luci-base: update Japanese translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-05-21 00:47+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "過去1分の負荷:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "過去15分の負荷:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "過去5分の負荷:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
102 "バーに問い合わせを行います"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
121 "ワーク (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr ""
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
180
181 msgid "ANSI T1.413"
182 msgstr "ANSI T1.413"
183
184 msgid "APN"
185 msgstr "APN"
186
187 msgid "ARP retry threshold"
188 msgstr "ARP再試行しきい値"
189
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM Bridges"
194 msgstr "ATMブリッジ"
195
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
201
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATMデバイス番号"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "AYIYA"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "アクセスポイント"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "動作"
225
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "このネットワークを有効にする"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 msgstr ""
235 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "アクティブ コネクション"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPリース"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "アドホック"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "追加"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
255 "す。"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "インターフェースの新規作成..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "追加のホストファイル"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr "追加のサーバー ファイル"
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "アドレス"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "管理画面"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "詳細設定"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "警告"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
294
295 msgid "Allow all except listed"
296 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
297
298 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
303
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "ローカルホストを許可する"
306
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
308 msgstr ""
309 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
310
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
313
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Allowed IPs"
322 msgstr "許可されるIP"
323
324 msgid ""
325 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
326 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr ""
379 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
380 "ます。"
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr "アノニマス マウント"
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr "アノニマス スワップ"
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "アンテナ 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "アンテナ 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "アンテナ設定"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "全てのゾーン"
408
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
410 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
411
412 msgid "Apply unchecked"
413 msgstr "チェックなしの適用"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "インターフェースの割当て..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "認証済み端末"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr "認証グループ"
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "認証"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Authoritative"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "ログイン認証"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "自動更新"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr "自動"
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr "スワップ 自動マウント"
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "使用可"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "インストール可能なパッケージ"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "平均値:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "戻る"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "概要へ戻る"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "設定へ戻る"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "概要へ戻る"
500
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "スキャン結果へ戻る"
503
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
506
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "バックアップ / 復元"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "バックアップファイル リスト"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "無効なアドレスです!"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Behind NAT"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
528 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
529 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
530
531 msgid "Bind interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgstr ""
536 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "ビットレート"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "ブリッジ"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "ブリッジ インターフェース"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "デフォルトで起動する"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "バッファ"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
573 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "CPU使用率 (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "キャンセル"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr "カテゴリー"
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "チェイン"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "変更"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "変更が適用されました。"
595
596 msgid "Changes have been reverted."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "チャネル"
604
605 msgid ""
606 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
607 "adjusted to %d."
608 msgstr ""
609 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
610 "した。"
611
612 msgid "Check"
613 msgstr "チェック"
614
615 msgid "Check filesystems before mount"
616 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
617
618 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
619 msgstr ""
620 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
621
622 msgid "Checksum"
623 msgstr "チェックサム"
624
625 msgid ""
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
629 "interface to it."
630 msgstr ""
631 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
632 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
633 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
634 "に設定します。"
635
636 msgid ""
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
639 msgstr ""
640 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
641 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
642
643 msgid "Cipher"
644 msgstr "暗号化方式"
645
646 msgid "Cisco UDP encapsulation"
647 msgstr ""
648
649 msgid ""
650 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
651 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
652 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
653 msgstr ""
654 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
655 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
656 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
657 "み使用可能です)"
658
659 msgid "Client"
660 msgstr "クライアント"
661
662 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
663 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
664
665 msgid ""
666 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
667 "persist connection"
668 msgstr ""
669 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
670 "ます"
671
672 msgid "Close list..."
673 msgstr "リストを閉じる"
674
675 msgid "Collecting data..."
676 msgstr "データ収集中です..."
677
678 msgid "Command"
679 msgstr "コマンド"
680
681 msgid "Common Configuration"
682 msgstr "一般設定"
683
684 msgid ""
685 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
686 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
687 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
688 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
689 msgstr ""
690 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
691 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
692 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
693 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
694
695 msgid "Configuration"
696 msgstr "設定"
697
698 msgid "Configuration files will be kept."
699 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
700
701 msgid "Configuration has been applied."
702 msgstr "設定が適用されました。"
703
704 msgid "Configuration has been rolled back!"
705 msgstr "設定はロールバックされました!"
706
707 msgid "Confirmation"
708 msgstr "確認"
709
710 msgid "Connect"
711 msgstr "接続"
712
713 msgid "Connected"
714 msgstr "接続中"
715
716 msgid "Connection Limit"
717 msgstr "接続制限"
718
719 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
720 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
721
722 msgid "Connections"
723 msgstr "ネットワーク接続"
724
725 msgid ""
726 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
727 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
728 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
729 msgstr ""
730 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アドレスや"
731 "無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
732 "再接続が必要かもしれません。"
733
734 msgid "Country"
735 msgstr "国"
736
737 msgid "Country Code"
738 msgstr "国コード"
739
740 msgid "Cover the following interface"
741 msgstr "インターフェースの指定"
742
743 msgid "Cover the following interfaces"
744 msgstr "インターフェースの指定"
745
746 msgid "Create / Assign firewall-zone"
747 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
748
749 msgid "Create Interface"
750 msgstr "インターフェースの作成"
751
752 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
753 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
754
755 msgid "Critical"
756 msgstr "重大"
757
758 msgid "Cron Log Level"
759 msgstr "Cronのログ出力レベル"
760
761 msgid "Custom Interface"
762 msgstr "新しいインターフェース"
763
764 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
765 msgstr ""
766
767 msgid ""
768 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
769 "sysupgrade."
770 msgstr ""
771 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
772 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
773
774 msgid "Custom feeds"
775 msgstr "カスタム フィード"
776
777 msgid ""
778 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
779 "this, perform a factory-reset first."
780 msgstr ""
781 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
782 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
783
784 msgid ""
785 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
786 "\">LED</abbr>s if possible."
787 msgstr ""
788 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
789 "します。"
790
791 msgid "DHCP Leases"
792 msgstr "DHCPリース"
793
794 msgid "DHCP Server"
795 msgstr "DHCPサーバー"
796
797 msgid "DHCP and DNS"
798 msgstr "DHCP 及び DNS"
799
800 msgid "DHCP client"
801 msgstr "DHCP クライアント"
802
803 msgid "DHCP-Options"
804 msgstr "DHCPオプション"
805
806 msgid "DHCPv6 Leases"
807 msgstr "DHCPv6 リース"
808
809 msgid "DHCPv6 client"
810 msgstr "DHCPv6 クライアント"
811
812 msgid "DHCPv6-Mode"
813 msgstr "DHCPv6-モード"
814
815 msgid "DHCPv6-Service"
816 msgstr "DHCPv6-サービス"
817
818 msgid "DNS"
819 msgstr "DNS"
820
821 msgid "DNS forwardings"
822 msgstr "DNSフォワーディング"
823
824 msgid "DNS-Label / FQDN"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DNSSEC"
828 msgstr "DNSSEC"
829
830 msgid "DNSSEC check unsigned"
831 msgstr ""
832
833 msgid "DPD Idle Timeout"
834 msgstr ""
835
836 msgid "DS-Lite AFTR address"
837 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
838
839 msgid "DSL"
840 msgstr "DSL"
841
842 msgid "DSL Status"
843 msgstr "DSL ステータス"
844
845 msgid "DSL line mode"
846 msgstr ""
847
848 msgid "DUID"
849 msgstr "DUID"
850
851 msgid "Data Rate"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Debug"
855 msgstr "デバッグ"
856
857 msgid "Default %d"
858 msgstr "標準設定 %d"
859
860 msgid "Default gateway"
861 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
862
863 msgid "Default is stateless + stateful"
864 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
865
866 msgid "Default route"
867 msgstr "デフォルト ルート"
868
869 msgid "Default state"
870 msgstr "標準状態"
871
872 msgid "Define a name for this network."
873 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
874
875 msgid ""
876 "Define additional DHCP options, for example "
877 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
878 "servers to clients."
879 msgstr ""
880 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
881 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
882
883 msgid "Delete"
884 msgstr "削除"
885
886 msgid "Delete this network"
887 msgstr "ネットワークを削除します"
888
889 msgid "Description"
890 msgstr "詳細"
891
892 msgid "Design"
893 msgstr "デザイン"
894
895 msgid "Destination"
896 msgstr "宛先"
897
898 msgid "Device"
899 msgstr "デバイス"
900
901 msgid "Device Configuration"
902 msgstr "デバイス設定"
903
904 msgid "Device is rebooting..."
