luci-app-adblock: sync with 2.6.1
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-11 03:28+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスで設定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルで設定 --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUIDで設定 --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "過去1分の負荷:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "過去15分の負荷:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "過去5分の負荷:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
99 "バーに問い合わせを行います"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
118 "ワーク (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr ""
155
156 msgid "A43C + J43 + A43"
157 msgstr ""
158
159 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
160 msgstr ""
161
162 msgid "ADSL"
163 msgstr "ADSL"
164
165 msgid "AICCU (SIXXS)"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ANSI T1.413"
169 msgstr ""
170
171 msgid "APN"
172 msgstr "APN"
173
174 msgid "ARP retry threshold"
175 msgstr "ARP再試行しきい値"
176
177 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ATM Bridges"
181 msgstr "ATMブリッジ"
182
183 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
185
186 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
187 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
188
189 msgid ""
190 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
191 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
192 "to dial into the provider network."
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "ATMデバイス番号"
197
198 msgid "ATU-C System Vendor ID"
199 msgstr ""
200
201 msgid "AYIYA"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Access Concentrator"
205 msgstr "Access Concentrator"
206
207 msgid "Access Point"
208 msgstr "アクセスポイント"
209
210 msgid "Action"
211 msgstr "動作"
212
213 msgid "Actions"
214 msgstr "動作"
215
216 msgid "Activate this network"
217 msgstr "このネットワークを有効にする"
218
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
220 msgstr ""
221 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
224 msgstr ""
225 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
226
227 msgid "Active Connections"
228 msgstr "アクティブコネクション"
229
230 msgid "Active DHCP Leases"
231 msgstr "アクティブなDHCPリース"
232
233 msgid "Active DHCPv6 Leases"
234 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
235
236 msgid "Ad-Hoc"
237 msgstr "アドホック"
238
239 msgid "Add"
240 msgstr "追加"
241
242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Add new interface..."
246 msgstr "インターフェースの新規作成..."
247
248 msgid "Additional Hosts files"
249 msgstr "追加のホストファイル"
250
251 msgid "Additional servers file"
252 msgstr "追加のサーバー ファイル"
253
254 msgid "Address"
255 msgstr "アドレス"
256
257 msgid "Address to access local relay bridge"
258 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
259
260 msgid "Administration"
261 msgstr "管理画面"
262
263 msgid "Advanced Settings"
264 msgstr "詳細設定"
265
266 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Alert"
270 msgstr "警告"
271
272 msgid ""
273 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
274 "address"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Allocate IP sequentially"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
281 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
282
283 msgid "Allow all except listed"
284 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
285
286 msgid "Allow listed only"
287 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
288
289 msgid "Allow localhost"
290 msgstr "ローカルホストを許可する"
291
292 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
293 msgstr ""
294 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
295
296 msgid "Allow root logins with password"
297 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
298
299 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
300 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
301
302 msgid ""
303 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allowed IPs"
307 msgstr "許可されるIP"
308
309 msgid ""
310 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
311 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Always announce default router"
315 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
316
317 msgid "Annex"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex A + L + M (all)"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex A G.992.1"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex A G.992.2"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A G.992.3"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.5"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex B (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex B G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex B G.992.3"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B G.992.5"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex J (all)"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex M (all)"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex M G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex M G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
363 msgstr ""
364 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
365 "ます。"
366
367 msgid "Announced DNS domains"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Announced DNS servers"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Anonymous Identity"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Anonymous Mount"
377 msgstr "アノニマス マウント"
378
379 msgid "Anonymous Swap"
380 msgstr "アノニマス スワップ"
381
382 msgid "Antenna 1"
383 msgstr "アンテナ 1"
384
385 msgid "Antenna 2"
386 msgstr "アンテナ 2"
387
388 msgid "Antenna Configuration"
389 msgstr "アンテナ設定"
390
391 msgid "Any zone"
392 msgstr "全てのゾーン"
393
394 msgid "Apply"
395 msgstr "適用"
396
397 msgid "Applying changes"
398 msgstr "変更を適用"
399
400 msgid ""
401 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Assign interfaces..."
