Merge pull request #732 from kuoruan/aria2
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "過去1分の負荷:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "過去15分の負荷:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "過去5分の負荷:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
69 "バーに問い合わせを行います"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
88 "ワーク (CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr ""
124
125 msgid "A43C + J43 + A43"
126 msgstr ""
127
128 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
129 msgstr ""
130
131 msgid "ADSL"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "ANSI T1.413"
138 msgstr ""
139
140 msgid "APN"
141 msgstr "APN"
142
143 msgid "AR Support"
144 msgstr "ARサポート"
145
146 msgid "ARP retry threshold"
147 msgstr "ARP再試行しきい値"
148
149 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
150 msgstr ""
151
152 msgid "ATM Bridges"
153 msgstr "ATMブリッジ"
154
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
157
158 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
159 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
160
161 msgid ""
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
165 msgstr ""
166
167 msgid "ATM device number"
168 msgstr "ATMデバイス番号"
169
170 msgid "ATU-C System Vendor ID"
171 msgstr ""
172
173 msgid "AYIYA"
174 msgstr ""
175
176 msgid "Access Concentrator"
177 msgstr "Access Concentrator"
178
179 msgid "Access Point"
180 msgstr "アクセスポイント"
181
182 msgid "Action"
183 msgstr "動作"
184
185 msgid "Actions"
186 msgstr "動作"
187
188 msgid "Activate this network"
189 msgstr "このネットワークを有効にする"
190
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
192 msgstr ""
193 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
196 msgstr ""
197 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
198
199 msgid "Active Connections"
200 msgstr "アクティブコネクション"
201
202 msgid "Active DHCP Leases"
203 msgstr "アクティブなDHCPリース"
204
205 msgid "Active DHCPv6 Leases"
206 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
207
208 msgid "Ad-Hoc"
209 msgstr "アドホック"
210
211 msgid "Add"
212 msgstr "追加"
213
214 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Add new interface..."
218 msgstr "インターフェースの新規作成..."
219
220 msgid "Additional Hosts files"
221 msgstr "追加のホストファイル"
222
223 msgid "Additional servers file"
224 msgstr ""
225
226 msgid "Address"
227 msgstr "アドレス"
228
229 msgid "Address to access local relay bridge"
230 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
231
232 msgid "Administration"
233 msgstr "管理画面"
234
235 msgid "Advanced Settings"
236 msgstr "詳細設定"
237
238 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Alert"
242 msgstr "警告"
243
244 msgid ""
245 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
246 "address"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Allocate IP sequentially"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
253 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
254
255 msgid "Allow all except listed"
256 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
257
258 msgid "Allow listed only"
259 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
260
261 msgid "Allow localhost"
262 msgstr "ローカルホストを許可する"
263
264 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
265 msgstr ""
266 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
267
268 msgid "Allow root logins with password"
269 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
270
271 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
272 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
273
274 msgid ""
275 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
276 msgstr ""
277
278 msgid ""
279 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
280 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Always announce default router"
284 msgstr ""
285
286 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
287 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
288
289 msgid "Annex"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Annex A + L + M (all)"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Annex A G.992.1"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Annex A G.992.2"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Annex A G.992.3"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex A G.992.5"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex B (all)"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex B G.992.1"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex B G.992.3"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex B G.992.5"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex J (all)"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex M (all)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex M G.992.3"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex M G.992.5"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
335 msgstr ""
336
337 msgid "Announced DNS domains"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Announced DNS servers"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Anonymous Identity"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Anonymous Mount"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Anonymous Swap"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Antenna 1"
353 msgstr "アンテナ 1"
354
355 msgid "Antenna 2"
356 msgstr "アンテナ 2"
357
358 msgid "Antenna Configuration"
359 msgstr "アンテナ設定"
360
361 msgid "Any zone"
362 msgstr "全てのゾーン"
363
364 msgid "Apply"
365 msgstr "適用"
366
367 msgid "Applying changes"
368 msgstr "変更を適用"
369
370 msgid ""
371 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Assign interfaces..."
375 msgstr ""
376
377 msgid ""
378 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
379 msgstr ""
380
381 msgid "Associated Stations"
382 msgstr "認証済み端末"
383
384 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
385 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
386
387 msgid "Auth Group"
388 msgstr ""
389
390 msgid "AuthGroup"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Authentication"
394 msgstr "認証"
395
396 msgid "Authoritative"
397 msgstr "Authoritative"
398
399 msgid "Authorization Required"
400 msgstr "ログイン認証"
401
402 msgid "Auto Refresh"
403 msgstr "自動更新"
404
405 msgid "Automatic"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Automount Filesystem"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automount Swap"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Available"
427 msgstr "使用可"
428
429 msgid "Available packages"
430 msgstr "インストール可能なパッケージ"
431
432 msgid "Average:"
433 msgstr "平均値:"
434
435 msgid "B43 + B43C"
436 msgstr ""
437
438 msgid "B43 + B43C + V43"
439 msgstr ""
440
441 msgid "BR / DMR / AFTR"
442 msgstr ""
443
444 msgid "BSSID"
445 msgstr "BSSID"
446
447 msgid "Back"
448 msgstr "戻る"
449
450 msgid "Back to Overview"
451 msgstr "概要へ戻る"
452
453 msgid "Back to configuration"
454 msgstr "設定へ戻る"
455
456 msgid "Back to overview"
457 msgstr "概要へ戻る"
458
459 msgid "Back to scan results"
460 msgstr "スキャン結果へ戻る"
461
462 msgid "Background Scan"
463 msgstr "バックグラウンドスキャン"
464
465 msgid "Backup / Flash Firmware"
466 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
467
468 msgid "Backup / Restore"
469 msgstr "バックアップ / 復元"
470
471 msgid "Backup file list"
472 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
473
474 msgid "Bad address specified!"
475 msgstr "無効なアドレスです!"
476
477 msgid "Band"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Behind NAT"
481 msgstr ""
482
483 msgid ""
484 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
485 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
486 "defined backup patterns."
487 msgstr ""
488 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
489 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
490 "現に一致したファイルの一覧です。"
491
492 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
493 msgstr ""
494
495 msgid "Bitrate"
496 msgstr "ビットレート"
497
498 msgid "Bogus NX Domain Override"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Bridge"
502 msgstr "ブリッジ"
503
504 msgid "Bridge interfaces"
505 msgstr "ブリッジインターフェース"
506
507 msgid "Bridge unit number"
508 msgstr "ブリッジユニット番号"
509
510 msgid "Bring up on boot"
511 msgstr "デフォルトで起動する"
512
513 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
514 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
515
516 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
517 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
518
519 msgid "Buffered"
520 msgstr "バッファ"
521
522 msgid ""
523 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
524 "preserved in any sysupgrade."
525 msgstr ""
526
527 msgid "Buttons"
528 msgstr "ボタン"
529
530 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
531 msgstr ""
532
533 msgid "CPU"
534 msgstr "CPU"
535
536 msgid "CPU usage (%)"
537 msgstr "CPU使用率 (%)"
538
539 msgid "Cancel"
540 msgstr "キャンセル"
541
542 msgid "Category"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Chain"
546 msgstr "チェイン"
547
548 msgid "Changes"
549 msgstr "変更"
550
551 msgid "Changes applied."
552 msgstr "変更が適用されました。"
553
554 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
555 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
556
557 msgid "Channel"
558 msgstr "チャネル"
559
560 msgid "Check"
561 msgstr "チェック"
562
563 msgid "Check fileystems before mount"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Checksum"
567 msgstr "チェックサム"
568
569 msgid ""
570 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
571 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
572 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
573 "interface to it."
574 msgstr ""
575 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
576 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
577 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
578 "スに設定します。"
579
580 msgid ""
581 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
582 "out the <em>create</em> field to define a new network."
583 msgstr ""
584 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
585 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
586
587 msgid "Cipher"
588 msgstr "暗号化方式"
589
590 msgid "Cisco UDP encapsulation"
591 msgstr ""
592
593 msgid ""
594 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
595 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
596 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
597 msgstr ""
598 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
599 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
600 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
601 "能です)"
602
603 msgid "Client"
604 msgstr "クライアント"
605
606 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
607 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
608
609 msgid ""
610 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
611 "persist connection"
612 msgstr ""
613 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
614 "ます"
615
616 msgid "Close list..."
617 msgstr "リストを閉じる"
618
619 msgid "Collecting data..."
620 msgstr "データ収集中です..."
621
622 msgid "Command"
623 msgstr "コマンド"
624
625 msgid "Common Configuration"
626 msgstr "一般設定"
627
628 msgid "Compression"
629 msgstr "圧縮"
630
631 msgid "Configuration"
632 msgstr "設定"
633
634 msgid "Configuration applied."
635 msgstr "設定を適用しました。"
636
637 msgid "Configuration files will be kept."
638 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
639
640 msgid "Confirmation"
641 msgstr "確認"
642
643 msgid "Connect"
644 msgstr "接続"
645
646 msgid "Connected"
647 msgstr "接続中"
648
649 msgid "Connection Limit"
650 msgstr "接続制限"
651
652 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Connections"
656 msgstr "ネットワーク接続"
657
658 msgid "Country"
659 msgstr "国"
660
661 msgid "Country Code"
662 msgstr "国コード"
663
664 msgid "Cover the following interface"
665 msgstr "インターフェースの指定"
666
667 msgid "Cover the following interfaces"
668 msgstr "インターフェースの指定"
669
670 msgid "Create / Assign firewall-zone"
671 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
672
673 msgid "Create Interface"
674 msgstr "インターフェースの作成"
675
676 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
677 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
678
679 msgid "Critical"
680 msgstr "重大"
681
682 msgid "Cron Log Level"
683 msgstr "Cronのログ出力レベル"
684
685 msgid "Custom Interface"
686 msgstr "新しいインターフェース"
687
688 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
693 "sysupgrade."
694 msgstr ""
695
696 msgid "Custom feeds"
697 msgstr ""
698
699 msgid ""
700 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
701 "\">LED</abbr>s if possible."