905 msgstr "デバイスを再起動中です..."
906
907 msgid "Device unreachable"
908 msgstr "デバイスに到達できません"
909
910 msgid "Device unreachable!"
911 msgstr "デバイスに到達できません!"
912
913 msgid "Diagnostics"
914 msgstr "診断機能"
915
916 msgid "Dial number"
917 msgstr ""
918
919 msgid "Directory"
920 msgstr "ディレクトリ"
921
922 msgid "Disable"
923 msgstr "無効"
924
925 msgid ""
926 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
927 "this interface."
928 msgstr ""
929 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
930 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
931
932 msgid "Disable DNS setup"
933 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
934
935 msgid "Disable Encryption"
936 msgstr "暗号化を無効にする"
937
938 msgid "Disabled"
939 msgstr "無効"
940
941 msgid "Disabled (default)"
942 msgstr "無効(デフォルト)"
943
944 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
945 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
946
947 msgid "Dismiss"
948 msgstr "警告の除去"
949
950 msgid "Displaying only packages containing"
951 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
952
953 msgid "Distance Optimization"
954 msgstr "距離の最適化"
955
956 msgid "Distance to farthest network member in meters."
957 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
958
959 msgid "Distribution feeds"
960 msgstr "ディストリビューション フィード"
961
962 msgid "Diversity"
963 msgstr "ダイバシティ"
964
965 msgid ""
966 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
967 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
968 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
969 "firewalls"
970 msgstr ""
971 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
972 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
973 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
974 "合したサービスです。"
975
976 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
977 msgstr ""
978 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
979
980 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
981 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
982
983 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
984 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
985
986 msgid "Domain required"
987 msgstr "ドメイン必須"
988
989 msgid "Domain whitelist"
990 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
991
992 msgid "Don't Fragment"
993 msgstr "非フラグメント化"
994
995 msgid ""
996 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
997 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
998 msgstr ""
999 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1000 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1001
1002 msgid "Download and install package"
1003 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1004
1005 msgid "Download backup"
1006 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1007
1008 msgid "Downstream SNR offset"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Dropbear Instance"
1012 msgstr "Dropbear設定"
1013
1014 msgid ""
1015 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1016 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1017 msgstr ""
1018 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1019 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1020 "す。"
1021
1022 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1023 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1024
1025 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1026 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1027
1028 msgid "Dynamic tunnel"
1029 msgstr "動的トンネル機能"
1030
1031 msgid ""
1032 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1033 "having static leases will be served."
1034 msgstr ""
1035 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1036 "的リースのみを行います。"
1037
1038 msgid "EA-bits length"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "EAP-Method"
1042 msgstr "EAPメソッド"
1043
1044 msgid "Edit"
1045 msgstr "編集"
1046
1047 msgid ""
1048 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1049 "reload the page."
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Edit this interface"
1053 msgstr "インターフェースを編集"
1054
1055 msgid "Edit this network"
1056 msgstr "ネットワークを編集"
1057
1058 msgid "Emergency"
1059 msgstr "緊急"
1060
1061 msgid "Enable"
1062 msgstr "有効"
1063
1064 msgid ""
1065 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1066 "snooping"
1067 msgstr ""
1068 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1069 "有効化"
1070
1071 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1072 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1073
1074 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1075 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1076
1077 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1078 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1079
1080 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1081 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1082
1083 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1084 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1085
1086 msgid "Enable NTP client"
1087 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1088
1089 msgid "Enable Single DES"
1090 msgstr "シングルDESの有効化"
1091
1092 msgid "Enable TFTP server"
1093 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1094
1095 msgid "Enable VLAN functionality"
1096 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1097
1098 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1099 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1100
1101 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1102 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1103
1104 msgid "Enable learning and aging"
1105 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1106
1107 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1108 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1109
1110 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1111 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1112
1113 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1114 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1115
1116 msgid "Enable this mount"
1117 msgstr "マウント設定を有効にする"
1118
1119 msgid "Enable this swap"
1120 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1121
1122 msgid "Enable/Disable"
1123 msgstr "有効/無効"
1124
1125 msgid "Enabled"
1126 msgstr "有効"
1127
1128 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1129 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1130
1131 msgid ""
1132 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1133 "Domain"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1137 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1138
1139 msgid "Encapsulation mode"
1140 msgstr "カプセル化モード"
1141
1142 msgid "Encryption"
1143 msgstr "暗号化モード"
1144
1145 msgid "Endpoint Host"
1146 msgstr "エンドポイント ホスト"
1147
1148 msgid "Endpoint Port"
1149 msgstr "エンドポイント ポート"
1150
1151 msgid "Erasing..."
1152 msgstr "消去中..."
1153
1154 msgid "Error"
1155 msgstr "エラー"
1156
1157 msgid "Errored seconds (ES)"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Ethernet Adapter"
1161 msgstr "イーサネットアダプタ"
1162
1163 msgid "Ethernet Switch"
1164 msgstr "イーサネットスイッチ"
1165
1166 msgid "Exclude interfaces"
1167 msgstr "除外インターフェース"
1168
1169 msgid "Expand hosts"
1170 msgstr "拡張ホスト設定"
1171
1172 msgid "Expires"
1173 msgstr "期限切れ"
1174
1175 msgid ""
1176 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1177 msgstr ""
1178 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1179 "code>)."
1180
1181 msgid "External"
1182 msgstr "外部"
1183
1184 msgid "External R0 Key Holder List"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "External R1 Key Holder List"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "External system log server"
1191 msgstr "外部システムログ サーバー"
1192
1193 msgid "External system log server port"
1194 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1195
1196 msgid "External system log server protocol"
1197 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1198
1199 msgid "Extra SSH command options"
1200 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1201
1202 msgid "FT over DS"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "FT over the Air"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "FT protocol"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1212 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1213
1214 msgid "File"
1215 msgstr "ファイル"
1216
1217 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1218 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1219
1220 msgid "Filesystem"
1221 msgstr "ファイルシステム"
1222
1223 msgid "Filter"
1224 msgstr "フィルタ"
1225
1226 msgid "Filter private"
1227 msgstr "プライベートフィルター"
1228
1229 msgid "Filter useless"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid ""
1233 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1234 "with defaults based on what was detected"
1235 msgstr ""
1236 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1237 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1238
1239 msgid "Find and join network"
1240 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1241
1242 msgid "Find package"
1243 msgstr "パッケージを検索"
1244
1245 msgid "Finish"
1246 msgstr "終了"
1247
1248 msgid "Firewall"
1249 msgstr "ファイアウォール"
1250
1251 msgid "Firewall Mark"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Firewall Settings"
1255 msgstr "ファイアウォール設定"
1256
1257 msgid "Firewall Status"
1258 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1259
1260 msgid "Firmware File"
1261 msgstr "ファームウェア ファイル"
1262
1263 msgid "Firmware Version"
1264 msgstr "ファームウェア バージョン"
1265
1266 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1267 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1268
1269 msgid "Flash Firmware"
1270 msgstr "ファームウェアの更新"
1271
1272 msgid "Flash image..."
1273 msgstr "更新"
1274
1275 msgid "Flash new firmware image"
1276 msgstr "ファームウェアの更新"
1277
1278 msgid "Flash operations"
1279 msgstr "更新機能"
1280
1281 msgid "Flashing..."
1282 msgstr "更新中..."
