luci-theme-material: remove the double slash (//) from menu url
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "過去1分の負荷:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "過去15分の負荷:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "過去5分の負荷:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
69 "バーに問い合わせを行います"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
88 "ワーク (CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "ARサポート"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "ARP再試行しきい値"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "ATMブリッジ"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157
158 msgid "ATM device number"
159 msgstr "ATMデバイス番号"
160
161 msgid "AYIYA"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Access Concentrator"
166
167 msgid "Access Point"
168 msgstr "アクセスポイント"
169
170 msgid "Action"
171 msgstr "動作"
172
173 msgid "Actions"
174 msgstr "動作"
175
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "このネットワークを有効にする"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 msgstr ""
181 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr ""
185 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "アクティブコネクション"
189
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "アクティブなDHCPリース"
192
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
195
196 msgid "Ad-Hoc"
197 msgstr "アドホック"
198
199 msgid "Add"
200 msgstr "追加"
201
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Add new interface..."
206 msgstr "インターフェースの新規作成..."
207
208 msgid "Additional Hosts files"
209 msgstr "追加のホストファイル"
210
211 msgid "Additional servers file"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Address"
215 msgstr "アドレス"
216
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "管理画面"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "詳細設定"
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr "警告"
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "ローカルホストを許可する"
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr ""
243 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254
255 msgid ""
256 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
257 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Always announce default router"
261 msgstr ""
262
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
265
266 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
267 msgstr ""
268
269 msgid "Announced DNS domains"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Announced DNS servers"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Anonymous Mount"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Anonymous Swap"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Antenna 1"
282 msgstr "アンテナ 1"
283
284 msgid "Antenna 2"
285 msgstr "アンテナ 2"
286
287 msgid "Antenna Configuration"
288 msgstr "アンテナ設定"
289
290 msgid "Any zone"
291 msgstr "全てのゾーン"
292
293 msgid "Apply"
294 msgstr "適用"
295
296 msgid "Applying changes"
297 msgstr "変更を適用"
298
299 msgid ""
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Assign interfaces..."
304 msgstr ""
305
306 msgid ""
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "認証済み端末"
312
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
315
316 msgid "Auth Group"
317 msgstr ""
318
319 msgid "AuthGroup"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Authentication"
323 msgstr "認証"
324
325 msgid "Authoritative"
326 msgstr "Authoritative"
327
328 msgid "Authorization Required"
329 msgstr "ログイン認証"
330
331 msgid "Auto Refresh"
332 msgstr "自動更新"
333
334 msgid "Automatic"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Automount Filesystem"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Automount Swap"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Available"
356 msgstr "使用可"
357
358 msgid "Available packages"
359 msgstr "インストール可能なパッケージ"
360
361 msgid "Average:"
362 msgstr "平均値:"
363
364 msgid "BR / DMR / AFTR"
365 msgstr ""
366
367 msgid "BSSID"
368 msgstr "BSSID"
369
370 msgid "Back"
371 msgstr "戻る"
372
373 msgid "Back to Overview"
374 msgstr "概要へ戻る"
375
376 msgid "Back to configuration"
377 msgstr "設定へ戻る"
378
379 msgid "Back to overview"
380 msgstr "概要へ戻る"
381
382 msgid "Back to scan results"
383 msgstr "スキャン結果へ戻る"
384
385 msgid "Background Scan"
386 msgstr "バックグラウンドスキャン"
387
388 msgid "Backup / Flash Firmware"
389 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
390
391 msgid "Backup / Restore"
392 msgstr "バックアップ / 復元"
393
394 msgid "Backup file list"
395 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
396
397 msgid "Bad address specified!"
398 msgstr "無効なアドレスです!"
399
400 msgid "Band"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Behind NAT"
404 msgstr ""
405
406 msgid ""
407 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
408 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
409 "defined backup patterns."
410 msgstr ""
411 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
412 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
413 "現に一致したファイルの一覧です。"
414
415 msgid "Bitrate"
416 msgstr "ビットレート"
417
418 msgid "Bogus NX Domain Override"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Bridge"
422 msgstr "ブリッジ"
423
424 msgid "Bridge interfaces"
425 msgstr "ブリッジインターフェース"
426
427 msgid "Bridge unit number"
428 msgstr "ブリッジユニット番号"
429
430 msgid "Bring up on boot"
431 msgstr "デフォルトで起動する"
432
433 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
434 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
435
436 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
437 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
438
439 msgid "Buffered"
440 msgstr "バッファ"
441
442 msgid ""
443 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
444 "preserved in any sysupgrade."
445 msgstr ""
446
447 msgid "Buttons"
448 msgstr "ボタン"
449
450 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
451 msgstr ""
452
453 msgid "CPU"
454 msgstr "CPU"
455
456 msgid "CPU usage (%)"
457 msgstr "CPU使用率 (%)"
458
459 msgid "Cancel"
460 msgstr "キャンセル"
461
462 msgid "Category"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Chain"
466 msgstr "チェイン"
467
468 msgid "Changes"
469 msgstr "変更"
470
471 msgid "Changes applied."
472 msgstr "変更が適用されました。"
473
474 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
475 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
476
477 msgid "Channel"
478 msgstr "チャネル"
479
480 msgid "Check"
481 msgstr "チェック"
482
483 msgid "Check fileystems before mount"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Checksum"
487 msgstr "チェックサム"
488
489 msgid ""
490 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
491 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
492 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
493 "interface to it."
494 msgstr ""
495 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
496 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
497 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
498 "スに設定します。"
499
500 msgid ""
501 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
502 "out the <em>create</em> field to define a new network."
503 msgstr ""
504 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
505 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
506
507 msgid "Cipher"
508 msgstr "暗号化方式"
509
510 msgid "Cisco UDP encapsulation"
511 msgstr ""
512
513 msgid ""
514 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
515 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
516 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
517 msgstr ""
518 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
519 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
520 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
521 "能です)"
522
523 msgid "Client"
524 msgstr "クライアント"
525
526 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
527 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
528
529 msgid ""
530 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
531 "persist connection"
532 msgstr ""
533 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
534 "ます"
535
536 msgid "Close list..."
537 msgstr "リストを閉じる"
538
539 msgid "Collecting data..."
540 msgstr "データ収集中です..."
541
542 msgid "Command"
543 msgstr "コマンド"
544
545 msgid "Common Configuration"
546 msgstr "一般設定"
547
548 msgid "Compression"
549 msgstr "圧縮"
550
551 msgid "Configuration"
552 msgstr "設定"
553
554 msgid "Configuration applied."
555 msgstr "設定を適用しました。"
556
557 msgid "Configuration files will be kept."
558 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
559
560 msgid "Confirmation"
561 msgstr "確認"
562
563 msgid "Connect"
564 msgstr "接続"
565
566 msgid "Connected"
567 msgstr "接続中"
568
569 msgid "Connection Limit"
570 msgstr "接続制限"
571
572 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Connections"
576 msgstr "ネットワーク接続"
577
578 msgid "Country"
579 msgstr "国"
580
581 msgid "Country Code"
582 msgstr "国コード"
583
584 msgid "Cover the following interface"
585 msgstr "インターフェースの指定"
586
587 msgid "Cover the following interfaces"
588 msgstr "インターフェースの指定"
589
590 msgid "Create / Assign firewall-zone"
591 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
592
593 msgid "Create Interface"
594 msgstr "インターフェースの作成"
595
596 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
597 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
598
599 msgid "Critical"
600 msgstr "重大"
601
602 msgid "Cron Log Level"
603 msgstr "Cronのログ出力レベル"
604
605 msgid "Custom Interface"
606 msgstr "新しいインターフェース"
607
608 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
609 msgstr ""
610
611 msgid ""
612 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
613 "sysupgrade."
614 msgstr ""
615
616 msgid "Custom feeds"
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
621 "\">LED</abbr>s if possible."
622 msgstr ""
623 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
624 "します。"
625
626 msgid "DHCP Leases"
627 msgstr "DHCPリース"
628
629 msgid "DHCP Server"
630 msgstr "DHCPサーバー"
631
632 msgid "DHCP and DNS"
633 msgstr "DHCP 及び DNS"
634
635 msgid "DHCP client"
636 msgstr "DHCP クライアント"
637
638 msgid "DHCP-Options"
639 msgstr "DHCPオプション"
640
641 msgid "DHCPv6 Leases"
642 msgstr "DHCPv6 リース"
643
644 msgid "DHCPv6 client"
645 msgstr ""
646
647 msgid "DHCPv6-Mode"
648 msgstr ""
649
650 msgid "DHCPv6-Service"
651 msgstr ""
652
653 msgid "DNS"
654 msgstr "DNS"
655
656 msgid "DNS forwardings"
657 msgstr "DNSフォワーディング"
658
659 msgid "DNS-Label / FQDN"
660 msgstr ""
661
662 msgid "DPD Idle Timeout"
663 msgstr ""
664
665 msgid "DS-Lite AFTR address"
666 msgstr ""
667
668 msgid "DUID"
669 msgstr "DUID"
670
671 msgid "Debug"
672 msgstr "デバッグ"
673
674 msgid "Default %d"
675 msgstr "標準設定 %d"
676
677 msgid "Default gateway"
678 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
679
680 msgid "Default route"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Default state"
684 msgstr "標準状態"
685
686 msgid "Define a name for this network."
687 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
688
689 msgid ""
690 "Define additional DHCP options, for example "
691 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
692 "servers to clients."
693 msgstr ""
694 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
695 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
696
697 msgid "Delete"
698 msgstr "削除"
699
700 msgid "Delete this network"
701 msgstr "ネットワークを削除します"
702
703 msgid "Description"
704 msgstr "詳細"
705
706 msgid "Design"
707 msgstr "デザイン"
708
709 msgid "Destination"
710 msgstr "宛先"
711
712 msgid "Device"
713 msgstr "デバイス"
714
715 msgid "Device Configuration"
716 msgstr "デバイス設定"
717
718 msgid "Device is rebooting..."
