 msgid "General Setup"
1273 msgstr "一般設定"
1274
1275 msgid "General options for opkg"
1276 msgstr "opkgの一般設定"
1277
1278 msgid "Generate Config"
1279 msgstr "コンフィグ生成"
1280
1281 msgid "Generate archive"
1282 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1283
1284 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1285 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1286
1287 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1288 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1289
1290 msgid "Global Settings"
1291 msgstr "全体設定"
1292
1293 msgid "Global network options"
1294 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1295
1296 msgid "Go to password configuration..."
1297 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1298
1299 msgid "Go to relevant configuration page"
1300 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1301
1302 msgid "Group Password"
1303 msgstr "グループ パスワード"
1304
1305 msgid "Guest"
1306 msgstr "ゲスト"
1307
1308 msgid "HE.net password"
1309 msgstr "HE.net パスワード"
1310
1311 msgid "HE.net username"
1312 msgstr "HE.net ユーザー名"
1313
1314 msgid "HT mode (802.11n)"
1315 msgstr "HT モード (802.11n)"
1316
1317 msgid "Handler"
1318 msgstr "ハンドラ"
1319
1320 msgid "Hang Up"
1321 msgstr "再起動"
1322
1323 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "Heartbeat"
1327 msgstr "ハートビート"
1328
1329 msgid ""
1330 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1331 "the timezone."
1332 msgstr ""
1333 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1334
1335 msgid ""
1336 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1337 "authentication."
1338 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1339
1340 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1341 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1342
1343 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1344 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1345
1346 msgid "Host"
1347 msgstr "ホスト"
1348
1349 msgid "Host entries"
1350 msgstr "ホスト エントリー"
1351
1352 msgid "Host expiry timeout"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1356 msgstr ""
1357 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1358
1359 msgid "Hostname"
1360 msgstr "ホスト名"
1361
1362 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1363 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1364
1365 msgid "Hostnames"
1366 msgstr "ホスト名"
1367
1368 msgid "Hybrid"
1369 msgstr "ハイブリッド"
1370
1371 msgid "IKE DH Group"
1372 msgstr "IKE DHグループ"
1373
1374 msgid "IP Addresses"
1375 msgstr "IPアドレス"
1376
1377 msgid "IP address"
1378 msgstr "IPアドレス"
1379
1380 msgid "IPv4"
1381 msgstr "IPv4"
1382
1383 msgid "IPv4 Firewall"
1384 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1385
1386 msgid "IPv4 WAN Status"
1387 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1388
1389 msgid "IPv4 address"
1390 msgstr "IPv4 アドレス"
1391
1392 msgid "IPv4 and IPv6"
1393 msgstr "IPv4及びIPv6"
1394
1395 msgid "IPv4 assignment length"
1396 msgstr "IPv4 割り当て長"
1397
1398 msgid "IPv4 broadcast"
1399 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1400
1401 msgid "IPv4 gateway"
1402 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1403
1404 msgid "IPv4 netmask"
1405 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1406
1407 msgid "IPv4 only"
1408 msgstr "IPv4のみ"
1409
1410 msgid "IPv4 prefix"
1411 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1412
1413 msgid "IPv4 prefix length"
1414 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1415
1416 msgid "IPv4-Address"
1417 msgstr "IPv4-アドレス"
1418
1419 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1420 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1421
1422 msgid "IPv6"
1423 msgstr "IPv6"
1424
1425 msgid "IPv6 Firewall"
1426 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1427
1428 msgid "IPv6 Neighbours"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IPv6 Settings"
1432 msgstr "IPv6 設定"
1433
1434 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1435 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1436
1437 msgid "IPv6 WAN Status"
1438 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1439
1440 msgid "IPv6 address"
1441 msgstr "IPv6 アドレス"
1442
1443 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6 assignment hint"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv6 assignment length"
1450 msgstr "IPv6 割り当て長"
1451
1452 msgid "IPv6 gateway"
1453 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1454
1455 msgid "IPv6 only"
1456 msgstr "IPv6のみ"
1457
1458 msgid "IPv6 prefix"
1459 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1460
1461 msgid "IPv6 prefix length"
1462 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1463
1464 msgid "IPv6 routed prefix"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv6-Address"
1468 msgstr "IPv6-アドレス"
1469
1470 msgid "IPv6-PD"
1471 msgstr "IPv6-PD"
1472
1473 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1474 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1475
1476 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1477 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1478
1479 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1480 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1481
1482 msgid "Identity"
1483 msgstr "識別子"
1484
1485 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "If checked, encryption is disabled"
1489 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1490
1491 msgid ""
1492 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1493 msgstr ""
1494 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1495
1496 msgid ""
1497 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1498 "device node"
1499 msgstr ""
1500 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1501 "マウントします。"
1502
1503 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1504 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1505
1506 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1507 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1508
1509 msgid ""
1510 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1511 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1512 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1513 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1514 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1515 msgstr ""
1516 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1517 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1518 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1519 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1520 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1521
1522 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1523 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1524
1525 msgid "Ignore interface"
1526 msgstr "インターフェースを無視する"
1527
1528 msgid "Ignore resolve file"
1529 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1530
1531 msgid "Image"
1532 msgstr "イメージ"
1533
1534 msgid "In"
1535 msgstr "イン"
1536
1537 msgid ""
1538 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1539 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Inactivity timeout"
1543 msgstr "未使用時タイムアウト"
1544
1545 msgid "Inbound:"
1546 msgstr "受信:"
1547
1548 msgid "Info"
1549 msgstr "情報"
1550
1551 msgid "Initscript"
1552 msgstr "起動スクリプト"
1553
1554 msgid "Initscripts"
1555 msgstr "起動スクリプト"
1556
1557 msgid "Install"
1558 msgstr "インストール"
1559
1560 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Install package %q"
1564 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1565
1566 msgid "Install protocol extensions..."
1567 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1568
1569 msgid "Installed packages"
1570 msgstr "インストール済みパッケージ"
1571
1572 msgid "Interface"
1573 msgstr "インターフェース"
1574
1575 msgid "Interface Configuration"
1576 msgstr "インターフェース設定"
1577
1578 msgid "Interface Overview"
1579 msgstr "インターフェース一覧"
1580
1581 msgid "Interface is reconnecting..."
1582 msgstr "インターフェース再接続中..."
1583
1584 msgid "Interface is shutting down..."
1585 msgstr "インターフェース終了中..."
1586
1587 msgid "Interface name"
1588 msgstr "インターフェース名"
1589
1590 msgid "Interface not present or not connected yet."