1283
1284 msgid "Force"
1285 msgstr "強制"
1286
1287 msgid "Force CCMP (AES)"
1288 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1289
1290 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1291 msgstr ""
1292 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1293
1294 msgid "Force TKIP"
1295 msgstr "TKIP を使用"
1296
1297 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1298 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1299
1300 msgid "Force link"
1301 msgstr "強制リンク"
1302
1303 msgid "Force use of NAT-T"
1304 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1305
1306 msgid "Form token mismatch"
1307 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1308
1309 msgid "Forward DHCP traffic"
1310 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1311
1312 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Forward broadcast traffic"
1316 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1317
1318 msgid "Forward mesh peer traffic"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Forwarding mode"
1322 msgstr "転送モード"
1323
1324 msgid "Fragmentation Threshold"
1325 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1326
1327 msgid "Frame Bursting"
1328 msgstr "フレームバースト"
1329
1330 msgid "Free"
1331 msgstr "空き"
1332
1333 msgid "Free space"
1334 msgstr "ディスクの空き容量"
1335
1336 msgid ""
1337 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1338 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1339 msgstr ""
1340 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1341 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1342
1343 msgid "GHz"
1344 msgstr "GHz"
1345
1346 msgid "GPRS only"
1347 msgstr "GPRSのみ"
1348
1349 msgid "Gateway"
1350 msgstr "ゲートウェイ"
1351
1352 msgid "Gateway ports"
1353 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1354
1355 msgid "General Settings"
1356 msgstr "一般設定"
1357
1358 msgid "General Setup"
1359 msgstr "一般設定"
1360
1361 msgid "General options for opkg"
1362 msgstr "opkgの一般設定"
1363
1364 msgid "Generate Config"
1365 msgstr "コンフィグ生成"
1366
1367 msgid "Generate PMK locally"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Generate archive"
1371 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1372
1373 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1374 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1375
1376 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1377 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1378
1379 msgid "Global Settings"
1380 msgstr "全体設定"
1381
1382 msgid "Global network options"
1383 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1384
1385 msgid "Go to password configuration..."
1386 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1387
1388 msgid "Go to relevant configuration page"
1389 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1390
1391 msgid "Group Password"
1392 msgstr "グループ パスワード"
1393
1394 msgid "Guest"
1395 msgstr "ゲスト"
1396
1397 msgid "HE.net password"
1398 msgstr "HE.net パスワード"
1399
1400 msgid "HE.net username"
1401 msgstr "HE.net ユーザー名"
1402
1403 msgid "HT mode (802.11n)"
1404 msgstr "HT モード (802.11n)"
1405
1406 msgid "Hang Up"
1407 msgstr "再起動"
1408
1409 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Heartbeat"
1413 msgstr "ハートビート"
1414
1415 msgid ""
1416 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1417 "the timezone."
1418 msgstr ""
1419 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1420
1421 msgid ""
1422 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1423 "authentication."
1424 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1425
1426 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1427 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1428
1429 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1430 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1431
1432 msgid "Host"
1433 msgstr "ホスト"
1434
1435 msgid "Host entries"
1436 msgstr "ホスト エントリー"
1437
1438 msgid "Host expiry timeout"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1442 msgstr ""
1443 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1444
1445 msgid "Hostname"
1446 msgstr "ホスト名"
1447
1448 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1449 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1450
1451 msgid "Hostnames"
1452 msgstr "ホスト名"
1453
1454 msgid "Hybrid"
1455 msgstr "ハイブリッド"
1456
1457 msgid "IKE DH Group"
1458 msgstr "IKE DHグループ"
1459
1460 msgid "IP Addresses"
1461 msgstr "IPアドレス"
1462
1463 msgid "IP address"
1464 msgstr "IPアドレス"
1465
1466 msgid "IPv4"
1467 msgstr "IPv4"
1468
1469 msgid "IPv4 Firewall"
1470 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1471
1472 msgid "IPv4 WAN Status"
1473 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1474
1475 msgid "IPv4 address"
1476 msgstr "IPv4 アドレス"
1477
1478 msgid "IPv4 and IPv6"
1479 msgstr "IPv4及びIPv6"
1480
1481 msgid "IPv4 assignment length"
1482 msgstr "IPv4 割り当て長"
1483
1484 msgid "IPv4 broadcast"
1485 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1486
1487 msgid "IPv4 gateway"
1488 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1489
1490 msgid "IPv4 netmask"
1491 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1492
1493 msgid "IPv4 only"
1494 msgstr "IPv4のみ"
1495
1496 msgid "IPv4 prefix"
1497 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1498
1499 msgid "IPv4 prefix length"
1500 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1501
1502 msgid "IPv4-Address"
1503 msgstr "IPv4-アドレス"
1504
1505 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1506 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1507
1508 msgid "IPv6"
1509 msgstr "IPv6"
1510
1511 msgid "IPv6 Firewall"
1512 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1513
1514 msgid "IPv6 Neighbours"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "IPv6 Settings"
1518 msgstr "IPv6 設定"
1519
1520 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1521 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1522
1523 msgid "IPv6 WAN Status"
1524 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1525
1526 msgid "IPv6 address"
1527 msgstr "IPv6 アドレス"
1528
1529 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "IPv6 assignment hint"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "IPv6 assignment length"
1536 msgstr "IPv6 割り当て長"
1537
1538 msgid "IPv6 gateway"
1539 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1540
1541 msgid "IPv6 only"
1542 msgstr "IPv6のみ"
1543
1544 msgid "IPv6 prefix"
1545 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1546
1547 msgid "IPv6 prefix length"
1548 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1549
1550 msgid "IPv6 routed prefix"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "IPv6 suffix"
1554 msgstr "IPv6 サフィックス"
1555
1556 msgid "IPv6-Address"
1557 msgstr "IPv6-アドレス"
1558
1559 msgid "IPv6-PD"
1560 msgstr "IPv6-PD"
1561
1562 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1563 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1564
1565 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1566 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1567
1568 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1569 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1570
1571 msgid "Identity"
1572 msgstr "識別子"
1573
1574 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "If checked, encryption is disabled"
1578 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1579
1580 msgid ""
1581 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1582 msgstr ""
1583 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1584
1585 msgid ""
1586 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1587 "device node"
1588 msgstr ""
1589 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1590 "マウントします。"
1591
1592 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1593 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1594
1595 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1596 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1597
1598 msgid ""
1599 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1600 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1601 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1602 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1603 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1604 msgstr ""
1605 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1606 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1607 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1608 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1609 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1610
1611 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1612 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1613
1614 msgid "Ignore interface"
1615 msgstr "インターフェースを無視する"
1616
1617 msgid "Ignore resolve file"
1618 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1619
1620 msgid "Image"
1621 msgstr "イメージ"
1622
1623 msgid "In"
1624 msgstr "イン"
1625
1626 msgid ""
1627 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1628 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Inactivity timeout"
1632 msgstr "未使用時タイムアウト"
1633
1634 msgid "Inbound:"
1635 msgstr "受信:"
1636
1637 msgid "Info"
1638 msgstr "情報"
1639
1640 msgid "Initscript"
1641 msgstr "起動スクリプト"
1642
1643 msgid "Initscripts"
1644 msgstr "起動スクリプト"
1645
1646 msgid "Install"
1647 msgstr "インストール"
1648
1649 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1650 msgstr ""
1651 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1652 "す。"
1653
1654 msgid "Install package %q"
1655 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1656
1657 msgid "Install protocol extensions..."
1658 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1659
1660 msgid "Installed packages"
1661 msgstr "インストール済みパッケージ"
1662
1663 msgid "Interface"
1664 msgstr "インターフェース"
1665
1666 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Interface Configuration"
1670 msgstr "インターフェース設定"
1671
1672 msgid "Interface Overview"
1673 msgstr "インターフェース一覧"
1674
1675 msgid "Interface is reconnecting..."
1676 msgstr "インターフェース再接続中..."
1677
1678 msgid "Interface is shutting down..."
1679 msgstr "インターフェース終了中..."
1680
1681 msgid "Interface name"
1682 msgstr "インターフェース名"
1683
1684 msgid "Interface not present or not connected yet."
1685 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1686
1687 msgid "Interface reconnected"
1688 msgstr "インターフェースの再接続"
1689
1690 msgid "Interface shut down"
1691 msgstr "インターフェースの終了"
1692
1693 msgid "Interfaces"
1694 msgstr "インターフェース"
1695
1696 msgid "Internal"
1697 msgstr "内部"
1698
1699 msgid "Internal Server Error"
1700 msgstr "内部サーバー エラー"
1701
1702 msgid "Invalid"
1703 msgstr "入力値が不正です"
1704
1705 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1706 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1707
1708 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1709 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1710
1711 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1712 msgstr ""
1713 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1714
1715 msgid "Isolate Clients"
1716 msgstr "クライアント間の分離"
1717
1718 msgid ""
1719 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1720 "flash memory, please verify the image file!"
1721 msgstr ""
1722 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1723 "ジファイルを確認してください!"
1724
1725 msgid "JavaScript required!"