719 msgstr ""
720
721 msgid "Device unreachable"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Diagnostics"
725 msgstr "診断機能"
726
727 msgid "Dial number"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Directory"
731 msgstr "ディレクトリ"
732
733 msgid "Disable"
734 msgstr "無効"
735
736 msgid ""
737 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
738 "this interface."
739 msgstr ""
740 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
741 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
742
743 msgid "Disable DNS setup"
744 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
745
746 msgid "Disable Encryption"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Disable HW-Beacon timer"
750 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
751
752 msgid "Disabled"
753 msgstr "無効"
754
755 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
756 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
757
758 msgid "Displaying only packages containing"
759 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
760
761 msgid "Distance Optimization"
762 msgstr "距離の最適化"
763
764 msgid "Distance to farthest network member in meters."
765 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
766
767 msgid "Distribution feeds"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Diversity"
771 msgstr "ダイバシティ"
772
773 msgid ""
774 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
775 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
776 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
777 "firewalls"
778 msgstr ""
779 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
780 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
781 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
782 "合したサービスです。"
783
784 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
785 msgstr ""
786 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
787
788 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
789 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
790
791 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
792 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
793
794 msgid "Do not send probe responses"
795 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
796
797 msgid "Domain required"
798 msgstr "ドメイン必須"
799
800 msgid "Domain whitelist"
801 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
802
803 msgid ""
804 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
805 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
806 msgstr ""
807 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
808 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
809
810 msgid "Download and install package"
811 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
812
813 msgid "Download backup"
814 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
815
816 msgid "Dropbear Instance"
817 msgstr "Dropbear設定"
818
819 msgid ""
820 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
821 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
822 msgstr ""
823 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
824 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
825 "す。"
826
827 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
831 msgstr ""
832 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
833
834 msgid "Dynamic tunnel"
835 msgstr "動的トンネル機能"
836
837 msgid ""
838 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
839 "having static leases will be served."
840 msgstr ""
841 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
842 "的リースのみを行います。"
843
844 msgid "EA-bits length"
845 msgstr ""
846
847 msgid "EAP-Method"
848 msgstr "EAPメソッド"
849
850 msgid "Edit"
851 msgstr "編集"
852
853 msgid ""
854 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
855 "reload the page."
856 msgstr ""
857
858 msgid "Edit this interface"
859 msgstr "インターフェースを編集"
860
861 msgid "Edit this network"
862 msgstr "ネットワークを編集"
863
864 msgid "Emergency"
865 msgstr "緊急"
866
867 msgid "Enable"
868 msgstr "有効"
869
870 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
871 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
872
873 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
874 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
875
876 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
877 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
878
879 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
880 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
881
882 msgid "Enable NTP client"
883 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
884
885 msgid "Enable Single DES"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Enable TFTP server"
889 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
890
891 msgid "Enable VLAN functionality"
892 msgstr "VLAN機能を有効にする"
893
894 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Enable learning and aging"
898 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
899
900 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Enable this mount"
907 msgstr "マウント設定を有効にする"
908
909 msgid "Enable this swap"
910 msgstr "スワップ設定を有効にする"
911
912 msgid "Enable/Disable"
913 msgstr "有効/無効"
914
915 msgid "Enabled"
916 msgstr "有効"
917
918 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
919 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
920
921 msgid "Encapsulation mode"
922 msgstr "カプセル化モード"
923
924 msgid "Encryption"
925 msgstr "暗号化モード"
926
927 msgid "Erasing..."
928 msgstr "消去中..."
929
930 msgid "Error"
931 msgstr "エラー"
932
933 msgid "Ethernet Adapter"
934 msgstr "イーサネットアダプタ"
935
936 msgid "Ethernet Switch"
937 msgstr "イーサネットスイッチ"
938
939 msgid "Expand hosts"
940 msgstr "拡張ホスト設定"
941
942 msgid "Expires"
943 msgstr "期限切れ"
944
945 #, fuzzy
946 msgid ""
947 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
948 msgstr ""
949 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
950 "code>)."
951
952 msgid "External"
953 msgstr ""
954
955 msgid "External system log server"
956 msgstr "外部システムログ・サーバー"
957
958 msgid "External system log server port"
959 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
960
961 msgid "Extra SSH command options"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Fast Frames"
965 msgstr "ファスト・フレーム"
966
967 msgid "File"
968 msgstr "ファイル"
969
970 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
971 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
972
973 msgid "Filesystem"
974 msgstr "ファイルシステム"
975
976 msgid "Filter"
977 msgstr "フィルタ"
978
979 msgid "Filter private"
980 msgstr "プライベートフィルター"
981
982 msgid "Filter useless"
983 msgstr "Filter useless"
984
985 msgid ""
986 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
987 "with defaults based on what was detected"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Find and join network"
991 msgstr "ネットワークを検索して参加"
992
993 msgid "Find package"
994 msgstr "パッケージを検索"
995
996 msgid "Finish"
997 msgstr "終了"
998
999 msgid "Firewall"
1000 msgstr "ファイアウォール"
1001
1002 msgid "Firewall Settings"
1003 msgstr "ファイアウォール設定"
1004
1005 msgid "Firewall Status"
1006 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1007
1008 msgid "Firmware Version"
1009 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1010
1011 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1012 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1013
1014 msgid "Flash Firmware"
1015 msgstr "ファームウェアの更新"
1016
1017 msgid "Flash image..."
1018 msgstr "更新"
1019
1020 msgid "Flash new firmware image"
1021 msgstr "ファームウェアの更新"
1022
1023 msgid "Flash operations"
1024 msgstr "更新機能"
1025
1026 msgid "Flashing..."
1027 msgstr "更新中..."
1028
1029 msgid "Force"
1030 msgstr "強制"
1031
1032 msgid "Force CCMP (AES)"
1033 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1034
1035 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1036 msgstr ""
1037 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1038
1039 msgid "Force TKIP"
1040 msgstr "TKIP を使用"
1041
1042 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1043 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1044
1045 msgid "Force use of NAT-T"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Form token mismatch"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Forward DHCP traffic"
1052 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1053
1054 msgid "Forward broadcast traffic"
1055 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1056
1057 msgid "Forwarding mode"
1058 msgstr "転送モード"
1059
1060 msgid "Fragmentation Threshold"
1061 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1062
1063 msgid "Frame Bursting"
1064 msgstr "フレームバースト"
1065
1066 msgid "Free"
1067 msgstr "空き"
1068
1069 msgid "Free space"
1070 msgstr "ディスクの空き容量"
1071
1072 msgid "GHz"
1073 msgstr "GHz"
1074
1075 msgid "GPRS only"
1076 msgstr "GPRSのみ"
1077
1078 msgid "Gateway"
1079 msgstr "ゲートウェイ"
1080
1081 msgid "Gateway ports"
1082 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1083
1084 msgid "General Settings"
1085 msgstr "一般設定"
1086
1087 msgid "General Setup"
1088 msgstr "一般設定"
1089
1090 msgid "General options for opkg"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Generate Config"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Generate archive"
1097 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1098
1099 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1100 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1101
1102 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1103 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1104
1105 msgid "Global Settings"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Global network options"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Go to password configuration..."
1112 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1113
1114 msgid "Go to relevant configuration page"
1115 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1116
1117 msgid "Group Password"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Guest"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "HE.net password"
1124 msgstr "HE.net パスワード"
1125
1126 msgid "HE.net username"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Handler"
1130 msgstr "ハンドラ"
1131
1132 msgid "Hang Up"
1133 msgstr "再起動"
1134
1135 msgid "Heartbeat"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid ""
1139 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1140 "the timezone."
1141 msgstr ""
1142 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1143
1144 msgid ""
1145 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1146 "authentication."
1147 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1148
1149 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1150 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1151
1152 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1153 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1154
1155 msgid "Host"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Host entries"
1159 msgstr "ホストエントリー"
1160
1161 msgid "Host expiry timeout"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1165 msgstr ""
1166 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1167
1168 msgid "Hostname"
1169 msgstr "ホスト名"
1170
1171 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1172 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1173
1174 msgid "Hostnames"
1175 msgstr "ホスト名"
1176
1177 msgid "Hybrid"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "IKE DH Group"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "IP address"
1184 msgstr "IPアドレス"
1185
1186 msgid "IPv4"
1187 msgstr "IPv4"
1188
1189 msgid "IPv4 Firewall"
1190 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1191
1192 msgid "IPv4 WAN Status"
1193 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1194
1195 msgid "IPv4 address"
1196 msgstr "IPv4 アドレス"
1197
1198 msgid "IPv4 and IPv6"
1199 msgstr "IPv4及びIPv6"
1200
1201 msgid "IPv4 assignment length"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "IPv4 broadcast"
1205 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1206
1207 msgid "IPv4 gateway"
1208 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1209
1210 msgid "IPv4 netmask"
1211 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1212
1213 msgid "IPv4 only"
1214 msgstr "IPv4のみ"
1215
1216 msgid "IPv4 prefix"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "IPv4 prefix length"
1220 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1221
1222 msgid "IPv4-Address"
1223 msgstr "IPv4-アドレス"
1224
1225 msgid "IPv6"
1226 msgstr "IPv6"
1227
1228 msgid "IPv6 Firewall"
1229 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1230
1231 msgid "IPv6 Neighbours"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "IPv6 Settings"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "IPv6 WAN Status"
1241 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1242
1243 msgid "IPv6 address"
1244 msgstr "IPv6 アドレス"
1245
1246 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "IPv6 assignment hint"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "IPv6 assignment length"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "IPv6 gateway"
1256 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1257
1258 msgid "IPv6 only"
1259 msgstr "IPv6のみ"
1260
1261 msgid "IPv6 prefix"
1262 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1263
1264 msgid "IPv6 prefix length"
1265 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1266
1267 msgid "IPv6 routed prefix"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "IPv6-Address"
1271 msgstr "IPv6-アドレス"
1272
1273 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1274 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1275
1276 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1277 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1278
1279 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1280 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1281
1282 msgid "Identity"
1283 msgstr "識別子"
1284
1285 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "If checked, encryption is disabled"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid ""
1292 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1293 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1294
1295 msgid ""
1296 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1297 "device node"
1298 msgstr ""
1299 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1300 "ントします。"
1301
1302 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1303 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1304
1305 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1306 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1307
1308 msgid ""
1309 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1310 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1311 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1312 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1313 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1314 msgstr ""
1315 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1316 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1317 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1318 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1319 "があります。"
1320
1321 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1322 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1323
1324 msgid "Ignore interface"
1325 msgstr "インターフェースを無視する"
1326
1327 msgid "Ignore resolve file"
1328 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1329
1330 msgid "Image"
1331 msgstr "イメージ"
1332
1333 msgid "In"
1334 msgstr "イン"
1335
1336 msgid ""
1337 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1338 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Inactivity timeout"
1342 msgstr "未使用時タイムアウト"
1343
1344 msgid "Inbound:"
1345 msgstr "受信:"
1346
1347 msgid "Info"
1348 msgstr "情報"
1349
1350 msgid "Initscript"
1351 msgstr "起動スクリプト"
1352
1353 msgid "Initscripts"
1354 msgstr "起動スクリプト"
1355
1356 msgid "Install"
1357 msgstr "インストール"
1358
1359 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Install package %q"
1363 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1364
1365 msgid "Install protocol extensions..."
