luci-base: update japanese translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-04-26 00:23+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "過去1分の負荷:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "過去15分の負荷:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "過去5分の負荷:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
102 "バーに問い合わせを行います"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
121 "ワーク (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr ""
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
180
181 msgid "ANSI T1.413"
182 msgstr "ANSI T1.413"
183
184 msgid "APN"
185 msgstr "APN"
186
187 msgid "ARP retry threshold"
188 msgstr "ARP再試行しきい値"
189
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM Bridges"
194 msgstr "ATMブリッジ"
195
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
201
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATMデバイス番号"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "AYIYA"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "アクセスポイント"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "動作"
225
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "このネットワークを有効にする"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 msgstr ""
235 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "アクティブ コネクション"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPリース"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "アドホック"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "追加"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
255 "す。"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "インターフェースの新規作成..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "追加のホストファイル"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr "追加のサーバー ファイル"
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "アドレス"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "管理画面"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "詳細設定"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "警告"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
294
295 msgid "Allow all except listed"
296 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
297
298 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
303
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "ローカルホストを許可する"
306
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
308 msgstr ""
309 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
310
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
313
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Allowed IPs"
322 msgstr "許可されるIP"
323
324 msgid ""
325 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
326 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr ""
379 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
380 "ます。"
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr "アノニマス マウント"
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr "アノニマス スワップ"
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "アンテナ 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "アンテナ 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "アンテナ設定"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "全てのゾーン"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "適用"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "変更を適用"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "インターフェースの割当て..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "認証済み端末"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr "認証グループ"
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "認証"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Authoritative"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "ログイン認証"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "自動更新"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr "自動"
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr "スワップ 自動マウント"
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "使用可"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "インストール可能なパッケージ"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "平均値:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "戻る"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "概要へ戻る"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "設定へ戻る"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "概要へ戻る"
500
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "スキャン結果へ戻る"
503
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
506
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "バックアップ / 復元"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "バックアップファイル リスト"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "無効なアドレスです!"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Behind NAT"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
528 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
529 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
530
531 msgid "Bind interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgstr ""
536 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "ビットレート"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "ブリッジ"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "ブリッジ インターフェース"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "デフォルトで起動する"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "バッファ"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
573 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "CPU使用率 (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "キャンセル"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr "カテゴリー"
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "チェイン"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "変更"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "変更が適用されました。"
595
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
598
599 msgid "Channel"
600 msgstr "チャネル"
601
602 msgid "Check"
603 msgstr "チェック"
604
605 msgid "Check filesystems before mount"
606 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
607
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr ""
610 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
611
612 msgid "Checksum"
613 msgstr "チェックサム"
614
615 msgid ""
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
619 "interface to it."
620 msgstr ""
621 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
622 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
623 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
624 "に設定します。"
625
626 msgid ""
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
629 msgstr ""
630 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
631 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
632
633 msgid "Cipher"
634 msgstr "暗号化方式"
635
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
643 msgstr ""
644 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
645 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
646 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
647 "み使用可能です)"
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "クライアント"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
660 "ます"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "リストを閉じる"
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "データ収集中です..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "コマンド"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "一般設定"
673
674 msgid ""
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgstr ""
680 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
681 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
682 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
683 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
684
685 msgid "Configuration"
686 msgstr "設定"
687
688 msgid "Configuration applied."
689 msgstr "設定を適用しました。"
690
691 msgid "Configuration files will be kept."
692 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
693
694 msgid "Confirmation"
695 msgstr "確認"
696
697 msgid "Connect"
698 msgstr "接続"
699
700 msgid "Connected"
701 msgstr "接続中"
702
703 msgid "Connection Limit"
704 msgstr "接続制限"
705
706 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
707 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
708
709 msgid "Connections"
710 msgstr "ネットワーク接続"
711
712 msgid "Country"
713 msgstr "国"
714
715 msgid "Country Code"
716 msgstr "国コード"
717
718 msgid "Cover the following interface"
719 msgstr "インターフェースの指定"
720
721 msgid "Cover the following interfaces"
722 msgstr "インターフェースの指定"
723
724 msgid "Create / Assign firewall-zone"
725 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
726
727 msgid "Create Interface"
728 msgstr "インターフェースの作成"
729
730 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
731 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
732
733 msgid "Critical"
734 msgstr "重大"
735
736 msgid "Cron Log Level"
737 msgstr "Cronのログ出力レベル"
738
739 msgid "Custom Interface"
740 msgstr "新しいインターフェース"
741
742 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
743 msgstr ""
744
745 msgid ""
746 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
747 "sysupgrade."
748 msgstr ""
749 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
750 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
751
752 msgid "Custom feeds"
753 msgstr "カスタム フィード"
754
755 msgid ""
756 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
757 "this, perform a factory-reset first."
758 msgstr ""
759 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
760 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
761
762 msgid ""
763 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
764 "\">LED</abbr>s if possible."
765 msgstr ""
766 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
767 "します。"
768
769 msgid "DHCP Leases"
770 msgstr "DHCPリース"
771
772 msgid "DHCP Server"
773 msgstr "DHCPサーバー"
774
775 msgid "DHCP and DNS"
776 msgstr "DHCP 及び DNS"
777
778 msgid "DHCP client"
779 msgstr "DHCP クライアント"
780
781 msgid "DHCP-Options"
782 msgstr "DHCPオプション"
783
784 msgid "DHCPv6 Leases"
785 msgstr "DHCPv6 リース"
786
787 msgid "DHCPv6 client"
788 msgstr "DHCPv6 クライアント"
789
790 msgid "DHCPv6-Mode"
791 msgstr "DHCPv6-モード"
792
793 msgid "DHCPv6-Service"
794 msgstr "DHCPv6-サービス"
795
796 msgid "DNS"
797 msgstr "DNS"
798
799 msgid "DNS forwardings"
800 msgstr "DNSフォワーディング"
801
802 msgid "DNS-Label / FQDN"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DNSSEC"
806 msgstr "DNSSEC"
807
808 msgid "DNSSEC check unsigned"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DPD Idle Timeout"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DS-Lite AFTR address"
815 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
816
817 msgid "DSL"
818 msgstr "DSL"
819
820 msgid "DSL Status"
821 msgstr "DSL ステータス"
822
823 msgid "DSL line mode"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DUID"
827 msgstr "DUID"
828
829 msgid "Data Rate"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Debug"
833 msgstr "デバッグ"
834
835 msgid "Default %d"
836 msgstr "標準設定 %d"
837
838 msgid "Default gateway"
839 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
840
841 msgid "Default is stateless + stateful"
842 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
843
844 msgid "Default route"
845 msgstr "デフォルト ルート"
846
847 msgid "Default state"
848 msgstr "標準状態"
849
850 msgid "Define a name for this network."
851 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
852
853 msgid ""
854 "Define additional DHCP options, for example "
855 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
856 "servers to clients."
857 msgstr ""
858 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
859 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
860
861 msgid "Delete"
862 msgstr "削除"
863
864 msgid "Delete this network"
865 msgstr "ネットワークを削除します"
866
867 msgid "Description"
868 msgstr "詳細"
869
870 msgid "Design"
871 msgstr "デザイン"
872
873 msgid "Destination"
874 msgstr "宛先"
875
876 msgid "Device"
877 msgstr "デバイス"
878
879 msgid "Device Configuration"
880 msgstr "デバイス設定"
881
882 msgid "Device is rebooting..."
883 msgstr "デバイスを再起動中です..."
884
885 msgid "Device unreachable"
886 msgstr "デバイスに到達できません"
887
888 msgid "Diagnostics"
889 msgstr "診断機能"
890
891 msgid "Dial number"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Directory"
895 msgstr "ディレクトリ"
896
897 msgid "Disable"
898 msgstr "無効"
899
900 msgid ""
901 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
902 "this interface."
903 msgstr ""
904 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
905 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
906
907 msgid "Disable DNS setup"
908 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
909
910 msgid "Disable Encryption"
911 msgstr "暗号化を無効にする"
912
913 msgid "Disabled"
914 msgstr "無効"
915
916 msgid "Disabled (default)"
917 msgstr "無効(デフォルト)"
918
919 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
920 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
921
922 msgid "Displaying only packages containing"
923 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
924
925 msgid "Distance Optimization"
926 msgstr "距離の最適化"
927
928 msgid "Distance to farthest network member in meters."