1591 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1592
1593 msgid "Interface reconnected"
1594 msgstr "インターフェースの再接続"
1595
1596 msgid "Interface shut down"
1597 msgstr "インターフェースの終了"
1598
1599 msgid "Interfaces"
1600 msgstr "インターフェース"
1601
1602 msgid "Internal"
1603 msgstr "内部"
1604
1605 msgid "Internal Server Error"
1606 msgstr "内部サーバー エラー"
1607
1608 msgid "Invalid"
1609 msgstr "入力値が不正です"
1610
1611 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1612 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1613
1614 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1615 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1616
1617 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1618 msgstr ""
1619 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1620
1621 msgid ""
1622 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1623 "flash memory, please verify the image file!"
1624 msgstr ""
1625 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1626 "ジファイルを確認してください!"
1627
1628 msgid "JavaScript required!"
1629 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1630
1631 msgid "Join Network"
1632 msgstr "ネットワークに接続する"
1633
1634 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1635 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1636
1637 msgid "Joining Network: %q"
1638 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1639
1640 msgid "Keep settings"
1641 msgstr "設定を保持する"
1642
1643 msgid "Kernel Log"
1644 msgstr "カーネル ログ"
1645
1646 msgid "Kernel Version"
1647 msgstr "カーネル バージョン"
1648
1649 msgid "Key"
1650 msgstr "暗号キー"
1651
1652 msgid "Key #%d"
1653 msgstr "キー #%d"
1654
1655 msgid "Kill"
1656 msgstr "強制終了"
1657
1658 msgid "L2TP"
1659 msgstr "L2TP"
1660
1661 msgid "L2TP Server"
1662 msgstr "L2TP サーバー"
1663
1664 msgid "LCP echo failure threshold"
1665 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1666
1667 msgid "LCP echo interval"
1668 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1669
1670 msgid "LLC"
1671 msgstr "LLC"
1672
1673 msgid "Label"
1674 msgstr "ラベル"
1675
1676 msgid "Language"
1677 msgstr "言語"
1678
1679 msgid "Language and Style"
1680 msgstr "言語とスタイル"
1681
1682 msgid "Latency"
1683 msgstr "レイテンシー"
1684
1685 msgid "Leaf"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Lease time"
1689 msgstr "リース時間"
1690
1691 msgid "Lease validity time"
1692 msgstr "リース有効時間"
1693
1694 msgid "Leasefile"
1695 msgstr "リースファイル"
1696
1697 msgid "Leasetime"
1698 msgstr "リース時間"
1699
1700 msgid "Leasetime remaining"
1701 msgstr "残りリース時間"
1702
1703 msgid "Leave empty to autodetect"
1704 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1705
1706 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1707 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1708
1709 msgid "Legend:"
1710 msgstr "凡例:"
1711
1712 msgid "Limit"
1713 msgstr "割り当て数"
1714
1715 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1719 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1720
1721 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Line Mode"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Line State"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Line Uptime"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Link On"
1734 msgstr "リンクオン"
1735
1736 msgid ""
1737 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1738 "requests to"
1739 msgstr ""
1740 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1741 "リストを設定します"
1742
1743 msgid ""
1744 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1745 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1746 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1747 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1748 "Association."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid ""
1752 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1753 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1754 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1755 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1756 "PMK-R1 keys."
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "List of SSH key files for auth"
1760 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1761
1762 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1763 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1764
1765 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Listen Interfaces"
1769 msgstr "待ち受けインターフェース"
1770
1771 msgid "Listen Port"
1772 msgstr "待ち受けポート"
1773
1774 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1775 msgstr ""
1776 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1777 "のインタフェースが対象です"
1778
1779 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1780 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1781
1782 msgid "Load"
1783 msgstr "負荷"
1784
1785 msgid "Load Average"
1786 msgstr "システム平均負荷"
1787
1788 msgid "Loading"
1789 msgstr "ロード中"
1790
1791 msgid "Local IP address to assign"
1792 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1793
1794 msgid "Local IPv4 address"
1795 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1796
1797 msgid "Local IPv6 address"
1798 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1799
1800 msgid "Local Service Only"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Local Startup"
1804 msgstr "ローカル スタートアップ"
1805
1806 msgid "Local Time"
1807 msgstr "時刻"
1808
1809 msgid "Local domain"
1810 msgstr "ローカル ドメイン"
1811
1812 msgid ""
1813 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1814 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1818 msgstr ""
1819 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1820 "す。"
1821
1822 msgid "Local server"
1823 msgstr "ローカル サーバー"
1824
1825 msgid ""
1826 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1827 "available"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Localise queries"
1831 msgstr "ローカライズクエリ"
1832
1833 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1834 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1835
1836 msgid "Log output level"
1837 msgstr "ログ出力レベル"
1838
1839 msgid "Log queries"
1840 msgstr "ログ クエリ"
1841
1842 msgid "Logging"
1843 msgstr "ログ"
1844
1845 msgid "Login"
1846 msgstr "ログイン"
1847
1848 msgid "Logout"
1849 msgstr "ログアウト"
1850
1851 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1855 msgstr ""
1856 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1857
1858 msgid "MAC-Address"
1859 msgstr "MAC-アドレス"
1860
1861 msgid "MAC-Address Filter"
1862 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1863
1864 msgid "MAC-Filter"
1865 msgstr "MAC-フィルタ"
1866
1867 msgid "MAC-List"
1868 msgstr "MAC-リスト"
1869
1870 msgid "MAP / LW4over6"
1871 msgstr "MAP / LW4over6"
1872
1873 msgid "MB/s"
1874 msgstr "MB/s"
1875
1876 msgid "MD5"
1877 msgstr "MD5"
1878
1879 msgid "MHz"
1880 msgstr "MHz"
1881
1882 msgid "MTU"
1883 msgstr "MTU"
1884
1885 msgid ""
1886 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1887 "below:"
1888 msgstr ""
1889 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1890
1891 msgid "Manual"
1892 msgstr "手動"
1893
1894 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1898 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1899
1900 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1901 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1902
1903 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1904 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1905
1906 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1907 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1908
1909 msgid "Maximum hold time"
1910 msgstr "最大保持時間"
1911
1912 msgid ""
1913 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1914 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1915 msgstr ""
1916 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1917 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1918
1919 msgid "Maximum number of leased addresses."