1366 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1367
1368 msgid "Installed packages"
1369 msgstr "インストール済みパッケージ"
1370
1371 msgid "Interface"
1372 msgstr "インターフェース"
1373
1374 msgid "Interface Configuration"
1375 msgstr "インターフェース設定"
1376
1377 msgid "Interface Overview"
1378 msgstr "インターフェース一覧"
1379
1380 msgid "Interface is reconnecting..."
1381 msgstr "インターフェース再接続中..."
1382
1383 msgid "Interface is shutting down..."
1384 msgstr "インターフェース終了中..."
1385
1386 msgid "Interface not present or not connected yet."
1387 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1388
1389 msgid "Interface reconnected"
1390 msgstr "インターフェースの再接続"
1391
1392 msgid "Interface shut down"
1393 msgstr "インターフェースの終了"
1394
1395 msgid "Interfaces"
1396 msgstr "インターフェース"
1397
1398 msgid "Internal"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "Internal Server Error"
1402 msgstr "内部サーバーエラー"
1403
1404 msgid "Invalid"
1405 msgstr "入力値が不正です"
1406
1407 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1408 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1409
1410 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1411 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1412
1413 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1414 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1415
1416 #, fuzzy
1417 msgid ""
1418 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1419 "flash memory, please verify the image file!"
1420 msgstr ""
1421 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1422 "度イメージファイルを確認してください!"
1423
1424 msgid "Java Script required!"
1425 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1426
1427 msgid "Join Network"
1428 msgstr "ネットワークに接続する"
1429
1430 msgid "Join Network: Settings"
1431 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1432
1433 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1434 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1435
1436 msgid "Keep settings"
1437 msgstr "設定を保持する"
1438
1439 msgid "Kernel Log"
1440 msgstr "カーネルログ"
1441
1442 msgid "Kernel Version"
1443 msgstr "カーネルバージョン"
1444
1445 msgid "Key"
1446 msgstr "暗号キー"
1447
1448 msgid "Key #%d"
1449 msgstr "キー #%d"
1450
1451 msgid "Kill"
1452 msgstr "強制終了"
1453
1454 msgid "L2TP"
1455 msgstr "L2TP"
1456
1457 msgid "L2TP Server"
1458 msgstr "L2TP サーバー"
1459
1460 msgid "LCP echo failure threshold"
1461 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1462
1463 msgid "LCP echo interval"
1464 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1465
1466 msgid "LLC"
1467 msgstr "LLC"
1468
1469 msgid "Label"
1470 msgstr "ラベル"
1471
1472 msgid "Language"
1473 msgstr "言語"
1474
1475 msgid "Language and Style"
1476 msgstr "言語とスタイル"
1477
1478 msgid "Leaf"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Lease validity time"
1482 msgstr "リース有効時間"
1483
1484 msgid "Leasefile"
1485 msgstr "リースファイル"
1486
1487 msgid "Leasetime"
1488 msgstr "リース時間"
1489
1490 msgid "Leasetime remaining"
1491 msgstr "残りリース時間"
1492
1493 msgid "Leave empty to autodetect"
1494 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1495
1496 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1497 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1498
1499 msgid "Legend:"
1500 msgstr "凡例:"
1501
1502 msgid "Limit"
1503 msgstr "割り当て数"
1504
1505 msgid "Line Attenuation"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Line Speed"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Line State"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Link On"
1515 msgstr "リンクオン"
1516
1517 msgid ""
1518 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1519 "requests to"
1520 msgstr ""
1521 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1522 "リストを設定します"
1523
1524 msgid "List of SSH key files for auth"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1528 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1529
1530 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1534 msgstr ""
1535 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1536 "のインタフェースが対象です"
1537
1538 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1539 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1540
1541 msgid "Load"
1542 msgstr "負荷"
1543
1544 msgid "Load Average"
1545 msgstr "システム平均負荷"
1546
1547 msgid "Loading"
1548 msgstr "ロード中"
1549
1550 msgid "Local IP address to assign"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "Local IPv4 address"
1554 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1555
1556 msgid "Local IPv6 address"
1557 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1558
1559 msgid "Local Startup"
1560 msgstr "ローカル Startup"
1561
1562 msgid "Local Time"
1563 msgstr "時刻"
1564
1565 msgid "Local domain"
1566 msgstr "ローカルドメイン"
1567
1568 msgid ""
1569 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1570 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Local server"
1577 msgstr "ローカルサーバー"
1578
1579 msgid ""
1580 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1581 "available"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Localise queries"
1585 msgstr "ローカライズクエリ"
1586
1587 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Log output level"
1591 msgstr "ログ出力レベル"
1592
1593 msgid "Log queries"
1594 msgstr "ログクエリー"
1595
1596 msgid "Logging"
1597 msgstr "ログ"
1598
1599 msgid "Login"
1600 msgstr "ログイン"
1601
1602 msgid "Logout"
1603 msgstr "ログアウト"
1604
1605 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1606 msgstr ""
1607 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1608
1609 msgid "MAC-Address"
1610 msgstr "MAC-アドレス"
1611
1612 msgid "MAC-Address Filter"
1613 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1614
1615 msgid "MAC-Filter"
1616 msgstr "MAC-フィルタ"
1617
1618 msgid "MAC-List"
1619 msgstr "MAC-リスト"
1620
1621 msgid "MAP / LW4over6"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "MB/s"
1625 msgstr "MB/s"
1626
1627 msgid "MHz"
1628 msgstr "MHz"
1629
1630 msgid "MTU"
1631 msgstr "MTU"
1632
1633 msgid ""
1634 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1635 "below:"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Manual"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Maximum Rate"
1642 msgstr "最大レート"
1643
1644 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1645 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1646
1647 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1648 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1649
1650 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1651 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1652
1653 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1654 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1655
1656 msgid "Maximum hold time"
1657 msgstr "最大保持時間"
1658
1659 msgid ""
1660 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1661 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Maximum number of leased addresses."
1665 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1666
1667 msgid "Mbit/s"
1668 msgstr "Mbit/s"
1669
1670 msgid "Memory"
1671 msgstr "メモリー"
1672
1673 msgid "Memory usage (%)"
1674 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1675
1676 msgid "Metric"
1677 msgstr "メトリック"
1678
1679 msgid "Minimum Rate"
1680 msgstr "最小レート"
1681
1682 msgid "Minimum hold time"
1683 msgstr "最短保持時間"
1684
1685 msgid "Mirror monitor port"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Mirror source port"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1692 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1693
1694 msgid "Mode"
1695 msgstr "モード"
1696
1697 msgid "Model"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Modem device"
1701 msgstr "モデムデバイス"
1702
1703 msgid "Modem init timeout"
1704 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1705
1706 msgid "Monitor"
1707 msgstr "モニター"
1708
1709 msgid "Mount Entry"
1710 msgstr "マウント機能"
1711
1712 msgid "Mount Point"
1713 msgstr "マウントポイント"
1714
1715 msgid "Mount Points"
1716 msgstr "マウントポイント"
1717
1718 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1719 msgstr "マウントポイント - マウント"
1720
1721 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1722 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1723
1724 msgid ""
1725 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1726 "filesystem"
1727 msgstr ""
1728 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1729 "表示しています。"
1730
1731 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Mount options"
1735 msgstr "マウントオプション"
1736
1737 msgid "Mount point"
1738 msgstr "マウントポイント"
1739
1740 msgid "Mount swap not specifically configured"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Mounted file systems"
1744 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1745
1746 msgid "Move down"
1747 msgstr "下へ"
1748
1749 msgid "Move up"
1750 msgstr "上へ"
1751
1752 msgid "Multicast Rate"
1753 msgstr "マルチキャストレート"
1754
1755 msgid "Multicast address"
1756 msgstr "マルチキャストアドレス"
1757
1758 msgid "NAS ID"
1759 msgstr "NAS ID"
1760
1761 msgid "NAT-T Mode"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "NAT64 Prefix"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "NDP-Proxy"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "NT Domain"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "NTP server candidates"
1774 msgstr "NTPサーバー候補"
1775
1776 msgid "NTP sync time-out"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Name"
1780 msgstr "名前"
1781
1782 msgid "Name of the new interface"
1783 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1784
1785 msgid "Name of the new network"
1786 msgstr "新しいネットワークの名前"
1787
1788 msgid "Navigation"
1789 msgstr "ナビゲーション"
1790
1791 msgid "Netmask"
1792 msgstr "ネットマスク"
1793
1794 msgid "Network"
1795 msgstr "ネットワーク"
1796
1797 msgid "Network Utilities"
1798 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1799
1800 msgid "Network boot image"
1801 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1802
1803 msgid "Network without interfaces."