702 msgstr ""
703 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
704 "します。"
705
706 msgid "DHCP Leases"
707 msgstr "DHCPリース"
708
709 msgid "DHCP Server"
710 msgstr "DHCPサーバー"
711
712 msgid "DHCP and DNS"
713 msgstr "DHCP 及び DNS"
714
715 msgid "DHCP client"
716 msgstr "DHCP クライアント"
717
718 msgid "DHCP-Options"
719 msgstr "DHCPオプション"
720
721 msgid "DHCPv6 Leases"
722 msgstr "DHCPv6 リース"
723
724 msgid "DHCPv6 client"
725 msgstr ""
726
727 msgid "DHCPv6-Mode"
728 msgstr ""
729
730 msgid "DHCPv6-Service"
731 msgstr ""
732
733 msgid "DNS"
734 msgstr "DNS"
735
736 msgid "DNS forwardings"
737 msgstr "DNSフォワーディング"
738
739 msgid "DNS-Label / FQDN"
740 msgstr ""
741
742 msgid "DNSSEC"
743 msgstr ""
744
745 msgid "DNSSEC check unsigned"
746 msgstr ""
747
748 msgid "DPD Idle Timeout"
749 msgstr ""
750
751 msgid "DS-Lite AFTR address"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DSL"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DSL Status"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DSL line mode"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DUID"
764 msgstr "DUID"
765
766 msgid "Data Rate"
767 msgstr ""
768
769 msgid "Debug"
770 msgstr "デバッグ"
771
772 msgid "Default %d"
773 msgstr "標準設定 %d"
774
775 msgid "Default gateway"
776 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
777
778 msgid "Default is stateless + stateful"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Default route"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Default state"
785 msgstr "標準状態"
786
787 msgid "Define a name for this network."
788 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
789
790 msgid ""
791 "Define additional DHCP options, for example "
792 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
793 "servers to clients."
794 msgstr ""
795 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
796 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
797
798 msgid "Delete"
799 msgstr "削除"
800
801 msgid "Delete this network"
802 msgstr "ネットワークを削除します"
803
804 msgid "Description"
805 msgstr "詳細"
806
807 msgid "Design"
808 msgstr "デザイン"
809
810 msgid "Destination"
811 msgstr "宛先"
812
813 msgid "Device"
814 msgstr "デバイス"
815
816 msgid "Device Configuration"
817 msgstr "デバイス設定"
818
819 msgid "Device is rebooting..."
820 msgstr ""
821
822 msgid "Device unreachable"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Diagnostics"
826 msgstr "診断機能"
827
828 msgid "Dial number"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Directory"
832 msgstr "ディレクトリ"
833
834 msgid "Disable"
835 msgstr "無効"
836
837 msgid ""
838 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
839 "this interface."
840 msgstr ""
841 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
842 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
843
844 msgid "Disable DNS setup"
845 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
846
847 msgid "Disable Encryption"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Disable HW-Beacon timer"
851 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
852
853 msgid "Disabled"
854 msgstr "無効"
855
856 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
857 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
858
859 msgid "Displaying only packages containing"
860 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
861
862 msgid "Distance Optimization"
863 msgstr "距離の最適化"
864
865 msgid "Distance to farthest network member in meters."
866 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
867
868 msgid "Distribution feeds"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Diversity"
872 msgstr "ダイバシティ"
873
874 msgid ""
875 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
876 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
877 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
878 "firewalls"
879 msgstr ""
880 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
881 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
882 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
883 "合したサービスです。"
884
885 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
886 msgstr ""
887 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
888
889 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
890 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
891
892 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
893 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
894
895 msgid "Do not send probe responses"
896 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
897
898 msgid "Domain required"
899 msgstr "ドメイン必須"
900
901 msgid "Domain whitelist"
902 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
903
904 msgid ""
905 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
906 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
907 msgstr ""
908 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
909 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
910
911 msgid "Download and install package"
912 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
913
914 msgid "Download backup"
915 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
916
917 msgid "Dropbear Instance"
918 msgstr "Dropbear設定"
919
920 msgid ""
921 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
922 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
923 msgstr ""
924 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
925 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
926 "す。"
927
928 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
932 msgstr ""
933 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
934
935 msgid "Dynamic tunnel"
936 msgstr "動的トンネル機能"
937
938 msgid ""
939 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
940 "having static leases will be served."
941 msgstr ""
942 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
943 "的リースのみを行います。"
944
945 msgid "EA-bits length"
946 msgstr ""
947
948 msgid "EAP-Method"
949 msgstr "EAPメソッド"
950
951 msgid "Edit"
952 msgstr "編集"
953
954 msgid ""
955 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
956 "reload the page."
957 msgstr ""
958
959 msgid "Edit this interface"
960 msgstr "インターフェースを編集"
961
962 msgid "Edit this network"
963 msgstr "ネットワークを編集"
964
965 msgid "Emergency"
966 msgstr "緊急"
967
968 msgid "Enable"
969 msgstr "有効"
970
971 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
972 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
973
974 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
975 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
976
977 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
978 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
979
980 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
981 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
982
983 msgid "Enable NTP client"
984 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
985
986 msgid "Enable Single DES"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Enable TFTP server"
990 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
991
992 msgid "Enable VLAN functionality"
993 msgstr "VLAN機能を有効にする"
994
995 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Enable learning and aging"
999 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
1000
1001 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Enable this mount"
1008 msgstr "マウント設定を有効にする"
1009
1010 msgid "Enable this swap"
1011 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1012
1013 msgid "Enable/Disable"
1014 msgstr "有効/無効"
1015
1016 msgid "Enabled"
1017 msgstr "有効"
1018
1019 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1020 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1021
1022 msgid "Encapsulation mode"
1023 msgstr "カプセル化モード"
1024
1025 msgid "Encryption"
1026 msgstr "暗号化モード"
1027
1028 msgid "Erasing..."
1029 msgstr "消去中..."
1030
1031 msgid "Error"
1032 msgstr "エラー"
1033
1034 msgid "Errored seconds (ES)"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Ethernet Adapter"
1038 msgstr "イーサネットアダプタ"
1039
1040 msgid "Ethernet Switch"
1041 msgstr "イーサネットスイッチ"
1042
1043 msgid "Exclude interfaces"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Expand hosts"
1047 msgstr "拡張ホスト設定"
1048
1049 msgid "Expires"
1050 msgstr "期限切れ"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid ""
1054 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1055 msgstr ""
1056 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1057 "code>)."
1058
1059 msgid "External"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "External system log server"
1063 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1064
1065 msgid "External system log server port"
1066 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1067
1068 msgid "Extra SSH command options"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Fast Frames"
1072 msgstr "ファスト・フレーム"
1073
1074 msgid "File"
1075 msgstr "ファイル"
1076
1077 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1078 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1079
1080 msgid "Filesystem"
1081 msgstr "ファイルシステム"
1082
1083 msgid "Filter"
1084 msgstr "フィルタ"
1085
1086 msgid "Filter private"
1087 msgstr "プライベートフィルター"
1088
1089 msgid "Filter useless"
1090 msgstr "Filter useless"
1091
1092 msgid ""
1093 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1094 "with defaults based on what was detected"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Find and join network"
1098 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1099
1100 msgid "Find package"
1101 msgstr "パッケージを検索"
1102
1103 msgid "Finish"
1104 msgstr "終了"
1105
1106 msgid "Firewall"
1107 msgstr "ファイアウォール"
1108
1109 msgid "Firewall Settings"
1110 msgstr "ファイアウォール設定"
1111
1112 msgid "Firewall Status"
1113 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1114
1115 msgid "Firmware File"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Firmware Version"
1119 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1120
1121 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1122 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1123
1124 msgid "Flash Firmware"
1125 msgstr "ファームウェアの更新"
1126
1127 msgid "Flash image..."
1128 msgstr "更新"
1129
1130 msgid "Flash new firmware image"
1131 msgstr "ファームウェアの更新"
1132
1133 msgid "Flash operations"
1134 msgstr "更新機能"
1135
1136 msgid "Flashing..."
1137 msgstr "更新中..."
1138
1139 msgid "Force"
1140 msgstr "強制"
1141
1142 msgid "Force CCMP (AES)"
1143 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1144
1145 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1146 msgstr ""
1147 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1148
1149 msgid "Force TKIP"
1150 msgstr "TKIP を使用"
1151
1152 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1153 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1154
1155 msgid "Force use of NAT-T"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Form token mismatch"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Forward DHCP traffic"
1162 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1163
1164 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Forward broadcast traffic"
1168 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1169
1170 msgid "Forwarding mode"
1171 msgstr "転送モード"
1172
1173 msgid "Fragmentation Threshold"
1174 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1175
1176 msgid "Frame Bursting"
1177 msgstr "フレームバースト"
1178
1179 msgid "Free"
1180 msgstr "空き"
1181
1182 msgid "Free space"
1183 msgstr "ディスクの空き容量"
1184
1185 msgid "GHz"
1186 msgstr "GHz"
1187
1188 msgid "GPRS only"
1189 msgstr "GPRSのみ"
1190
1191 msgid "Gateway"
1192 msgstr "ゲートウェイ"
1193
1194 msgid "Gateway ports"
1195 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1196
1197 msgid "General Settings"
1198 msgstr "一般設定"
1199
1200 msgid "General Setup"
1201 msgstr "一般設定"
1202
1203 msgid "General options for opkg"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Generate Config"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Generate archive"
1210 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1211
1212 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1213 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1214
1215 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1216 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1217
1218 msgid "Global Settings"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Global network options"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Go to password configuration..."
1225 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1226
1227 msgid "Go to relevant configuration page"
1228 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1229
1230 msgid "Group Password"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Guest"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "HE.net password"
1237 msgstr "HE.net パスワード"
1238
1239 msgid "HE.net username"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Handler"
1243 msgstr "ハンドラ"
1244
1245 msgid "Hang Up"
1246 msgstr "再起動"
1247
1248 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Heartbeat"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid ""
1255 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1256 "the timezone."
1257 msgstr ""
1258 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1259
1260 msgid ""
1261 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1262 "authentication."