1920 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1921
1922 msgid "Mbit/s"
1923 msgstr "Mbit/s"
1924
1925 msgid "Memory"
1926 msgstr "メモリー"
1927
1928 msgid "Memory usage (%)"
1929 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1930
1931 msgid "Metric"
1932 msgstr "メトリック"
1933
1934 msgid "Minimum hold time"
1935 msgstr "最短保持時間"
1936
1937 msgid "Mirror monitor port"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Mirror source port"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1944 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1945
1946 msgid "Mobility Domain"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Mode"
1950 msgstr "モード"
1951
1952 msgid "Model"
1953 msgstr "モデル"
1954
1955 msgid "Modem device"
1956 msgstr "モデム デバイス"
1957
1958 msgid "Modem init timeout"
1959 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1960
1961 msgid "Monitor"
1962 msgstr "モニター"
1963
1964 msgid "Mount Entry"
1965 msgstr "マウント機能"
1966
1967 msgid "Mount Point"
1968 msgstr "マウントポイント"
1969
1970 msgid "Mount Points"
1971 msgstr "マウントポイント"
1972
1973 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1974 msgstr "マウントポイント - マウント"
1975
1976 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1977 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1978
1979 msgid ""
1980 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1981 "filesystem"
1982 msgstr ""
1983 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1984 "表示しています。"
1985
1986 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1987 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
1988
1989 msgid "Mount options"
1990 msgstr "マウントオプション"
1991
1992 msgid "Mount point"
1993 msgstr "マウントポイント"
1994
1995 msgid "Mount swap not specifically configured"
1996 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
1997
1998 msgid "Mounted file systems"
1999 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2000
2001 msgid "Move down"
2002 msgstr "下へ"
2003
2004 msgid "Move up"
2005 msgstr "上へ"
2006
2007 msgid "Multicast address"
2008 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2009
2010 msgid "NAS ID"
2011 msgstr "NAS ID"
2012
2013 msgid "NAT-T Mode"
2014 msgstr "NAT-T モード"
2015
2016 msgid "NAT64 Prefix"
2017 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2018
2019 msgid "NCM"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "NDP-Proxy"
2023 msgstr "NDP-プロキシ"
2024
2025 msgid "NT Domain"
2026 msgstr "NT ドメイン"
2027
2028 msgid "NTP server candidates"
2029 msgstr "NTPサーバー候補"
2030
2031 msgid "NTP sync time-out"
2032 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2033
2034 msgid "Name"
2035 msgstr "名前"
2036
2037 msgid "Name of the new interface"
2038 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2039
2040 msgid "Name of the new network"
2041 msgstr "新しいネットワークの名前"
2042
2043 msgid "Navigation"
2044 msgstr "ナビゲーション"
2045
2046 msgid "Netmask"
2047 msgstr "ネットマスク"
2048
2049 msgid "Network"
2050 msgstr "ネットワーク"
2051
2052 msgid "Network Utilities"
2053 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2054
2055 msgid "Network boot image"
2056 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2057
2058 msgid "Network without interfaces."
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Next »"
2062 msgstr "次 »"
2063
2064 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2065 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2066
2067 msgid "No NAT-T"
2068 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2069
2070 msgid "No chains in this table"
2071 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2072
2073 msgid "No files found"
2074 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2075
2076 msgid "No information available"
2077 msgstr "情報がありません"
2078
2079 msgid "No negative cache"
2080 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2081
2082 msgid "No network configured on this device"
2083 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2084
2085 msgid "No network name specified"
2086 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2087
2088 msgid "No package lists available"
2089 msgstr "パッケージ リストがありません"
2090
2091 msgid "No password set!"
2092 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2093
2094 msgid "No rules in this chain"
2095 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2096
2097 msgid "No zone assigned"
2098 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2099
2100 msgid "Noise"
2101 msgstr "ノイズ"
2102
2103 msgid "Noise Margin (SNR)"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Noise:"
2107 msgstr "ノイズ:"
2108
2109 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Non-wildcard"
2113 msgstr "非ワイルドカード"
2114
2115 msgid "None"
2116 msgstr "なし"
2117
2118 msgid "Normal"
2119 msgstr "標準"
2120
2121 msgid "Not Found"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Not associated"
2125 msgstr "アソシエーションされていません"
2126
2127 msgid "Not connected"
2128 msgstr "未接続"
2129
2130 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2131 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2132
2133 msgid "Note: interface name length"
2134 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2135
2136 msgid "Notice"
2137 msgstr "注意"
2138
2139 msgid "Nslookup"
2140 msgstr "Nslookup"
2141
2142 msgid "OK"
2143 msgstr "OK"
2144
2145 msgid "OPKG-Configuration"
2146 msgstr "OPKG-設定"
2147
2148 msgid "Obfuscated Group Password"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Obfuscated Password"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Off-State Delay"
2155 msgstr "消灯時間"
2156
2157 msgid ""
2158 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2159 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2160 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2161 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2162 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2163 "<samp>eth0.1</samp>)."
2164 msgstr ""
2165 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2166 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2167 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2168 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2169 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2170 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2171
2172 msgid "On-State Delay"
2173 msgstr "点灯時間"
2174
2175 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2176 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2177
2178 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2179 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2180
2181 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2182 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2183
2184 msgid "One or more required fields have no value!"
2185 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2186
2187 msgid "Open list..."
2188 msgstr "リストを開く"
2189
2190 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2191 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2192
2193 msgid "Operating frequency"
2194 msgstr "動作周波数"
2195
2196 msgid "Option changed"
2197 msgstr "変更されるオプション"
2198
2199 msgid "Option removed"
2200 msgstr "削除されるオプション"
2201
2202 msgid "Optional"
2203 msgstr "オプション"
2204
2205 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Optional."
2212 msgstr "(オプション)"
2213
2214 msgid ""
2215 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2216 "starting with <code>0x</code>."
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid ""
2220 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2221 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid ""
2228 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2229 "interface."
2230 msgstr ""
2231 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2232 "ン)"
2233
2234 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2235 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2236
2237 msgid "Optional. Port of peer."
2238 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2239
2240 msgid ""
2241 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2242 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2243 msgstr ""
2244 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2245 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2246
2247 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2248 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2249
2250 msgid "Options"
2251 msgstr "オプション"
2252
2253 msgid "Other:"
2254 msgstr "その他:"
2255
2256 msgid "Out"
2257 msgstr "アウト"
2258
2259 msgid "Outbound:"
2260 msgstr "送信:"
2261
2262 msgid "Output Interface"
2263 msgstr "出力インターフェース"
2264
2265 msgid "Override MAC address"
2266 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2267
2268 msgid "Override MTU"
2269 msgstr "MTUを上書きする"
2270
2271 msgid "Override TOS"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Override TTL"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Override default interface name"
2278 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2279
2280 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2281 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2282
2283 msgid ""
2284 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2285 "subnet that is served."