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Next »"
1807 msgstr "次 »"
1808
1809 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1810 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1811
1812 msgid "No NAT-T"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "No chains in this table"
1816 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1817
1818 msgid "No files found"
1819 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1820
1821 msgid "No information available"
1822 msgstr "情報がありません"
1823
1824 msgid "No negative cache"
1825 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1826
1827 msgid "No network configured on this device"
1828 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1829
1830 msgid "No network name specified"
1831 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1832
1833 msgid "No package lists available"
1834 msgstr "パッケージリストがありません"
1835
1836 msgid "No password set!"
1837 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1838
1839 msgid "No rules in this chain"
1840 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1841
1842 msgid "No zone assigned"
1843 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1844
1845 msgid "Noise"
1846 msgstr "ノイズ"
1847
1848 msgid "Noise Margin"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Noise:"
1852 msgstr "ノイズ:"
1853
1854 msgid "None"
1855 msgstr "なし"
1856
1857 msgid "Normal"
1858 msgstr "標準"
1859
1860 msgid "Not Found"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Not associated"
1864 msgstr "アソシエーションされていません"
1865
1866 msgid "Not connected"
1867 msgstr "未接続"
1868
1869 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1870 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1871
1872 msgid "Note: interface name length"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Notice"
1876 msgstr "注意"
1877
1878 msgid "Nslookup"
1879 msgstr "Nslookup"
1880
1881 msgid "OK"
1882 msgstr "OK"
1883
1884 msgid "OPKG-Configuration"
1885 msgstr "OPKG-設定"
1886
1887 msgid "Obfuscated Group Password"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "Obfuscated Password"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Off-State Delay"
1894 msgstr "消灯時間"
1895
1896 msgid ""
1897 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1898 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1899 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1900 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1901 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1902 "<samp>eth0.1</samp>)."
1903 msgstr ""
1904 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1905 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1906 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1907 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1908 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1909 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1910
1911 msgid "On-State Delay"
1912 msgstr "点灯時間"
1913
1914 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1915 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1916
1917 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1918 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1919
1920 msgid "One or more required fields have no value!"
1921 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1922
1923 msgid "Open list..."
1924 msgstr "リストを開く"
1925
1926 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Operating frequency"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Option changed"
1933 msgstr "変更されるオプション"
1934
1935 msgid "Option removed"
1936 msgstr "削除されるオプション"
1937
1938 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Options"
1945 msgstr "オプション"
1946
1947 msgid "Other:"
1948 msgstr "その他:"
1949
1950 msgid "Out"
1951 msgstr "アウト"
1952
1953 msgid "Outbound:"
1954 msgstr "送信:"
1955
1956 msgid "Outdoor Channels"
1957 msgstr "屋外用周波数"
1958
1959 msgid "Output Interface"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Override MAC address"
1963 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1964
1965 msgid "Override MTU"
1966 msgstr "MTUを上書きする"
1967
1968 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1969 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1970
1971 msgid ""
1972 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1973 "subnet that is served."
1974 msgstr ""
1975 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1976 "ネットから計算されます。"
1977
1978 msgid "Override the table used for internal routes"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Overview"
1982 msgstr "概要"
1983
1984 msgid "Owner"
1985 msgstr "所有者"
1986
1987 msgid "PAP/CHAP password"
1988 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1989
1990 msgid "PAP/CHAP username"
1991 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1992
1993 msgid "PID"
1994 msgstr "PID"
1995
1996 msgid "PIN"
1997 msgstr "PIN"
1998
1999 msgid "PPP"
2000 msgstr "PPP"
2001
2002 msgid "PPPoA Encapsulation"
2003 msgstr "PPPoAカプセル化"
2004
2005 msgid "PPPoATM"
2006 msgstr "PPPoATM"
2007
2008 msgid "PPPoE"
2009 msgstr "PPPoE"
2010
2011 msgid "PPPoSSH"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "PPtP"
2015 msgstr "PPtP"
2016
2017 msgid "PSID offset"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "PSID-bits length"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Package libiwinfo required!"
2024 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2025
2026 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2027 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2028
2029 msgid "Package name"
2030 msgstr "パッケージ名"
2031
2032 msgid "Packets"
2033 msgstr "パケット"
2034
2035 msgid "Part of zone %q"
2036 msgstr "ゾーン %qの一部"
2037
2038 msgid "Password"
2039 msgstr "パスワード"
2040
2041 msgid "Password authentication"
2042 msgstr "パスワード認証"
2043
2044 msgid "Password of Private Key"
2045 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2046
2047 msgid "Password of inner Private Key"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Password successfully changed!"
2051 msgstr "パスワードを変更しました"
2052
2053 msgid "Path to CA-Certificate"
2054 msgstr "CA証明書のパス"
2055
2056 msgid "Path to Client-Certificate"
2057 msgstr "クライアント証明書のパス"
2058
2059 msgid "Path to Private Key"
2060 msgstr "秘密鍵のパス"
2061
2062 msgid "Path to executable which handles the button event"
2063 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2064
2065 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Path to inner Private Key"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Peak:"
2075 msgstr "ピーク:"
2076
2077 msgid "Peer IP address to assign"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Perform reboot"
2084 msgstr "再起動を実行"
2085
2086 msgid "Perform reset"
2087 msgstr "設定リセットを実行"
2088
2089 msgid "Phy Rate:"
2090 msgstr "物理レート:"
2091
2092 msgid "Physical Settings"
2093 msgstr "デバイス設定"
2094
2095 msgid "Ping"
2096 msgstr "Ping"
2097
2098 msgid "Pkts."
2099 msgstr "パケット"
2100
2101 msgid "Please enter your username and password."
2102 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2103
2104 msgid "Policy"
2105 msgstr "ポリシー"
2106
2107 msgid "Port"
2108 msgstr "ポート"
2109
2110 msgid "Port %d"
2111 msgstr "ポート %d"
2112
2113 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Port status:"
2117 msgstr "ポート ステータス:"
2118
2119 msgid ""
2120 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2121 "ignore failures"
2122 msgstr ""
2123 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2124 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2125
2126 msgid "Prevents client-to-client communication"
2127 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2128
2129 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2130 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2131
2132 msgid "Proceed"
2133 msgstr "続行"
2134
2135 msgid "Processes"
2136 msgstr "プロセス"
2137
2138 msgid "Prot."
2139 msgstr "プロトコル"
2140
2141 msgid "Protocol"
2142 msgstr "プロトコル"
2143
2144 msgid "Protocol family"
2145 msgstr "プロトコルファミリ"
2146
2147 msgid "Protocol of the new interface"
2148 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2149
2150 msgid "Protocol support is not installed"
2151 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2152
2153 msgid "Provide NTP server"
2154 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2155
2156 msgid "Provide new network"
2157 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2158
2159 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2160 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2161
2162 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Quality"
2166 msgstr "クオリティ"
2167
2168 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "RTS/CTS Threshold"
2172 msgstr "RTS/CTS閾値"
2173
2174 msgid "RX"
2175 msgstr "RX"
2176
2177 msgid "RX Rate"
2178 msgstr "受信レート"
2179
2180 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2181 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2182
2183 msgid "Radius-Accounting-Port"
2184 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2185
2186 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2187 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2188
2189 msgid "Radius-Accounting-Server"
2190 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2191
2192 msgid "Radius-Authentication-Port"
2193 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2194
2195 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2196 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2197
2198 msgid "Radius-Authentication-Server"
2199 msgstr "Radius認証サーバー"
2200
2201 msgid ""
2202 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2203 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2204 msgstr ""
2205 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2206 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2207
2208 msgid ""
2209 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2210 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2211 msgstr ""
2212 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2213 "せん!\n"
2214 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2215 "る場合があります。"
2216
2217 msgid ""
2218 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2219 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2220 msgstr ""
2221 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2222 "せん!\n"
2223 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2224 "合があります。"
2225
2226 msgid "Really reset all changes?"
2227 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2228
2229 #, fuzzy
2230 msgid ""
2231 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2232 "connected via this interface."
2233 msgstr ""
2234 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2235 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2236 "合があります。"
2237
2238 msgid ""
2239 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2240 "you are connected via this interface."
2241 msgstr ""
2242 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2243 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2244 "る場合があります。"
2245
2246 msgid "Really switch protocol?"
2247 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2248
2249 msgid "Realtime Connections"
2250 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2251
2252 msgid "Realtime Graphs"
2253 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2254
2255 msgid "Realtime Load"
2256 msgstr "リアルタイム・ロード"
2257
2258 msgid "Realtime Traffic"
2259 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2260
2261 msgid "Realtime Wireless"
2262 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2263
2264 msgid "Rebind protection"
2265 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2266
2267 msgid "Reboot"
2268 msgstr "再起動"
2269
2270 msgid "Rebooting..."
2271 msgstr "再起動中..."