1726 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1727
1728 msgid "Join Network"
1729 msgstr "ネットワークに接続する"
1730
1731 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1732 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1733
1734 msgid "Joining Network: %q"
1735 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1736
1737 msgid "Keep settings"
1738 msgstr "設定を保持する"
1739
1740 msgid "Kernel Log"
1741 msgstr "カーネル ログ"
1742
1743 msgid "Kernel Version"
1744 msgstr "カーネル バージョン"
1745
1746 msgid "Key"
1747 msgstr "暗号キー"
1748
1749 msgid "Key #%d"
1750 msgstr "キー #%d"
1751
1752 msgid "Kill"
1753 msgstr "強制終了"
1754
1755 msgid "L2TP"
1756 msgstr "L2TP"
1757
1758 msgid "L2TP Server"
1759 msgstr "L2TP サーバー"
1760
1761 msgid "LCP echo failure threshold"
1762 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1763
1764 msgid "LCP echo interval"
1765 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1766
1767 msgid "LLC"
1768 msgstr "LLC"
1769
1770 msgid "Label"
1771 msgstr "ラベル"
1772
1773 msgid "Language"
1774 msgstr "言語"
1775
1776 msgid "Language and Style"
1777 msgstr "言語とスタイル"
1778
1779 msgid "Latency"
1780 msgstr "レイテンシー"
1781
1782 msgid "Leaf"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Lease time"
1786 msgstr "リース時間"
1787
1788 msgid "Lease validity time"
1789 msgstr "リース有効時間"
1790
1791 msgid "Leasefile"
1792 msgstr "リースファイル"
1793
1794 msgid "Leasetime remaining"
1795 msgstr "残りリース時間"
1796
1797 msgid "Leave empty to autodetect"
1798 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1799
1800 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1801 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1802
1803 msgid "Legend:"
1804 msgstr "凡例:"
1805
1806 msgid "Limit"
1807 msgstr "割り当て数"
1808
1809 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1810 msgstr ""
1811 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1812 "す。"
1813
1814 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1815 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1816
1817 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Line Mode"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Line State"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Line Uptime"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Link On"
1830 msgstr "リンクオン"
1831
1832 msgid ""
1833 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1834 "requests to"
1835 msgstr ""
1836 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1837 "リストを設定します"
1838
1839 msgid ""
1840 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1841 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1842 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1843 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1844 "Association."
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid ""
1848 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1849 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1850 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1851 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1852 "PMK-R1 keys."
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "List of SSH key files for auth"
1856 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1857
1858 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1859 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1860
1861 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Listen Interfaces"
1865 msgstr "待ち受けインターフェース"
1866
1867 msgid "Listen Port"
1868 msgstr "待ち受けポート"
1869
1870 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1871 msgstr ""
1872 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1873 "のインタフェースが対象です"
1874
1875 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1876 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1877
1878 msgid "Load"
1879 msgstr "負荷"
1880
1881 msgid "Load Average"
1882 msgstr "システム平均負荷"
1883
1884 msgid "Loading"
1885 msgstr "ロード中"
1886
1887 msgid "Local IP address to assign"
1888 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1889
1890 msgid "Local IPv4 address"
1891 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1892
1893 msgid "Local IPv6 address"
1894 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1895
1896 msgid "Local Service Only"
1897 msgstr "ローカルサービスのみ"
1898
1899 msgid "Local Startup"
1900 msgstr "ローカル スタートアップ"
1901
1902 msgid "Local Time"
1903 msgstr "時刻"
1904
1905 msgid "Local domain"
1906 msgstr "ローカル ドメイン"
1907
1908 msgid ""
1909 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1910 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1911 msgstr ""
1912 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1913 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1914
1915 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1916 msgstr ""
1917 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1918 "す。"
1919
1920 msgid "Local server"
1921 msgstr "ローカル サーバー"
1922
1923 msgid ""
1924 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1925 "available"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Localise queries"
1929 msgstr "ローカライズクエリ"
1930
1931 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1932 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1933
1934 msgid "Log output level"
1935 msgstr "ログ出力レベル"
1936
1937 msgid "Log queries"
1938 msgstr "ログ クエリ"
1939
1940 msgid "Logging"
1941 msgstr "ログ"
1942
1943 msgid "Login"
1944 msgstr "ログイン"
1945
1946 msgid "Logout"
1947 msgstr "ログアウト"
1948
1949 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1953 msgstr ""
1954 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1955
1956 msgid "MAC-Address"
1957 msgstr "MAC-アドレス"
1958
1959 msgid "MAC-Address Filter"
1960 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1961
1962 msgid "MAC-Filter"
1963 msgstr "MAC-フィルタ"
1964
1965 msgid "MAC-List"
1966 msgstr "MAC-リスト"
1967
1968 msgid "MAP / LW4over6"
1969 msgstr "MAP / LW4over6"
1970
1971 msgid "MB/s"
1972 msgstr "MB/s"
1973
1974 msgid "MD5"
1975 msgstr "MD5"
1976
1977 msgid "MHz"
1978 msgstr "MHz"
1979
1980 msgid "MTU"
1981 msgstr "MTU"
1982
1983 msgid ""
1984 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1985 "below:"
1986 msgstr ""
1987 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1988
1989 msgid "Manual"
1990 msgstr "手動"
1991
1992 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1996 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1997
1998 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1999 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2000
2001 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2002 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2003
2004 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2005 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2006
2007 msgid ""
2008 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2009 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2010 msgstr ""
2011 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2012 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2013
2014 msgid "Maximum number of leased addresses."
2015 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
2016
2017 msgid "Mbit/s"
2018 msgstr "Mbit/s"
2019
2020 msgid "Memory"
2021 msgstr "メモリー"
2022
2023 msgid "Memory usage (%)"
2024 msgstr "メモリ使用率 (%)"
2025
2026 msgid "Mesh Id"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Metric"
2030 msgstr "メトリック"
2031
2032 msgid "Mirror monitor port"
2033 msgstr "ミラー監視ポート"
2034
2035 msgid "Mirror source port"
2036 msgstr "ミラー元ポート"
2037
2038 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2039 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2040
2041 msgid "Mobility Domain"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Mode"
2045 msgstr "モード"
2046
2047 msgid "Model"
2048 msgstr "モデル"
2049
2050 msgid "Modem device"
2051 msgstr "モデム デバイス"
2052
2053 msgid "Modem init timeout"
2054 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2055
2056 msgid "Monitor"
2057 msgstr "モニター"
2058
2059 msgid "Mount Entry"
2060 msgstr "マウント機能"
2061
2062 msgid "Mount Point"
2063 msgstr "マウントポイント"
2064
2065 msgid "Mount Points"
2066 msgstr "マウントポイント"
2067
2068 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2069 msgstr "マウントポイント - マウント"
2070
2071 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2072 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2073
2074 msgid ""
2075 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2076 "filesystem"
2077 msgstr ""
2078 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2079 "表示しています。"
2080
2081 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2082 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2083
2084 msgid "Mount options"
2085 msgstr "マウントオプション"
2086
2087 msgid "Mount point"
2088 msgstr "マウントポイント"
2089
2090 msgid "Mount swap not specifically configured"
2091 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2092
2093 msgid "Mounted file systems"
2094 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2095
2096 msgid "Move down"
2097 msgstr "下へ"
2098
2099 msgid "Move up"
2100 msgstr "上へ"
2101
2102 msgid "Multicast address"
2103 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2104
2105 msgid "NAS ID"
2106 msgstr "NAS ID"
2107
2108 msgid "NAT-T Mode"
2109 msgstr "NAT-T モード"
2110
2111 msgid "NAT64 Prefix"
2112 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2113
2114 msgid "NCM"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "NDP-Proxy"
2118 msgstr "NDP-プロキシ"
2119
2120 msgid "NT Domain"
2121 msgstr "NT ドメイン"
2122
2123 msgid "NTP server candidates"
2124 msgstr "NTPサーバー候補"
2125
2126 msgid "NTP sync time-out"
2127 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2128
2129 msgid "Name"
2130 msgstr "名前"
2131
2132 msgid "Name of the new interface"
2133 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2134
2135 msgid "Name of the new network"
2136 msgstr "新しいネットワークの名前"
2137
2138 msgid "Navigation"
2139 msgstr "ナビゲーション"
2140
2141 msgid "Netmask"
2142 msgstr "ネットマスク"
2143
2144 msgid "Network"
2145 msgstr "ネットワーク"
2146
2147 msgid "Network Utilities"
2148 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2149
2150 msgid "Network boot image"
2151 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2152
2153 msgid "Network without interfaces."