2286 msgstr ""
2287 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2288 "ネットから計算されます。"
2289
2290 msgid "Override the table used for internal routes"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Overview"
2294 msgstr "概要"
2295
2296 msgid "Owner"
2297 msgstr "所有者"
2298
2299 msgid "PAP/CHAP password"
2300 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2301
2302 msgid "PAP/CHAP username"
2303 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2304
2305 msgid "PID"
2306 msgstr "PID"
2307
2308 msgid "PIN"
2309 msgstr "PIN"
2310
2311 msgid "PMK R1 Push"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "PPP"
2315 msgstr "PPP"
2316
2317 msgid "PPPoA Encapsulation"
2318 msgstr "PPPoAカプセル化"
2319
2320 msgid "PPPoATM"
2321 msgstr "PPPoATM"
2322
2323 msgid "PPPoE"
2324 msgstr "PPPoE"
2325
2326 msgid "PPPoSSH"
2327 msgstr "PPPoSSH"
2328
2329 msgid "PPtP"
2330 msgstr "PPtP"
2331
2332 msgid "PSID offset"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "PSID-bits length"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Package libiwinfo required!"
2342 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2343
2344 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2345 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2346
2347 msgid "Package name"
2348 msgstr "パッケージ名"
2349
2350 msgid "Packets"
2351 msgstr "パケット"
2352
2353 msgid "Part of zone %q"
2354 msgstr "ゾーン %qの一部"
2355
2356 msgid "Password"
2357 msgstr "パスワード"
2358
2359 msgid "Password authentication"
2360 msgstr "パスワード認証"
2361
2362 msgid "Password of Private Key"
2363 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2364
2365 msgid "Password of inner Private Key"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Password successfully changed!"
2369 msgstr "パスワードを変更しました"
2370
2371 msgid "Path to CA-Certificate"
2372 msgstr "CA証明書のパス"
2373
2374 msgid "Path to Client-Certificate"
2375 msgstr "クライアント証明書のパス"
2376
2377 msgid "Path to Private Key"
2378 msgstr "秘密鍵のパス"
2379
2380 msgid "Path to executable which handles the button event"
2381 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2382
2383 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Path to inner Private Key"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Peak:"
2393 msgstr "ピーク:"
2394
2395 msgid "Peer IP address to assign"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Peers"
2399 msgstr "ピア"
2400
2401 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Perform reboot"
2405 msgstr "再起動を実行"
2406
2407 msgid "Perform reset"
2408 msgstr "設定リセットを実行"
2409
2410 msgid "Persistent Keep Alive"
2411 msgstr "永続的なキープアライブ"
2412
2413 msgid "Phy Rate:"
2414 msgstr "物理レート:"
2415
2416 msgid "Physical Settings"
2417 msgstr "デバイス設定"
2418
2419 msgid "Ping"
2420 msgstr "Ping"
2421
2422 msgid "Pkts."
2423 msgstr "パケット"
2424
2425 msgid "Please enter your username and password."
2426 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2427
2428 msgid "Policy"
2429 msgstr "ポリシー"
2430
2431 msgid "Port"
2432 msgstr "ポート"
2433
2434 msgid "Port status:"
2435 msgstr "ポート ステータス:"
2436
2437 msgid "Power Management Mode"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Prefer LTE"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Prefer UMTS"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Prefix Delegated"
2450 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2451
2452 msgid "Preshared Key"
2453 msgstr "事前共有鍵"
2454
2455 msgid ""
2456 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2457 "ignore failures"
2458 msgstr ""
2459 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2460 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2461
2462 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2463 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2464
2465 msgid "Prevents client-to-client communication"
2466 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2467
2468 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2469 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2470
2471 msgid "Private Key"
2472 msgstr "秘密鍵"
2473
2474 msgid "Proceed"
2475 msgstr "続行"
2476
2477 msgid "Processes"
2478 msgstr "プロセス"
2479
2480 msgid "Profile"
2481 msgstr "プロファイル"
2482
2483 msgid "Prot."
2484 msgstr "プロトコル"
2485
2486 msgid "Protocol"
2487 msgstr "プロトコル"
2488
2489 msgid "Protocol family"
2490 msgstr "プロトコルファミリ"
2491
2492 msgid "Protocol of the new interface"
2493 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2494
2495 msgid "Protocol support is not installed"
2496 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2497
2498 msgid "Provide NTP server"
2499 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2500
2501 msgid "Provide new network"
2502 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2503
2504 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2505 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2506
2507 msgid "Public Key"
2508 msgstr "公開鍵"
2509
2510 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "QMI Cellular"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Quality"
2517 msgstr "クオリティ"
2518
2519 msgid "R0 Key Lifetime"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "R1 Key Holder"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2526 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2527
2528 msgid "RTS/CTS Threshold"
2529 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2530
2531 msgid "RX"
2532 msgstr "RX"
2533
2534 msgid "RX Rate"
2535 msgstr "受信レート"
2536
2537 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2538 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2539
2540 msgid "Radius-Accounting-Port"
2541 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2542
2543 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2544 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2545
2546 msgid "Radius-Accounting-Server"
2547 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2548
2549 msgid "Radius-Authentication-Port"
2550 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2551
2552 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2553 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2554
2555 msgid "Radius-Authentication-Server"
2556 msgstr "Radius認証サーバー"
2557
2558 msgid ""
2559 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2560 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2561 msgstr ""
2562 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2563 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2564
2565 msgid ""
2566 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2567 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2568 msgstr ""
2569 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2570 "せん!\n"
2571 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2572 "る場合があります。"
2573
2574 msgid ""
2575 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2576 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2577 msgstr ""
2578 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2579 "せん!\n"
2580 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2581 "合があります。"
2582
2583 msgid "Really reset all changes?"
2584 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2585
2586 msgid ""
2587 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2588 "connected via this interface."
2589 msgstr ""
2590 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2591 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2592 "合があります。"
2593
2594 msgid ""
2595 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2596 "you are connected via this interface."
2597 msgstr ""
2598 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2599 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2600 "る場合があります。"
2601
2602 msgid "Really switch protocol?"