929 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
930
931 msgid "Distribution feeds"
932 msgstr "ディストリビューション フィード"
933
934 msgid "Diversity"
935 msgstr "ダイバシティ"
936
937 msgid ""
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
941 "firewalls"
942 msgstr ""
943 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
944 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
945 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
946 "合したサービスです。"
947
948 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
949 msgstr ""
950 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
951
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
954
955 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
956 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
957
958 msgid "Domain required"
959 msgstr "ドメイン必須"
960
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
963
964 msgid "Don't Fragment"
965 msgstr ""
966
967 msgid ""
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
970 msgstr ""
971 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
972 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
973
974 msgid "Download and install package"
975 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
976
977 msgid "Download backup"
978 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
979
980 msgid "Downstream SNR offset"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Dropbear Instance"
984 msgstr "Dropbear設定"
985
986 msgid ""
987 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
988 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
989 msgstr ""
990 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
991 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
992 "す。"
993
994 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
995 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
996
997 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
998 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
999
1000 msgid "Dynamic tunnel"
1001 msgstr "動的トンネル機能"
1002
1003 msgid ""
1004 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1005 "having static leases will be served."
1006 msgstr ""
1007 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1008 "的リースのみを行います。"
1009
1010 msgid "EA-bits length"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "EAP-Method"
1014 msgstr "EAPメソッド"
1015
1016 msgid "Edit"
1017 msgstr "編集"
1018
1019 msgid ""
1020 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1021 "reload the page."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Edit this interface"
1025 msgstr "インターフェースを編集"
1026
1027 msgid "Edit this network"
1028 msgstr "ネットワークを編集"
1029
1030 msgid "Emergency"
1031 msgstr "緊急"
1032
1033 msgid "Enable"
1034 msgstr "有効"
1035
1036 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1037 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1038
1039 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1040 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1041
1042 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1043 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1044
1045 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1046 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1047
1048 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1049 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1050
1051 msgid "Enable NTP client"
1052 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1053
1054 msgid "Enable Single DES"
1055 msgstr "シングルDESの有効化"
1056
1057 msgid "Enable TFTP server"
1058 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1059
1060 msgid "Enable VLAN functionality"
1061 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1062
1063 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1064 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1065
1066 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1067 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1068
1069 msgid "Enable learning and aging"
1070 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1071
1072 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1073 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1074
1075 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1076 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1077
1078 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enable this mount"
1082 msgstr "マウント設定を有効にする"
1083
1084 msgid "Enable this swap"
1085 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1086
1087 msgid "Enable/Disable"
1088 msgstr "有効/無効"
1089
1090 msgid "Enabled"
1091 msgstr "有効"
1092
1093 msgid ""
1094 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1095 "Domain"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1099 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1100
1101 msgid "Encapsulation mode"
1102 msgstr "カプセル化モード"
1103
1104 msgid "Encryption"
1105 msgstr "暗号化モード"
1106
1107 msgid "Endpoint Host"
1108 msgstr "エンドポイント ホスト"
1109
1110 msgid "Endpoint Port"
1111 msgstr "エンドポイント ポート"
1112
1113 msgid "Erasing..."
1114 msgstr "消去中..."
1115
1116 msgid "Error"
1117 msgstr "エラー"
1118
1119 msgid "Errored seconds (ES)"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Ethernet Adapter"
1123 msgstr "イーサネットアダプタ"
1124
1125 msgid "Ethernet Switch"
1126 msgstr "イーサネットスイッチ"
1127
1128 msgid "Exclude interfaces"
1129 msgstr "除外インターフェース"
1130
1131 msgid "Expand hosts"
1132 msgstr "拡張ホスト設定"
1133
1134 msgid "Expires"
1135 msgstr "期限切れ"
1136
1137 msgid ""
1138 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1139 msgstr ""
1140 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1141 "code>)."
1142
1143 msgid "External"
1144 msgstr "外部"
1145
1146 msgid "External R0 Key Holder List"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "External R1 Key Holder List"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "External system log server"
1153 msgstr "外部システムログ サーバー"
1154
1155 msgid "External system log server port"
1156 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1157
1158 msgid "External system log server protocol"
1159 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1160
1161 msgid "Extra SSH command options"
1162 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1163
1164 msgid "FT over DS"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "FT over the Air"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "FT protocol"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "File"
1174 msgstr "ファイル"
1175
1176 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1177 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1178
1179 msgid "Filesystem"
1180 msgstr "ファイルシステム"
1181
1182 msgid "Filter"
1183 msgstr "フィルタ"
1184
1185 msgid "Filter private"
1186 msgstr "プライベートフィルター"
1187
1188 msgid "Filter useless"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid ""
1192 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1193 "with defaults based on what was detected"
1194 msgstr ""
1195 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1196 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1197
1198 msgid "Find and join network"
1199 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1200
1201 msgid "Find package"
1202 msgstr "パッケージを検索"
1203
1204 msgid "Finish"
1205 msgstr "終了"
1206
1207 msgid "Firewall"
1208 msgstr "ファイアウォール"
1209
1210 msgid "Firewall Mark"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Firewall Settings"
1214 msgstr "ファイアウォール設定"
1215
1216 msgid "Firewall Status"
1217 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1218
1219 msgid "Firmware File"
1220 msgstr "ファームウェア ファイル"
1221
1222 msgid "Firmware Version"
1223 msgstr "ファームウェア バージョン"
1224
1225 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1226 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1227
1228 msgid "Flash Firmware"
1229 msgstr "ファームウェアの更新"
1230
1231 msgid "Flash image..."
1232 msgstr "更新"
1233
1234 msgid "Flash new firmware image"
1235 msgstr "ファームウェアの更新"
1236
1237 msgid "Flash operations"
1238 msgstr "更新機能"
1239
1240 msgid "Flashing..."
1241 msgstr "更新中..."
1242
1243 msgid "Force"
1244 msgstr "強制"
1245
1246 msgid "Force CCMP (AES)"
1247 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1248
1249 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1250 msgstr ""
1251 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1252
1253 msgid "Force TKIP"
1254 msgstr "TKIP を使用"
1255
1256 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1257 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1258
1259 msgid "Force link"
1260 msgstr "強制リンク"
1261
1262 msgid "Force use of NAT-T"
1263 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1264
1265 msgid "Form token mismatch"
1266 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1267
1268 msgid "Forward DHCP traffic"
1269 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1270
1271 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Forward broadcast traffic"
1275 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1276
1277 msgid "Forward mesh peer traffic"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Forwarding mode"
1281 msgstr "転送モード"
1282
1283 msgid "Fragmentation Threshold"
1284 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1285
1286 msgid "Frame Bursting"
1287 msgstr "フレームバースト"
1288
1289 msgid "Free"
1290 msgstr "空き"
1291
1292 msgid "Free space"
1293 msgstr "ディスクの空き容量"
1294
1295 msgid ""
1296 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1297 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1298 msgstr ""
1299 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1300 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1301
1302 msgid "GHz"
1303 msgstr "GHz"
1304
1305 msgid "GPRS only"
1306 msgstr "GPRSのみ"
1307
1308 msgid "Gateway"
1309 msgstr "ゲートウェイ"
1310
1311 msgid "Gateway ports"
1312 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1313
1314 msgid "General Settings"
1315 msgstr "一般設定"
1316
1317 msgid "General Setup"
1318 msgstr "一般設定"
1319
1320 msgid "General options for opkg"
1321 msgstr "opkgの一般設定"
1322
1323 msgid "Generate Config"
1324 msgstr "コンフィグ生成"
1325
1326 msgid "Generate PMK locally"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Generate archive"
1330 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1331
1332 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1333 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1334
1335 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1336 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1337
1338 msgid "Global Settings"
1339 msgstr "全体設定"
1340
1341 msgid "Global network options"
1342 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1343
1344 msgid "Go to password configuration..."
1345 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1346
1347 msgid "Go to relevant configuration page"
1348 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1349
1350 msgid "Group Password"
1351 msgstr "グループ パスワード"
1352
1353 msgid "Guest"
1354 msgstr "ゲスト"
1355
1356 msgid "HE.net password"
1357 msgstr "HE.net パスワード"
1358
1359 msgid "HE.net username"
1360 msgstr "HE.net ユーザー名"
1361
1362 msgid "HT mode (802.11n)"
1363 msgstr "HT モード (802.11n)"
1364
1365 msgid "Hang Up"
1366 msgstr "再起動"
1367
1368 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Heartbeat"
1372 msgstr "ハートビート"
1373
1374 msgid ""
1375 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1376 "the timezone."