2154 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2155
2156 msgid "Next »"
2157 msgstr "次 »"
2158
2159 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2160 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2161
2162 msgid "No NAT-T"
2163 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2164
2165 msgid "No chains in this table"
2166 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2167
2168 msgid "No files found"
2169 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2170
2171 msgid "No information available"
2172 msgstr "情報がありません"
2173
2174 msgid "No negative cache"
2175 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2176
2177 msgid "No network configured on this device"
2178 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2179
2180 msgid "No network name specified"
2181 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2182
2183 msgid "No package lists available"
2184 msgstr "パッケージ リストがありません"
2185
2186 msgid "No password set!"
2187 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2188
2189 msgid "No rules in this chain"
2190 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2191
2192 msgid "No zone assigned"
2193 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2194
2195 msgid "Noise"
2196 msgstr "ノイズ"
2197
2198 msgid "Noise Margin (SNR)"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Noise:"
2202 msgstr "ノイズ:"
2203
2204 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Non-wildcard"
2208 msgstr "非ワイルドカード"
2209
2210 msgid "None"
2211 msgstr "なし"
2212
2213 msgid "Normal"
2214 msgstr "標準"
2215
2216 msgid "Not Found"
2217 msgstr "見つかりません"
2218
2219 msgid "Not associated"
2220 msgstr "アソシエーションされていません"
2221
2222 msgid "Not connected"
2223 msgstr "未接続"
2224
2225 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2226 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2227
2228 msgid "Note: interface name length"
2229 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2230
2231 msgid "Notice"
2232 msgstr "注意"
2233
2234 msgid "Nslookup"
2235 msgstr "Nslookup"
2236
2237 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2238 msgstr ""
2239 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2240 "シュしません)"
2241
2242 msgid "OK"
2243 msgstr "OK"
2244
2245 msgid "OPKG-Configuration"
2246 msgstr "OPKG-設定"
2247
2248 msgid "Obfuscated Group Password"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Obfuscated Password"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Obtain IPv6-Address"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Off-State Delay"
2258 msgstr "消灯時間"
2259
2260 msgid ""
2261 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2262 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2263 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2264 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2265 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2266 "<samp>eth0.1</samp>)."
2267 msgstr ""
2268 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2269 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2270 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2271 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2272 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2273 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2274
2275 msgid "On-State Delay"
2276 msgstr "点灯時間"
2277
2278 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2279 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2280
2281 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2282 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2283
2284 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2285 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2286
2287 msgid "One or more required fields have no value!"
2288 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2289
2290 msgid "Open list..."
2291 msgstr "リストを開く"
2292
2293 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2294 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2295
2296 msgid "Operating frequency"
2297 msgstr "動作周波数"
2298
2299 msgid "Option changed"
2300 msgstr "変更されるオプション"
2301
2302 msgid "Option removed"
2303 msgstr "削除されるオプション"
2304
2305 msgid "Optional"
2306 msgstr "オプション"
2307
2308 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2316 "starting with <code>0x</code>."
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid ""
2320 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2321 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2322 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2323 "for the interface."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid ""
2327 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2328 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid ""
2335 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2336 "interface."
2337 msgstr ""
2338 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2339 "ン)"
2340
2341 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2342 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2343
2344 msgid "Optional. Port of peer."
2345 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2346
2347 msgid ""
2348 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2349 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2350 msgstr ""
2351 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2352 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2353
2354 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2355 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2356
2357 msgid "Options"
2358 msgstr "オプション"
2359
2360 msgid "Other:"
2361 msgstr "その他:"
2362
2363 msgid "Out"
2364 msgstr "アウト"
2365
2366 msgid "Outbound:"
2367 msgstr "送信:"
2368
2369 msgid "Output Interface"
2370 msgstr "出力インターフェース"
2371
2372 msgid "Override MAC address"
2373 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2374
2375 msgid "Override MTU"
2376 msgstr "MTUを上書きする"
2377
2378 msgid "Override TOS"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Override TTL"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Override default interface name"
2385 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2386
2387 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2388 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2389
2390 msgid ""
2391 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2392 "subnet that is served."
2393 msgstr ""
2394 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2395 "ネットから計算されます。"
2396
2397 msgid "Override the table used for internal routes"
2398 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2399
2400 msgid "Overview"
2401 msgstr "概要"
2402
2403 msgid "Owner"
2404 msgstr "所有者"
2405
2406 msgid "PAP/CHAP password"
2407 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2408
2409 msgid "PAP/CHAP username"
2410 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2411
2412 msgid "PID"
2413 msgstr "PID"
2414
2415 msgid "PIN"
2416 msgstr "PIN"
2417
2418 msgid "PMK R1 Push"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "PPP"
2422 msgstr "PPP"
2423
2424 msgid "PPPoA Encapsulation"
2425 msgstr "PPPoAカプセル化"
2426
2427 msgid "PPPoATM"
2428 msgstr "PPPoATM"
2429
2430 msgid "PPPoE"
2431 msgstr "PPPoE"
2432
2433 msgid "PPPoSSH"
2434 msgstr "PPPoSSH"
2435
2436 msgid "PPtP"
2437 msgstr "PPtP"
2438
2439 msgid "PSID offset"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "PSID-bits length"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Package libiwinfo required!"
2449 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2450
2451 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2452 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2453
2454 msgid "Package name"
2455 msgstr "パッケージ名"
2456
2457 msgid "Packets"
2458 msgstr "パケット"
2459
2460 msgid "Part of zone %q"
2461 msgstr "ゾーン %q の一部"
2462
2463 msgid "Password"
2464 msgstr "パスワード"
2465
2466 msgid "Password authentication"
2467 msgstr "パスワード認証"
2468
2469 msgid "Password of Private Key"
2470 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2471
2472 msgid "Password of inner Private Key"
2473 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2474
2475 msgid "Password successfully changed!"
2476 msgstr "パスワードを変更しました"
2477
2478 msgid "Password2"
2479 msgstr "パスワード2"
2480
2481 msgid "Path to CA-Certificate"
2482 msgstr "CA証明書のパス"
2483
2484 msgid "Path to Client-Certificate"
2485 msgstr "クライアント証明書のパス"
2486
2487 msgid "Path to Private Key"
2488 msgstr "秘密鍵のパス"
2489
2490 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2491 msgstr "CA 証明書のパス"
2492
2493 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2494 msgstr "クライアント証明書のパス"
2495
2496 msgid "Path to inner Private Key"
2497 msgstr "秘密鍵のパス"
2498
2499 msgid "Peak:"
2500 msgstr "ピーク:"
2501
2502 msgid "Peer IP address to assign"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Peers"
2506 msgstr "ピア"
2507
2508 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Perform reboot"
2512 msgstr "再起動を実行"
2513
2514 msgid "Perform reset"
2515 msgstr "設定リセットを実行"
2516
2517 msgid "Persistent Keep Alive"
2518 msgstr "永続的なキープアライブ"
2519
2520 msgid "Phy Rate:"
2521 msgstr "物理レート:"
2522
2523 msgid "Physical Settings"
2524 msgstr "デバイス設定"
2525
2526 msgid "Ping"
2527 msgstr "Ping"
2528
2529 msgid "Pkts."
2530 msgstr "パケット"
2531
2532 msgid "Please enter your username and password."
2533 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2534
2535 msgid "Policy"
2536 msgstr "ポリシー"
2537
2538 msgid "Port"
2539 msgstr "ポート"
2540
2541 msgid "Port status:"
2542 msgstr "ポート ステータス:"
2543
2544 msgid "Power Management Mode"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Prefer LTE"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Prefer UMTS"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Prefix Delegated"
2557 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2558
2559 msgid "Preshared Key"
2560 msgstr "事前共有鍵"
2561
2562 msgid ""
2563 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2564 "ignore failures"
2565 msgstr ""
2566 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2567 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2568
2569 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2570 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2571
2572 msgid "Prevents client-to-client communication"
2573 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2574
2575 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2576 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2577
2578 msgid "Private Key"
2579 msgstr "秘密鍵"
2580
2581 msgid "Proceed"
2582 msgstr "続行"
2583
2584 msgid "Processes"
2585 msgstr "プロセス"
2586
2587 msgid "Profile"
2588 msgstr "プロファイル"
2589
2590 msgid "Prot."