2603 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2604
2605 msgid "Realtime Connections"
2606 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2607
2608 msgid "Realtime Graphs"
2609 msgstr "リアルタイム グラフ"
2610
2611 msgid "Realtime Load"
2612 msgstr "リアルタイム・ロード"
2613
2614 msgid "Realtime Traffic"
2615 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2616
2617 msgid "Realtime Wireless"
2618 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2619
2620 msgid "Reassociation Deadline"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Rebind protection"
2624 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2625
2626 msgid "Reboot"
2627 msgstr "再起動"
2628
2629 msgid "Rebooting..."
2630 msgstr "再起動中..."
2631
2632 msgid "Reboots the operating system of your device"
2633 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2634
2635 msgid "Receive"
2636 msgstr "受信"
2637
2638 msgid "Receiver Antenna"
2639 msgstr "受信アンテナ"
2640
2641 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2642 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2643
2644 msgid "Reconnect this interface"
2645 msgstr "インターフェースの再接続"
2646
2647 msgid "Reconnecting interface"
2648 msgstr "インターフェース再接続中"
2649
2650 msgid "References"
2651 msgstr "参照カウンタ"
2652
2653 msgid "Relay"
2654 msgstr "リレー"
2655
2656 msgid "Relay Bridge"
2657 msgstr "リレーブリッジ"
2658
2659 msgid "Relay between networks"
2660 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2661
2662 msgid "Relay bridge"
2663 msgstr "リレーブリッジ"
2664
2665 msgid "Remote IPv4 address"
2666 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2667
2668 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2669 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2670
2671 msgid "Remove"
2672 msgstr "削除"
2673
2674 msgid "Repeat scan"
2675 msgstr "再スキャン"
2676
2677 msgid "Replace entry"
2678 msgstr "エントリーの置換"
2679
2680 msgid "Replace wireless configuration"
2681 msgstr "無線設定を置換する"
2682
2683 msgid "Request IPv6-address"
2684 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2685
2686 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2687 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2688
2689 msgid "Require TLS"
2690 msgstr "TLSが必要"
2691
2692 msgid "Required"
2693 msgstr "必須"
2694
2695 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2696 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2697
2698 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2699 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2700
2701 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid ""
2705 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2706 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2707 "routes through the tunnel."
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid ""
2711 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2712 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2713 msgstr ""
2714 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2715 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2716
2717 msgid ""
2718 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2719 "come from unsigned domains"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Reset"
2723 msgstr "リセット"
2724
2725 msgid "Reset Counters"
2726 msgstr "カウンタのリセット"
2727
2728 msgid "Reset to defaults"
2729 msgstr "標準設定にリセット"
2730
2731 msgid "Resolv and Hosts Files"
2732 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2733
2734 msgid "Resolve file"
2735 msgstr "リゾルバファイル"
2736
2737 msgid "Restart"
2738 msgstr "再起動"
2739
2740 msgid "Restart Firewall"
2741 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2742
2743 msgid "Restore backup"
2744 msgstr "バックアップから復元する"
2745
2746 msgid "Reveal/hide password"
2747 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2748
2749 msgid "Revert"
2750 msgstr "元に戻す"
2751
2752 msgid "Root"
2753 msgstr "ルート"
2754
2755 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2756 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2757
2758 msgid "Root preparation"
2759 msgstr "ルートの準備"
2760
2761 msgid "Route Allowed IPs"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Route type"
2765 msgstr "ルート タイプ"
2766
2767 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Router Advertisement-Service"
2771 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2772
2773 msgid "Router Password"
2774 msgstr "ルーター パスワード"
2775
2776 msgid "Routes"
2777 msgstr "経路情報"
2778
2779 msgid ""
2780 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2781 "can be reached."
2782 msgstr ""
2783 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2784 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2785
2786 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2787 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2788
2789 msgid "Run filesystem check"
2790 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2791
2792 msgid "SHA256"
2793 msgstr "SHA256"
2794
2795 msgid ""
2796 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2797 "use 6in4 instead"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "SNR"
2804 msgstr "SNR"
2805
2806 msgid "SSH Access"
2807 msgstr "SSHアクセス"
2808
2809 msgid "SSH server address"
2810 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2811
2812 msgid "SSH server port"
2813 msgstr "SSH サーバーポート"
2814
2815 msgid "SSH username"
2816 msgstr "SSH ユーザー名"
2817
2818 msgid "SSH-Keys"
2819 msgstr "SSHキー"
2820
2821 msgid "SSID"
2822 msgstr "SSID"
2823
2824 msgid "Save"
2825 msgstr "保存"
2826
2827 msgid "Save & Apply"
2828 msgstr "保存 & 適用"
2829
2830 msgid "Save &#38; Apply"
2831 msgstr "保存 &#38; 適用"
2832
2833 msgid "Scan"
2834 msgstr "スキャン"
2835
2836 msgid "Scheduled Tasks"
2837 msgstr "スケジュールタスク"
2838
2839 msgid "Section added"
2840 msgstr "追加されるセクション"
2841
2842 msgid "Section removed"
2843 msgstr "削除されるセクション"
2844
2845 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2846 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2847
2848 msgid ""
2849 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2850 "conjunction with failure threshold"
2851 msgstr ""
2852 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2853 "合のみ、機能が有効になります。"
2854
2855 msgid "Separate Clients"
2856 msgstr "クライアントの分離"
2857
2858 msgid "Server Settings"
2859 msgstr "サーバー設定"
2860
2861 msgid "Server password"
2862 msgstr "サーバー パスワード"
2863
2864 msgid ""
2865 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2866 "contains the tunnel ID"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Server username"
2870 msgstr "サーバー ユーザー名"
2871
2872 msgid "Service Name"
2873 msgstr "サービス名"
2874
2875 msgid "Service Type"
2876 msgstr "サービスタイプ"
2877
2878 msgid "Services"
2879 msgstr "サービス"
2880
2881 msgid ""
2882 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2883 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Set up Time Synchronization"
2887 msgstr "時刻同期設定"
2888
2889 msgid "Setup DHCP Server"
2890 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2891
2892 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Short GI"
2896 msgstr "Short GI"
2897
2898 msgid "Show current backup file list"
2899 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2900
2901 msgid "Shutdown this interface"
2902 msgstr "インターフェースを終了"
2903
2904 msgid "Shutdown this network"
2905 msgstr "ネットワークを終了"
2906
2907 msgid "Signal"
2908 msgstr "信号強度"
2909
2910 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Signal:"
2914 msgstr "信号:"
2915
2916 msgid "Size"
2917 msgstr "サイズ"
2918
2919 msgid "Size (.ipk)"
2920 msgstr "サイズ (.ipk)"
2921
2922 msgid "Skip"
2923 msgstr "スキップ"
2924
2925 msgid "Skip to content"
2926 msgstr "コンテンツへ移動"
2927
2928 msgid "Skip to navigation"
2929 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2930
2931 msgid "Slot time"
2932 msgstr "スロット時間"
2933
2934 msgid "Software"
2935 msgstr "ソフトウェア"
2936
2937 msgid "Software VLAN"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2941 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2942
2943 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2944 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2945
2946 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2947 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2948
2949 msgid ""
2950 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2951 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2952 "instructions."