1377 msgstr ""
1378 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1379
1380 msgid ""
1381 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1382 "authentication."
1383 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1384
1385 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1386 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1387
1388 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1389 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1390
1391 msgid "Host"
1392 msgstr "ホスト"
1393
1394 msgid "Host entries"
1395 msgstr "ホスト エントリー"
1396
1397 msgid "Host expiry timeout"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1401 msgstr ""
1402 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1403
1404 msgid "Hostname"
1405 msgstr "ホスト名"
1406
1407 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1408 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1409
1410 msgid "Hostnames"
1411 msgstr "ホスト名"
1412
1413 msgid "Hybrid"
1414 msgstr "ハイブリッド"
1415
1416 msgid "IKE DH Group"
1417 msgstr "IKE DHグループ"
1418
1419 msgid "IP Addresses"
1420 msgstr "IPアドレス"
1421
1422 msgid "IP address"
1423 msgstr "IPアドレス"
1424
1425 msgid "IPv4"
1426 msgstr "IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4 Firewall"
1429 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1430
1431 msgid "IPv4 WAN Status"
1432 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1433
1434 msgid "IPv4 address"
1435 msgstr "IPv4 アドレス"
1436
1437 msgid "IPv4 and IPv6"
1438 msgstr "IPv4及びIPv6"
1439
1440 msgid "IPv4 assignment length"
1441 msgstr "IPv4 割り当て長"
1442
1443 msgid "IPv4 broadcast"
1444 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1445
1446 msgid "IPv4 gateway"
1447 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1448
1449 msgid "IPv4 netmask"
1450 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1451
1452 msgid "IPv4 only"
1453 msgstr "IPv4のみ"
1454
1455 msgid "IPv4 prefix"
1456 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1457
1458 msgid "IPv4 prefix length"
1459 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1460
1461 msgid "IPv4-Address"
1462 msgstr "IPv4-アドレス"
1463
1464 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1465 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1466
1467 msgid "IPv6"
1468 msgstr "IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6 Firewall"
1471 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1472
1473 msgid "IPv6 Neighbours"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 Settings"
1477 msgstr "IPv6 設定"
1478
1479 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1480 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1481
1482 msgid "IPv6 WAN Status"
1483 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1484
1485 msgid "IPv6 address"
1486 msgstr "IPv6 アドレス"
1487
1488 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv6 assignment hint"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6 assignment length"
1495 msgstr "IPv6 割り当て長"
1496
1497 msgid "IPv6 gateway"
1498 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1499
1500 msgid "IPv6 only"
1501 msgstr "IPv6のみ"
1502
1503 msgid "IPv6 prefix"
1504 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1505
1506 msgid "IPv6 prefix length"
1507 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1508
1509 msgid "IPv6 routed prefix"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv6 suffix"
1513 msgstr "IPv6 サフィックス"
1514
1515 msgid "IPv6-Address"
1516 msgstr "IPv6-アドレス"
1517
1518 msgid "IPv6-PD"
1519 msgstr "IPv6-PD"
1520
1521 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1522 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1523
1524 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1525 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1526
1527 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1528 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1529
1530 msgid "Identity"
1531 msgstr "識別子"
1532
1533 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "If checked, encryption is disabled"
1537 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1538
1539 msgid ""
1540 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1541 msgstr ""
1542 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1543
1544 msgid ""
1545 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1546 "device node"
1547 msgstr ""
1548 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1549 "マウントします。"
1550
1551 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1552 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1553
1554 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1555 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1556
1557 msgid ""
1558 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1559 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1560 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1561 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1562 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1563 msgstr ""
1564 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1565 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1566 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1567 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1568 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1569
1570 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1571 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1572
1573 msgid "Ignore interface"
1574 msgstr "インターフェースを無視する"
1575
1576 msgid "Ignore resolve file"
1577 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1578
1579 msgid "Image"
1580 msgstr "イメージ"
1581
1582 msgid "In"
1583 msgstr "イン"
1584
1585 msgid ""
1586 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1587 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Inactivity timeout"
1591 msgstr "未使用時タイムアウト"
1592
1593 msgid "Inbound:"
1594 msgstr "受信:"
1595
1596 msgid "Info"
1597 msgstr "情報"
1598
1599 msgid "Initscript"
1600 msgstr "起動スクリプト"
1601
1602 msgid "Initscripts"
1603 msgstr "起動スクリプト"
1604
1605 msgid "Install"
1606 msgstr "インストール"
1607
1608 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Install package %q"
1612 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1613
1614 msgid "Install protocol extensions..."
1615 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1616
1617 msgid "Installed packages"
1618 msgstr "インストール済みパッケージ"
1619
1620 msgid "Interface"
1621 msgstr "インターフェース"
1622
1623 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Interface Configuration"
1627 msgstr "インターフェース設定"
1628
1629 msgid "Interface Overview"
1630 msgstr "インターフェース一覧"
1631
1632 msgid "Interface is reconnecting..."
1633 msgstr "インターフェース再接続中..."
1634
1635 msgid "Interface is shutting down..."
1636 msgstr "インターフェース終了中..."
1637
1638 msgid "Interface name"
1639 msgstr "インターフェース名"
1640
1641 msgid "Interface not present or not connected yet."
1642 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1643
1644 msgid "Interface reconnected"
1645 msgstr "インターフェースの再接続"
1646
1647 msgid "Interface shut down"
1648 msgstr "インターフェースの終了"
1649
1650 msgid "Interfaces"
1651 msgstr "インターフェース"
1652
1653 msgid "Internal"
1654 msgstr "内部"
1655
1656 msgid "Internal Server Error"
1657 msgstr "内部サーバー エラー"
1658
1659 msgid "Invalid"
1660 msgstr "入力値が不正です"
1661
1662 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1663 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1664
1665 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1666 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1667
1668 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1669 msgstr ""
1670 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1671
1672 msgid "Isolate Clients"
1673 msgstr "クライアント間の分離"
1674
1675 msgid ""
1676 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1677 "flash memory, please verify the image file!"
1678 msgstr ""
1679 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1680 "ジファイルを確認してください!"
1681
1682 msgid "JavaScript required!"
1683 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1684
1685 msgid "Join Network"
1686 msgstr "ネットワークに接続する"
1687
1688 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1689 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1690
1691 msgid "Joining Network: %q"
1692 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1693
1694 msgid "Keep settings"
1695 msgstr "設定を保持する"
1696
1697 msgid "Kernel Log"
1698 msgstr "カーネル ログ"
1699
1700 msgid "Kernel Version"
1701 msgstr "カーネル バージョン"
1702
1703 msgid "Key"
1704 msgstr "暗号キー"
1705
1706 msgid "Key #%d"
1707 msgstr "キー #%d"
1708
1709 msgid "Kill"
1710 msgstr "強制終了"
1711
1712 msgid "L2TP"
1713 msgstr "L2TP"
1714
1715 msgid "L2TP Server"
1716 msgstr "L2TP サーバー"
1717
1718 msgid "LCP echo failure threshold"
1719 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1720
1721 msgid "LCP echo interval"
1722 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1723
1724 msgid "LLC"
1725 msgstr "LLC"
1726
1727 msgid "Label"
1728 msgstr "ラベル"
1729
1730 msgid "Language"
1731 msgstr "言語"
1732
1733 msgid "Language and Style"
1734 msgstr "言語とスタイル"
1735
1736 msgid "Latency"
1737 msgstr "レイテンシー"
1738
1739 msgid "Leaf"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Lease time"
1743 msgstr "リース時間"
1744
1745 msgid "Lease validity time"
1746 msgstr "リース有効時間"
1747
1748 msgid "Leasefile"
1749 msgstr "リースファイル"
1750
1751 msgid "Leasetime remaining"
1752 msgstr "残りリース時間"
1753
1754 msgid "Leave empty to autodetect"
1755 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1756
1757 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1758 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1759
1760 msgid "Legend:"
1761 msgstr "凡例:"
1762
1763 msgid "Limit"
1764 msgstr "割り当て数"
1765
1766 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1767 msgstr ""
1768 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1769 "す。"
1770
1771 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1772 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1773
1774 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Line Mode"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Line State"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Line Uptime"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Link On"
1787 msgstr "リンクオン"
1788
1789 msgid ""
1790 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1791 "requests to"
1792 msgstr ""
1793 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1794 "リストを設定します"
1795
1796 msgid ""
1797 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1798 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1799 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1800 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1801 "Association."