2272
2273 msgid "Reboots the operating system of your device"
2274 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2275
2276 msgid "Receive"
2277 msgstr "受信"
2278
2279 msgid "Receiver Antenna"
2280 msgstr "受信アンテナ"
2281
2282 msgid "Reconnect this interface"
2283 msgstr "インターフェースの再接続"
2284
2285 msgid "Reconnecting interface"
2286 msgstr "インターフェース再接続中"
2287
2288 msgid "References"
2289 msgstr "参照カウンタ"
2290
2291 msgid "Regulatory Domain"
2292 msgstr "規制ドメイン"
2293
2294 msgid "Relay"
2295 msgstr "リレー"
2296
2297 msgid "Relay Bridge"
2298 msgstr "リレーブリッジ"
2299
2300 msgid "Relay between networks"
2301 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2302
2303 msgid "Relay bridge"
2304 msgstr "リレーブリッジ"
2305
2306 msgid "Remote IPv4 address"
2307 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2308
2309 msgid "Remove"
2310 msgstr "削除"
2311
2312 msgid "Repeat scan"
2313 msgstr "再スキャン"
2314
2315 msgid "Replace entry"
2316 msgstr "エントリーの置換"
2317
2318 msgid "Replace wireless configuration"
2319 msgstr "無線設定を置換する"
2320
2321 msgid "Request IPv6-address"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Require TLS"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2331 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2332
2333 msgid "Reset"
2334 msgstr "リセット"
2335
2336 msgid "Reset Counters"
2337 msgstr "カウンタのリセット"
2338
2339 msgid "Reset to defaults"
2340 msgstr "標準設定にリセット"
2341
2342 msgid "Resolv and Hosts Files"
2343 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2344
2345 msgid "Resolve file"
2346 msgstr "リゾルバファイル"
2347
2348 msgid "Restart"
2349 msgstr "再起動"
2350
2351 msgid "Restart Firewall"
2352 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2353
2354 msgid "Restore backup"
2355 msgstr "バックアップから復元する"
2356
2357 msgid "Reveal/hide password"
2358 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2359
2360 msgid "Revert"
2361 msgstr "元に戻す"
2362
2363 msgid "Root"
2364 msgstr "ルート"
2365
2366 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2367 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2368
2369 msgid "Root preparation"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Router Advertisement-Service"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Router Password"
2379 msgstr "ルーター・パスワード"
2380
2381 msgid "Routes"
2382 msgstr "経路情報"
2383
2384 msgid ""
2385 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2386 "can be reached."
2387 msgstr ""
2388 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2389 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2390
2391 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2392 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2393
2394 msgid "Run filesystem check"
2395 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2396
2397 msgid ""
2398 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2399 "use 6in4 instead"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "SNR"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "SSH Access"
2409 msgstr "SSHアクセス"
2410
2411 msgid "SSH server address"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "SSH server port"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "SSH username"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "SSH-Keys"
2421 msgstr "SSHキー"
2422
2423 msgid "SSID"
2424 msgstr "SSID"
2425
2426 msgid "Save"
2427 msgstr "保存"
2428
2429 msgid "Save & Apply"
2430 msgstr "保存 & 適用"
2431
2432 msgid "Save &#38; Apply"
2433 msgstr "保存 &#38; 適用"
2434
2435 msgid "Scan"
2436 msgstr "スキャン"
2437
2438 msgid "Scheduled Tasks"
2439 msgstr "スケジュールタスク"
2440
2441 msgid "Section added"
2442 msgstr "追加されるセクション"
2443
2444 msgid "Section removed"
2445 msgstr "削除されるセクション"
2446
2447 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2448 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2449
2450 msgid ""
2451 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2452 "conjunction with failure threshold"
2453 msgstr ""
2454 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2455 "合のみ、機能が有効になります。"
2456
2457 msgid "Separate Clients"
2458 msgstr "クライアントの分離"
2459
2460 msgid "Separate WDS"
2461 msgstr "WDSを分離する"
2462
2463 msgid "Server Settings"
2464 msgstr "サーバー設定"
2465
2466 msgid "Server password"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid ""
2470 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2471 "contains the tunnel ID"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Server username"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Service Name"
2478 msgstr "サービス名"
2479
2480 msgid "Service Type"
2481 msgstr "サービスタイプ"
2482
2483 msgid "Services"
2484 msgstr "サービス"
2485
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Set up Time Synchronization"
2488 msgstr "時刻設定"
2489
2490 msgid "Setup DHCP Server"
2491 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2492
2493 msgid "Short GI"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Show current backup file list"
2497 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2498
2499 msgid "Shutdown this interface"
2500 msgstr "インターフェースを終了"
2501
2502 msgid "Shutdown this network"
2503 msgstr "ネットワークを終了"
2504
2505 msgid "Signal"
2506 msgstr "信号強度"
2507
2508 msgid "Signal:"
2509 msgstr "信号:"
2510
2511 msgid "Size"
2512 msgstr "サイズ"
2513
2514 msgid "Size (.ipk)"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Skip"
2518 msgstr "スキップ"
2519
2520 msgid "Skip to content"
2521 msgstr "コンテンツへ移動"
2522
2523 msgid "Skip to navigation"
2524 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2525
2526 msgid "Slot time"
2527 msgstr "スロット時間"
2528
2529 msgid "Software"
2530 msgstr "ソフトウェア"
2531
2532 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2533 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2534
2535 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2536 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2537
2538 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2539 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2540
2541 #, fuzzy
2542 msgid ""
2543 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2544 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2545 "install instructions."
2546 msgstr ""
2547 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2548 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2549 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2550
2551 msgid "Sort"
2552 msgstr "ソート"
2553
2554 msgid "Source"
2555 msgstr "送信元"
2556
2557 msgid "Source routing"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Specifies the button state to handle"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2564 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2565
2566 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2567 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2568
2569 msgid ""
2570 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2571 "to be dead"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid ""
2575 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2576 "dead"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Specify the secret encryption key here."
2580 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2581
2582 msgid "Start"
2583 msgstr "開始"
2584
2585 msgid "Start priority"
2586 msgstr "優先順位"
2587
2588 msgid "Startup"
2589 msgstr "Startup"
2590
2591 msgid "Static IPv4 Routes"
2592 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2593
2594 msgid "Static IPv6 Routes"
2595 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2596
2597 msgid "Static Leases"
2598 msgstr "静的リース"
2599
2600 msgid "Static Routes"
2601 msgstr "静的ルーティング"
2602
2603 msgid "Static WDS"
2604 msgstr "静的WDS"
2605
2606 msgid "Static address"
2607 msgstr "静的アドレス"
2608
2609 msgid ""
2610 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2611 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2612 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2613 msgstr ""
2614 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2615 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2616 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2617
2618 msgid "Status"
2619 msgstr "ステータス"
2620
2621 msgid "Stop"
2622 msgstr "停止"
2623
2624 msgid "Strict order"
2625 msgstr "問い合わせの制限"
2626
2627 msgid "Submit"
2628 msgstr "送信"
2629
2630 msgid "Swap"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Swap Entry"
2634 msgstr "スワップ機能"
2635
2636 msgid "Switch"
2637 msgstr "スイッチ"
2638
2639 msgid "Switch %q"
2640 msgstr "スイッチ %q"
2641
2642 msgid "Switch %q (%s)"
2643 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2644
2645 msgid "Switch protocol"
2646 msgstr "プロトコルの切り替え"
2647
2648 msgid "Sync with browser"
2649 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2650
2651 msgid "Synchronizing..."
2652 msgstr "同期中..."
2653
2654 msgid "System"
2655 msgstr "システム"
2656
2657 msgid "System Log"
2658 msgstr "システムログ"
2659
2660 msgid "System Properties"
2661 msgstr "システム・プロパティ"
2662
2663 msgid "System log buffer size"
2664 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2665
2666 msgid "TCP:"
2667 msgstr "TCP:"
2668
2669 msgid "TFTP Settings"
2670 msgstr "TFTP設定"
2671
2672 msgid "TFTP server root"
2673 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2674
2675 msgid "TX"
2676 msgstr "TX"
2677
2678 msgid "TX Rate"
2679 msgstr "送信レート"
2680
2681 msgid "Table"
2682 msgstr "テーブル"
2683
2684 msgid "Target"
2685 msgstr "ターゲット"
2686
2687 msgid "Target network"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Terminate"
2691 msgstr "停止"
2692
2693 #, fuzzy
2694 msgid ""
2695 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2696 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2697 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2698 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2699 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2700 msgstr ""
2701 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2702 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2703 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2704 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2705 "を行います。"
2706
2707 msgid ""
2708 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2709 "component for working wireless configuration!"
2710 msgstr ""
2711 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2712 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2713
2714 msgid ""
2715 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2716 "username instead of the user ID!"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid ""
2720 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2725 "code> and <code>_</code>"
2726 msgstr ""
2727 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2728 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2729
2730 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid ""
2734 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2735 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2736 msgstr ""
2737 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2738 "<code>/dev/sda1</code>)"
2739
2740 msgid ""
2741 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2742 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2743 "samp>)"
2744 msgstr ""
2745 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2746 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2747 "\">ext3</abbr></samp>)"
2748
2749 msgid ""
2750 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2751 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2752 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2753 msgstr ""
2754 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2755 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2756 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2757
2758 msgid "The following changes have been committed"
2759 msgstr "以下の変更が適用されました"
2760
2761 msgid "The following changes have been reverted"
2762 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2763
2764 msgid "The following rules are currently active on this system."
2765 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2766
2767 msgid "The given network name is not unique"
2768 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2769
2770 #, fuzzy
2771 msgid ""
2772 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2773 "be replaced if you proceed."
2774 msgstr ""
2775 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2776 "定は既存の設定と置き換えられます。"
2777
2778 msgid ""
2779 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2780 "addresses."
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid ""
2787 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2788 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2789 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2790 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2791 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2792 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2796 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2797
2798 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid ""
2802 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2803 "when finished."
2804 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2805
2806 #, fuzzy
2807 msgid ""
2808 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2809 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2810 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2811 "settings."
2812 msgstr ""
2813 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2814 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2815 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2816 "ればならない場合があります。"
2817
2818 msgid ""
2819 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2820 "AYIYA"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid ""
2824 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2825 "you choose the generic image format for your platform."
2826 msgstr ""
2827 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2828 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2829 "か、確認してください。"
2830
2831 msgid "There are no active leases."
2832 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2833
2834 msgid "There are no pending changes to apply!"
2835 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2836
2837 msgid "There are no pending changes to revert!"
2838 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2839
2840 msgid "There are no pending changes!"
2841 msgstr "未完了の変更はありません!"
2842
2843 msgid ""
2844 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2845 "\"Physical Settings\" tab"
2846 msgstr ""
2847 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2848 "選択してください。"
2849
2850 msgid ""
2851 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2852 "protect the web interface and enable SSH."