1263 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1264
1265 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1266 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1267
1268 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1269 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1270
1271 msgid "Host"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Host entries"
1275 msgstr "ホストエントリー"
1276
1277 msgid "Host expiry timeout"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1281 msgstr ""
1282 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1283
1284 msgid "Hostname"
1285 msgstr "ホスト名"
1286
1287 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1288 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1289
1290 msgid "Hostnames"
1291 msgstr "ホスト名"
1292
1293 msgid "Hybrid"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "IKE DH Group"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "IP address"
1300 msgstr "IPアドレス"
1301
1302 msgid "IPv4"
1303 msgstr "IPv4"
1304
1305 msgid "IPv4 Firewall"
1306 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1307
1308 msgid "IPv4 WAN Status"
1309 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1310
1311 msgid "IPv4 address"
1312 msgstr "IPv4 アドレス"
1313
1314 msgid "IPv4 and IPv6"
1315 msgstr "IPv4及びIPv6"
1316
1317 msgid "IPv4 assignment length"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "IPv4 broadcast"
1321 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1322
1323 msgid "IPv4 gateway"
1324 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1325
1326 msgid "IPv4 netmask"
1327 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1328
1329 msgid "IPv4 only"
1330 msgstr "IPv4のみ"
1331
1332 msgid "IPv4 prefix"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "IPv4 prefix length"
1336 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1337
1338 msgid "IPv4-Address"
1339 msgstr "IPv4-アドレス"
1340
1341 msgid "IPv6"
1342 msgstr "IPv6"
1343
1344 msgid "IPv6 Firewall"
1345 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1346
1347 msgid "IPv6 Neighbours"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "IPv6 Settings"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "IPv6 WAN Status"
1357 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1358
1359 msgid "IPv6 address"
1360 msgstr "IPv6 アドレス"
1361
1362 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "IPv6 assignment hint"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "IPv6 assignment length"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "IPv6 gateway"
1372 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1373
1374 msgid "IPv6 only"
1375 msgstr "IPv6のみ"
1376
1377 msgid "IPv6 prefix"
1378 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1379
1380 msgid "IPv6 prefix length"
1381 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1382
1383 msgid "IPv6 routed prefix"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IPv6-Address"
1387 msgstr "IPv6-アドレス"
1388
1389 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1390 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1391
1392 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1393 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1394
1395 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1396 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1397
1398 msgid "Identity"
1399 msgstr "識別子"
1400
1401 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "If checked, encryption is disabled"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid ""
1408 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1409 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1410
1411 msgid ""
1412 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1413 "device node"
1414 msgstr ""
1415 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1416 "ントします。"
1417
1418 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1419 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1420
1421 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1422 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1423
1424 msgid ""
1425 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1426 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1427 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1428 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1429 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1430 msgstr ""
1431 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1432 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1433 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1434 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1435 "があります。"
1436
1437 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1438 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1439
1440 msgid "Ignore interface"
1441 msgstr "インターフェースを無視する"
1442
1443 msgid "Ignore resolve file"
1444 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1445
1446 msgid "Image"
1447 msgstr "イメージ"
1448
1449 msgid "In"
1450 msgstr "イン"
1451
1452 msgid ""
1453 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1454 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Inactivity timeout"
1458 msgstr "未使用時タイムアウト"
1459
1460 msgid "Inbound:"
1461 msgstr "受信:"
1462
1463 msgid "Info"
1464 msgstr "情報"
1465
1466 msgid "Initscript"
1467 msgstr "起動スクリプト"
1468
1469 msgid "Initscripts"
1470 msgstr "起動スクリプト"
1471
1472 msgid "Install"
1473 msgstr "インストール"
1474
1475 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Install package %q"
1479 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1480
1481 msgid "Install protocol extensions..."
1482 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1483
1484 msgid "Installed packages"
1485 msgstr "インストール済みパッケージ"
1486
1487 msgid "Interface"
1488 msgstr "インターフェース"
1489
1490 msgid "Interface Configuration"
1491 msgstr "インターフェース設定"
1492
1493 msgid "Interface Overview"
1494 msgstr "インターフェース一覧"
1495
1496 msgid "Interface is reconnecting..."
1497 msgstr "インターフェース再接続中..."
1498
1499 msgid "Interface is shutting down..."
1500 msgstr "インターフェース終了中..."
1501
1502 msgid "Interface name"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Interface not present or not connected yet."
1506 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1507
1508 msgid "Interface reconnected"
1509 msgstr "インターフェースの再接続"
1510
1511 msgid "Interface shut down"
1512 msgstr "インターフェースの終了"
1513
1514 msgid "Interfaces"
1515 msgstr "インターフェース"
1516
1517 msgid "Internal"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Internal Server Error"
1521 msgstr "内部サーバーエラー"
1522
1523 msgid "Invalid"
1524 msgstr "入力値が不正です"
1525
1526 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1527 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1528
1529 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1530 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1531
1532 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1533 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1538 "flash memory, please verify the image file!"
1539 msgstr ""
1540 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1541 "度イメージファイルを確認してください!"
1542
1543 msgid "Java Script required!"
1544 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1545
1546 msgid "Join Network"
1547 msgstr "ネットワークに接続する"
1548
1549 msgid "Join Network: Settings"
1550 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1551
1552 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1553 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1554
1555 msgid "Keep settings"
1556 msgstr "設定を保持する"
1557
1558 msgid "Kernel Log"
1559 msgstr "カーネルログ"
1560
1561 msgid "Kernel Version"
1562 msgstr "カーネルバージョン"
1563
1564 msgid "Key"
1565 msgstr "暗号キー"
1566
1567 msgid "Key #%d"
1568 msgstr "キー #%d"
1569
1570 msgid "Kill"
1571 msgstr "強制終了"
1572
1573 msgid "L2TP"
1574 msgstr "L2TP"
1575
1576 msgid "L2TP Server"
1577 msgstr "L2TP サーバー"
1578
1579 msgid "LCP echo failure threshold"
1580 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1581
1582 msgid "LCP echo interval"
1583 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1584
1585 msgid "LLC"
1586 msgstr "LLC"
1587
1588 msgid "Label"
1589 msgstr "ラベル"
1590
1591 msgid "Language"
1592 msgstr "言語"
1593
1594 msgid "Language and Style"
1595 msgstr "言語とスタイル"
1596
1597 msgid "Latency"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Leaf"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Lease time"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Lease validity time"
1607 msgstr "リース有効時間"
1608
1609 msgid "Leasefile"
1610 msgstr "リースファイル"
1611
1612 msgid "Leasetime"
1613 msgstr "リース時間"
1614
1615 msgid "Leasetime remaining"
1616 msgstr "残りリース時間"
1617
1618 msgid "Leave empty to autodetect"
1619 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1620
1621 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1622 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1623
1624 msgid "Legend:"
1625 msgstr "凡例:"
1626
1627 msgid "Limit"
1628 msgstr "割り当て数"
1629
1630 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Line Mode"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Line State"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Line Uptime"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Link On"
1649 msgstr "リンクオン"
1650
1651 msgid ""
1652 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1653 "requests to"
1654 msgstr ""
1655 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1656 "リストを設定します"
1657
1658 msgid "List of SSH key files for auth"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1662 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1663
1664 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Listen Interfaces"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1671 msgstr ""
1672 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1673 "のインタフェースが対象です"
1674
1675 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1676 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1677
1678 msgid "Load"
1679 msgstr "負荷"
1680
1681 msgid "Load Average"
1682 msgstr "システム平均負荷"
1683
1684 msgid "Loading"
1685 msgstr "ロード中"
1686
1687 msgid "Local IP address to assign"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Local IPv4 address"
1691 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1692
1693 msgid "Local IPv6 address"
1694 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1695
1696 msgid "Local Service Only"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Local Startup"
1700 msgstr "ローカル Startup"
1701
1702 msgid "Local Time"
1703 msgstr "時刻"
1704
1705 msgid "Local domain"
1706 msgstr "ローカルドメイン"
1707
1708 msgid ""
1709 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1710 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Local server"
1717 msgstr "ローカルサーバー"
1718
1719 msgid ""
1720 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1721 "available"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Localise queries"
1725 msgstr "ローカライズクエリ"
1726
1727 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Log output level"
1731 msgstr "ログ出力レベル"
1732
1733 msgid "Log queries"
1734 msgstr "ログクエリー"
1735
1736 msgid "Logging"
1737 msgstr "ログ"
1738
1739 msgid "Login"
1740 msgstr "ログイン"
1741
1742 msgid "Logout"
1743 msgstr "ログアウト"
1744
1745 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1749 msgstr ""
1750 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1751
1752 msgid "MAC-Address"
1753 msgstr "MAC-アドレス"
1754
1755 msgid "MAC-Address Filter"
1756 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1757
1758 msgid "MAC-Filter"
1759 msgstr "MAC-フィルタ"
1760
1761 msgid "MAC-List"
1762 msgstr "MAC-リスト"
1763
1764 msgid "MAP / LW4over6"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "MB/s"
1768 msgstr "MB/s"
1769
1770 msgid "MHz"
1771 msgstr "MHz"
1772
1773 msgid "MTU"
1774 msgstr "MTU"
1775
1776 msgid ""
1777 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1778 "below:"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Manual"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Maximum Rate"
1788 msgstr "最大レート"
1789
1790 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1791 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1792
1793 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1794 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1795
1796 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1797 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1798
1799 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1800 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1801
1802 msgid "Maximum hold time"
1803 msgstr "最大保持時間"
1804
1805 msgid ""
1806 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1807 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Maximum number of leased addresses."