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid ""
1805 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1806 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1807 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1808 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1809 "PMK-R1 keys."
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "List of SSH key files for auth"
1813 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1814
1815 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1816 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1817
1818 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Listen Interfaces"
1822 msgstr "待ち受けインターフェース"
1823
1824 msgid "Listen Port"
1825 msgstr "待ち受けポート"
1826
1827 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1828 msgstr ""
1829 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1830 "のインタフェースが対象です"
1831
1832 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1833 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1834
1835 msgid "Load"
1836 msgstr "負荷"
1837
1838 msgid "Load Average"
1839 msgstr "システム平均負荷"
1840
1841 msgid "Loading"
1842 msgstr "ロード中"
1843
1844 msgid "Local IP address to assign"
1845 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1846
1847 msgid "Local IPv4 address"
1848 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1849
1850 msgid "Local IPv6 address"
1851 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1852
1853 msgid "Local Service Only"
1854 msgstr "ローカルサービスのみ"
1855
1856 msgid "Local Startup"
1857 msgstr "ローカル スタートアップ"
1858
1859 msgid "Local Time"
1860 msgstr "時刻"
1861
1862 msgid "Local domain"
1863 msgstr "ローカル ドメイン"
1864
1865 msgid ""
1866 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1867 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1868 msgstr ""
1869 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1870 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1871
1872 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1873 msgstr ""
1874 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1875 "す。"
1876
1877 msgid "Local server"
1878 msgstr "ローカル サーバー"
1879
1880 msgid ""
1881 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1882 "available"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Localise queries"
1886 msgstr "ローカライズクエリ"
1887
1888 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1889 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1890
1891 msgid "Log output level"
1892 msgstr "ログ出力レベル"
1893
1894 msgid "Log queries"
1895 msgstr "ログ クエリ"
1896
1897 msgid "Logging"
1898 msgstr "ログ"
1899
1900 msgid "Login"
1901 msgstr "ログイン"
1902
1903 msgid "Logout"
1904 msgstr "ログアウト"
1905
1906 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1910 msgstr ""
1911 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1912
1913 msgid "MAC-Address"
1914 msgstr "MAC-アドレス"
1915
1916 msgid "MAC-Address Filter"
1917 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1918
1919 msgid "MAC-Filter"
1920 msgstr "MAC-フィルタ"
1921
1922 msgid "MAC-List"
1923 msgstr "MAC-リスト"
1924
1925 msgid "MAP / LW4over6"
1926 msgstr "MAP / LW4over6"
1927
1928 msgid "MB/s"
1929 msgstr "MB/s"
1930
1931 msgid "MD5"
1932 msgstr "MD5"
1933
1934 msgid "MHz"
1935 msgstr "MHz"
1936
1937 msgid "MTU"
1938 msgstr "MTU"
1939
1940 msgid ""
1941 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1942 "below:"
1943 msgstr ""
1944 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1945
1946 msgid "Manual"
1947 msgstr "手動"
1948
1949 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1953 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1954
1955 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1956 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1957
1958 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1959 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1960
1961 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1962 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1963
1964 msgid ""
1965 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1966 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1967 msgstr ""
1968 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1969 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1970
1971 msgid "Maximum number of leased addresses."
1972 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1973
1974 msgid "Mbit/s"
1975 msgstr "Mbit/s"
1976
1977 msgid "Memory"
1978 msgstr "メモリー"
1979
1980 msgid "Memory usage (%)"
1981 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1982
1983 msgid "Mesh Id"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Metric"
1987 msgstr "メトリック"
1988
1989 msgid "Mirror monitor port"
1990 msgstr "ミラー監視ポート"
1991
1992 msgid "Mirror source port"
1993 msgstr "ミラー元ポート"
1994
1995 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1996 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1997
1998 msgid "Mobility Domain"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Mode"
2002 msgstr "モード"
2003
2004 msgid "Model"
2005 msgstr "モデル"
2006
2007 msgid "Modem device"
2008 msgstr "モデム デバイス"
2009
2010 msgid "Modem init timeout"
2011 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2012
2013 msgid "Monitor"
2014 msgstr "モニター"
2015
2016 msgid "Mount Entry"
2017 msgstr "マウント機能"
2018
2019 msgid "Mount Point"
2020 msgstr "マウントポイント"
2021
2022 msgid "Mount Points"
2023 msgstr "マウントポイント"
2024
2025 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2026 msgstr "マウントポイント - マウント"
2027
2028 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2029 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2030
2031 msgid ""
2032 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2033 "filesystem"
2034 msgstr ""
2035 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2036 "表示しています。"
2037
2038 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2039 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2040
2041 msgid "Mount options"
2042 msgstr "マウントオプション"
2043
2044 msgid "Mount point"
2045 msgstr "マウントポイント"
2046
2047 msgid "Mount swap not specifically configured"
2048 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2049
2050 msgid "Mounted file systems"
2051 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2052
2053 msgid "Move down"
2054 msgstr "下へ"
2055
2056 msgid "Move up"
2057 msgstr "上へ"
2058
2059 msgid "Multicast address"
2060 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2061
2062 msgid "NAS ID"
2063 msgstr "NAS ID"
2064
2065 msgid "NAT-T Mode"
2066 msgstr "NAT-T モード"
2067
2068 msgid "NAT64 Prefix"
2069 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2070
2071 msgid "NCM"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "NDP-Proxy"
2075 msgstr "NDP-プロキシ"
2076
2077 msgid "NT Domain"
2078 msgstr "NT ドメイン"
2079
2080 msgid "NTP server candidates"
2081 msgstr "NTPサーバー候補"
2082
2083 msgid "NTP sync time-out"
2084 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2085
2086 msgid "Name"
2087 msgstr "名前"
2088
2089 msgid "Name of the new interface"
2090 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2091
2092 msgid "Name of the new network"
2093 msgstr "新しいネットワークの名前"
2094
2095 msgid "Navigation"
2096 msgstr "ナビゲーション"
2097
2098 msgid "Netmask"
2099 msgstr "ネットマスク"
2100
2101 msgid "Network"
2102 msgstr "ネットワーク"
2103
2104 msgid "Network Utilities"
2105 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2106
2107 msgid "Network boot image"
2108 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2109
2110 msgid "Network without interfaces."
2111 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2112
2113 msgid "Next »"
2114 msgstr "次 »"
2115
2116 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2117 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2118
2119 msgid "No NAT-T"
2120 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2121
2122 msgid "No chains in this table"
2123 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2124
2125 msgid "No files found"
2126 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2127
2128 msgid "No information available"
2129 msgstr "情報がありません"
2130
2131 msgid "No negative cache"
2132 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2133
2134 msgid "No network configured on this device"
2135 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2136
2137 msgid "No network name specified"
2138 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2139
2140 msgid "No package lists available"
2141 msgstr "パッケージ リストがありません"
2142
2143 msgid "No password set!"
2144 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2145
2146 msgid "No rules in this chain"
2147 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2148
2149 msgid "No zone assigned"
2150 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2151
2152 msgid "Noise"
2153 msgstr "ノイズ"
2154
2155 msgid "Noise Margin (SNR)"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Noise:"
2159 msgstr "ノイズ:"
2160
2161 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Non-wildcard"
2165 msgstr "非ワイルドカード"
2166
2167 msgid "None"
2168 msgstr "なし"
2169
2170 msgid "Normal"
2171 msgstr "標準"
2172
2173 msgid "Not Found"
2174 msgstr "見つかりません"
2175
2176 msgid "Not associated"
2177 msgstr "アソシエーションされていません"
2178
2179 msgid "Not connected"
2180 msgstr "未接続"
2181
2182 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2183 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2184
2185 msgid "Note: interface name length"
2186 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2187
2188 msgid "Notice"
2189 msgstr "注意"
2190
2191 msgid "Nslookup"
2192 msgstr "Nslookup"
2193
2194 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "OK"
2198 msgstr "OK"
2199
2200 msgid "OPKG-Configuration"
2201 msgstr "OPKG-設定"
2202
2203 msgid "Obfuscated Group Password"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Obfuscated Password"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Off-State Delay"
2210 msgstr "消灯時間"
2211
2212 msgid ""
2213 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2214 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2215 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2216 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2217 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2218 "<samp>eth0.1</samp>)."