2853 msgstr ""
2854 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2855 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2856
2857 msgid "This IPv4 address of the relay"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid ""
2861 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2862 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2863 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid ""
2867 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2868 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2869 "configurations are automatically preserved."
2870 msgstr ""
2871 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2872 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2873 "的に保持されます。"
2874
2875 msgid ""
2876 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2877 "password if no update key has been configured"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid ""
2881 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2882 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2883 msgstr ""
2884 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2885 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2886
2887 msgid ""
2888 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2889 "ends with <code>:2</code>"
2890 msgstr ""
2891 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2892 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2893
2894 msgid ""
2895 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2896 "abbr> in the local network"
2897 msgstr ""
2898 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2899 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2900
2901 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid ""
2905 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2909 msgstr ""
2910 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2911 "ことが可能です。"
2912
2913 msgid ""
2914 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid ""
2918 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2919 "their status."
2920 msgstr ""
2921 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2922 "す。"
2923
2924 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2925 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2926
2927 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2928 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2929
2930 msgid "This section contains no values yet"
2931 msgstr "このセクションは未設定です。"
2932
2933 msgid "Time Synchronization"
2934 msgstr "時刻設定"
2935
2936 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2937 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2938
2939 msgid "Timezone"
2940 msgstr "タイムゾーン"
2941
2942 msgid ""
2943 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2944 "archive here."
2945 msgstr ""
2946 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2947 "ださい。"
2948
2949 msgid "Total Available"
2950 msgstr "合計"
2951
2952 msgid "Traceroute"
2953 msgstr "Traceroute"
2954
2955 msgid "Traffic"
2956 msgstr "トラフィック"
2957
2958 msgid "Transfer"
2959 msgstr "転送"
2960
2961 msgid "Transmission Rate"
2962 msgstr "転送レート"
2963
2964 msgid "Transmit"
2965 msgstr "送信"
2966
2967 msgid "Transmit Power"
2968 msgstr "電波出力"
2969
2970 msgid "Transmitter Antenna"
2971 msgstr "送信アンテナ"
2972
2973 msgid "Trigger"
2974 msgstr "トリガー"
2975
2976 msgid "Trigger Mode"
2977 msgstr "トリガーモード"
2978
2979 msgid "Tunnel ID"
2980 msgstr "トンネル ID"
2981
2982 msgid "Tunnel Interface"
2983 msgstr "トンネルインターフェース"
2984
2985 msgid "Tunnel Link"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Tunnel broker protocol"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Tunnel setup server"
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Tunnel type"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Turbo Mode"
2998 msgstr "ターボモード"
2999
3000 msgid "Tx-Power"
3001 msgstr "送信電力"
3002
3003 msgid "Type"
3004 msgstr "タイプ"
3005
3006 msgid "UDP:"
3007 msgstr "UDP:"
3008
3009 msgid "UMTS only"
3010 msgstr "UMTSのみ"
3011
3012 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3013 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3014
3015 msgid "USB Device"
3016 msgstr "USBデバイス"
3017
3018 msgid "UUID"
3019 msgstr "UUID"
3020
3021 msgid "Unable to dispatch"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Unknown"
3025 msgstr "不明"
3026
3027 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3028 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3029
3030 msgid "Unmanaged"
3031 msgstr "Unmanaged"
3032
3033 msgid "Unmount"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Unsaved Changes"
3037 msgstr "保存されていない変更"
3038
3039 msgid "Unsupported protocol type."
3040 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3041
3042 msgid "Update lists"
3043 msgstr "リストの更新"
3044
3045 msgid ""
3046 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3047 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3048 "OpenWrt compatible firmware image)."
3049 msgstr ""
3050 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3051 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3052 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
3053 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3054
3055 msgid "Upload archive..."
3056 msgstr "アーカイブをアップロード"
3057
3058 msgid "Uploaded File"
3059 msgstr "アップロード完了"
3060
3061 msgid "Uptime"
3062 msgstr "起動時間"
3063
3064 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3065 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3066
3067 msgid "Use DHCP gateway"
3068 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3069
3070 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3071 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3072
3073 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3074 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3075
3076 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3077 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3078
3079 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3080 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3081
3082 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Use as root filesystem (/)"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Use broadcast flag"
3089 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3090
3091 msgid "Use builtin IPv6-management"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Use custom DNS servers"
3095 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3096
3097 msgid "Use default gateway"
3098 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3099
3100 msgid "Use gateway metric"
3101 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3102
3103 msgid "Use routing table"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid ""
3107 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3108 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3109 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3110 "requesting host."
3111 msgstr ""
3112 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3113 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3114 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3115 "ト名をアサインします。"
3116
3117 msgid "Used"
3118 msgstr "使用"
3119
3120 msgid "Used Key Slot"
3121 msgstr "使用するキースロット"
3122
3123 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "User key (PEM encoded)"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Username"
3130 msgstr "ユーザー名"
3131
3132 msgid "VC-Mux"
3133 msgstr "VC-Mux"
3134
3135 msgid "VLAN Interface"
3136 msgstr "VLANインターフェース"
3137
3138 msgid "VLANs on %q"
3139 msgstr "%q上のVLANs"
3140
3141 msgid "VLANs on %q (%s)"
3142 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3143
3144 msgid "VPN Local address"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "VPN Local port"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "VPN Server"
3151 msgstr "VPN サーバー"
3152
3153 msgid "VPN Server port"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Vendor"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3166 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3167
3168 msgid "Verbose"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Verify"
3175 msgstr "確認"
3176
3177 msgid "Version"
3178 msgstr "バージョン"
3179
3180 msgid "WDS"
3181 msgstr "WDS"
3182
3183 msgid "WEP Open System"
3184 msgstr "WEP オープンシステム"
3185
3186 msgid "WEP Shared Key"
3187 msgstr "WEP 共有キー"
3188
3189 msgid "WEP passphrase"
3190 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3191
3192 msgid "WMM Mode"
3193 msgstr "WMM モード"
3194
3195 msgid "WPA passphrase"
3196 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3197
3198 msgid ""
3199 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3200 "and ad-hoc mode) to be installed."
3201 msgstr ""
3202 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3203 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3204 "す。"
3205
3206 msgid ""
3207 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3211 msgstr "変更を適用中です..."
3212
3213 msgid "Waiting for command to complete..."
3214 msgstr "コマンド実行中です..."
3215
3216 msgid "Waiting for device..."
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "Warning"
3220 msgstr "警告"
3221
3222 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "Width"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "Wifi"
3235 msgstr "無線LAN"
3236
3237 msgid "Wireless"
3238 msgstr "無線"
3239
3240 msgid "Wireless Adapter"
3241 msgstr "無線アダプタ"
3242
3243 msgid "Wireless Network"
3244 msgstr "無線ネットワーク"
3245
3246 msgid "Wireless Overview"
3247 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3248
3249 msgid "Wireless Security"
3250 msgstr "無線LANセキュリティ"
3251
3252 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3253 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3254
3255 msgid "Wireless is restarting..."
3256 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3257
3258 msgid "Wireless network is disabled"
3259 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3260
3261 msgid "Wireless network is enabled"
3262 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3263
3264 msgid "Wireless restarted"
3265 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3266
3267 msgid "Wireless shut down"
3268 msgstr "無線LAN機能停止"
3269
3270 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3271 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3272
3273 msgid "XR Support"
3274 msgstr "XRサポート"
3275
3276 msgid ""
3277 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3278 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3279 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3280 msgstr ""
3281 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3282 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3283 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3284 "</strong>"
3285
3286 msgid ""
3287 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3288 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3289
3290 msgid ""
3291 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3292 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3293 "or Safari."
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "any"
3297 msgstr "全て"
3298
3299 msgid "auto"
3300 msgstr "自動"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "automatic"
3304 msgstr "static"
3305
3306 msgid "baseT"
3307 msgstr "baseT"
3308
3309 msgid "bridged"
3310 msgstr "ブリッジ"
3311
3312 msgid "create:"
3313 msgstr "作成:"
3314
3315 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3316 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3317
3318 msgid "dB"
3319 msgstr "dB"
3320
3321 msgid "dBm"
3322 msgstr "dBm"
3323
3324 msgid "disable"
3325 msgstr "無効"
3326
3327 msgid "disabled"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "expired"
3331 msgstr "期限切れ"
3332
3333 msgid ""
3334 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3335 "abbr>-leases will be stored"
3336 msgstr ""
3337 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3338 "録するファイル"
3339
3340 msgid "forward"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "full-duplex"
3344 msgstr "全二重"
3345
3346 msgid "half-duplex"
3347 msgstr "半二重"
3348
3349 msgid "help"
3350 msgstr "ヘルプ"
3351
3352 msgid "hidden"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "hybrid mode"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "if target is a network"
3359 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3360
3361 msgid "input"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "kB"
3365 msgstr "kB"
3366
3367 msgid "kB/s"
3368 msgstr "kB/s"
3369
3370 msgid "kbit/s"
3371 msgstr "kbit/s"
3372
3373 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3374 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3375
3376 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "navigation Navigation"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "no"
3383 msgstr "いいえ"
3384
3385 msgid "no link"
3386 msgstr "リンクなし"
3387
3388 msgid "none"
3389 msgstr "なし"
3390
3391 msgid "not present"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "off"
3395 msgstr "オフ"
3396
3397 msgid "on"
3398 msgstr "オン"
3399
3400 msgid "open"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "overlay"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "relay mode"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "routed"
3410 msgstr "routed"
3411
3412 msgid "server mode"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "skiplink2 Skip to content"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "stateful-only"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "stateless"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "stateless + stateful"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "tagged"
3431 msgstr "tagged"
3432
3433 msgid "unknown"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "unlimited"
3437 msgstr "無期限"
3438
3439 msgid "unspecified"
3440 msgstr "設定しない"
3441
3442 msgid "unspecified -or- create:"
3443 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3444
3445 msgid "untagged"
3446 msgstr "untagged"
3447
3448 msgid "yes"
3449 msgstr "はい"
3450
3451 msgid "« Back"
3452 msgstr "« 戻る"
3453
3454 #~ msgid "Delete this interface"
3455 #~ msgstr "インターフェースを削除します"
3456
3457 #~ msgid "Flags"
3458 #~ msgstr "フラグ"
3459
3460 #~ msgid "Rule #"
3461 #~ msgstr "ルール #"
3462
3463 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3464 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3465
3466 #~ msgid "Path"
3467 #~ msgstr "パス"
3468
3469 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3470 #~ msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3474 #~ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3475
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3478 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3481 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3482
3483 #~ msgid "Cached"
3484 #~ msgstr "キャッシュ"
3485
3486 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3487 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3488
3489 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3490 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3491
3492 #~ msgid "Frequency Hopping"
3493 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3494
3495 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3496 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3497
3498 #~ msgid "Use as root filesystem"
3499 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3500
3501 #~ msgid "HE.net user ID"
3502 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3503
3504 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3507 #~ "ください"
3508
3509 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3510 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3511
3512 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3513 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3514
3515 #~ msgid "Accept router advertisements"
3516 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3517
3518 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3519 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3520
3521 #~ msgid "Advertised network ID"
3522 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3523
3524 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3525 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3526
3527 #~ msgid "HT capabilities"
3528 #~ msgstr "HT機能"
3529
3530 #~ msgid "HT mode"
3531 #~ msgstr "HTモード"
3532
3533 #~ msgid "Router Model"
3534 #~ msgstr "ルーターモデル"
3535
3536 #~ msgid "Router Name"
3537 #~ msgstr "ルーター名"
3538
3539 #~ msgid "Send router solicitations"
3540 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3541
3542 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3543 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3544
3545 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3546 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3547
3548 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3549 #~ msgstr "推奨有効時間"
3550
3551 #~ msgid "Use valid lifetime"
3552 #~ msgstr "最終有効時間"
3553
3554 #~ msgid "Waiting for router..."