405 msgstr ""
406
407 msgid ""
408 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
409 msgstr ""
410
411 msgid "Associated Stations"
412 msgstr "認証済み端末"
413
414 msgid "Auth Group"
415 msgstr "認証グループ"
416
417 msgid "AuthGroup"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Authentication"
421 msgstr "認証"
422
423 msgid "Authentication Type"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Authoritative"
427 msgstr "Authoritative"
428
429 msgid "Authorization Required"
430 msgstr "ログイン認証"
431
432 msgid "Auto Refresh"
433 msgstr "自動更新"
434
435 msgid "Automatic"
436 msgstr "自動"
437
438 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
442 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動でチェックします。"
443
444 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
445 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
446
447 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
448 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
449
450 msgid "Automount Filesystem"
451 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
452
453 msgid "Automount Swap"
454 msgstr "スワップ 自動マウント"
455
456 msgid "Available"
457 msgstr "使用可"
458
459 msgid "Available packages"
460 msgstr "インストール可能なパッケージ"
461
462 msgid "Average:"
463 msgstr "平均値:"
464
465 msgid "B43 + B43C"
466 msgstr ""
467
468 msgid "B43 + B43C + V43"
469 msgstr ""
470
471 msgid "BR / DMR / AFTR"
472 msgstr ""
473
474 msgid "BSSID"
475 msgstr "BSSID"
476
477 msgid "Back"
478 msgstr "戻る"
479
480 msgid "Back to Overview"
481 msgstr "概要へ戻る"
482
483 msgid "Back to configuration"
484 msgstr "設定へ戻る"
485
486 msgid "Back to overview"
487 msgstr "概要へ戻る"
488
489 msgid "Back to scan results"
490 msgstr "スキャン結果へ戻る"
491
492 msgid "Backup / Flash Firmware"
493 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
494
495 msgid "Backup / Restore"
496 msgstr "バックアップ / 復元"
497
498 msgid "Backup file list"
499 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
500
501 msgid "Bad address specified!"
502 msgstr "無効なアドレスです!"
503
504 msgid "Band"
505 msgstr ""
506
507 msgid "Behind NAT"
508 msgstr ""
509
510 msgid ""
511 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
512 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
513 "defined backup patterns."
514 msgstr ""
515 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
516 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
517 "現に一致したファイルの一覧です。"
518
519 msgid "Bind interface"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
523 msgstr ""
524 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
525
526 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bitrate"
530 msgstr "ビットレート"
531
532 msgid "Bogus NX Domain Override"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bridge"
536 msgstr "ブリッジ"
537
538 msgid "Bridge interfaces"
539 msgstr "ブリッジインターフェース"
540
541 msgid "Bridge unit number"
542 msgstr "ブリッジユニット番号"
543
544 msgid "Bring up on boot"
545 msgstr "デフォルトで起動する"
546
547 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
548 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
549
550 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
552
553 msgid "Buffered"
554 msgstr "バッファ"
555
556 msgid ""
557 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
558 "preserved in any sysupgrade."
559 msgstr ""
560 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
561 "の際に引き継がれません。"
562
563 msgid "Buttons"
564 msgstr "ボタン"
565
566 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
567 msgstr ""
568
569 msgid "CPU usage (%)"
570 msgstr "CPU使用率 (%)"
571
572 msgid "Cancel"
573 msgstr "キャンセル"
574
575 msgid "Category"
576 msgstr "カテゴリー"
577
578 msgid "Chain"
579 msgstr "チェイン"
580
581 msgid "Changes"
582 msgstr "変更"
583
584 msgid "Changes applied."
585 msgstr "変更が適用されました。"
586
587 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
588 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
589
590 msgid "Channel"
591 msgstr "チャネル"
592
593 msgid "Check"
594 msgstr "チェック"
595
596 msgid "Check fileystems before mount"
597 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
598
599 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
600 msgstr ""
601 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
602
603 msgid "Checksum"
604 msgstr "チェックサム"
605
606 msgid ""
607 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
608 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
609 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
610 "interface to it."
611 msgstr ""
612 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
613 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
614 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
615 "スに設定します。"
616
617 msgid ""
618 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
619 "out the <em>create</em> field to define a new network."
620 msgstr ""
621 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
622 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
623
624 msgid "Cipher"
625 msgstr "暗号化方式"
626
627 msgid "Cisco UDP encapsulation"
628 msgstr ""
629
630 msgid ""
631 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
632 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
633 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
634 msgstr ""
635 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
636 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
637 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
638 "能です)"
639
640 msgid "Client"
641 msgstr "クライアント"
642
643 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
644 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
645
646 msgid ""
647 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
648 "persist connection"
649 msgstr ""
650 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
651 "ます"
652
653 msgid "Close list..."
654 msgstr "リストを閉じる"
655
656 msgid "Collecting data..."
657 msgstr "データ収集中です..."