2219 msgstr ""
2220 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2221 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2222 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2223 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2224 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2225 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2226
2227 msgid "On-State Delay"
2228 msgstr "点灯時間"
2229
2230 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2231 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2232
2233 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2234 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2235
2236 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2237 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2238
2239 msgid "One or more required fields have no value!"
2240 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2241
2242 msgid "Open list..."
2243 msgstr "リストを開く"
2244
2245 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2246 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2247
2248 msgid "Operating frequency"
2249 msgstr "動作周波数"
2250
2251 msgid "Option changed"
2252 msgstr "変更されるオプション"
2253
2254 msgid "Option removed"
2255 msgstr "削除されるオプション"
2256
2257 msgid "Optional"
2258 msgstr "オプション"
2259
2260 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2268 "starting with <code>0x</code>."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2273 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2274 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2275 "for the interface."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2280 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2288 "interface."
2289 msgstr ""
2290 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2291 "ン)"
2292
2293 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2294 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2295
2296 msgid "Optional. Port of peer."
2297 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2298
2299 msgid ""
2300 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2301 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2302 msgstr ""
2303 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2304 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2305
2306 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2307 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2308
2309 msgid "Options"
2310 msgstr "オプション"
2311
2312 msgid "Other:"
2313 msgstr "その他:"
2314
2315 msgid "Out"
2316 msgstr "アウト"
2317
2318 msgid "Outbound:"
2319 msgstr "送信:"
2320
2321 msgid "Output Interface"
2322 msgstr "出力インターフェース"
2323
2324 msgid "Override MAC address"
2325 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2326
2327 msgid "Override MTU"
2328 msgstr "MTUを上書きする"
2329
2330 msgid "Override TOS"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Override TTL"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Override default interface name"
2337 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2338
2339 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2340 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2341
2342 msgid ""
2343 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2344 "subnet that is served."
2345 msgstr ""
2346 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2347 "ネットから計算されます。"
2348
2349 msgid "Override the table used for internal routes"
2350 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2351
2352 msgid "Overview"
2353 msgstr "概要"
2354
2355 msgid "Owner"
2356 msgstr "所有者"
2357
2358 msgid "PAP/CHAP password"
2359 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2360
2361 msgid "PAP/CHAP username"
2362 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2363
2364 msgid "PID"
2365 msgstr "PID"
2366
2367 msgid "PIN"
2368 msgstr "PIN"
2369
2370 msgid "PMK R1 Push"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "PPP"
2374 msgstr "PPP"
2375
2376 msgid "PPPoA Encapsulation"
2377 msgstr "PPPoAカプセル化"
2378
2379 msgid "PPPoATM"
2380 msgstr "PPPoATM"
2381
2382 msgid "PPPoE"
2383 msgstr "PPPoE"
2384
2385 msgid "PPPoSSH"
2386 msgstr "PPPoSSH"
2387
2388 msgid "PPtP"
2389 msgstr "PPtP"
2390
2391 msgid "PSID offset"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "PSID-bits length"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Package libiwinfo required!"
2401 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2402
2403 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2404 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2405
2406 msgid "Package name"
2407 msgstr "パッケージ名"
2408
2409 msgid "Packets"
2410 msgstr "パケット"
2411
2412 msgid "Part of zone %q"
2413 msgstr "ゾーン %qの一部"
2414
2415 msgid "Password"
2416 msgstr "パスワード"
2417
2418 msgid "Password authentication"
2419 msgstr "パスワード認証"
2420
2421 msgid "Password of Private Key"
2422 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2423
2424 msgid "Password of inner Private Key"
2425 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2426
2427 msgid "Password successfully changed!"
2428 msgstr "パスワードを変更しました"
2429
2430 msgid "Password2"
2431 msgstr "パスワード2"
2432
2433 msgid "Path to CA-Certificate"
2434 msgstr "CA証明書のパス"
2435
2436 msgid "Path to Client-Certificate"
2437 msgstr "クライアント証明書のパス"
2438
2439 msgid "Path to Private Key"
2440 msgstr "秘密鍵のパス"
2441
2442 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2443 msgstr "CA 証明書のパス"
2444
2445 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2446 msgstr "クライアント証明書のパス"
2447
2448 msgid "Path to inner Private Key"
2449 msgstr "秘密鍵のパス"
2450
2451 msgid "Peak:"
2452 msgstr "ピーク:"
2453
2454 msgid "Peer IP address to assign"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Peers"
2458 msgstr "ピア"
2459
2460 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Perform reboot"
2464 msgstr "再起動を実行"
2465
2466 msgid "Perform reset"
2467 msgstr "設定リセットを実行"
2468
2469 msgid "Persistent Keep Alive"
2470 msgstr "永続的なキープアライブ"
2471
2472 msgid "Phy Rate:"
2473 msgstr "物理レート:"
2474
2475 msgid "Physical Settings"
2476 msgstr "デバイス設定"
2477
2478 msgid "Ping"
2479 msgstr "Ping"
2480
2481 msgid "Pkts."
2482 msgstr "パケット"
2483
2484 msgid "Please enter your username and password."
2485 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2486
2487 msgid "Policy"
2488 msgstr "ポリシー"
2489
2490 msgid "Port"
2491 msgstr "ポート"
2492
2493 msgid "Port status:"
2494 msgstr "ポート ステータス:"
2495
2496 msgid "Power Management Mode"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Prefer LTE"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Prefer UMTS"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Prefix Delegated"
2509 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2510
2511 msgid "Preshared Key"
2512 msgstr "事前共有鍵"
2513
2514 msgid ""
2515 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2516 "ignore failures"
2517 msgstr ""
2518 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2519 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2520
2521 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2522 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2523
2524 msgid "Prevents client-to-client communication"
2525 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2526
2527 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2528 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2529
2530 msgid "Private Key"
2531 msgstr "秘密鍵"
2532
2533 msgid "Proceed"
2534 msgstr "続行"
2535
2536 msgid "Processes"
2537 msgstr "プロセス"
2538
2539 msgid "Profile"
2540 msgstr "プロファイル"
2541
2542 msgid "Prot."
2543 msgstr "プロトコル"
2544
2545 msgid "Protocol"
2546 msgstr "プロトコル"
2547
2548 msgid "Protocol family"
2549 msgstr "プロトコルファミリ"
2550
2551 msgid "Protocol of the new interface"
2552 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2553
2554 msgid "Protocol support is not installed"
2555 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2556
2557 msgid "Provide NTP server"
2558 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2559
2560 msgid "Provide new network"
2561 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2562
2563 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2564 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2565
2566 msgid "Public Key"
2567 msgstr "公開鍵"
2568
2569 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "QMI Cellular"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Quality"
2576 msgstr "クオリティ"
2577
2578 msgid "R0 Key Lifetime"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "R1 Key Holder"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2585 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2586
2587 msgid "RTS/CTS Threshold"
2588 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2589
2590 msgid "RX"
2591 msgstr "RX"
2592
2593 msgid "RX Rate"
2594 msgstr "受信レート"
2595
2596 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2597 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2598
2599 msgid "Radius-Accounting-Port"
2600 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2601
2602 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2603 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2604
2605 msgid "Radius-Accounting-Server"
2606 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2607
2608 msgid "Radius-Authentication-Port"
2609 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2610
2611 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2612 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2613
2614 msgid "Radius-Authentication-Server"
2615 msgstr "Radius認証サーバー"
2616
2617 msgid ""
2618 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2619 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2620 msgstr ""
2621 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2622 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2623
2624 msgid ""
2625 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2626 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2627 msgstr ""
2628 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2629 "せん!\n"
2630 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2631 "る場合があります。"
2632
2633 msgid ""
2634 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2635 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2636 msgstr ""
2637 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2638 "せん!\n"
2639 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2640 "合があります。"
2641
2642 msgid "Really reset all changes?"
2643 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2644
2645 msgid ""
2646 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2647 "connected via this interface."