1811 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1812
1813 msgid "Mbit/s"
1814 msgstr "Mbit/s"
1815
1816 msgid "Memory"
1817 msgstr "メモリー"
1818
1819 msgid "Memory usage (%)"
1820 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1821
1822 msgid "Metric"
1823 msgstr "メトリック"
1824
1825 msgid "Minimum Rate"
1826 msgstr "最小レート"
1827
1828 msgid "Minimum hold time"
1829 msgstr "最短保持時間"
1830
1831 msgid "Mirror monitor port"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Mirror source port"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1838 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1839
1840 msgid "Mode"
1841 msgstr "モード"
1842
1843 msgid "Model"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Modem device"
1847 msgstr "モデムデバイス"
1848
1849 msgid "Modem init timeout"
1850 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1851
1852 msgid "Monitor"
1853 msgstr "モニター"
1854
1855 msgid "Mount Entry"
1856 msgstr "マウント機能"
1857
1858 msgid "Mount Point"
1859 msgstr "マウントポイント"
1860
1861 msgid "Mount Points"
1862 msgstr "マウントポイント"
1863
1864 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1865 msgstr "マウントポイント - マウント"
1866
1867 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1868 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1869
1870 msgid ""
1871 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1872 "filesystem"
1873 msgstr ""
1874 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1875 "表示しています。"
1876
1877 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Mount options"
1881 msgstr "マウントオプション"
1882
1883 msgid "Mount point"
1884 msgstr "マウントポイント"
1885
1886 msgid "Mount swap not specifically configured"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Mounted file systems"
1890 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1891
1892 msgid "Move down"
1893 msgstr "下へ"
1894
1895 msgid "Move up"
1896 msgstr "上へ"
1897
1898 msgid "Multicast Rate"
1899 msgstr "マルチキャストレート"
1900
1901 msgid "Multicast address"
1902 msgstr "マルチキャストアドレス"
1903
1904 msgid "NAS ID"
1905 msgstr "NAS ID"
1906
1907 msgid "NAT-T Mode"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "NAT64 Prefix"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "NDP-Proxy"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "NT Domain"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "NTP server candidates"
1920 msgstr "NTPサーバー候補"
1921
1922 msgid "NTP sync time-out"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Name"
1926 msgstr "名前"
1927
1928 msgid "Name of the new interface"
1929 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1930
1931 msgid "Name of the new network"
1932 msgstr "新しいネットワークの名前"
1933
1934 msgid "Navigation"
1935 msgstr "ナビゲーション"
1936
1937 msgid "Netmask"
1938 msgstr "ネットマスク"
1939
1940 msgid "Network"
1941 msgstr "ネットワーク"
1942
1943 msgid "Network Utilities"
1944 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1945
1946 msgid "Network boot image"
1947 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1948
1949 msgid "Network without interfaces."
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Next »"
1953 msgstr "次 »"
1954
1955 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1956 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1957
1958 msgid "No NAT-T"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "No chains in this table"
1962 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1963
1964 msgid "No files found"
1965 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1966
1967 msgid "No information available"
1968 msgstr "情報がありません"
1969
1970 msgid "No negative cache"
1971 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1972
1973 msgid "No network configured on this device"
1974 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1975
1976 msgid "No network name specified"
1977 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1978
1979 msgid "No package lists available"
1980 msgstr "パッケージリストがありません"
1981
1982 msgid "No password set!"
1983 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1984
1985 msgid "No rules in this chain"
1986 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1987
1988 msgid "No zone assigned"
1989 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1990
1991 msgid "Noise"
1992 msgstr "ノイズ"
1993
1994 msgid "Noise Margin (SNR)"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Noise:"
1998 msgstr "ノイズ:"
1999
2000 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Non-wildcard"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "None"
2007 msgstr "なし"
2008
2009 msgid "Normal"
2010 msgstr "標準"
2011
2012 msgid "Not Found"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Not associated"
2016 msgstr "アソシエーションされていません"
2017
2018 msgid "Not connected"
2019 msgstr "未接続"
2020
2021 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2022 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2023
2024 msgid "Note: interface name length"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Notice"
2028 msgstr "注意"
2029
2030 msgid "Nslookup"
2031 msgstr "Nslookup"
2032
2033 msgid "OK"
2034 msgstr "OK"
2035
2036 msgid "OPKG-Configuration"
2037 msgstr "OPKG-設定"
2038
2039 msgid "Obfuscated Group Password"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Obfuscated Password"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Off-State Delay"
2046 msgstr "消灯時間"
2047
2048 msgid ""
2049 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2050 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2051 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2052 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2053 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2054 "<samp>eth0.1</samp>)."
2055 msgstr ""
2056 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2057 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2058 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2059 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2060 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2061 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2062
2063 msgid "On-State Delay"
2064 msgstr "点灯時間"
2065
2066 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2067 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2068
2069 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2070 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2071
2072 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "One or more required fields have no value!"
2076 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2077
2078 msgid "Open list..."
2079 msgstr "リストを開く"
2080
2081 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Operating frequency"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Option changed"
2088 msgstr "変更されるオプション"
2089
2090 msgid "Option removed"
2091 msgstr "削除されるオプション"
2092
2093 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Options"
2100 msgstr "オプション"
2101
2102 msgid "Other:"
2103 msgstr "その他:"
2104
2105 msgid "Out"
2106 msgstr "アウト"
2107
2108 msgid "Outbound:"
2109 msgstr "送信:"
2110
2111 msgid "Outdoor Channels"
2112 msgstr "屋外用周波数"
2113
2114 msgid "Output Interface"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Override MAC address"
2118 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2119
2120 msgid "Override MTU"
2121 msgstr "MTUを上書きする"
2122
2123 msgid "Override default interface name"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2127 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2128
2129 msgid ""
2130 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2131 "subnet that is served."
2132 msgstr ""
2133 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2134 "ネットから計算されます。"
2135
2136 msgid "Override the table used for internal routes"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Overview"
2140 msgstr "概要"
2141
2142 msgid "Owner"
2143 msgstr "所有者"
2144
2145 msgid "PAP/CHAP password"
2146 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2147
2148 msgid "PAP/CHAP username"
2149 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2150
2151 msgid "PID"
2152 msgstr "PID"
2153
2154 msgid "PIN"
2155 msgstr "PIN"
2156
2157 msgid "PPP"
2158 msgstr "PPP"
2159
2160 msgid "PPPoA Encapsulation"
2161 msgstr "PPPoAカプセル化"
2162
2163 msgid "PPPoATM"
2164 msgstr "PPPoATM"
2165
2166 msgid "PPPoE"
2167 msgstr "PPPoE"
2168
2169 msgid "PPPoSSH"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "PPtP"
2173 msgstr "PPtP"
2174
2175 msgid "PSID offset"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "PSID-bits length"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Package libiwinfo required!"
2185 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2186
2187 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2188 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2189
2190 msgid "Package name"
2191 msgstr "パッケージ名"
2192
2193 msgid "Packets"
2194 msgstr "パケット"
2195
2196 msgid "Part of zone %q"
2197 msgstr "ゾーン %qの一部"
2198
2199 msgid "Password"
2200 msgstr "パスワード"
2201
2202 msgid "Password authentication"
2203 msgstr "パスワード認証"
2204
2205 msgid "Password of Private Key"
2206 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2207
2208 msgid "Password of inner Private Key"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Password successfully changed!"
2212 msgstr "パスワードを変更しました"
2213
2214 msgid "Path to CA-Certificate"
2215 msgstr "CA証明書のパス"
2216
2217 msgid "Path to Client-Certificate"
2218 msgstr "クライアント証明書のパス"
2219
2220 msgid "Path to Private Key"
2221 msgstr "秘密鍵のパス"
2222
2223 msgid "Path to executable which handles the button event"
2224 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2225
2226 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Path to inner Private Key"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Peak:"
2236 msgstr "ピーク:"
2237
2238 msgid "Peer IP address to assign"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Perform reboot"
2245 msgstr "再起動を実行"
2246
2247 msgid "Perform reset"
2248 msgstr "設定リセットを実行"
2249
2250 msgid "Phy Rate:"
2251 msgstr "物理レート:"
2252
2253 msgid "Physical Settings"
2254 msgstr "デバイス設定"
2255
2256 msgid "Ping"
2257 msgstr "Ping"
2258
2259 msgid "Pkts."
2260 msgstr "パケット"
2261
2262 msgid "Please enter your username and password."
2263 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2264
2265 msgid "Policy"
2266 msgstr "ポリシー"
2267
2268 msgid "Port"
2269 msgstr "ポート"
2270
2271 msgid "Port %d"
2272 msgstr "ポート %d"
2273
2274 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Port status:"
2278 msgstr "ポート ステータス:"
2279
2280 msgid "Power Management Mode"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2288 "ignore failures"
2289 msgstr ""
2290 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2291 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2292
2293 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Prevents client-to-client communication"
2297 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2298
2299 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2300 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2301
2302 msgid "Proceed"
2303 msgstr "続行"
2304
2305 msgid "Processes"
2306 msgstr "プロセス"
2307
2308 msgid "Profile"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Prot."
2312 msgstr "プロトコル"
2313
2314 msgid "Protocol"
2315 msgstr "プロトコル"
2316
2317 msgid "Protocol family"
2318 msgstr "プロトコルファミリ"
2319
2320 msgid "Protocol of the new interface"
2321 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2322
2323 msgid "Protocol support is not installed"
2324 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2325
2326 msgid "Provide NTP server"
2327 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2328
2329 msgid "Provide new network"
2330 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2331
2332 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2333 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2334
2335 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Quality"
2339 msgstr "クオリティ"
2340
2341 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "RTS/CTS Threshold"
2345 msgstr "RTS/CTS閾値"
2346
2347 msgid "RX"
2348 msgstr "RX"
2349
2350 msgid "RX Rate"
2351 msgstr "受信レート"
2352
2353 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2354 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2355
2356 msgid "Radius-Accounting-Port"
2357 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2358
2359 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2360 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2361
2362 msgid "Radius-Accounting-Server"
2363 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2364
2365 msgid "Radius-Authentication-Port"
2366 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2367
2368 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2369 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2370
2371 msgid "Radius-Authentication-Server"
2372 msgstr "Radius認証サーバー"
2373
2374 msgid ""
2375 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2376 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2377 msgstr ""
2378 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2379 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2380
2381 msgid ""
2382 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2383 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2384 msgstr ""
2385 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2386 "せん!\n"
2387 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2388 "る場合があります。"
2389
2390 msgid ""
2391 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2392 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2393 msgstr ""
2394 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2395 "せん!\n"
2396 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2397 "合があります。"
2398
2399 msgid "Really reset all changes?"
2400 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2401
2402 #, fuzzy
2403 msgid ""
2404 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2405 "connected via this interface."
2406 msgstr ""
2407 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2408 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2409 "合があります。"
2410
2411 msgid ""
2412 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2413 "you are connected via this interface."
2414 msgstr ""
2415 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2416 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2417 "る場合があります。"
2418
2419 msgid "Really switch protocol?"
2420 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2421
2422 msgid "Realtime Connections"
2423 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2424
2425 msgid "Realtime Graphs"
2426 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2427
2428 msgid "Realtime Load"
2429 msgstr "リアルタイム・ロード"
2430
2431 msgid "Realtime Traffic"
2432 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2433
2434 msgid "Realtime Wireless"
2435 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2436
2437 msgid "Rebind protection"
2438 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2439
2440 msgid "Reboot"
2441 msgstr "再起動"
2442
2443 msgid "Rebooting..."
2444 msgstr "再起動中..."