2953 msgstr ""
2954 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2955 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2956 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2957
2958 msgid "Sort"
2959 msgstr "ソート"
2960
2961 msgid "Source"
2962 msgstr "送信元"
2963
2964 msgid "Source routing"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Specifies the button state to handle"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2971 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2972
2973 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2974 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2975
2976 msgid ""
2977 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2978 "to be dead"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid ""
2982 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2983 "dead"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid ""
2990 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2991 "default (64)."
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid ""
2995 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2996 "bytes)."
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Specify the secret encryption key here."
3000 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3001
3002 msgid "Start"
3003 msgstr "開始"
3004
3005 msgid "Start priority"
3006 msgstr "優先順位"
3007
3008 msgid "Startup"
3009 msgstr "スタートアップ"
3010
3011 msgid "Static IPv4 Routes"
3012 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3013
3014 msgid "Static IPv6 Routes"
3015 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3016
3017 msgid "Static Leases"
3018 msgstr "静的リース"
3019
3020 msgid "Static Routes"
3021 msgstr "静的ルーティング"
3022
3023 msgid "Static address"
3024 msgstr "静的アドレス"
3025
3026 msgid ""
3027 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3028 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3029 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3030 msgstr ""
3031 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3032 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3033 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3034
3035 msgid "Status"
3036 msgstr "ステータス"
3037
3038 msgid "Stop"
3039 msgstr "停止"
3040
3041 msgid "Strict order"
3042 msgstr "問い合わせの制限"
3043
3044 msgid "Submit"
3045 msgstr "送信"
3046
3047 msgid "Suppress logging"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Swap"
3054 msgstr "スワップ"
3055
3056 msgid "Swap Entry"
3057 msgstr "スワップ機能"
3058
3059 msgid "Switch"
3060 msgstr "スイッチ"
3061
3062 msgid "Switch %q"
3063 msgstr "スイッチ %q"
3064
3065 msgid "Switch %q (%s)"
3066 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3067
3068 msgid ""
3069 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Switch VLAN"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Switch protocol"
3076 msgstr "プロトコルの切り替え"
3077
3078 msgid "Sync with browser"
3079 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3080
3081 msgid "Synchronizing..."
3082 msgstr "同期中..."
3083
3084 msgid "System"
3085 msgstr "システム"
3086
3087 msgid "System Log"
3088 msgstr "システムログ"
3089
3090 msgid "System Properties"
3091 msgstr "システム プロパティ"
3092
3093 msgid "System log buffer size"
3094 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3095
3096 msgid "TCP:"
3097 msgstr "TCP:"
3098
3099 msgid "TFTP Settings"
3100 msgstr "TFTP設定"
3101
3102 msgid "TFTP server root"
3103 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3104
3105 msgid "TX"
3106 msgstr "TX"
3107
3108 msgid "TX Rate"
3109 msgstr "送信レート"
3110
3111 msgid "Table"
3112 msgstr "テーブル"
3113
3114 msgid "Target"
3115 msgstr "ターゲット"
3116
3117 msgid "Target network"
3118 msgstr "対象ネットワーク"
3119
3120 msgid "Terminate"
3121 msgstr "停止"
3122
3123 msgid ""
3124 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3125 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3126 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3127 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3128 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3129 msgstr ""
3130 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3131 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3132 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3133 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3134 "を行います。"
3135
3136 msgid ""
3137 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3138 "component for working wireless configuration!"
3139 msgstr ""
3140 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3141 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3142
3143 msgid ""
3144 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3145 "username instead of the user ID!"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid ""
3149 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid ""
3153 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid ""
3157 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3158 "code> and <code>_</code>"
3159 msgstr ""
3160 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3161 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3162
3163 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid ""
3167 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3168 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3169 msgstr ""
3170 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3171 "<code>/dev/sda1</code>)"
3172
3173 msgid ""
3174 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3175 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3176 "samp>)"
3177 msgstr ""
3178 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3179 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3180 "\">ext3</abbr></samp>)"
3181
3182 msgid ""
3183 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3184 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3185 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3186 msgstr ""
3187 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3188 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3189 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3190
3191 msgid "The following changes have been committed"
3192 msgstr "以下の変更が適用されました"
3193
3194 msgid "The following changes have been reverted"
3195 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3196
3197 msgid "The following rules are currently active on this system."
3198 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3199
3200 msgid "The given network name is not unique"
3201 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3202
3203 msgid ""
3204 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3205 "be replaced if you proceed."
3206 msgstr ""
3207 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3208 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3209
3210 msgid ""
3211 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3212 "addresses."
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid ""
3222 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3223 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3224 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3225 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3226 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3227 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3231 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3232
3233 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid ""
3237 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3238 "when finished."
3239 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3240
3241 msgid ""
3242 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3243 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3244 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3245 "settings."
3246 msgstr ""
3247 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3248 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3249 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3250 "ればならない場合があります。"
3251
3252 msgid ""
3253 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3254 "AYIYA"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid ""
3258 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3259 "you choose the generic image format for your platform."
3260 msgstr ""
3261 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3262 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3263 "か、確認してください。"
3264
3265 msgid "There are no active leases."
3266 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3267
3268 msgid "There are no pending changes to apply!"
3269 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3270
3271 msgid "There are no pending changes to revert!"
3272 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3273
3274 msgid "There are no pending changes!"
3275 msgstr "未完了の変更はありません!"
3276
3277 msgid ""
3278 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3279 "\"Physical Settings\" tab"
3280 msgstr ""
3281 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3282 "選択してください。"
3283
3284 msgid ""
3285 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3286 "protect the web interface and enable SSH."
3287 msgstr ""
3288 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3289 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3290
3291 msgid "This IPv4 address of the relay"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid ""
3295 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3296 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3297 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3302 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3303 "configurations are automatically preserved."