2648 msgstr ""
2649 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2650 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2651 "合があります。"
2652
2653 msgid ""
2654 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2655 "you are connected via this interface."
2656 msgstr ""
2657 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2658 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2659 "る場合があります。"
2660
2661 msgid "Really switch protocol?"
2662 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2663
2664 msgid "Realtime Connections"
2665 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2666
2667 msgid "Realtime Graphs"
2668 msgstr "リアルタイム グラフ"
2669
2670 msgid "Realtime Load"
2671 msgstr "リアルタイム・ロード"
2672
2673 msgid "Realtime Traffic"
2674 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2675
2676 msgid "Realtime Wireless"
2677 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2678
2679 msgid "Reassociation Deadline"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Rebind protection"
2683 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2684
2685 msgid "Reboot"
2686 msgstr "再起動"
2687
2688 msgid "Rebooting..."
2689 msgstr "再起動中..."
2690
2691 msgid "Reboots the operating system of your device"
2692 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2693
2694 msgid "Receive"
2695 msgstr "受信"
2696
2697 msgid "Receiver Antenna"
2698 msgstr "受信アンテナ"
2699
2700 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2701 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2702
2703 msgid "Reconnect this interface"
2704 msgstr "インターフェースの再接続"
2705
2706 msgid "Reconnecting interface"
2707 msgstr "インターフェース再接続中"
2708
2709 msgid "References"
2710 msgstr "参照カウンタ"
2711
2712 msgid "Relay"
2713 msgstr "リレー"
2714
2715 msgid "Relay Bridge"
2716 msgstr "リレーブリッジ"
2717
2718 msgid "Relay between networks"
2719 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2720
2721 msgid "Relay bridge"
2722 msgstr "リレーブリッジ"
2723
2724 msgid "Remote IPv4 address"
2725 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2726
2727 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2728 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2729
2730 msgid "Remove"
2731 msgstr "削除"
2732
2733 msgid "Repeat scan"
2734 msgstr "再スキャン"
2735
2736 msgid "Replace entry"
2737 msgstr "エントリーの置換"
2738
2739 msgid "Replace wireless configuration"
2740 msgstr "無線設定を置換する"
2741
2742 msgid "Request IPv6-address"
2743 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2744
2745 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2746 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2747
2748 msgid "Require TLS"
2749 msgstr "TLSが必要"
2750
2751 msgid "Required"
2752 msgstr "必須"
2753
2754 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2755 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2756
2757 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2758 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2759
2760 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid ""
2764 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2765 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2766 "routes through the tunnel."
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid ""
2770 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2771 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2772 msgstr ""
2773 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2774 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2775
2776 msgid ""
2777 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2778 "come from unsigned domains"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Reset"
2782 msgstr "リセット"
2783
2784 msgid "Reset Counters"
2785 msgstr "カウンタのリセット"
2786
2787 msgid "Reset to defaults"
2788 msgstr "標準設定にリセット"
2789
2790 msgid "Resolv and Hosts Files"
2791 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2792
2793 msgid "Resolve file"
2794 msgstr "リゾルバファイル"
2795
2796 msgid "Restart"
2797 msgstr "再起動"
2798
2799 msgid "Restart Firewall"
2800 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2801
2802 msgid "Restore backup"
2803 msgstr "バックアップから復元する"
2804
2805 msgid "Reveal/hide password"
2806 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2807
2808 msgid "Revert"
2809 msgstr "元に戻す"
2810
2811 msgid "Root"
2812 msgstr "ルート"
2813
2814 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2815 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2816
2817 msgid "Root preparation"
2818 msgstr "ルートの準備"
2819
2820 msgid "Route Allowed IPs"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Route type"
2824 msgstr "ルート タイプ"
2825
2826 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Router Advertisement-Service"
2830 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2831
2832 msgid "Router Password"
2833 msgstr "ルーター パスワード"
2834
2835 msgid "Routes"
2836 msgstr "経路情報"
2837
2838 msgid ""
2839 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2840 "can be reached."
2841 msgstr ""
2842 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2843 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2844
2845 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2846 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2847
2848 msgid "Run filesystem check"
2849 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2850
2851 msgid "SHA256"
2852 msgstr "SHA256"
2853
2854 msgid ""
2855 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2856 "use 6in4 instead"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SNR"
2863 msgstr "SNR"
2864
2865 msgid "SSH Access"
2866 msgstr "SSHアクセス"
2867
2868 msgid "SSH server address"
2869 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2870
2871 msgid "SSH server port"
2872 msgstr "SSH サーバーポート"
2873
2874 msgid "SSH username"
2875 msgstr "SSH ユーザー名"
2876
2877 msgid "SSH-Keys"
2878 msgstr "SSHキー"
2879
2880 msgid "SSID"
2881 msgstr "SSID"
2882
2883 msgid "Save"
2884 msgstr "保存"
2885
2886 msgid "Save & Apply"
2887 msgstr "保存 & 適用"
2888
2889 msgid "Save &#38; Apply"
2890 msgstr "保存 &#38; 適用"
2891
2892 msgid "Scan"
2893 msgstr "スキャン"
2894
2895 msgid "Scheduled Tasks"
2896 msgstr "スケジュールタスク"
2897
2898 msgid "Section added"
2899 msgstr "追加されるセクション"
2900
2901 msgid "Section removed"
2902 msgstr "削除されるセクション"
2903
2904 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2905 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2906
2907 msgid ""
2908 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2909 "conjunction with failure threshold"
2910 msgstr ""
2911 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2912 "合のみ、機能が有効になります。"
2913
2914 msgid "Separate Clients"
2915 msgstr "クライアントの分離"
2916
2917 msgid "Server Settings"
2918 msgstr "サーバー設定"
2919
2920 msgid "Server password"
2921 msgstr "サーバー パスワード"
2922
2923 msgid ""
2924 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2925 "contains the tunnel ID"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Server username"
2929 msgstr "サーバー ユーザー名"
2930
2931 msgid "Service Name"
2932 msgstr "サービス名"
2933
2934 msgid "Service Type"
2935 msgstr "サービスタイプ"
2936
2937 msgid "Services"
2938 msgstr "サービス"
2939
2940 msgid ""
2941 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2942 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Set up Time Synchronization"
2946 msgstr "時刻同期設定"
2947
2948 msgid "Setup DHCP Server"
2949 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2950
2951 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Short GI"
2955 msgstr "Short GI"
2956
2957 msgid "Show current backup file list"
2958 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2959
2960 msgid "Shutdown this interface"
2961 msgstr "インターフェースを終了"
2962
2963 msgid "Shutdown this network"
2964 msgstr "ネットワークを終了"
2965
2966 msgid "Signal"
2967 msgstr "信号強度"
2968
2969 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Signal:"
2973 msgstr "信号:"
2974
2975 msgid "Size"
2976 msgstr "サイズ"
2977
2978 msgid "Size (.ipk)"
2979 msgstr "サイズ (.ipk)"
2980
2981 msgid "Size of DNS query cache"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Skip"
2985 msgstr "スキップ"
2986
2987 msgid "Skip to content"
2988 msgstr "コンテンツへ移動"
2989
2990 msgid "Skip to navigation"
2991 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2992
2993 msgid "Slot time"
2994 msgstr "スロット時間"
2995
2996 msgid "Software"
2997 msgstr "ソフトウェア"
2998
2999 msgid "Software VLAN"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3003 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3004
3005 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3006 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3007
3008 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3009 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3010
3011 msgid ""
3012 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3013 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3014 "instructions."
3015 msgstr ""
3016 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3017 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3018 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3019
3020 msgid "Sort"
3021 msgstr "ソート"
3022
3023 msgid "Source"
3024 msgstr "送信元"
3025
3026 msgid "Source routing"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3030 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3031
3032 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3033 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3034
3035 msgid ""
3036 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3037 "to be dead"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid ""
3041 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3042 "dead"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid ""
3049 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3050 "default (64)."
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid ""
3054 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3055 "bytes)."
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Specify the secret encryption key here."