2445
2446 msgid "Reboots the operating system of your device"
2447 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2448
2449 msgid "Receive"
2450 msgstr "受信"
2451
2452 msgid "Receiver Antenna"
2453 msgstr "受信アンテナ"
2454
2455 msgid "Reconnect this interface"
2456 msgstr "インターフェースの再接続"
2457
2458 msgid "Reconnecting interface"
2459 msgstr "インターフェース再接続中"
2460
2461 msgid "References"
2462 msgstr "参照カウンタ"
2463
2464 msgid "Regulatory Domain"
2465 msgstr "規制ドメイン"
2466
2467 msgid "Relay"
2468 msgstr "リレー"
2469
2470 msgid "Relay Bridge"
2471 msgstr "リレーブリッジ"
2472
2473 msgid "Relay between networks"
2474 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2475
2476 msgid "Relay bridge"
2477 msgstr "リレーブリッジ"
2478
2479 msgid "Remote IPv4 address"
2480 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2481
2482 msgid "Remove"
2483 msgstr "削除"
2484
2485 msgid "Repeat scan"
2486 msgstr "再スキャン"
2487
2488 msgid "Replace entry"
2489 msgstr "エントリーの置換"
2490
2491 msgid "Replace wireless configuration"
2492 msgstr "無線設定を置換する"
2493
2494 msgid "Request IPv6-address"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Require TLS"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2504 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2505
2506 msgid ""
2507 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2508 "come from unsigned domains"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Reset"
2512 msgstr "リセット"
2513
2514 msgid "Reset Counters"
2515 msgstr "カウンタのリセット"
2516
2517 msgid "Reset to defaults"
2518 msgstr "標準設定にリセット"
2519
2520 msgid "Resolv and Hosts Files"
2521 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2522
2523 msgid "Resolve file"
2524 msgstr "リゾルバファイル"
2525
2526 msgid "Restart"
2527 msgstr "再起動"
2528
2529 msgid "Restart Firewall"
2530 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2531
2532 msgid "Restore backup"
2533 msgstr "バックアップから復元する"
2534
2535 msgid "Reveal/hide password"
2536 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2537
2538 msgid "Revert"
2539 msgstr "元に戻す"
2540
2541 msgid "Root"
2542 msgstr "ルート"
2543
2544 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2545 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2546
2547 msgid "Root preparation"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Router Advertisement-Service"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Router Password"
2557 msgstr "ルーター・パスワード"
2558
2559 msgid "Routes"
2560 msgstr "経路情報"
2561
2562 msgid ""
2563 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2564 "can be reached."
2565 msgstr ""
2566 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2567 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2568
2569 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2570 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2571
2572 msgid "Run filesystem check"
2573 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2574
2575 msgid ""
2576 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2577 "use 6in4 instead"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "SNR"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "SSH Access"
2587 msgstr "SSHアクセス"
2588
2589 msgid "SSH server address"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "SSH server port"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "SSH username"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "SSH-Keys"
2599 msgstr "SSHキー"
2600
2601 msgid "SSID"
2602 msgstr "SSID"
2603
2604 msgid "Save"
2605 msgstr "保存"
2606
2607 msgid "Save & Apply"
2608 msgstr "保存 & 適用"
2609
2610 msgid "Save &#38; Apply"
2611 msgstr "保存 &#38; 適用"
2612
2613 msgid "Scan"
2614 msgstr "スキャン"
2615
2616 msgid "Scheduled Tasks"
2617 msgstr "スケジュールタスク"
2618
2619 msgid "Section added"
2620 msgstr "追加されるセクション"
2621
2622 msgid "Section removed"
2623 msgstr "削除されるセクション"
2624
2625 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2626 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2627
2628 msgid ""
2629 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2630 "conjunction with failure threshold"
2631 msgstr ""
2632 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2633 "合のみ、機能が有効になります。"
2634
2635 msgid "Separate Clients"
2636 msgstr "クライアントの分離"
2637
2638 msgid "Separate WDS"
2639 msgstr "WDSを分離する"
2640
2641 msgid "Server Settings"
2642 msgstr "サーバー設定"
2643
2644 msgid "Server password"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid ""
2648 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2649 "contains the tunnel ID"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Server username"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Service Name"
2656 msgstr "サービス名"
2657
2658 msgid "Service Type"
2659 msgstr "サービスタイプ"
2660
2661 msgid "Services"
2662 msgstr "サービス"
2663
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Set up Time Synchronization"
2666 msgstr "時刻設定"
2667
2668 msgid "Setup DHCP Server"
2669 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2670
2671 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Short GI"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Show current backup file list"
2678 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2679
2680 msgid "Shutdown this interface"
2681 msgstr "インターフェースを終了"
2682
2683 msgid "Shutdown this network"
2684 msgstr "ネットワークを終了"
2685
2686 msgid "Signal"
2687 msgstr "信号強度"
2688
2689 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Signal:"
2693 msgstr "信号:"
2694
2695 msgid "Size"
2696 msgstr "サイズ"
2697
2698 msgid "Size (.ipk)"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Skip"
2702 msgstr "スキップ"
2703
2704 msgid "Skip to content"
2705 msgstr "コンテンツへ移動"
2706
2707 msgid "Skip to navigation"
2708 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2709
2710 msgid "Slot time"
2711 msgstr "スロット時間"
2712
2713 msgid "Software"
2714 msgstr "ソフトウェア"
2715
2716 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2717 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2718
2719 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2720 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2721
2722 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2723 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2724
2725 #, fuzzy
2726 msgid ""
2727 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2728 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2729 "install instructions."
2730 msgstr ""
2731 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2732 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2733 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2734
2735 msgid "Sort"
2736 msgstr "ソート"
2737
2738 msgid "Source"
2739 msgstr "送信元"
2740
2741 msgid "Source routing"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Specifies the button state to handle"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2748 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2749
2750 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2751 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2752
2753 msgid ""
2754 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2755 "to be dead"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid ""
2759 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2760 "dead"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Specify the secret encryption key here."
2764 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2765
2766 msgid "Start"
2767 msgstr "開始"
2768
2769 msgid "Start priority"
2770 msgstr "優先順位"
2771
2772 msgid "Startup"
2773 msgstr "Startup"
2774
2775 msgid "Static IPv4 Routes"
2776 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2777
2778 msgid "Static IPv6 Routes"
2779 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2780
2781 msgid "Static Leases"
2782 msgstr "静的リース"
2783
2784 msgid "Static Routes"
2785 msgstr "静的ルーティング"
2786
2787 msgid "Static WDS"
2788 msgstr "静的WDS"
2789
2790 msgid "Static address"
2791 msgstr "静的アドレス"
2792
2793 msgid ""
2794 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2795 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2796 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2797 msgstr ""
2798 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2799 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2800 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2801
2802 msgid "Status"
2803 msgstr "ステータス"
2804
2805 msgid "Stop"
2806 msgstr "停止"
2807
2808 msgid "Strict order"
2809 msgstr "問い合わせの制限"
2810
2811 msgid "Submit"
2812 msgstr "送信"
2813
2814 msgid "Suppress logging"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Swap"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Swap Entry"
2824 msgstr "スワップ機能"
2825
2826 msgid "Switch"
2827 msgstr "スイッチ"
2828
2829 msgid "Switch %q"
2830 msgstr "スイッチ %q"
2831
2832 msgid "Switch %q (%s)"
2833 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2834
2835 msgid "Switch protocol"
2836 msgstr "プロトコルの切り替え"
2837
2838 msgid "Sync with browser"
2839 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2840
2841 msgid "Synchronizing..."
2842 msgstr "同期中..."
2843
2844 msgid "System"
2845 msgstr "システム"
2846
2847 msgid "System Log"
2848 msgstr "システムログ"
2849
2850 msgid "System Properties"
2851 msgstr "システム・プロパティ"
2852
2853 msgid "System log buffer size"
2854 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2855
2856 msgid "TCP:"
2857 msgstr "TCP:"
2858
2859 msgid "TFTP Settings"
2860 msgstr "TFTP設定"
2861
2862 msgid "TFTP server root"
2863 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2864
2865 msgid "TX"
2866 msgstr "TX"
2867
2868 msgid "TX Rate"
2869 msgstr "送信レート"
2870
2871 msgid "Table"
2872 msgstr "テーブル"
2873
2874 msgid "Target"
2875 msgstr "ターゲット"
2876
2877 msgid "Target network"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Terminate"
2881 msgstr "停止"
2882
2883 #, fuzzy
2884 msgid ""
2885 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2886 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2887 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2888 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2889 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2890 msgstr ""
2891 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2892 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2893 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2894 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2895 "を行います。"
2896
2897 msgid ""
2898 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2899 "component for working wireless configuration!"
2900 msgstr ""
2901 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2902 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2903
2904 msgid ""
2905 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2906 "username instead of the user ID!"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid ""
2910 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid ""
2914 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2915 "code> and <code>_</code>"
2916 msgstr ""
2917 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2918 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2919
2920 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid ""
2924 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2925 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2926 msgstr ""
2927 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2928 "<code>/dev/sda1</code>)"
2929
2930 msgid ""
2931 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2932 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2933 "samp>)"
2934 msgstr ""
2935 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2936 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2937 "\">ext3</abbr></samp>)"
2938
2939 msgid ""
2940 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2941 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2942 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2943 msgstr ""
2944 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2945 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2946 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2947
2948 msgid "The following changes have been committed"
2949 msgstr "以下の変更が適用されました"
2950
2951 msgid "The following changes have been reverted"
2952 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2953
2954 msgid "The following rules are currently active on this system."
2955 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2956
2957 msgid "The given network name is not unique"
2958 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2959
2960 #, fuzzy
2961 msgid ""
2962 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2963 "be replaced if you proceed."
2964 msgstr ""
2965 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2966 "定は既存の設定と置き換えられます。"
2967
2968 msgid ""
2969 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2970 "addresses."
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid ""
2977 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2978 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2979 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2980 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2981 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2982 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2986 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2987
2988 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid ""
2992 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2993 "when finished."
2994 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2995
2996 #, fuzzy
2997 msgid ""
2998 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2999 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3000 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3001 "settings."
3002 msgstr ""
3003 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3004 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3005 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3006 "ればならない場合があります。"
3007
3008 msgid ""
3009 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3010 "AYIYA"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid ""
3014 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3015 "you choose the generic image format for your platform."
3016 msgstr ""
3017 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3018 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3019 "か、確認してください。"
3020
3021 msgid "There are no active leases."