3304 msgstr ""
3305 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3306 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3307 "的に保持されます。"
3308
3309 msgid ""
3310 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3311 "password if no update key has been configured"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid ""
3315 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3316 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3317 msgstr ""
3318 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3319 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3320
3321 msgid ""
3322 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3323 "ends with <code>:2</code>"
3324 msgstr ""
3325 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3326 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3327
3328 msgid ""
3329 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3330 "abbr> in the local network"
3331 msgstr ""
3332 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3333 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3334
3335 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid ""
3339 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3343 msgstr ""
3344 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3345 "ことが可能です。"
3346
3347 msgid ""
3348 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid ""
3352 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3353 "their status."
3354 msgstr ""
3355 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3356 "す。"
3357
3358 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3359 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3360
3361 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3362 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3363
3364 msgid "This section contains no values yet"
3365 msgstr "このセクションは未設定です。"
3366
3367 msgid "Time Synchronization"
3368 msgstr "時刻設定"
3369
3370 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3371 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3372
3373 msgid "Timezone"
3374 msgstr "タイムゾーン"
3375
3376 msgid ""
3377 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3378 "archive here."
3379 msgstr ""
3380 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3381 "ださい。"
3382
3383 msgid "Tone"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "Total Available"
3387 msgstr "合計"
3388
3389 msgid "Traceroute"
3390 msgstr "Traceroute"
3391
3392 msgid "Traffic"
3393 msgstr "トラフィック"
3394
3395 msgid "Transfer"
3396 msgstr "転送"
3397
3398 msgid "Transmission Rate"
3399 msgstr "転送レート"
3400
3401 msgid "Transmit"
3402 msgstr "送信"
3403
3404 msgid "Transmit Power"
3405 msgstr "電波出力"
3406
3407 msgid "Transmitter Antenna"
3408 msgstr "送信アンテナ"
3409
3410 msgid "Trigger"
3411 msgstr "トリガー"
3412
3413 msgid "Trigger Mode"
3414 msgstr "トリガーモード"
3415
3416 msgid "Tunnel ID"
3417 msgstr "トンネル ID"
3418
3419 msgid "Tunnel Interface"
3420 msgstr "トンネルインターフェース"
3421
3422 msgid "Tunnel Link"
3423 msgstr "トンネルリンク"
3424
3425 msgid "Tunnel broker protocol"
3426 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3427
3428 msgid "Tunnel setup server"
3429 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3430
3431 msgid "Tunnel type"
3432 msgstr "トンネルタイプ"
3433
3434 msgid "Tx-Power"
3435 msgstr "送信電力"
3436
3437 msgid "Type"
3438 msgstr "タイプ"
3439
3440 msgid "UDP:"
3441 msgstr "UDP:"
3442
3443 msgid "UMTS only"
3444 msgstr "UMTSのみ"
3445
3446 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3447 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3448
3449 msgid "USB Device"
3450 msgstr "USBデバイス"
3451
3452 msgid "USB Ports"
3453 msgstr "USB ポート"
3454
3455 msgid "UUID"
3456 msgstr "UUID"
3457
3458 msgid "Unable to dispatch"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Unknown"
3465 msgstr "不明"
3466
3467 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3468 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3469
3470 msgid "Unmanaged"
3471 msgstr "Unmanaged"
3472
3473 msgid "Unmount"
3474 msgstr "アンマウント"
3475
3476 msgid "Unsaved Changes"
3477 msgstr "保存されていない変更"
3478
3479 msgid "Unsupported protocol type."
3480 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3481
3482 msgid "Update lists"
3483 msgstr "リストの更新"
3484
3485 msgid ""
3486 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3487 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3488 "compatible firmware image)."
3489 msgstr ""
3490 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3491 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3492 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3493 "要)。"
3494
3495 msgid "Upload archive..."
3496 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3497
3498 msgid "Uploaded File"
3499 msgstr "アップロード完了"
3500
3501 msgid "Uptime"
3502 msgstr "起動時間"
3503
3504 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3505 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3506
3507 msgid "Use DHCP gateway"
3508 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3509
3510 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3511 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3512
3513 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3514 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3515
3516 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3517 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3518
3519 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3520 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3521
3522 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3523 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3524
3525 msgid "Use as root filesystem (/)"
3526 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3527
3528 msgid "Use broadcast flag"
3529 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3530
3531 msgid "Use builtin IPv6-management"
3532 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3533
3534 msgid "Use custom DNS servers"
3535 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3536
3537 msgid "Use default gateway"
3538 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3539
3540 msgid "Use gateway metric"
3541 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3542
3543 msgid "Use routing table"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid ""
3547 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3548 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3549 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3550 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3551 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3552 msgstr ""
3553 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3554 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3555 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3556 "ト名をアサインします。"
3557
3558 msgid "Used"
3559 msgstr "使用"
3560
3561 msgid "Used Key Slot"
3562 msgstr "使用するキースロット"
3563
3564 msgid ""
3565 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3566 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "User key (PEM encoded)"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Username"
3576 msgstr "ユーザー名"
3577
3578 msgid "VC-Mux"
3579 msgstr "VC-Mux"
3580
3581 msgid "VDSL"
3582 msgstr "VDSL"
3583
3584 msgid "VLANs on %q"
3585 msgstr "%q上のVLANs"
3586
3587 msgid "VLANs on %q (%s)"
3588 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3589
3590 msgid "VPN Local address"
3591 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3592
3593 msgid "VPN Local port"
3594 msgstr "VPN ローカルポート"
3595
3596 msgid "VPN Server"
3597 msgstr "VPN サーバー"
3598
3599 msgid "VPN Server port"
3600 msgstr "VPN サーバーポート"
3601
3602 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3603 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3604
3605 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3606 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3607
3608 msgid "Vendor"
3609 msgstr "ベンダー"
3610
3611 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3612 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3613
3614 msgid "Verbose"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Verify"
3621 msgstr "確認"
3622
3623 msgid "Version"
3624 msgstr "バージョン"
3625
3626 msgid "WDS"
3627 msgstr "WDS"
3628
3629 msgid "WEP Open System"
3630 msgstr "WEP オープンシステム"
3631
3632 msgid "WEP Shared Key"
3633 msgstr "WEP 共有キー"
3634
3635 msgid "WEP passphrase"
3636 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3637
3638 msgid "WMM Mode"
3639 msgstr "WMM モード"
3640
3641 msgid "WPA passphrase"
3642 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3643
3644 msgid ""
3645 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3646 "and ad-hoc mode) to be installed."
3647 msgstr ""
3648 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3649 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3650 "す。"
3651
3652 msgid ""
3653 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3657 msgstr "変更を適用中です..."