3059 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3060
3061 msgid "Start"
3062 msgstr "開始"
3063
3064 msgid "Start priority"
3065 msgstr "優先順位"
3066
3067 msgid "Startup"
3068 msgstr "スタートアップ"
3069
3070 msgid "Static IPv4 Routes"
3071 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3072
3073 msgid "Static IPv6 Routes"
3074 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3075
3076 msgid "Static Leases"
3077 msgstr "静的リース"
3078
3079 msgid "Static Routes"
3080 msgstr "静的ルーティング"
3081
3082 msgid "Static address"
3083 msgstr "静的アドレス"
3084
3085 msgid ""
3086 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3087 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3088 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3089 msgstr ""
3090 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3091 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3092 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3093
3094 msgid "Status"
3095 msgstr "ステータス"
3096
3097 msgid "Stop"
3098 msgstr "停止"
3099
3100 msgid "Strict order"
3101 msgstr "問い合わせの制限"
3102
3103 msgid "Submit"
3104 msgstr "送信"
3105
3106 msgid "Suppress logging"
3107 msgstr "ログの抑制"
3108
3109 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3110 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3111
3112 msgid "Swap"
3113 msgstr "スワップ"
3114
3115 msgid "Swap Entry"
3116 msgstr "スワップ機能"
3117
3118 msgid "Switch"
3119 msgstr "スイッチ"
3120
3121 msgid "Switch %q"
3122 msgstr "スイッチ %q"
3123
3124 msgid "Switch %q (%s)"
3125 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3126
3127 msgid ""
3128 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Switch Port Mask"
3132 msgstr "スイッチポート マスク"
3133
3134 msgid "Switch VLAN"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Switch protocol"
3138 msgstr "プロトコルの切り替え"
3139
3140 msgid "Sync with browser"
3141 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3142
3143 msgid "Synchronizing..."
3144 msgstr "同期中..."
3145
3146 msgid "System"
3147 msgstr "システム"
3148
3149 msgid "System Log"
3150 msgstr "システムログ"
3151
3152 msgid "System Properties"
3153 msgstr "システム プロパティ"
3154
3155 msgid "System log buffer size"
3156 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3157
3158 msgid "TCP:"
3159 msgstr "TCP:"
3160
3161 msgid "TFTP Settings"
3162 msgstr "TFTP設定"
3163
3164 msgid "TFTP server root"
3165 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3166
3167 msgid "TX"
3168 msgstr "TX"
3169
3170 msgid "TX Rate"
3171 msgstr "送信レート"
3172
3173 msgid "Table"
3174 msgstr "テーブル"
3175
3176 msgid "Target"
3177 msgstr "ターゲット"
3178
3179 msgid "Target network"
3180 msgstr "対象ネットワーク"
3181
3182 msgid "Terminate"
3183 msgstr "停止"
3184
3185 msgid ""
3186 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3187 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3188 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3189 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3190 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3191 msgstr ""
3192 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3193 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3194 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3195 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3196 "を行います。"
3197
3198 msgid ""
3199 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3200 "component for working wireless configuration!"
3201 msgstr ""
3202 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3203 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3204
3205 msgid ""
3206 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3207 "username instead of the user ID!"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid ""
3211 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid ""
3215 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid ""
3219 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3220 "code> and <code>_</code>"
3221 msgstr ""
3222 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3223 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3224
3225 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3226 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3227
3228 msgid ""
3229 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3230 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3231 msgstr ""
3232 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3233 "<code>/dev/sda1</code>)"
3234
3235 msgid ""
3236 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3237 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3238 "samp>)"
3239 msgstr ""
3240 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3241 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3242 "\">ext3</abbr></samp>)"
3243
3244 msgid ""
3245 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3246 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3247 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3248 msgstr ""
3249 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3250 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3251 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3252
3253 msgid "The following changes have been committed"
3254 msgstr "以下の変更が適用されました"
3255
3256 msgid "The following changes have been reverted"
3257 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3258
3259 msgid "The following rules are currently active on this system."
3260 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3261
3262 msgid "The given network name is not unique"
3263 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3264
3265 msgid ""
3266 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3267 "be replaced if you proceed."
3268 msgstr ""
3269 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3270 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3271
3272 msgid ""
3273 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3274 "addresses."
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3278 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3279
3280 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid ""
3284 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3285 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3286 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3287 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3288 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3289 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3290 msgstr ""
3291 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3292 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3293 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3294 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3295 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3296 "ク用のその他のポートが存在します。"
3297
3298 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3299 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3300
3301 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3302 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3303
3304 msgid ""
3305 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3306 "when finished."
3307 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3308
3309 msgid ""
3310 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3311 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3312 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3313 "settings."
3314 msgstr ""
3315 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3316 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3317 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3318 "ればならない場合があります。"
3319
3320 msgid ""
3321 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3322 "AYIYA"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid ""
3326 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3327 "you choose the generic image format for your platform."
3328 msgstr ""
3329 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3330 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3331 "か、確認してください。"
3332
3333 msgid "There are no active leases."
3334 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3335
3336 msgid "There are no pending changes to apply!"
3337 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3338
3339 msgid "There are no pending changes to revert!"
3340 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3341
3342 msgid "There are no pending changes!"
3343 msgstr "未完了の変更はありません!"
3344
3345 msgid ""
3346 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3347 "\"Physical Settings\" tab"
3348 msgstr ""
3349 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3350 "選択してください。"
3351
3352 msgid ""
3353 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3354 "protect the web interface and enable SSH."
3355 msgstr ""
3356 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3357 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3358
3359 msgid "This IPv4 address of the relay"
3360 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3361
3362 msgid ""
3363 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3364 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3365 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3366 msgstr ""
3367 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3368 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3369 "というような行を含めることができます。"
3370
3371 msgid ""
3372 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3373 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3374 "configurations are automatically preserved."
3375 msgstr ""
3376 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3377 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3378 "的に保持されます。"
3379
3380 msgid ""
3381 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3382 "password if no update key has been configured"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid ""
3386 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3387 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3388 msgstr ""
3389 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3390 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3391
3392 msgid ""
3393 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3394 "ends with <code>...:2/64</code>"
3395 msgstr ""
3396 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3397 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3398
3399 msgid ""
3400 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3401 "abbr> in the local network"
3402 msgstr ""
3403 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3404 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3405
3406 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid ""
3410 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3414 msgstr ""
3415 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3416 "ことが可能です。"
3417
3418 msgid ""
3419 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid ""
3423 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3424 "their status."
3425 msgstr ""
3426 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3427 "す。"
3428
3429 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3430 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3431
3432 msgid "This section contains no values yet"
3433 msgstr "このセクションは未設定です。"
3434
3435 msgid "Time Synchronization"
3436 msgstr "時刻設定"
3437
3438 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3439 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3440
3441 msgid "Timezone"
3442 msgstr "タイムゾーン"
3443
3444 msgid ""
3445 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3446 "archive here."
3447 msgstr ""
3448 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3449 "ださい。"
3450
3451 msgid "Tone"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Total Available"
3455 msgstr "合計"
3456
3457 msgid "Traceroute"
3458 msgstr "Traceroute"
3459
3460 msgid "Traffic"
3461 msgstr "トラフィック"
3462
3463 msgid "Transfer"
3464 msgstr "転送"
3465
3466 msgid "Transmission Rate"
3467 msgstr "転送レート"
3468
3469 msgid "Transmit"
3470 msgstr "送信"
3471
3472 msgid "Transmit Power"
3473 msgstr "電波出力"
3474
3475 msgid "Transmitter Antenna"
3476 msgstr "送信アンテナ"
3477
3478 msgid "Trigger"
3479 msgstr "トリガー"
3480
3481 msgid "Trigger Mode"
3482 msgstr "トリガーモード"
3483
3484 msgid "Tunnel ID"
3485 msgstr "トンネル ID"
3486
3487 msgid "Tunnel Interface"
3488 msgstr "トンネルインターフェース"
3489
3490 msgid "Tunnel Link"
3491 msgstr "トンネルリンク"
3492
3493 msgid "Tunnel broker protocol"
3494 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3495
3496 msgid "Tunnel setup server"
3497 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3498
3499 msgid "Tunnel type"
3500 msgstr "トンネルタイプ"
3501
3502 msgid "Tx-Power"
3503 msgstr "送信電力"
3504
3505 msgid "Type"
3506 msgstr "タイプ"
3507
3508 msgid "UDP:"
3509 msgstr "UDP:"
3510
3511 msgid "UMTS only"
3512 msgstr "UMTSのみ"
3513
3514 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3515 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3516
3517 msgid "USB Device"
3518 msgstr "USBデバイス"
3519
3520 msgid "USB Ports"
3521 msgstr "USB ポート"
3522
3523 msgid "UUID"
3524 msgstr "UUID"
3525
3526 msgid "Unable to dispatch"
3527 msgstr "ディスパッチできません"
3528
3529 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Unknown"
3533 msgstr "不明"
3534
3535 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3536 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3537
3538 msgid "Unmanaged"
3539 msgstr "Unmanaged"
3540
3541 msgid "Unmount"
3542 msgstr "アンマウント"
3543
3544 msgid "Unsaved Changes"
3545 msgstr "保存されていない変更"
3546
3547 msgid "Unsupported protocol type."