3022 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3023
3024 msgid "There are no pending changes to apply!"
3025 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3026
3027 msgid "There are no pending changes to revert!"
3028 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3029
3030 msgid "There are no pending changes!"
3031 msgstr "未完了の変更はありません!"
3032
3033 msgid ""
3034 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3035 "\"Physical Settings\" tab"
3036 msgstr ""
3037 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3038 "選択してください。"
3039
3040 msgid ""
3041 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3042 "protect the web interface and enable SSH."
3043 msgstr ""
3044 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3045 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3046
3047 msgid "This IPv4 address of the relay"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid ""
3051 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3052 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3053 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid ""
3057 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3058 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3059 "configurations are automatically preserved."
3060 msgstr ""
3061 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3062 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3063 "的に保持されます。"
3064
3065 msgid ""
3066 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3067 "password if no update key has been configured"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid ""
3071 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3072 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3073 msgstr ""
3074 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3075 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3076
3077 msgid ""
3078 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3079 "ends with <code>:2</code>"
3080 msgstr ""
3081 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3082 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3083
3084 msgid ""
3085 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3086 "abbr> in the local network"
3087 msgstr ""
3088 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3089 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3090
3091 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid ""
3095 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3099 msgstr ""
3100 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3101 "ことが可能です。"
3102
3103 msgid ""
3104 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid ""
3108 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3109 "their status."
3110 msgstr ""
3111 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3112 "す。"
3113
3114 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3115 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3116
3117 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3118 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3119
3120 msgid "This section contains no values yet"
3121 msgstr "このセクションは未設定です。"
3122
3123 msgid "Time Synchronization"
3124 msgstr "時刻設定"
3125
3126 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3127 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3128
3129 msgid "Timezone"
3130 msgstr "タイムゾーン"
3131
3132 msgid ""
3133 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3134 "archive here."
3135 msgstr ""
3136 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3137 "ださい。"
3138
3139 msgid "Tone"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Total Available"
3143 msgstr "合計"
3144
3145 msgid "Traceroute"
3146 msgstr "Traceroute"
3147
3148 msgid "Traffic"
3149 msgstr "トラフィック"
3150
3151 msgid "Transfer"
3152 msgstr "転送"
3153
3154 msgid "Transmission Rate"
3155 msgstr "転送レート"
3156
3157 msgid "Transmit"
3158 msgstr "送信"
3159
3160 msgid "Transmit Power"
3161 msgstr "電波出力"
3162
3163 msgid "Transmitter Antenna"
3164 msgstr "送信アンテナ"
3165
3166 msgid "Trigger"
3167 msgstr "トリガー"
3168
3169 msgid "Trigger Mode"
3170 msgstr "トリガーモード"
3171
3172 msgid "Tunnel ID"
3173 msgstr "トンネル ID"
3174
3175 msgid "Tunnel Interface"
3176 msgstr "トンネルインターフェース"
3177
3178 msgid "Tunnel Link"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "Tunnel broker protocol"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "Tunnel setup server"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Tunnel type"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Turbo Mode"
3191 msgstr "ターボモード"
3192
3193 msgid "Tx-Power"
3194 msgstr "送信電力"
3195
3196 msgid "Type"
3197 msgstr "タイプ"
3198
3199 msgid "UDP:"
3200 msgstr "UDP:"
3201
3202 msgid "UMTS only"
3203 msgstr "UMTSのみ"
3204
3205 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3206 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3207
3208 msgid "USB Device"
3209 msgstr "USBデバイス"
3210
3211 msgid "UUID"
3212 msgstr "UUID"
3213
3214 msgid "Unable to dispatch"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Unknown"
3221 msgstr "不明"
3222
3223 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3224 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3225
3226 msgid "Unmanaged"
3227 msgstr "Unmanaged"
3228
3229 msgid "Unmount"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "Unsaved Changes"
3233 msgstr "保存されていない変更"
3234
3235 msgid "Unsupported protocol type."
3236 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3237
3238 msgid "Update lists"
3239 msgstr "リストの更新"
3240
3241 msgid ""
3242 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3243 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3244 "OpenWrt compatible firmware image)."
3245 msgstr ""
3246 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3247 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3248 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
3249 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3250
3251 msgid "Upload archive..."
3252 msgstr "アーカイブをアップロード"
3253
3254 msgid "Uploaded File"
3255 msgstr "アップロード完了"
3256
3257 msgid "Uptime"
3258 msgstr "起動時間"
3259
3260 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3261 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3262
3263 msgid "Use DHCP gateway"
3264 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3265
3266 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3267 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3268
3269 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3270 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3271
3272 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3273 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3274
3275 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3276 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3277
3278 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "Use as root filesystem (/)"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "Use broadcast flag"
3285 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3286
3287 msgid "Use builtin IPv6-management"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "Use custom DNS servers"
3291 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3292
3293 msgid "Use default gateway"
3294 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3295
3296 msgid "Use gateway metric"
3297 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3298
3299 msgid "Use routing table"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3304 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3305 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3306 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3307 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3308 msgstr ""
3309 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3310 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3311 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3312 "ト名をアサインします。"
3313
3314 msgid "Used"
3315 msgstr "使用"
3316
3317 msgid "Used Key Slot"
3318 msgstr "使用するキースロット"
3319
3320 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "User key (PEM encoded)"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "Username"
3327 msgstr "ユーザー名"
3328
3329 msgid "VC-Mux"
3330 msgstr "VC-Mux"
3331
3332 msgid "VDSL"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "VLAN Interface"
3336 msgstr "VLANインターフェース"
3337
3338 msgid "VLANs on %q"
3339 msgstr "%q上のVLANs"
3340
3341 msgid "VLANs on %q (%s)"
3342 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3343
3344 msgid "VPN Local address"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "VPN Local port"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "VPN Server"
3351 msgstr "VPN サーバー"
3352
3353 msgid "VPN Server port"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Vendor"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3366 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3367
3368 msgid "Verbose"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "Verify"
3375 msgstr "確認"
3376
3377 msgid "Version"
3378 msgstr "バージョン"
3379
3380 msgid "WDS"
3381 msgstr "WDS"
3382
3383 msgid "WEP Open System"
3384 msgstr "WEP オープンシステム"
3385
3386 msgid "WEP Shared Key"
3387 msgstr "WEP 共有キー"
3388
3389 msgid "WEP passphrase"
3390 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3391
3392 msgid "WMM Mode"
3393 msgstr "WMM モード"
3394
3395 msgid "WPA passphrase"
3396 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3397
3398 msgid ""
3399 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3400 "and ad-hoc mode) to be installed."
3401 msgstr ""
3402 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3403 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3404 "す。"
3405
3406 msgid ""
3407 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3411 msgstr "変更を適用中です..."
3412
3413 msgid "Waiting for command to complete..."
3414 msgstr "コマンド実行中です..."
3415
3416 msgid "Waiting for device..."
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Warning"
3420 msgstr "警告"
3421
3422 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Width"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Wifi"
3435 msgstr "無線LAN"
3436
3437 msgid "Wireless"
3438 msgstr "無線"
3439
3440 msgid "Wireless Adapter"
3441 msgstr "無線アダプタ"
3442
3443 msgid "Wireless Network"
3444 msgstr "無線ネットワーク"
3445
3446 msgid "Wireless Overview"
3447 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3448
3449 msgid "Wireless Security"
3450 msgstr "無線LANセキュリティ"
3451
3452 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3453 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3454
3455 msgid "Wireless is restarting..."
3456 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3457
3458 msgid "Wireless network is disabled"
3459 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3460
3461 msgid "Wireless network is enabled"
3462 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3463
3464 msgid "Wireless restarted"
3465 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3466
3467 msgid "Wireless shut down"
3468 msgstr "無線LAN機能停止"
3469
3470 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3471 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3472
3473 msgid "XR Support"
3474 msgstr "XRサポート"
3475
3476 msgid ""
3477 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3478 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3479 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3480 msgstr ""
3481 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3482 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3483 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3484 "</strong>"
3485
3486 msgid ""
3487 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3488 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3489
3490 msgid ""
3491 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3492 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3493 "or Safari."
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "any"
3497 msgstr "全て"
3498
3499 msgid "auto"
3500 msgstr "自動"
3501
3502 #, fuzzy
3503 msgid "automatic"
3504 msgstr "static"
3505
3506 msgid "baseT"
3507 msgstr "baseT"
3508
3509 msgid "bridged"
3510 msgstr "ブリッジ"
3511
3512 msgid "create:"
3513 msgstr "作成:"
3514
3515 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3516 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3517
3518 msgid "dB"
3519 msgstr "dB"
3520
3521 msgid "dBm"
3522 msgstr "dBm"
3523
3524 msgid "disable"
3525 msgstr "無効"
3526
3527 msgid "disabled"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "expired"
3531 msgstr "期限切れ"
3532
3533 msgid ""
3534 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3535 "abbr>-leases will be stored"
3536 msgstr ""
3537 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3538 "録するファイル"
3539
3540 msgid "forward"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "full-duplex"
3544 msgstr "全二重"
3545
3546 msgid "half-duplex"
3547 msgstr "半二重"
3548
3549 msgid "help"
3550 msgstr "ヘルプ"
3551
3552 msgid "hidden"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "hybrid mode"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "if target is a network"
3559 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3560
3561 msgid "input"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "kB"
3565 msgstr "kB"
3566
3567 msgid "kB/s"
3568 msgstr "kB/s"
3569
3570 msgid "kbit/s"
3571 msgstr "kbit/s"
3572
3573 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3574 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3575
3576 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "navigation Navigation"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "no"
3583 msgstr "いいえ"
3584
3585 msgid "no link"
3586 msgstr "リンクなし"
3587
3588 msgid "none"
3589 msgstr "なし"
3590
3591 msgid "not present"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "off"
3595 msgstr "オフ"
3596
3597 msgid "on"
3598 msgstr "オン"
3599
3600 msgid "open"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "overlay"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "relay mode"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "routed"
3610 msgstr "routed"
3611
3612 msgid "server mode"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "skiplink2 Skip to content"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "stateful-only"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "stateless"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "stateless + stateful"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "tagged"
3631 msgstr "tagged"
3632
3633 msgid "unknown"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "unlimited"
3637 msgstr "無期限"
3638
3639 msgid "unspecified"
3640 msgstr "設定しない"
3641
3642 msgid "unspecified -or- create:"
3643 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3644
3645 msgid "untagged"
3646 msgstr "untagged"
3647
3648 msgid "yes"
3649 msgstr "はい"
3650
3651 msgid "« Back"
3652 msgstr "« 戻る"
3653
3654 #~ msgid "Delete this interface"
3655 #~ msgstr "インターフェースを削除します"
3656
3657 #~ msgid "Flags"
3658 #~ msgstr "フラグ"
3659
3660 #~ msgid "Rule #"
3661 #~ msgstr "ルール #"
3662
3663 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3664 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3665
3666 #~ msgid "Path"
3667 #~ msgstr "パス"
3668
3669 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3670 #~ msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3674 #~ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3678 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3679 #~ msgstr ""
3680 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3681 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3682
3683 #~ msgid "Cached"
3684 #~ msgstr "キャッシュ"
3685
3686 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3687 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3688
3689 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3690 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3691
3692 #~ msgid "Frequency Hopping"
3693 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3694
3695 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3696 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3697
3698 #~ msgid "Use as root filesystem"
3699 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3700
3701 #~ msgid "HE.net user ID"
3702 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3703
3704 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3707 #~ "ください"
3708
3709 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3710 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3711
3712 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3713 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3714
3715 #~ msgid "Accept router advertisements"
3716 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3717
3718 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3719 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3720
3721 #~ msgid "Advertised network ID"
3722 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3723
3724 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3725 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3726
3727 #~ msgid "HT capabilities"
3728 #~ msgstr "HT機能"
3729
3730 #~ msgid "HT mode"
3731 #~ msgstr "HTモード"
3732
3733 #~ msgid "Router Model"
3734 #~ msgstr "ルーターモデル"
3735
3736 #~ msgid "Router Name"
3737 #~ msgstr "ルーター名"
3738
3739 #~ msgid "Send router solicitations"
3740 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3741
3742 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3743 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3744
3745 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3746 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3747
3748 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3749 #~ msgstr "推奨有効時間"
3750
3751 #~ msgid "Use valid lifetime"
3752 #~ msgstr "最終有効時間"
3753
3754 #~ msgid "Waiting for router..."