658
659 msgid "Command"
660 msgstr "コマンド"
661
662 msgid "Common Configuration"
663 msgstr "一般設定"
664
665 msgid "Configuration"
666 msgstr "設定"
667
668 msgid "Configuration applied."
669 msgstr "設定を適用しました。"
670
671 msgid "Configuration files will be kept."
672 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
673
674 msgid "Confirmation"
675 msgstr "確認"
676
677 msgid "Connect"
678 msgstr "接続"
679
680 msgid "Connected"
681 msgstr "接続中"
682
683 msgid "Connection Limit"
684 msgstr "接続制限"
685
686 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
687 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
688
689 msgid "Connections"
690 msgstr "ネットワーク接続"
691
692 msgid "Country"
693 msgstr "国"
694
695 msgid "Country Code"
696 msgstr "国コード"
697
698 msgid "Cover the following interface"
699 msgstr "インターフェースの指定"
700
701 msgid "Cover the following interfaces"
702 msgstr "インターフェースの指定"
703
704 msgid "Create / Assign firewall-zone"
705 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
706
707 msgid "Create Interface"
708 msgstr "インターフェースの作成"
709
710 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
711 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
712
713 msgid "Critical"
714 msgstr "重大"
715
716 msgid "Cron Log Level"
717 msgstr "Cronのログ出力レベル"
718
719 msgid "Custom Interface"
720 msgstr "新しいインターフェース"
721
722 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
727 "sysupgrade."
728 msgstr ""
729 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
730 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
731
732 msgid "Custom feeds"
733 msgstr "カスタム フィード"
734
735 msgid ""
736 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
737 "\">LED</abbr>s if possible."
738 msgstr ""
739 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
740 "します。"
741
742 msgid "DHCP Leases"
743 msgstr "DHCPリース"
744
745 msgid "DHCP Server"
746 msgstr "DHCPサーバー"
747
748 msgid "DHCP and DNS"
749 msgstr "DHCP 及び DNS"
750
751 msgid "DHCP client"
752 msgstr "DHCP クライアント"
753
754 msgid "DHCP-Options"
755 msgstr "DHCPオプション"
756
757 msgid "DHCPv6 Leases"
758 msgstr "DHCPv6 リース"
759
760 msgid "DHCPv6 client"
761 msgstr "DHCPv6 クライアント"
762
763 msgid "DHCPv6-Mode"
764 msgstr "DHCPv6-モード"
765
766 msgid "DHCPv6-Service"
767 msgstr "DHCPv6-サービス"
768
769 msgid "DNS"
770 msgstr "DNS"
771
772 msgid "DNS forwardings"
773 msgstr "DNSフォワーディング"
774
775 msgid "DNS-Label / FQDN"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DNSSEC"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DNSSEC check unsigned"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DPD Idle Timeout"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DS-Lite AFTR address"
788 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
789
790 msgid "DSL"
791 msgstr "DSL"
792
793 msgid "DSL Status"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DSL line mode"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DUID"
800 msgstr "DUID"
801
802 msgid "Data Rate"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Debug"
806 msgstr "デバッグ"
807
808 msgid "Default %d"
809 msgstr "標準設定 %d"
810
811 msgid "Default gateway"
812 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
813
814 msgid "Default is stateless + stateful"
815 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
816
817 msgid "Default route"
818 msgstr "デフォルト ルート"
819
820 msgid "Default state"
821 msgstr "標準状態"
822
823 msgid "Define a name for this network."
824 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
825
826 msgid ""
827 "Define additional DHCP options, for example "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
829 "servers to clients."
830 msgstr ""
831 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
832 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
833
834 msgid "Delete"
835 msgstr "削除"
836
837 msgid "Delete this network"
838 msgstr "ネットワークを削除します"
839
840 msgid "Description"
841 msgstr "詳細"
842
843 msgid "Design"
844 msgstr "デザイン"
845
846 msgid "Destination"
847 msgstr "宛先"
848
849 msgid "Device"
850 msgstr "デバイス"
851
852 msgid "Device Configuration"
853 msgstr "デバイス設定"
854
855 msgid "Device is rebooting..."
856 msgstr "デバイスを再起動中です..."
857
858 msgid "Device unreachable"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Diagnostics"
862 msgstr "診断機能"
863
864 msgid "Dial number"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Directory"
868 msgstr "ディレクトリ"
869
870 msgid "Disable"
871 msgstr "無効"
872
873 msgid ""
874 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
875 "this interface."