3548 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3549
3550 msgid "Update lists"
3551 msgstr "リストの更新"
3552
3553 msgid ""
3554 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3555 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3556 "compatible firmware image)."
3557 msgstr ""
3558 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3559 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3560 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3561 "要)。"
3562
3563 msgid "Upload archive..."
3564 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3565
3566 msgid "Uploaded File"
3567 msgstr "アップロード完了"
3568
3569 msgid "Uptime"
3570 msgstr "起動時間"
3571
3572 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3573 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3574
3575 msgid "Use DHCP gateway"
3576 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3577
3578 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3579 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3580
3581 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3582 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3583
3584 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3585 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3586
3587 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3588 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3589
3590 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3591 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3592
3593 msgid "Use as root filesystem (/)"
3594 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3595
3596 msgid "Use broadcast flag"
3597 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3598
3599 msgid "Use builtin IPv6-management"
3600 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3601
3602 msgid "Use custom DNS servers"
3603 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3604
3605 msgid "Use default gateway"
3606 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3607
3608 msgid "Use gateway metric"
3609 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3610
3611 msgid "Use routing table"
3612 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3613
3614 msgid ""
3615 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3616 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3617 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3618 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3619 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3620 msgstr ""
3621 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3622 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3623 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3624 "ト名をアサインします。"
3625
3626 msgid "Used"
3627 msgstr "使用"
3628
3629 msgid "Used Key Slot"
3630 msgstr "使用するキースロット"
3631
3632 msgid ""
3633 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3634 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3638 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3639
3640 msgid "User key (PEM encoded)"
3641 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3642
3643 msgid "Username"
3644 msgstr "ユーザー名"
3645
3646 msgid "VC-Mux"
3647 msgstr "VC-Mux"
3648
3649 msgid "VDSL"
3650 msgstr "VDSL"
3651
3652 msgid "VLANs on %q"
3653 msgstr "%q上のVLAN"
3654
3655 msgid "VLANs on %q (%s)"
3656 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3657
3658 msgid "VPN Local address"
3659 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3660
3661 msgid "VPN Local port"
3662 msgstr "VPN ローカルポート"
3663
3664 msgid "VPN Server"
3665 msgstr "VPN サーバー"
3666
3667 msgid "VPN Server port"
3668 msgstr "VPN サーバーポート"
3669
3670 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3671 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3672
3673 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3674 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3675
3676 msgid "Vendor"
3677 msgstr "ベンダー"
3678
3679 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3680 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3681
3682 msgid "Verbose"
3683 msgstr "詳細"
3684
3685 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Verify"
3689 msgstr "確認"
3690
3691 msgid "Version"
3692 msgstr "バージョン"
3693
3694 msgid "WDS"
3695 msgstr "WDS"
3696
3697 msgid "WEP Open System"
3698 msgstr "WEP オープンシステム"
3699
3700 msgid "WEP Shared Key"
3701 msgstr "WEP 共有キー"
3702
3703 msgid "WEP passphrase"
3704 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3705
3706 msgid "WMM Mode"
3707 msgstr "WMM モード"
3708
3709 msgid "WPA passphrase"
3710 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3711
3712 msgid ""
3713 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3714 "and ad-hoc mode) to be installed."
3715 msgstr ""
3716 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3717 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3718 "す。"
3719
3720 msgid ""
3721 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3725 msgstr "変更を適用中です..."
3726
3727 msgid "Waiting for command to complete..."
3728 msgstr "コマンド実行中です..."
3729
3730 msgid "Waiting for device..."
3731 msgstr "デバイスを起動中です..."
3732
3733 msgid "Warning"
3734 msgstr "警告"
3735
3736 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3737 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3738
3739 msgid ""
3740 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3741 "communications"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3748 msgstr ""
3749
3750 msgid "Width"
3751 msgstr "帯域幅"
3752
3753 msgid "WireGuard VPN"
3754 msgstr "WireGuard VPN"
3755
3756 msgid "Wireless"
3757 msgstr "無線"
3758
3759 msgid "Wireless Adapter"
3760 msgstr "無線アダプタ"
3761
3762 msgid "Wireless Network"
3763 msgstr "無線ネットワーク"
3764
3765 msgid "Wireless Overview"
3766 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3767
3768 msgid "Wireless Security"
3769 msgstr "無線LANセキュリティ"
3770
3771 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3772 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3773
3774 msgid "Wireless is restarting..."
3775 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3776
3777 msgid "Wireless network is disabled"
3778 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3779
3780 msgid "Wireless network is enabled"
3781 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3782
3783 msgid "Wireless restarted"
3784 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3785
3786 msgid "Wireless shut down"
3787 msgstr "無線LAN機能停止"
3788
3789 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3790 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3791
3792 msgid "Write system log to file"
3793 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3794
3795 msgid ""
3796 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3797 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3798 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3799 msgstr ""
3800 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3801 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3802 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3803 "</strong>"
3804
3805 msgid ""
3806 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3807 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3808
3809 msgid ""
3810 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3811 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3812 "or Safari."
3813 msgstr ""
3814 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3815 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3816 "ザーを使用してください。"
3817
3818 msgid "any"
3819 msgstr "全て"
3820
3821 msgid "auto"
3822 msgstr "自動"
3823
3824 msgid "baseT"
3825 msgstr "baseT"
3826
3827 msgid "bridged"
3828 msgstr "ブリッジ"
3829
3830 msgid "create:"
3831 msgstr "作成:"
3832
3833 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3834 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3835
3836 msgid "dB"
3837 msgstr "dB"
3838
3839 msgid "dBm"
3840 msgstr "dBm"
3841
3842 msgid "disable"
3843 msgstr "無効"
3844
3845 msgid "disabled"
3846 msgstr "無効"
3847
3848 msgid "expired"
3849 msgstr "期限切れ"
3850
3851 msgid ""
3852 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3853 "abbr>-leases will be stored"
3854 msgstr ""
3855 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3856 "録するファイル"
3857
3858 msgid "forward"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "full-duplex"
3862 msgstr "全二重"
3863
3864 msgid "half-duplex"
3865 msgstr "半二重"
3866
3867 msgid "help"
3868 msgstr "ヘルプ"
3869
3870 msgid "hidden"
3871 msgstr "(不明)"
3872
3873 msgid "hybrid mode"
3874 msgstr "ハイブリッド モード"
3875
3876 msgid "if target is a network"
3877 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3878
3879 msgid "input"
3880 msgstr "入力"
3881
3882 msgid "kB"
3883 msgstr "kB"
3884
3885 msgid "kB/s"
3886 msgstr "kB/s"
3887
3888 msgid "kbit/s"
3889 msgstr "kbit/s"
3890
3891 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3892 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3893
3894 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3895 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3896
3897 msgid "minutes"
3898 msgstr "分"
3899
3900 msgid "no"
3901 msgstr "いいえ"
3902
3903 msgid "no link"
3904 msgstr "リンクなし"
3905
3906 msgid "none"
3907 msgstr "なし"
3908
3909 msgid "not present"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "off"
3913 msgstr "オフ"
3914
3915 msgid "on"
3916 msgstr "オン"
3917
3918 msgid "open"
3919 msgstr "オープン"
3920
3921 msgid "overlay"
3922 msgstr "オーバーレイ"
3923
3924 msgid "random"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "relay mode"
3928 msgstr "リレー モード"
3929
3930 msgid "routed"
3931 msgstr "routed"
3932
3933 msgid "server mode"
3934 msgstr "サーバー モード"
3935
3936 msgid "stateful-only"
3937 msgstr "ステートフルのみ"
3938
3939 msgid "stateless"
3940 msgstr "ステートレス"
3941
3942 msgid "stateless + stateful"
3943 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3944
3945 msgid "tagged"