3755 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3756
3757 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3758 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3759
3760 #~ msgid "Active Leases"
3761 #~ msgstr "有効なリース"
3762
3763 #~ msgid "Open"
3764 #~ msgstr "開く"
3765
3766 #~ msgid "KB"
3767 #~ msgstr "キロバイト"
3768
3769 #~ msgid "Bit Rate"
3770 #~ msgstr "ビットレート"
3771
3772 #~ msgid "Configuration / Apply"
3773 #~ msgstr "設定 / 適用"
3774
3775 #~ msgid "Configuration / Changes"
3776 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3777
3778 #~ msgid "Configuration / Revert"
3779 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3780
3781 #~ msgid "MAC"
3782 #~ msgstr "MAC"
3783
3784 #~ msgid "MAC Address"
3785 #~ msgstr "MACアドレス"
3786
3787 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3788 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3789
3790 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3791 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3795 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3796 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3799 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3800 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3801 #~ "ます。"
3802
3803 #~ msgid "Create Network"
3804 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3805
3806 #~ msgid "Link"
3807 #~ msgstr "リンク"
3808
3809 #~ msgid "Networks"
3810 #~ msgstr "ネットワーク"
3811
3812 #~ msgid "Power"
3813 #~ msgstr "出力"
3814
3815 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3816 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3820 #~ "address/prefix"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3823 #~ "プレフィクス"
3824
3825 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3826 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3827
3828 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3831
3832 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3833 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3834
3835 #~ msgid "IP-Aliases"
3836 #~ msgstr "IPエイリアス"
3837
3838 #~ msgid "IPv6 Setup"
3839 #~ msgstr "IPv6設定"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3843 #~ "it will be moved into this network."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3846 #~ "トワークへ移動します。"
3847
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3850 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3853 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3854 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3858 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3861 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3862 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3866 #~ "if you are connected via this interface."
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3869 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3870 #~ "す。"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3874 #~ "are connected via this interface."
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3877 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3881 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3882 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3883 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3884 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3885 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3886 #~ "network."
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3889 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3890 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3891 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3892 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3893 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3894 #~ "す。"
3895
3896 #~ msgid "Enable buffering"
3897 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3898
3899 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3900 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3901
3902 #~ msgid "Custom Files"
3903 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3904
3905 #~ msgid "Custom files"
3906 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3907
3908 #~ msgid "Detected Files"
3909 #~ msgstr "検出されたファイル"
3910
3911 #~ msgid "Detected files"
3912 #~ msgstr "検出されたファイル"
3913
3914 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3915 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3916
3917 #~ msgid "General"
3918 #~ msgstr "一般"
3919
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3922 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3925 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3926
3927 #~ msgid "Post-commit actions"
3928 #~ msgstr "Post-commit actions"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3932 #~ "automatically during sysupgrade"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3935 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3939 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3940 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3943 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3944 #~ "す。"
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3948 #~ "to include during sysupgrade"
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3951 #~ "to include during sysupgrade"
3952
3953 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3954 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3955
3956 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3957 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3958
3959 #~ msgid "AHCP Settings"
3960 #~ msgstr "AHCP 設定"
3961
3962 #~ msgid "ARP ping retries"
3963 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3964
3965 #~ msgid "ATM Settings"
3966 #~ msgstr "ATM設定"
3967
3968 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3969 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3970
3971 #~ msgid "Access point (APN)"
3972 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3973
3974 #~ msgid "Additional pppd options"
3975 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3976
3977 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3978 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3979
3980 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3981 #~ msgstr "自動切断"
3982
3983 #~ msgid "Backup Archive"
3984 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3988 #~ "PPP peer"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3991 #~ "設定します"
3992
3993 #~ msgid "Connect script"
3994 #~ msgstr "接続スクリプト"
3995
3996 #~ msgid "Create backup"
3997 #~ msgstr "バックアップの作成"
3998
3999 #~ msgid "Default"
4000 #~ msgstr "標準"
4001
4002 #~ msgid "Disconnect script"
4003 #~ msgstr "切断スクリプト"
4004
4005 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
4006 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
4007
4008 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
4009 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
4010
4011 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
4012 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
4013
4014 #~ msgid "Firmware image"
4015 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
4016
4017 #~ msgid "Forward DHCP"
4018 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
4019
4020 #~ msgid "Forward broadcasts"
4021 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
4022
4023 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4024 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
4025
4026 #~ msgid ""
4027 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4028 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
4031 #~ "初期状態にリセットします。"
4032
4033 #~ msgid "Installation targets"
4034 #~ msgstr "インストールターゲット"
4035
4036 #~ msgid "Keep configuration files"
4037 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
4038
4039 #~ msgid "Keep-Alive"
4040 #~ msgstr "キープアライブ"
4041
4042 #~ msgid "Kernel"
4043 #~ msgstr "カーネル"
4044
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4047 #~ "successful connect"
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
4050 #~ "に変更します"
4051
4052 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4053 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
4054
4055 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4056 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4060 #~ "your sim card!"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
4063 #~ "確認してください!"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4067 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4068 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4069 #~ "e-mails, ..."
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
4072 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
4073 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
4074
4075 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4076 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
4077
4078 #~ msgid "Override Gateway"
4079 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
4080
4081 #~ msgid "PIN code"
4082 #~ msgstr "PINコード"
4083
4084 #~ msgid "PPP Settings"
4085 #~ msgstr "PPP設定"
4086
4087 #~ msgid "Package lists"
4088 #~ msgstr "パッケージリスト"
4089
4090 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4091 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
4092
4093 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4094 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
4095
4096 #~ msgid "Processor"
4097 #~ msgstr "プロセッサ"
4098
4099 #~ msgid "Radius-Port"
4100 #~ msgstr "Radiusポート"
4101
4102 #~ msgid "Radius-Server"
4103 #~ msgstr "Radiusサーバー"
4104
4105 #~ msgid "Relay Settings"
4106 #~ msgstr "リレー設定"
4107
4108 #~ msgid "Replace default route"
4109 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
4110
4111 #~ msgid "Reset router to defaults"
4112 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
4113
4114 #~ msgid "Routing table ID"
4115 #~ msgstr "経路テーブルID"
4116
4117 #~ msgid ""
4118 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4119 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
4120
4121 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4122 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
4123
4124 #~ msgid "Service type"
4125 #~ msgstr "サービス・タイプ"
4126
4127 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4128 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
4129
4130 #~ msgid "Settings"
4131 #~ msgstr "設定"
4132
4133 #~ msgid "Setup wait time"
4134 #~ msgstr "待ち時間の設定"
4135
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4138 #~ "You need to manually flash your device."
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
4141 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
4142
4143 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4144 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
4145
4146 #~ msgid "TTL"
4147 #~ msgstr "TTL"
4148
4149 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4150 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
4151
4152 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4153 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
4154
4155 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4156 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
4157
4158 #~ msgid "Tunnel Settings"
4159 #~ msgstr "トンネリング設定"
4160
4161 #~ msgid "Update package lists"
4162 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
4163
4164 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4165 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
4166
4167 #~ msgid "Upload image"
4168 #~ msgstr "アップロード"
4169
4170 #~ msgid "Use peer DNS"
4171 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
4172
4173 #~ msgid "VLAN %d"
4174 #~ msgstr "VLAN %d"
4175
4176 #~ msgid ""
4177 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4178 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
4181 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
4182 #~ "アドレスで上書きします。"
4183
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4186 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
4189 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
4190 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
4191
4192 #~ msgid "back"
4193 #~ msgstr "戻る"
4194
4195 #~ msgid "buffered"
4196 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
4197
4198 #~ msgid "cached"
4199 #~ msgstr "ページキャッシュ"
4200
4201 #~ msgid "free"
4202 #~ msgstr "空き"
4203
4204 #~ msgid "static"
4205 #~ msgstr "静的"
4206
4207 #~ msgid ""
4208 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4209 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4210 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4211 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4212 #~ "Apache-License."