3555 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3556
3557 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3558 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3559
3560 #~ msgid "Active Leases"
3561 #~ msgstr "有効なリース"
3562
3563 #~ msgid "Open"
3564 #~ msgstr "開く"
3565
3566 #~ msgid "KB"
3567 #~ msgstr "キロバイト"
3568
3569 #~ msgid "Bit Rate"
3570 #~ msgstr "ビットレート"
3571
3572 #~ msgid "Configuration / Apply"
3573 #~ msgstr "設定 / 適用"
3574
3575 #~ msgid "Configuration / Changes"
3576 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3577
3578 #~ msgid "Configuration / Revert"
3579 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3580
3581 #~ msgid "MAC"
3582 #~ msgstr "MAC"
3583
3584 #~ msgid "MAC Address"
3585 #~ msgstr "MACアドレス"
3586
3587 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3588 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3589
3590 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3591 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3595 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3596 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3599 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3600 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3601 #~ "ます。"
3602
3603 #~ msgid "Create Network"
3604 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3605
3606 #~ msgid "Link"
3607 #~ msgstr "リンク"
3608
3609 #~ msgid "Networks"
3610 #~ msgstr "ネットワーク"
3611
3612 #~ msgid "Power"
3613 #~ msgstr "出力"
3614
3615 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3616 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3617
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3620 #~ "address/prefix"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3623 #~ "プレフィクス"
3624
3625 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3626 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3627
3628 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3631
3632 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3633 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3634
3635 #~ msgid "IP-Aliases"
3636 #~ msgstr "IPエイリアス"
3637
3638 #~ msgid "IPv6 Setup"
3639 #~ msgstr "IPv6設定"
3640
3641 #~ msgid ""
3642 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3643 #~ "it will be moved into this network."
3644 #~ msgstr ""
3645 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3646 #~ "トワークへ移動します。"
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3650 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3653 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3654 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3658 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3661 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3662 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3666 #~ "if you are connected via this interface."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3669 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3670 #~ "す。"
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3674 #~ "are connected via this interface."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3677 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3681 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3682 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3683 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3684 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3685 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3686 #~ "network."
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3689 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3690 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3691 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3692 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3693 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3694 #~ "す。"
3695
3696 #~ msgid "Enable buffering"
3697 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3698
3699 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3700 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3701
3702 #~ msgid "Custom Files"
3703 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3704
3705 #~ msgid "Custom files"
3706 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3707
3708 #~ msgid "Detected Files"
3709 #~ msgstr "検出されたファイル"
3710
3711 #~ msgid "Detected files"
3712 #~ msgstr "検出されたファイル"
3713
3714 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3715 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3716
3717 #~ msgid "General"
3718 #~ msgstr "一般"
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3722 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3725 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3726
3727 #~ msgid "Post-commit actions"
3728 #~ msgstr "Post-commit actions"
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3732 #~ "automatically during sysupgrade"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3735 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3739 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3740 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3743 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3744 #~ "す。"
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3748 #~ "to include during sysupgrade"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3751 #~ "to include during sysupgrade"
3752
3753 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3754 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3755
3756 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3757 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3758
3759 #~ msgid "AHCP Settings"
3760 #~ msgstr "AHCP 設定"
3761
3762 #~ msgid "ARP ping retries"
3763 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3764
3765 #~ msgid "ATM Settings"
3766 #~ msgstr "ATM設定"
3767
3768 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3769 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3770
3771 #~ msgid "Access point (APN)"
3772 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3773
3774 #~ msgid "Additional pppd options"
3775 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3776
3777 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3778 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3779
3780 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3781 #~ msgstr "自動切断"
3782
3783 #~ msgid "Backup Archive"
3784 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3788 #~ "PPP peer"
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3791 #~ "設定します"
3792
3793 #~ msgid "Connect script"
3794 #~ msgstr "接続スクリプト"
3795
3796 #~ msgid "Create backup"
3797 #~ msgstr "バックアップの作成"
3798
3799 #~ msgid "Default"
3800 #~ msgstr "標準"
3801
3802 #~ msgid "Disconnect script"
3803 #~ msgstr "切断スクリプト"
3804
3805 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3806 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3807
3808 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3809 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3810
3811 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3812 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3813
3814 #~ msgid "Firmware image"
3815 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3816
3817 #~ msgid "Forward DHCP"
3818 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3819
3820 #~ msgid "Forward broadcasts"
3821 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3822
3823 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3824 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3828 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3831 #~ "初期状態にリセットします。"
3832
3833 #~ msgid "Installation targets"
3834 #~ msgstr "インストールターゲット"
3835
3836 #~ msgid "Keep configuration files"
3837 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3838
3839 #~ msgid "Keep-Alive"
3840 #~ msgstr "キープアライブ"
3841
3842 #~ msgid "Kernel"
3843 #~ msgstr "カーネル"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3847 #~ "successful connect"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3850 #~ "に変更します"
3851
3852 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3853 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3854
3855 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3856 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3860 #~ "your sim card!"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3863 #~ "確認してください!"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3867 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3868 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3869 #~ "e-mails, ..."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3872 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3873 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3874
3875 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3876 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3877
3878 #~ msgid "Override Gateway"
3879 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3880
3881 #~ msgid "PIN code"
3882 #~ msgstr "PINコード"
3883
3884 #~ msgid "PPP Settings"
3885 #~ msgstr "PPP設定"
3886
3887 #~ msgid "Package lists"
3888 #~ msgstr "パッケージリスト"
3889
3890 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3891 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3892
3893 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3894 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3895
3896 #~ msgid "Processor"
3897 #~ msgstr "プロセッサ"
3898
3899 #~ msgid "Radius-Port"
3900 #~ msgstr "Radiusポート"
3901
3902 #~ msgid "Radius-Server"
3903 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3904
3905 #~ msgid "Relay Settings"
3906 #~ msgstr "リレー設定"
3907
3908 #~ msgid "Replace default route"
3909 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3910
3911 #~ msgid "Reset router to defaults"
3912 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3913
3914 #~ msgid "Routing table ID"
3915 #~ msgstr "経路テーブルID"
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3919 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3920
3921 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3922 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3923
3924 #~ msgid "Service type"
3925 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3926
3927 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3928 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3929
3930 #~ msgid "Settings"
3931 #~ msgstr "設定"
3932
3933 #~ msgid "Setup wait time"
3934 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3935
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3938 #~ "You need to manually flash your device."
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3941 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3942
3943 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3944 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3945
3946 #~ msgid "TTL"
3947 #~ msgstr "TTL"
3948
3949 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3950 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3951
3952 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3953 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3954
3955 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3956 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3957
3958 #~ msgid "Tunnel Settings"
3959 #~ msgstr "トンネリング設定"
3960
3961 #~ msgid "Update package lists"
3962 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3963
3964 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3965 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3966
3967 #~ msgid "Upload image"
3968 #~ msgstr "アップロード"
3969
3970 #~ msgid "Use peer DNS"
3971 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3972
3973 #~ msgid "VLAN %d"
3974 #~ msgstr "VLAN %d"
3975
3976 #~ msgid ""
3977 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3978 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3981 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3982 #~ "アドレスで上書きします。"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3986 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3989 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3990 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3991
3992 #~ msgid "back"
3993 #~ msgstr "戻る"
3994
3995 #~ msgid "buffered"
3996 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3997
3998 #~ msgid "cached"
3999 #~ msgstr "ページキャッシュ"
4000
4001 #~ msgid "free"
4002 #~ msgstr "空き"
4003
4004 #~ msgid "static"
4005 #~ msgstr "静的"
4006
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4009 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4010 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4011 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4012 #~ "Apache-License."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
4015 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
4016 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
4017 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
4018 #~ "License の元で配布されています。"
4019
4020 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4021 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4025 #~ "LuCI"
4026 #~ msgstr ""
4027 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
4028 #~ "ます"
4029
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4032 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
4035 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
4036
4037 #~ msgid "About"
4038 #~ msgstr "情報"
4039
4040 #~ msgid "Active IP Connections"
4041 #~ msgstr "有効なIP接続"
4042
4043 #~ msgid "Addresses"
4044 #~ msgstr "アドレス"
4045
4046 #~ msgid "Admin Password"
4047 #~ msgstr "管理者パスワード"
4048
4049 #~ msgid "Alias"
4050 #~ msgstr "エイリアス"
4051
4052 #~ msgid "Authentication Realm"
4053 #~ msgstr "認証レルム"
4054
4055 #~ msgid "Bridge Port"
4056 #~ msgstr "ブリッジポート"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4060 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
4061
4062 #~ msgid "Client + WDS"
4063 #~ msgstr "クライアント + WDS"
4064
4065 #~ msgid "Configuration file"
4066 #~ msgstr "設定ファイル"
4067
4068 #~ msgid "Connection timeout"
4069 #~ msgstr "接続タイムアウト"
4070
4071 #~ msgid "Contributing Developers"
4072 #~ msgstr "貢献者"
4073
4074 #~ msgid "DHCP assigned"
4075 #~ msgstr "DHCP アサイン"
4076
4077 #~ msgid "Document root"
4078 #~ msgstr "ドキュメントルート"
4079
4080 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4081 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
4082
4083 #~ msgid "Enable device"
4084 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
4085
4086 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4087 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4091 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4092 #~ "authentication."