2591 msgstr "プロトコル"
2592
2593 msgid "Protocol"
2594 msgstr "プロトコル"
2595
2596 msgid "Protocol family"
2597 msgstr "プロトコルファミリ"
2598
2599 msgid "Protocol of the new interface"
2600 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2601
2602 msgid "Protocol support is not installed"
2603 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2604
2605 msgid "Provide NTP server"
2606 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2607
2608 msgid "Provide new network"
2609 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2610
2611 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2612 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2613
2614 msgid "Public Key"
2615 msgstr "公開鍵"
2616
2617 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "QMI Cellular"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Quality"
2624 msgstr "クオリティ"
2625
2626 msgid "R0 Key Lifetime"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "R1 Key Holder"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2633 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2634
2635 msgid "RTS/CTS Threshold"
2636 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2637
2638 msgid "RX"
2639 msgstr "RX"
2640
2641 msgid "RX Rate"
2642 msgstr "受信レート"
2643
2644 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2645 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2646
2647 msgid "Radius-Accounting-Port"
2648 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2649
2650 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2651 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2652
2653 msgid "Radius-Accounting-Server"
2654 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2655
2656 msgid "Radius-Authentication-Port"
2657 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2658
2659 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2660 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2661
2662 msgid "Radius-Authentication-Server"
2663 msgstr "Radius認証サーバー"
2664
2665 msgid ""
2666 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2667 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2668 msgstr ""
2669 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2670 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2671
2672 msgid ""
2673 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2674 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2675 msgstr ""
2676 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2677 "せん!\n"
2678 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2679 "る場合があります。"
2680
2681 msgid ""
2682 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2683 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2684 msgstr ""
2685 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2686 "せん!\n"
2687 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2688 "合があります。"
2689
2690 msgid "Really reset all changes?"
2691 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2692
2693 msgid ""
2694 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2695 "connected via this interface."
2696 msgstr ""
2697 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2698 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2699 "合があります。"
2700
2701 msgid ""
2702 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2703 "you are connected via this interface."
2704 msgstr ""
2705 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2706 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2707 "る場合があります。"
2708
2709 msgid "Really switch protocol?"
2710 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2711
2712 msgid "Realtime Connections"
2713 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2714
2715 msgid "Realtime Graphs"
2716 msgstr "リアルタイム グラフ"
2717
2718 msgid "Realtime Load"
2719 msgstr "リアルタイム・ロード"
2720
2721 msgid "Realtime Traffic"
2722 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2723
2724 msgid "Realtime Wireless"
2725 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2726
2727 msgid "Reassociation Deadline"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Rebind protection"
2731 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2732
2733 msgid "Reboot"
2734 msgstr "再起動"
2735
2736 msgid "Rebooting..."
2737 msgstr "再起動中..."
2738
2739 msgid "Reboots the operating system of your device"
2740 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2741
2742 msgid "Receive"
2743 msgstr "受信"
2744
2745 msgid "Receiver Antenna"
2746 msgstr "受信アンテナ"
2747
2748 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2749 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2750
2751 msgid "Reconnect this interface"
2752 msgstr "インターフェースの再接続"
2753
2754 msgid "Reconnecting interface"
2755 msgstr "インターフェース再接続中"
2756
2757 msgid "References"
2758 msgstr "参照カウンタ"
2759
2760 msgid "Relay"
2761 msgstr "リレー"
2762
2763 msgid "Relay Bridge"
2764 msgstr "リレーブリッジ"
2765
2766 msgid "Relay between networks"
2767 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2768
2769 msgid "Relay bridge"
2770 msgstr "リレーブリッジ"
2771
2772 msgid "Remote IPv4 address"
2773 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2774
2775 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2776 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2777
2778 msgid "Remove"
2779 msgstr "削除"
2780
2781 msgid "Repeat scan"
2782 msgstr "再スキャン"
2783
2784 msgid "Replace entry"
2785 msgstr "エントリーの置換"
2786
2787 msgid "Replace wireless configuration"
2788 msgstr "無線設定を置換する"
2789
2790 msgid "Request IPv6-address"
2791 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2792
2793 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2794 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2795
2796 msgid "Require TLS"
2797 msgstr "TLSが必要"
2798
2799 msgid "Required"
2800 msgstr "必須"
2801
2802 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2803 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2804
2805 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2806 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2807
2808 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid ""
2812 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2813 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2814 "routes through the tunnel."
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid ""
2818 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2819 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2820 msgstr ""
2821 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2822 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2823
2824 msgid ""
2825 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2826 "come from unsigned domains"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Reset"
2830 msgstr "リセット"
2831
2832 msgid "Reset Counters"
2833 msgstr "カウンタのリセット"
2834
2835 msgid "Reset to defaults"
2836 msgstr "標準設定にリセット"
2837
2838 msgid "Resolv and Hosts Files"
2839 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2840
2841 msgid "Resolve file"
2842 msgstr "リゾルバファイル"
2843
2844 msgid "Restart"
2845 msgstr "再起動"
2846
2847 msgid "Restart Firewall"
2848 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2849
2850 msgid "Restore backup"
2851 msgstr "バックアップから復元する"
2852
2853 msgid "Reveal/hide password"
2854 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2855
2856 msgid "Revert"
2857 msgstr "元に戻す"
2858
2859 msgid "Revert changes"
2860 msgstr "変更の取り消し"
2861
2862 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2863 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2864
2865 msgid "Reverting configuration…"
2866 msgstr "設定を元に戻しています..."
2867
2868 msgid "Root"
2869 msgstr "ルート"
2870
2871 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2872 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2873
2874 msgid "Root preparation"
2875 msgstr "ルートの準備"
2876
2877 msgid "Route Allowed IPs"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Route type"
2881 msgstr "ルート タイプ"
2882
2883 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Router Advertisement-Service"
2887 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2888
2889 msgid "Router Password"
2890 msgstr "ルーター パスワード"
2891
2892 msgid "Routes"
2893 msgstr "経路情報"
2894
2895 msgid ""
2896 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2897 "can be reached."
2898 msgstr ""
2899 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2900 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2901
2902 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2903 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2904
2905 msgid "Run filesystem check"
2906 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2907
2908 msgid "SHA256"
2909 msgstr "SHA256"
2910
2911 msgid ""
2912 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2913 "use 6in4 instead"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "SNR"
2920 msgstr "SNR"
2921
2922 msgid "SSH Access"
2923 msgstr "SSHアクセス"
2924
2925 msgid "SSH server address"
2926 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2927
2928 msgid "SSH server port"
2929 msgstr "SSH サーバーポート"
2930
2931 msgid "SSH username"
2932 msgstr "SSH ユーザー名"
2933
2934 msgid "SSH-Keys"
2935 msgstr "SSHキー"
2936
2937 msgid "SSID"
2938 msgstr "SSID"
2939
2940 msgid "Save"
2941 msgstr "保存"
2942
2943 msgid "Save & Apply"
2944 msgstr "保存 & 適用"
2945
2946 msgid "Scan"
2947 msgstr "スキャン"
2948
2949 msgid "Scheduled Tasks"
2950 msgstr "スケジュールタスク"
2951
2952 msgid "Section added"
2953 msgstr "追加されるセクション"
2954
2955 msgid "Section removed"
2956 msgstr "削除されるセクション"
2957
2958 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2959 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2960
2961 msgid ""
2962 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2963 "conjunction with failure threshold"
2964 msgstr ""
2965 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2966 "合のみ、機能が有効になります。"
2967
2968 msgid "Separate Clients"
2969 msgstr "クライアントの分離"
2970
2971 msgid "Server Settings"
2972 msgstr "サーバー設定"
2973
2974 msgid "Server password"
2975 msgstr "サーバー パスワード"
2976
2977 msgid ""
2978 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2979 "contains the tunnel ID"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Server username"
2983 msgstr "サーバー ユーザー名"
2984
2985 msgid "Service Name"
2986 msgstr "サービス名"
2987
2988 msgid "Service Type"
2989 msgstr "サービスタイプ"
2990
2991 msgid "Services"
2992 msgstr "サービス"
2993
2994 msgid ""
2995 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2996 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Set up Time Synchronization"
3000 msgstr "時刻同期設定"
3001
3002 msgid "Setup DHCP Server"
3003 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3004
3005 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Short GI"
3009 msgstr "Short GI"
3010
3011 msgid "Show current backup file list"
3012 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3013
3014 msgid "Shutdown this interface"
3015 msgstr "インターフェースを終了"
3016
3017 msgid "Shutdown this network"
3018 msgstr "ネットワークを終了"
3019
3020 msgid "Signal"
3021 msgstr "信号強度"
3022
3023 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Signal:"
3027 msgstr "信号:"
3028
3029 msgid "Size"
3030 msgstr "サイズ"
3031
3032 msgid "Size (.ipk)"
3033 msgstr "サイズ (.ipk)"
3034
3035 msgid "Size of DNS query cache"
3036 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3037
3038 msgid "Skip"
3039 msgstr "スキップ"
3040
3041 msgid "Skip to content"
3042 msgstr "コンテンツへ移動"
3043
3044 msgid "Skip to navigation"
3045 msgstr "ナビゲーションへ移動"
3046
3047 msgid "Slot time"
3048 msgstr "スロット時間"
3049
3050 msgid "Software"
3051 msgstr "ソフトウェア"
3052
3053 msgid "Software VLAN"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3057 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3058
3059 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3060 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3061
3062 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3063 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3064
3065 msgid ""
3066 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3067 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3068 "instructions."