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
4215 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
4216 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
4217 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
4218 #~ "License の元で配布されています。"
4219
4220 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4221 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
4222
4223 #~ msgid ""
4224 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4225 #~ "LuCI"
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
4228 #~ "ます"
4229
4230 #~ msgid ""
4231 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4232 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4233 #~ msgstr ""
4234 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
4235 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
4236
4237 #~ msgid "About"
4238 #~ msgstr "情報"
4239
4240 #~ msgid "Active IP Connections"
4241 #~ msgstr "有効なIP接続"
4242
4243 #~ msgid "Addresses"
4244 #~ msgstr "アドレス"
4245
4246 #~ msgid "Admin Password"
4247 #~ msgstr "管理者パスワード"
4248
4249 #~ msgid "Alias"
4250 #~ msgstr "エイリアス"
4251
4252 #~ msgid "Authentication Realm"
4253 #~ msgstr "認証レルム"
4254
4255 #~ msgid "Bridge Port"
4256 #~ msgstr "ブリッジポート"
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4260 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
4261
4262 #~ msgid "Client + WDS"
4263 #~ msgstr "クライアント + WDS"
4264
4265 #~ msgid "Configuration file"
4266 #~ msgstr "設定ファイル"
4267
4268 #~ msgid "Connection timeout"
4269 #~ msgstr "接続タイムアウト"
4270
4271 #~ msgid "Contributing Developers"
4272 #~ msgstr "貢献者"
4273
4274 #~ msgid "DHCP assigned"
4275 #~ msgstr "DHCP アサイン"
4276
4277 #~ msgid "Document root"
4278 #~ msgstr "ドキュメントルート"
4279
4280 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4281 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
4282
4283 #~ msgid "Enable device"
4284 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
4285
4286 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4287 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
4288
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4291 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4292 #~ "authentication."
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
4295 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
4296
4297 #~ msgid "ID"
4298 #~ msgstr "ID"
4299
4300 #~ msgid "IP Configuration"
4301 #~ msgstr "IP 設定"
4302
4303 #~ msgid "Interface Status"
4304 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
4305
4306 #~ msgid "Lead Development"
4307 #~ msgstr "開発リーダー"
4308
4309 #~ msgid "Master"
4310 #~ msgstr "マスター"
4311
4312 #~ msgid "Master + WDS"
4313 #~ msgstr "マスター + WDS"
4314
4315 #~ msgid "No address configured on this interface."
4316 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
4317
4318 #~ msgid "Not configured"
4319 #~ msgstr "未設定"
4320
4321 #~ msgid "Password successfully changed"
4322 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
4323
4324 #~ msgid "Plugin path"
4325 #~ msgstr "プラグインパス"
4326
4327 #~ msgid "Ports"
4328 #~ msgstr "ポート"
4329
4330 #~ msgid "Primary"
4331 #~ msgstr "プライマリ"
4332
4333 #~ msgid "Project Homepage"
4334 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
4335
4336 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4337 #~ msgstr "擬似アドホック"
4338
4339 #~ msgid "STP"
4340 #~ msgstr "STP"
4341
4342 #~ msgid "Thanks To"
4343 #~ msgstr "ありがとう"
4344
4345 #~ msgid ""
4346 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4347 #~ "protected pages."
4348 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
4349
4350 #~ msgid "Unknown Error"
4351 #~ msgstr "不明なエラー"
4352
4353 #~ msgid "VLAN"
4354 #~ msgstr "VLAN"
4355
4356 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4357 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
4358
4359 #~ msgid "Enable this switch"
4360 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
4361
4362 #~ msgid "OPKG error code %i"
4363 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
4364
4365 #~ msgid "Package lists updated"
4366 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
4367
4368 #~ msgid "Reset switch during setup"
4369 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
4370
4371 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4372 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
4373
4374 #~ msgid ""
4375 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4376 #~ "over their current state."
4377 #~ msgstr ""
4378 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
4379 #~ "出来ます。"
4380
4381 #~ msgid ""
4382 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4383 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4384 #~ "usage or network interface data."
4385 #~ msgstr ""
4386 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
4387 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
4388 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
4389
4390 #~ msgid "Search file..."
4391 #~ msgstr "Search file..."
4392
4393 #~ msgid "Server"
4394 #~ msgstr "サーバー"
4395
4396 #~ msgid ""
4397 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4398 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4399 #~ "Kamikaze."
4400 #~ msgstr ""
4401 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
4402 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
4403 #~ "フェースです。"
4404
4405 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4406 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
4407
4408 #~ msgid ""
4409 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4410 #~ "your feedback and suggestions."
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
4413 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
4414
4415 #~ msgid "Hello!"
4416 #~ msgstr "こんにちは!"
4417
4418 #~ msgid "LuCI Components"
4419 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
4420
4421 #~ msgid ""
4422 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4423 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4424 #~ "before being applied."
4425 #~ msgstr ""
4426 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
4427 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
4428
4429 #~ msgid ""
4430 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4431 #~ "router."
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4434
4435 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4436 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4440 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4441 #~ msgstr ""
4442 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4443
4444 #~ msgid "User Interface"
4445 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4446
4447 #~ msgid "enable"
4448 #~ msgstr "有効"
4449
4450 #, fuzzy
4451 #~ msgid "(optional)"
4452 #~ msgstr " (任意)"
4453
4454 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4455 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4456
4457 #~ msgid ""
4458 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4459 #~ "the order of the resolvfile"
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4462 #~ "順に問い合わせを行います。"
4463
4464 #~ msgid ""
4465 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4466 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4467 #~ msgstr ""
4468 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4469 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4470
4471 #~ msgid ""
4472 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4473 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4474 #~ msgstr ""
4475 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4476 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4477
4478 #~ msgid "AP-Isolation"
4479 #~ msgstr "APの分離"
4480
4481 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4482 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4483
4484 #~ msgid "Aliases"
4485 #~ msgstr "エイリアス"
4486
4487 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4488 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4489
4490 #, fuzzy
4491 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4492 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4493
4494 #~ msgid "Devices"
4495 #~ msgstr "デバイス"
4496
4497 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4498 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4499
4500 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4501 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4502
4503 #~ msgid "Errors"
4504 #~ msgstr "エラー"
4505
4506 #~ msgid "Essentials"
4507 #~ msgstr "簡易設定"
4508
4509 #~ msgid "Expand Hosts"
4510 #~ msgstr "ホスト名展開"
4511
4512 #~ msgid "First leased address"
4513 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4514
4515 #~ msgid ""
4516 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4517 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4518 #~ msgstr ""
4519 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4520 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4521
4522 #~ msgid "Hardware Address"
4523 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4524
4525 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4526 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4527
4528 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4529 #~ msgstr "アドホック"
4530
4531 #~ msgid "Internet Connection"
4532 #~ msgstr "インターネット接続"
4533
4534 #~ msgid "Join (Client)"
4535 #~ msgstr "クライアント"
4536
4537 #~ msgid "Leases"
4538 #~ msgstr "リース"
4539
4540 #~ msgid "Local Domain"
4541 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4542
4543 #~ msgid "Local Network"
4544 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4545
4546 #~ msgid "Local Server"
4547 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4548
4549 #~ msgid "Network Boot Image"
4550 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4551
4552 #~ msgid ""
4553 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4554 #~ "abbr>)"
4555 #~ msgstr ""
4556 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4557 #~ "abbr>)"
4558
4559 #~ msgid "Number of leased addresses"
4560 #~ msgstr "リースアドレス数"
4561
4562 #~ msgid "Perform Actions"
4563 #~ msgstr "実行"
4564
4565 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4566 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4567
4568 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4569 #~ msgstr "アクセスポイント"
4570
4571 #~ msgid "Resolvfile"
4572 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4573
4574 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4575 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4576
4577 #~ msgid "TX / RX"
4578 #~ msgstr "TX / RX"
4579
4580 #~ msgid "The following changes have been applied"
4581 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4582
4583 #~ msgid ""
4584 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4585 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4586 #~ "installation."
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4589 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4590 #~ "ストールでも追加されます。"
4591
4592 #, fuzzy
4593 #~ msgid "Wireless Scan"
4594 #~ msgstr "無線アダプタ"
4595
4596 #~ msgid ""
4597 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4598 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4599 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4600 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4601 #~ msgstr ""
4602 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4603 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4604 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4605 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4606
4607 #~ msgid ""
4608 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4609 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4610 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4611 #~ "simultaneously."
4612 #~ msgstr ""
4613 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4614 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4615 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4616 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4617
4618 #~ msgid ""
4619 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4620 #~ "support"
4621 #~ msgstr ""
4622 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4623 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4624
4625 #~ msgid "additional hostfile"
4626 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4627
4628 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4629 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4630
4631 #~ msgid "automatically reconnect"
4632 #~ msgstr "自動再接続"
4633
4634 #~ msgid "concurrent queries"
4635 #~ msgstr "並列問い合わせ"
4636
4637 #~ msgid ""
4638 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4639 #~ "for this interface"
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4642 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4643
4644 #~ msgid "disconnect when idle for"
4645 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4646
4647 #~ msgid "don't cache unknown"
4648 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4649
4650 #~ msgid ""
4651 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4652 #~ "Windows-systems"
4653 #~ msgstr ""
4654 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4655 #~ "リをフィルタします"
4656
4657 #~ msgid "installed"
4658 #~ msgstr "インストール済み"
4659
4660 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4661 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4662
4663 #~ msgid "not installed"
4664 #~ msgstr "未インストール"
4665
4666 #~ msgid ""
4667 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4668 #~ "abbr>-replies"
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4671 #~ "防ぎます"
4672
4673 #~ msgid "query port"
4674 #~ msgstr "問い合わせポート"
4675
4676 #~ msgid "transmitted / received"
4677 #~ msgstr "送信 / 受信"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "Join network"
4681 #~ msgstr "ネットワーク"
4682
4683 #~ msgid "all"
4684 #~ msgstr "全て"
4685
4686 #~ msgid "Code"
4687 #~ msgstr "コード"
4688
4689 #~ msgid "Distance"
4690 #~ msgstr "Distance"
4691
4692 #~ msgid "Legend"
4693 #~ msgstr "Legend"
4694
4695 #~ msgid "Library"
4696 #~ msgstr "Library"
4697
4698 #~ msgid "see '%s' manpage"
4699 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
4700
4701 #~ msgid "Package Manager"
4702 #~ msgstr "パッケージ管理"
4703
4704 #~ msgid "Service"
4705 #~ msgstr "サービス"
4706
4707 #~ msgid "Statistics"
4708 #~ msgstr "統計"
4709
4710 #~ msgid "zone"
4711 #~ msgstr "ゾーン"