3658
3659 msgid "Waiting for command to complete..."
3660 msgstr "コマンド実行中です..."
3661
3662 msgid "Waiting for device..."
3663 msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
3664
3665 msgid "Warning"
3666 msgstr "警告"
3667
3668 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3669 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3670
3671 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Width"
3678 msgstr "帯域幅"
3679
3680 msgid "WireGuard VPN"
3681 msgstr "WireGuard VPN"
3682
3683 msgid "Wireless"
3684 msgstr "無線"
3685
3686 msgid "Wireless Adapter"
3687 msgstr "無線アダプタ"
3688
3689 msgid "Wireless Network"
3690 msgstr "無線ネットワーク"
3691
3692 msgid "Wireless Overview"
3693 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3694
3695 msgid "Wireless Security"
3696 msgstr "無線LANセキュリティ"
3697
3698 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3699 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3700
3701 msgid "Wireless is restarting..."
3702 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3703
3704 msgid "Wireless network is disabled"
3705 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3706
3707 msgid "Wireless network is enabled"
3708 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3709
3710 msgid "Wireless restarted"
3711 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3712
3713 msgid "Wireless shut down"
3714 msgstr "無線LAN機能停止"
3715
3716 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3717 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3718
3719 msgid "Write system log to file"
3720 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3721
3722 msgid ""
3723 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3724 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3725 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3726 msgstr ""
3727 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3728 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3729 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3730 "</strong>"
3731
3732 msgid ""
3733 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3734 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3735
3736 msgid ""
3737 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3738 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3739 "or Safari."
3740 msgstr ""
3741 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3742 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3743 "ザーを使用してください。"
3744
3745 msgid "any"
3746 msgstr "全て"
3747
3748 msgid "auto"
3749 msgstr "自動"
3750
3751 msgid "automatic"
3752 msgstr "自動"
3753
3754 msgid "baseT"
3755 msgstr "baseT"
3756
3757 msgid "bridged"
3758 msgstr "ブリッジ"
3759
3760 msgid "create:"
3761 msgstr "作成:"
3762
3763 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3764 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3765
3766 msgid "dB"
3767 msgstr "dB"
3768
3769 msgid "dBm"
3770 msgstr "dBm"
3771
3772 msgid "disable"
3773 msgstr "無効"
3774
3775 msgid "disabled"
3776 msgstr "無効"
3777
3778 msgid "expired"
3779 msgstr "期限切れ"
3780
3781 msgid ""
3782 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3783 "abbr>-leases will be stored"
3784 msgstr ""
3785 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3786 "録するファイル"
3787
3788 msgid "forward"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "full-duplex"
3792 msgstr "全二重"
3793
3794 msgid "half-duplex"
3795 msgstr "半二重"
3796
3797 msgid "help"
3798 msgstr "ヘルプ"
3799
3800 msgid "hidden"
3801 msgstr "(不明)"
3802
3803 msgid "hybrid mode"
3804 msgstr "ハイブリッド モード"
3805
3806 msgid "if target is a network"
3807 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3808
3809 msgid "input"
3810 msgstr "入力"
3811
3812 msgid "kB"
3813 msgstr "kB"
3814
3815 msgid "kB/s"
3816 msgstr "kB/s"
3817
3818 msgid "kbit/s"
3819 msgstr "kbit/s"
3820
3821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3822 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3823
3824 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3825 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3826
3827 msgid "minutes"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "navigation Navigation"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "no"
3834 msgstr "いいえ"
3835
3836 msgid "no link"
3837 msgstr "リンクなし"
3838
3839 msgid "none"
3840 msgstr "なし"
3841
3842 msgid "not present"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "off"
3846 msgstr "オフ"
3847
3848 msgid "on"
3849 msgstr "オン"
3850
3851 msgid "open"
3852 msgstr "オープン"
3853
3854 msgid "overlay"
3855 msgstr "オーバーレイ"
3856
3857 msgid "relay mode"
3858 msgstr "リレー モード"
3859
3860 msgid "routed"
3861 msgstr "routed"
3862
3863 msgid "server mode"
3864 msgstr "サーバー モード"
3865
3866 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "skiplink2 Skip to content"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "stateful-only"
3873 msgstr "ステートフルのみ"
3874
3875 msgid "stateless"
3876 msgstr "ステートレス"
3877
3878 msgid "stateless + stateful"
3879 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3880
3881 msgid "tagged"
3882 msgstr "tagged"
3883
3884 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "unknown"
3888 msgstr "不明"
3889
3890 msgid "unlimited"
3891 msgstr "無期限"
3892
3893 msgid "unspecified"
3894 msgstr "設定しない"
3895
3896 msgid "unspecified -or- create:"
3897 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3898
3899 msgid "untagged"
3900 msgstr "untagged"
3901
3902 msgid "yes"
3903 msgstr "はい"
3904
3905 msgid "« Back"
3906 msgstr "« 戻る"
3907
3908 #~ msgid "AR Support"
3909 #~ msgstr "ARサポート"
3910
3911 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3912 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
3913
3914 #~ msgid "Background Scan"
3915 #~ msgstr "バックグラウンドスキャン"
3916
3917 #~ msgid "Compression"
3918 #~ msgstr "圧縮"
3919
3920 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3921 #~ msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
3922
3923 #~ msgid "Do not send probe responses"
3924 #~ msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
3925
3926 #~ msgid "Fast Frames"
3927 #~ msgstr "ファスト・フレーム"
3928
3929 #~ msgid "Maximum Rate"
3930 #~ msgstr "最大レート"
3931
3932 #~ msgid "Minimum Rate"
3933 #~ msgstr "最小レート"
3934
3935 #~ msgid "Multicast Rate"
3936 #~ msgstr "マルチキャストレート"
3937
3938 #~ msgid "Outdoor Channels"
3939 #~ msgstr "屋外用周波数"
3940
3941 #~ msgid "Regulatory Domain"
3942 #~ msgstr "規制ドメイン"
3943
3944 #~ msgid "Separate WDS"
3945 #~ msgstr "WDSを分離する"
3946
3947 #~ msgid "Static WDS"
3948 #~ msgstr "静的WDS"
3949
3950 #~ msgid "Turbo Mode"
3951 #~ msgstr "ターボモード"
3952
3953 #~ msgid "XR Support"
3954 #~ msgstr "XRサポート"
3955
3956 #~ msgid "Required. Public key of peer."
3957 #~ msgstr "ピアの公開鍵(必須)"
3958
3959 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3960 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"