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
4095 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
4096
4097 #~ msgid "ID"
4098 #~ msgstr "ID"
4099
4100 #~ msgid "IP Configuration"
4101 #~ msgstr "IP 設定"
4102
4103 #~ msgid "Interface Status"
4104 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
4105
4106 #~ msgid "Lead Development"
4107 #~ msgstr "開発リーダー"
4108
4109 #~ msgid "Master"
4110 #~ msgstr "マスター"
4111
4112 #~ msgid "Master + WDS"
4113 #~ msgstr "マスター + WDS"
4114
4115 #~ msgid "No address configured on this interface."
4116 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
4117
4118 #~ msgid "Not configured"
4119 #~ msgstr "未設定"
4120
4121 #~ msgid "Password successfully changed"
4122 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
4123
4124 #~ msgid "Plugin path"
4125 #~ msgstr "プラグインパス"
4126
4127 #~ msgid "Ports"
4128 #~ msgstr "ポート"
4129
4130 #~ msgid "Primary"
4131 #~ msgstr "プライマリ"
4132
4133 #~ msgid "Project Homepage"
4134 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
4135
4136 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4137 #~ msgstr "擬似アドホック"
4138
4139 #~ msgid "STP"
4140 #~ msgstr "STP"
4141
4142 #~ msgid "Thanks To"
4143 #~ msgstr "ありがとう"
4144
4145 #~ msgid ""
4146 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4147 #~ "protected pages."
4148 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
4149
4150 #~ msgid "Unknown Error"
4151 #~ msgstr "不明なエラー"
4152
4153 #~ msgid "VLAN"
4154 #~ msgstr "VLAN"
4155
4156 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4157 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
4158
4159 #~ msgid "Enable this switch"
4160 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
4161
4162 #~ msgid "OPKG error code %i"
4163 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
4164
4165 #~ msgid "Package lists updated"
4166 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
4167
4168 #~ msgid "Reset switch during setup"
4169 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
4170
4171 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4172 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
4173
4174 #~ msgid ""
4175 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4176 #~ "over their current state."
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
4179 #~ "出来ます。"
4180
4181 #~ msgid ""
4182 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4183 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4184 #~ "usage or network interface data."
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
4187 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
4188 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
4189
4190 #~ msgid "Search file..."
4191 #~ msgstr "Search file..."
4192
4193 #~ msgid "Server"
4194 #~ msgstr "サーバー"
4195
4196 #~ msgid ""
4197 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4198 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4199 #~ "Kamikaze."
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
4202 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
4203 #~ "フェースです。"
4204
4205 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4206 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
4207
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4210 #~ "your feedback and suggestions."
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
4213 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
4214
4215 #~ msgid "Hello!"
4216 #~ msgstr "こんにちは!"
4217
4218 #~ msgid "LuCI Components"
4219 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4223 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4224 #~ "before being applied."
4225 #~ msgstr ""
4226 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
4227 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
4228
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4231 #~ "router."
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4234
4235 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4236 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4237
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4240 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4243
4244 #~ msgid "User Interface"
4245 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4246
4247 #~ msgid "enable"
4248 #~ msgstr "有効"
4249
4250 #, fuzzy
4251 #~ msgid "(optional)"
4252 #~ msgstr " (任意)"
4253
4254 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4255 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4256
4257 #~ msgid ""
4258 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4259 #~ "the order of the resolvfile"
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4262 #~ "順に問い合わせを行います。"
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4266 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4267 #~ msgstr ""
4268 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4269 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4270
4271 #~ msgid ""
4272 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4273 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4274 #~ msgstr ""
4275 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4276 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4277
4278 #~ msgid "AP-Isolation"
4279 #~ msgstr "APの分離"
4280
4281 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4282 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4283
4284 #~ msgid "Aliases"
4285 #~ msgstr "エイリアス"
4286
4287 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4288 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4289
4290 #, fuzzy
4291 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4292 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4293
4294 #~ msgid "Devices"
4295 #~ msgstr "デバイス"
4296
4297 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4298 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4299
4300 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4301 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4302
4303 #~ msgid "Errors"
4304 #~ msgstr "エラー"
4305
4306 #~ msgid "Essentials"
4307 #~ msgstr "簡易設定"
4308
4309 #~ msgid "Expand Hosts"
4310 #~ msgstr "ホスト名展開"
4311
4312 #~ msgid "First leased address"
4313 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4314
4315 #~ msgid ""
4316 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4317 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4318 #~ msgstr ""
4319 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4320 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4321
4322 #~ msgid "Hardware Address"
4323 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4324
4325 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4326 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4327
4328 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4329 #~ msgstr "アドホック"
4330
4331 #~ msgid "Internet Connection"
4332 #~ msgstr "インターネット接続"
4333
4334 #~ msgid "Join (Client)"
4335 #~ msgstr "クライアント"
4336
4337 #~ msgid "Leases"
4338 #~ msgstr "リース"
4339
4340 #~ msgid "Local Domain"
4341 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4342
4343 #~ msgid "Local Network"
4344 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4345
4346 #~ msgid "Local Server"
4347 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4348
4349 #~ msgid "Network Boot Image"
4350 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4351
4352 #~ msgid ""
4353 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4354 #~ "abbr>)"
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4357 #~ "abbr>)"
4358
4359 #~ msgid "Number of leased addresses"
4360 #~ msgstr "リースアドレス数"
4361
4362 #~ msgid "Perform Actions"
4363 #~ msgstr "実行"
4364
4365 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4366 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4367
4368 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4369 #~ msgstr "アクセスポイント"
4370
4371 #~ msgid "Resolvfile"
4372 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4373
4374 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4375 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4376
4377 #~ msgid "TX / RX"
4378 #~ msgstr "TX / RX"
4379
4380 #~ msgid "The following changes have been applied"
4381 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4382
4383 #~ msgid ""
4384 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4385 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4386 #~ "installation."
4387 #~ msgstr ""
4388 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4389 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4390 #~ "ストールでも追加されます。"
4391
4392 #, fuzzy
4393 #~ msgid "Wireless Scan"
4394 #~ msgstr "無線アダプタ"
4395
4396 #~ msgid ""
4397 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4398 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4399 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4400 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4403 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4404 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4405 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4406
4407 #~ msgid ""
4408 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4409 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4410 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4411 #~ "simultaneously."
4412 #~ msgstr ""
4413 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4414 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4415 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4416 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4417
4418 #~ msgid ""
4419 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4420 #~ "support"
4421 #~ msgstr ""
4422 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4423 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4424
4425 #~ msgid "additional hostfile"
4426 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4427
4428 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4429 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4430
4431 #~ msgid "automatically reconnect"
4432 #~ msgstr "自動再接続"
4433
4434 #~ msgid "concurrent queries"
4435 #~ msgstr "並列問い合わせ"
4436
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4439 #~ "for this interface"
4440 #~ msgstr ""
4441 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4442 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4443
4444 #~ msgid "disconnect when idle for"
4445 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4446
4447 #~ msgid "don't cache unknown"
4448 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4449
4450 #~ msgid ""
4451 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4452 #~ "Windows-systems"
4453 #~ msgstr ""
4454 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4455 #~ "リをフィルタします"
4456
4457 #~ msgid "installed"
4458 #~ msgstr "インストール済み"
4459
4460 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4461 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4462
4463 #~ msgid "not installed"
4464 #~ msgstr "未インストール"
4465
4466 #~ msgid ""
4467 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4468 #~ "abbr>-replies"
4469 #~ msgstr ""
4470 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4471 #~ "防ぎます"
4472
4473 #~ msgid "query port"
4474 #~ msgstr "問い合わせポート"
4475
4476 #~ msgid "transmitted / received"
4477 #~ msgstr "送信 / 受信"
4478
4479 #, fuzzy
4480 #~ msgid "Join network"
4481 #~ msgstr "ネットワーク"
4482
4483 #~ msgid "all"
4484 #~ msgstr "全て"
4485
4486 #~ msgid "Code"
4487 #~ msgstr "コード"
4488
4489 #~ msgid "Distance"
4490 #~ msgstr "Distance"
4491
4492 #~ msgid "Legend"
4493 #~ msgstr "Legend"
4494
4495 #~ msgid "Library"
4496 #~ msgstr "Library"
4497
4498 #~ msgid "see '%s' manpage"
4499 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
4500
4501 #~ msgid "Package Manager"
4502 #~ msgstr "パッケージ管理"
4503
4504 #~ msgid "Service"
4505 #~ msgstr "サービス"
4506
4507 #~ msgid "Statistics"
4508 #~ msgstr "統計"
4509
4510 #~ msgid "zone"
4511 #~ msgstr "ゾーン"