876 msgstr ""
877 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
878 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
879
880 msgid "Disable DNS setup"
881 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
882
883 msgid "Disable Encryption"
884 msgstr "暗号化を無効にする"
885
886 msgid "Disabled"
887 msgstr "無効"
888
889 msgid "Disabled (default)"
890 msgstr "無効(デフォルト)"
891
892 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
893 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
894
895 msgid "Displaying only packages containing"
896 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
897
898 msgid "Distance Optimization"
899 msgstr "距離の最適化"
900
901 msgid "Distance to farthest network member in meters."
902 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
903
904 msgid "Distribution feeds"
905 msgstr "ディストリビューション フィード"
906
907 msgid "Diversity"
908 msgstr "ダイバシティ"
909
910 msgid ""
911 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
912 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
913 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
914 "firewalls"
915 msgstr ""
916 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
917 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
918 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
919 "合したサービスです。"
920
921 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
922 msgstr ""
923 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
924
925 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
926 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
927
928 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
929 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
930
931 msgid "Domain required"
932 msgstr "ドメイン必須"
933
934 msgid "Domain whitelist"
935 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
936
937 msgid "Don't Fragment"
938 msgstr ""
939
940 msgid ""
941 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
942 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
943 msgstr ""
944 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
945 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
946
947 msgid "Download and install package"
948 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
949
950 msgid "Download backup"
951 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
952
953 msgid "Dropbear Instance"
954 msgstr "Dropbear設定"
955
956 msgid ""
957 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
958 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
959 msgstr ""
960 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
961 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
962 "す。"
963
964 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
965 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
966
967 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
968 msgstr ""
969 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
970
971 msgid "Dynamic tunnel"
972 msgstr "動的トンネル機能"
973
974 msgid ""
975 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
976 "having static leases will be served."
977 msgstr ""
978 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
979 "的リースのみを行います。"
980
981 msgid "EA-bits length"
982 msgstr ""
983
984 msgid "EAP-Method"
985 msgstr "EAPメソッド"
986
987 msgid "Edit"
988 msgstr "編集"
989
990 msgid ""
991 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
992 "reload the page."
993 msgstr ""
994
995 msgid "Edit this interface"
996 msgstr "インターフェースを編集"
997
998 msgid "Edit this network"
999 msgstr "ネットワークを編集"
1000
1001 msgid "Emergency"
1002 msgstr "緊急"
1003
1004 msgid "Enable"
1005 msgstr "有効"
1006
1007 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1008 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1009
1010 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1011 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1012
1013 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1014 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1015
1016 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1017 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
1018
1019 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1020 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
1021
1022 msgid "Enable NTP client"
1023 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1024
1025 msgid "Enable Single DES"
1026 msgstr "シングルDESの有効化"
1027
1028 msgid "Enable TFTP server"
1029 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1030
1031 msgid "Enable VLAN functionality"
1032 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1033
1034 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1035 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1036
1037 msgid "Enable learning and aging"
1038 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
1039
1040 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable this mount"
1050 msgstr "マウント設定を有効にする"
1051
1052 msgid "Enable this swap"
1053 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1054
1055 msgid "Enable/Disable"
1056 msgstr "有効/無効"
1057
1058 msgid "Enabled"
1059 msgstr "有効"
1060
1061 msgid ""
1062 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1063 "Domain"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1067 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1068
1069 msgid "Encapsulation mode"
1070 msgstr "カプセル化モード"
1071
1072 msgid "Encryption"
1073 msgstr "暗号化モード"
1074
1075 msgid "Endpoint Host"
1076 msgstr "エンドポイント ホスト"
1077
1078 msgid "Endpoint Port"
1079 msgstr "エンドポイント ポート"
1080
1081 msgid "Erasing..."
1082 msgstr "消去中..."
1083
1084 msgid "Error"
1085 msgstr "エラー"
1086
1087 msgid "Errored seconds (ES)"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Ethernet Adapter"
1091 msgstr "イーサネットアダプタ"
1092
1093 msgid "Ethernet Switch"
1094 msgstr "イーサネットスイッチ"
1095
1096 msgid "Exclude interfaces"
1097 msgstr "除外インターフェース"
1098
1099 msgid "Expand hosts"
1100 msgstr "拡張ホスト設定"
1101
1102 msgid "Expires"
1103 msgstr "期限切れ"
1104
1105 msgid ""
1106 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1107 msgstr ""
1108 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1109 "code>)."