3069 msgstr ""
3070 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3071 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3072 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3073
3074 msgid "Sort"
3075 msgstr "ソート"
3076
3077 msgid "Source"
3078 msgstr "送信元"
3079
3080 msgid "Source routing"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3084 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3085
3086 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3087 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3088
3089 msgid ""
3090 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3091 "to be dead"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid ""
3095 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3096 "dead"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid ""
3103 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3104 "default (64)."
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid ""
3108 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3109 "bytes)."
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Specify the secret encryption key here."
3113 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3114
3115 msgid "Start"
3116 msgstr "開始"
3117
3118 msgid "Start priority"
3119 msgstr "優先順位"
3120
3121 msgid "Starting configuration apply…"
3122 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3123
3124 msgid "Startup"
3125 msgstr "スタートアップ"
3126
3127 msgid "Static IPv4 Routes"
3128 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3129
3130 msgid "Static IPv6 Routes"
3131 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3132
3133 msgid "Static Leases"
3134 msgstr "静的リース"
3135
3136 msgid "Static Routes"
3137 msgstr "静的ルーティング"
3138
3139 msgid "Static address"
3140 msgstr "静的アドレス"
3141
3142 msgid ""
3143 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3144 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3145 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3146 msgstr ""
3147 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3148 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3149 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3150
3151 msgid "Status"
3152 msgstr "ステータス"
3153
3154 msgid "Stop"
3155 msgstr "停止"
3156
3157 msgid "Strict order"
3158 msgstr "問い合わせの制限"
3159
3160 msgid "Submit"
3161 msgstr "送信"
3162
3163 msgid "Suppress logging"
3164 msgstr "ログの抑制"
3165
3166 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3167 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3168
3169 msgid "Swap"
3170 msgstr "スワップ"
3171
3172 msgid "Swap Entry"
3173 msgstr "スワップ機能"
3174
3175 msgid "Switch"
3176 msgstr "スイッチ"
3177
3178 msgid "Switch %q"
3179 msgstr "スイッチ %q"
3180
3181 msgid "Switch %q (%s)"
3182 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3183
3184 msgid ""
3185 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "Switch Port Mask"
3189 msgstr "スイッチポート マスク"
3190
3191 msgid "Switch VLAN"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "Switch protocol"
3195 msgstr "プロトコルの切り替え"
3196
3197 msgid "Sync with browser"
3198 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3199
3200 msgid "Synchronizing..."
3201 msgstr "同期中..."
3202
3203 msgid "System"
3204 msgstr "システム"
3205
3206 msgid "System Log"
3207 msgstr "システムログ"
3208
3209 msgid "System Properties"
3210 msgstr "システム プロパティ"
3211
3212 msgid "System log buffer size"
3213 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3214
3215 msgid "TCP:"
3216 msgstr "TCP:"
3217
3218 msgid "TFTP Settings"
3219 msgstr "TFTP設定"
3220
3221 msgid "TFTP server root"
3222 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3223
3224 msgid "TX"
3225 msgstr "TX"
3226
3227 msgid "TX Rate"
3228 msgstr "送信レート"
3229
3230 msgid "Table"
3231 msgstr "テーブル"
3232
3233 msgid "Target"
3234 msgstr "ターゲット"
3235
3236 msgid "Target network"
3237 msgstr "対象ネットワーク"
3238
3239 msgid "Terminate"
3240 msgstr "停止"
3241
3242 msgid ""
3243 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3244 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3245 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3246 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3247 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3248 msgstr ""
3249 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3250 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3251 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3252 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3253 "を行います。"
3254
3255 msgid ""
3256 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3257 "component for working wireless configuration!"
3258 msgstr ""
3259 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3260 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3261
3262 msgid ""
3263 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3264 "username instead of the user ID!"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid ""
3268 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3277 "code> and <code>_</code>"
3278 msgstr ""
3279 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3280 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3281
3282 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3283 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3284
3285 msgid ""
3286 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3287 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3288 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3289 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3290 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3291 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3292 "state."
3293 msgstr ""
3294 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3295 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3296 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3297 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3298 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくだ"
3299 "さい。"
3300
3301 msgid ""
3302 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3303 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3304 msgstr ""
3305 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3306 "<code>/dev/sda1</code>)"
3307
3308 msgid ""
3309 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3310 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3311 "samp>)"
3312 msgstr ""
3313 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3314 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3315 "\">ext3</abbr></samp>)"
3316
3317 msgid ""
3318 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3319 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3320 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3321 msgstr ""
3322 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3323 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3324 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3325
3326 msgid "The following changes have been reverted"
3327 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3328
3329 msgid "The following rules are currently active on this system."
3330 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3331
3332 msgid "The given network name is not unique"
3333 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3334
3335 msgid ""
3336 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3337 "be replaced if you proceed."
3338 msgstr ""
3339 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3340 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3341
3342 msgid ""
3343 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3344 "addresses."
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3348 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3349
3350 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid ""
3354 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3355 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3356 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3357 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3358 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3359 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3360 msgstr ""
3361 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3362 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3363 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3364 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3365 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3366 "ク用のその他のポートが存在します。"
3367
3368 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3369 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3370
3371 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3372 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3373
3374 msgid ""
3375 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3376 "when finished."
3377 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3378
3379 msgid ""
3380 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3381 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3382 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3383 "settings."
3384 msgstr ""
3385 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3386 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3387 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3388 "ればならない場合があります。"
3389
3390 msgid ""
3391 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3392 "AYIYA"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid ""
3396 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3397 "you choose the generic image format for your platform."
3398 msgstr ""
3399 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3400 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3401 "か、確認してください。"
3402
3403 msgid "There are no active leases."
3404 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3405
3406 msgid "There are no changes to apply."
3407 msgstr "適用する変更はありません。"
3408
3409 msgid "There are no pending changes to revert!"
3410 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3411
3412 msgid "There are no pending changes!"
3413 msgstr "未完了の変更はありません!"
3414
3415 msgid ""
3416 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3417 "\"Physical Settings\" tab"
3418 msgstr ""
3419 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3420 "選択してください。"
3421
3422 msgid ""
3423 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3424 "protect the web interface and enable SSH."
3425 msgstr ""
3426 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3427 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3428
3429 msgid "This IPv4 address of the relay"
3430 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3431
3432 msgid ""
3433 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3434 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3435 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3436 msgstr ""
3437 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3438 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3439 "というような行を含めることができます。"
3440
3441 msgid ""
3442 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3443 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3444 "configurations are automatically preserved."
3445 msgstr ""
3446 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3447 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3448 "的に保持されます。"
3449
3450 msgid ""
3451 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3452 "password if no update key has been configured"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid ""
3456 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3457 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3458 msgstr ""
3459 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3460 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3461
3462 msgid ""
3463 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3464 "ends with <code>...:2/64</code>"
3465 msgstr ""
3466 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3467 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3468
3469 msgid ""
3470 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3471 "abbr> in the local network"
3472 msgstr ""
3473 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3474 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3475
3476 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid ""
3480 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3484 msgstr ""
3485 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3486 "ことが可能です。"
3487
3488 msgid ""
3489 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid ""
3493 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3494 "their status."
3495 msgstr ""
3496 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3497 "す。"
3498
3499 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3500 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3501
3502 msgid "This section contains no values yet"
3503 msgstr "このセクションは未設定です。"
3504
3505 msgid "Time Synchronization"
3506 msgstr "時刻設定"
3507
3508 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3509 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3510
3511 msgid "Timezone"
3512 msgstr "タイムゾーン"
3513
3514 msgid ""
3515 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3516 "archive here."