1110
1111 msgid "External"
1112 msgstr "外部"
1113
1114 msgid "External R0 Key Holder List"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "External R1 Key Holder List"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "External system log server"
1121 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1122
1123 msgid "External system log server port"
1124 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1125
1126 msgid "External system log server protocol"
1127 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1128
1129 msgid "Extra SSH command options"
1130 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1131
1132 msgid "File"
1133 msgstr "ファイル"
1134
1135 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1136 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1137
1138 msgid "Filesystem"
1139 msgstr "ファイルシステム"
1140
1141 msgid "Filter"
1142 msgstr "フィルタ"
1143
1144 msgid "Filter private"
1145 msgstr "プライベートフィルター"
1146
1147 msgid "Filter useless"
1148 msgstr "Filter useless"
1149
1150 msgid ""
1151 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1152 "with defaults based on what was detected"
1153 msgstr ""
1154 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1155 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1156
1157 msgid "Find and join network"
1158 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1159
1160 msgid "Find package"
1161 msgstr "パッケージを検索"
1162
1163 msgid "Finish"
1164 msgstr "終了"
1165
1166 msgid "Firewall"
1167 msgstr "ファイアウォール"
1168
1169 msgid "Firewall Mark"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Firewall Settings"
1173 msgstr "ファイアウォール設定"
1174
1175 msgid "Firewall Status"
1176 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1177
1178 msgid "Firmware File"
1179 msgstr "ファームウェア ファイル"
1180
1181 msgid "Firmware Version"
1182 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1183
1184 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1185 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1186
1187 msgid "Flash Firmware"
1188 msgstr "ファームウェアの更新"
1189
1190 msgid "Flash image..."
1191 msgstr "更新"
1192
1193 msgid "Flash new firmware image"
1194 msgstr "ファームウェアの更新"
1195
1196 msgid "Flash operations"
1197 msgstr "更新機能"
1198
1199 msgid "Flashing..."
1200 msgstr "更新中..."
1201
1202 msgid "Force"
1203 msgstr "強制"
1204
1205 msgid "Force CCMP (AES)"
1206 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1207
1208 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1209 msgstr ""
1210 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1211
1212 msgid "Force TKIP"
1213 msgstr "TKIP を使用"
1214
1215 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1216 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1217
1218 msgid "Force use of NAT-T"
1219 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1220
1221 msgid "Form token mismatch"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Forward DHCP traffic"
1225 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1226
1227 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Forward broadcast traffic"
1231 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1232
1233 msgid "Forwarding mode"
1234 msgstr "転送モード"
1235
1236 msgid "Fragmentation Threshold"
1237 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1238
1239 msgid "Frame Bursting"
1240 msgstr "フレームバースト"
1241
1242 msgid "Free"
1243 msgstr "空き"
1244
1245 msgid "Free space"
1246 msgstr "ディスクの空き容量"
1247
1248 msgid ""
1249 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1250 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1251 msgstr ""
1252 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1253 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1254
1255 msgid "GHz"
1256 msgstr "GHz"
1257
1258 msgid "GPRS only"
1259 msgstr "GPRSのみ"
1260
1261 msgid "Gateway"
1262 msgstr "ゲートウェイ"
1263
1264 msgid "Gateway ports"
1265 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1266
1267 msgid "General Settings"
1268 msgstr "一般設定"
1269
1270 msgid "General Setup"
1271 msgstr "一般設定"
1272
1273 msgid "General options for opkg"
1274 msgstr "opkgの一般設定"
1275
1276 msgid "Generate Config"
1277 msgstr "コンフィグ生成"
1278
1279 msgid "Generate archive"
1280 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1281
1282 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1283 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1284
1285 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1286 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1287
1288 msgid "Global Settings"
1289 msgstr "全体設定"
1290
1291 msgid "Global network options"
1292 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1293
1294 msgid "Go to password configuration..."
1295 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1296
1297 msgid "Go to relevant configuration page"
1298 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1299
1300 msgid "Group Password"
1301 msgstr "グループ パスワード"
1302
1303 msgid "Guest"
1304 msgstr "ゲスト"
1305
1306 msgid "HE.net password"
1307 msgstr "HE.net パスワード"
1308
1309 msgid "HE.net username"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "HT mode (802.11n)"
1313 msgstr "HT モード (802.11n)"
1314
1315 msgid "Handler"
1316 msgstr "ハンドラ"
1317
1318 msgid "Hang Up"
1319 msgstr "再起動"
1320
1321 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Heartbeat"
1325 msgstr "ハートビート"
1326
1327 msgid ""
1328 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1329 "the timezone."