3517 msgstr ""
3518 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3519 "ださい。"
3520
3521 msgid "Tone"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Total Available"
3525 msgstr "合計"
3526
3527 msgid "Traceroute"
3528 msgstr "Traceroute"
3529
3530 msgid "Traffic"
3531 msgstr "トラフィック"
3532
3533 msgid "Transfer"
3534 msgstr "転送"
3535
3536 msgid "Transmission Rate"
3537 msgstr "転送レート"
3538
3539 msgid "Transmit"
3540 msgstr "送信"
3541
3542 msgid "Transmit Power"
3543 msgstr "電波出力"
3544
3545 msgid "Transmitter Antenna"
3546 msgstr "送信アンテナ"
3547
3548 msgid "Trigger"
3549 msgstr "トリガー"
3550
3551 msgid "Trigger Mode"
3552 msgstr "トリガーモード"
3553
3554 msgid "Tunnel ID"
3555 msgstr "トンネル ID"
3556
3557 msgid "Tunnel Interface"
3558 msgstr "トンネルインターフェース"
3559
3560 msgid "Tunnel Link"
3561 msgstr "トンネルリンク"
3562
3563 msgid "Tunnel broker protocol"
3564 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3565
3566 msgid "Tunnel setup server"
3567 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3568
3569 msgid "Tunnel type"
3570 msgstr "トンネルタイプ"
3571
3572 msgid "Tx-Power"
3573 msgstr "送信電力"
3574
3575 msgid "Type"
3576 msgstr "タイプ"
3577
3578 msgid "UDP:"
3579 msgstr "UDP:"
3580
3581 msgid "UMTS only"
3582 msgstr "UMTSのみ"
3583
3584 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3585 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3586
3587 msgid "USB Device"
3588 msgstr "USBデバイス"
3589
3590 msgid "USB Ports"
3591 msgstr "USB ポート"
3592
3593 msgid "UUID"
3594 msgstr "UUID"
3595
3596 msgid "Unable to dispatch"
3597 msgstr "ディスパッチできません"
3598
3599 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Unknown"
3603 msgstr "不明"
3604
3605 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3606 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3607
3608 msgid "Unmanaged"
3609 msgstr "Unmanaged"
3610
3611 msgid "Unmount"
3612 msgstr "アンマウント"
3613
3614 msgid "Unsaved Changes"
3615 msgstr "保存されていない変更"
3616
3617 msgid "Unsupported protocol type."
3618 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3619
3620 msgid "Update lists"
3621 msgstr "リストの更新"
3622
3623 msgid ""
3624 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3625 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3626 "compatible firmware image)."
3627 msgstr ""
3628 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3629 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3630 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3631 "要)。"
3632
3633 msgid "Upload archive..."
3634 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3635
3636 msgid "Uploaded File"
3637 msgstr "アップロード完了"
3638
3639 msgid "Uptime"
3640 msgstr "起動時間"
3641
3642 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3643 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3644
3645 msgid "Use DHCP gateway"
3646 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3647
3648 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3649 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3650
3651 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3652 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3653
3654 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3655 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3656
3657 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3658 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3659
3660 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3661 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3662
3663 msgid "Use as root filesystem (/)"
3664 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3665
3666 msgid "Use broadcast flag"
3667 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3668
3669 msgid "Use builtin IPv6-management"
3670 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3671
3672 msgid "Use custom DNS servers"
3673 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3674
3675 msgid "Use default gateway"
3676 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3677
3678 msgid "Use gateway metric"
3679 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3680
3681 msgid "Use routing table"
3682 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3683
3684 msgid ""
3685 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3686 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3687 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3688 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3689 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3690 msgstr ""
3691 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3692 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3693 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3694 "ト名をアサインします。"
3695
3696 msgid "Used"
3697 msgstr "使用"
3698
3699 msgid "Used Key Slot"
3700 msgstr "使用するキースロット"
3701
3702 msgid ""
3703 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3704 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3708 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3709
3710 msgid "User key (PEM encoded)"
3711 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3712
3713 msgid "Username"
3714 msgstr "ユーザー名"
3715
3716 msgid "VC-Mux"
3717 msgstr "VC-Mux"
3718
3719 msgid "VDSL"
3720 msgstr "VDSL"
3721
3722 msgid "VLANs on %q"
3723 msgstr "%q上のVLAN"
3724
3725 msgid "VLANs on %q (%s)"
3726 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3727
3728 msgid "VPN Local address"
3729 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3730
3731 msgid "VPN Local port"
3732 msgstr "VPN ローカルポート"
3733
3734 msgid "VPN Server"
3735 msgstr "VPN サーバー"
3736
3737 msgid "VPN Server port"
3738 msgstr "VPN サーバーポート"
3739
3740 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3741 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3742
3743 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3744 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3745
3746 msgid "Vendor"
3747 msgstr "ベンダー"
3748
3749 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3750 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3751
3752 msgid "Verbose"
3753 msgstr "詳細"
3754
3755 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "Verify"
3759 msgstr "確認"
3760
3761 msgid "Version"
3762 msgstr "バージョン"
3763
3764 msgid "WDS"
3765 msgstr "WDS"
3766
3767 msgid "WEP Open System"
3768 msgstr "WEP オープンシステム"
3769
3770 msgid "WEP Shared Key"
3771 msgstr "WEP 共有キー"
3772
3773 msgid "WEP passphrase"
3774 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3775
3776 msgid "WMM Mode"
3777 msgstr "WMM モード"
3778
3779 msgid "WPA passphrase"
3780 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3781
3782 msgid ""
3783 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3784 "and ad-hoc mode) to be installed."
3785 msgstr ""
3786 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3787 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3788 "す。"
3789
3790 msgid ""
3791 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3795 msgstr "変更を適用中です..."
3796
3797 msgid "Waiting for command to complete..."
3798 msgstr "コマンド実行中です..."
3799
3800 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3801 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3802
3803 msgid "Waiting for device..."
3804 msgstr "デバイスを起動中です..."
3805
3806 msgid "Warning"
3807 msgstr "警告"
3808
3809 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3810 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3811
3812 msgid ""
3813 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3814 "communications"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "Width"
3824 msgstr "帯域幅"
3825
3826 msgid "WireGuard VPN"
3827 msgstr "WireGuard VPN"
3828
3829 msgid "Wireless"
3830 msgstr "無線"
3831
3832 msgid "Wireless Adapter"
3833 msgstr "無線アダプタ"
3834
3835 msgid "Wireless Network"
3836 msgstr "無線ネットワーク"
3837
3838 msgid "Wireless Overview"
3839 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3840
3841 msgid "Wireless Security"
3842 msgstr "無線LANセキュリティ"
3843
3844 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3845 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3846
3847 msgid "Wireless is restarting..."
3848 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3849
3850 msgid "Wireless network is disabled"
3851 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3852
3853 msgid "Wireless network is enabled"
3854 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3855
3856 msgid "Wireless restarted"
3857 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3858
3859 msgid "Wireless shut down"
3860 msgstr "無線LAN機能停止"
3861
3862 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3863 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3864
3865 msgid "Write system log to file"
3866 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3867
3868 msgid ""
3869 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3870 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3871 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3872 msgstr ""
3873 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3874 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3875 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3876 "</strong>"
3877
3878 msgid ""
3879 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3880 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3881
3882 msgid ""
3883 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3884 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3885 "or Safari."
3886 msgstr ""
3887 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3888 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3889 "ザーを使用してください。"
3890
3891 msgid "any"
3892 msgstr "全て"
3893
3894 msgid "auto"
3895 msgstr "自動"
3896
3897 msgid "baseT"
3898 msgstr "baseT"
3899
3900 msgid "bridged"
3901 msgstr "ブリッジ"
3902
3903 msgid "create:"
3904 msgstr "作成:"
3905
3906 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3907 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3908
3909 msgid "dB"
3910 msgstr "dB"
3911
3912 msgid "dBm"
3913 msgstr "dBm"
3914
3915 msgid "disable"
3916 msgstr "無効"
3917
3918 msgid "disabled"
3919 msgstr "無効"
3920
3921 msgid "expired"
3922 msgstr "期限切れ"
3923
3924 msgid ""
3925 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3926 "abbr>-leases will be stored"
3927 msgstr ""
3928 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3929 "録するファイル"
3930
3931 msgid "forward"
3932 msgstr ""