1330 msgstr ""
1331 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1332
1333 msgid ""
1334 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1335 "authentication."
1336 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1337
1338 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1339 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1340
1341 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1342 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1343
1344 msgid "Host"
1345 msgstr "ホスト"
1346
1347 msgid "Host entries"
1348 msgstr "ホストエントリー"
1349
1350 msgid "Host expiry timeout"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1354 msgstr ""
1355 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1356
1357 msgid "Hostname"
1358 msgstr "ホスト名"
1359
1360 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1361 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1362
1363 msgid "Hostnames"
1364 msgstr "ホスト名"
1365
1366 msgid "Hybrid"
1367 msgstr "ハイブリッド"
1368
1369 msgid "IKE DH Group"
1370 msgstr "IKE DHグループ"
1371
1372 msgid "IP Addresses"
1373 msgstr "IPアドレス"
1374
1375 msgid "IP address"
1376 msgstr "IPアドレス"
1377
1378 msgid "IPv4"
1379 msgstr "IPv4"
1380
1381 msgid "IPv4 Firewall"
1382 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1383
1384 msgid "IPv4 WAN Status"
1385 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1386
1387 msgid "IPv4 address"
1388 msgstr "IPv4 アドレス"
1389
1390 msgid "IPv4 and IPv6"
1391 msgstr "IPv4及びIPv6"
1392
1393 msgid "IPv4 assignment length"
1394 msgstr "IPv4 割り当て長"
1395
1396 msgid "IPv4 broadcast"
1397 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1398
1399 msgid "IPv4 gateway"
1400 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1401
1402 msgid "IPv4 netmask"
1403 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1404
1405 msgid "IPv4 only"
1406 msgstr "IPv4のみ"
1407
1408 msgid "IPv4 prefix"
1409 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1410
1411 msgid "IPv4 prefix length"
1412 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1413
1414 msgid "IPv4-Address"
1415 msgstr "IPv4-アドレス"
1416
1417 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1418 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1419
1420 msgid "IPv6"
1421 msgstr "IPv6"
1422
1423 msgid "IPv6 Firewall"
1424 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1425
1426 msgid "IPv6 Neighbours"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv6 Settings"
1430 msgstr "IPv6 設定"
1431
1432 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1433 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1434
1435 msgid "IPv6 WAN Status"
1436 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1437
1438 msgid "IPv6 address"
1439 msgstr "IPv6 アドレス"
1440
1441 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv6 assignment hint"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv6 assignment length"
1448 msgstr "IPv6 割り当て長"
1449
1450 msgid "IPv6 gateway"
1451 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1452
1453 msgid "IPv6 only"
1454 msgstr "IPv6のみ"
1455
1456 msgid "IPv6 prefix"
1457 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1458
1459 msgid "IPv6 prefix length"
1460 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1461
1462 msgid "IPv6 routed prefix"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6-Address"
1466 msgstr "IPv6-アドレス"
1467
1468 msgid "IPv6-PD"
1469 msgstr "IPv6-PD"
1470
1471 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1472 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1473
1474 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1475 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1476
1477 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1478 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1479
1480 msgid "Identity"
1481 msgstr "識別子"
1482
1483 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "If checked, encryption is disabled"
1487 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1488
1489 msgid ""
1490 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1491 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1492
1493 msgid ""
1494 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1495 "device node"
1496 msgstr ""
1497 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1498 "ントします。"
1499
1500 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1501 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1502
1503 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1504 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1505
1506 msgid ""
1507 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1508 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1509 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1510 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1511 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1512 msgstr ""
1513 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1514 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1515 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1516 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1517 "があります。"
1518
1519 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1520 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1521
1522 msgid "Ignore interface"
1523 msgstr "インターフェースを無視する"
1524
1525 msgid "Ignore resolve file"
1526 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1527
1528 msgid "Image"
1529 msgstr "イメージ"
1530
1531 msgid "In"
1532 msgstr "イン"
1533
1534 msgid ""
1535 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1536 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Inactivity timeout"
1540 msgstr "未使用時タイムアウト"
1541
1542 msgid "Inbound:"
1543 msgstr "受信:"
1544
1545 msgid "Info"
1546 msgstr "情報"
1547
1548 msgid "Initscript"
1549 msgstr "起動スクリプト"
1550
1551 msgid "Initscripts"
1552 msgstr "起動スクリプト"
1553
1554 msgid "Install"
1555 msgstr "インストール"
1556
1557 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "Install package %q"
1561 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1562
1563 msgid "Install protocol extensions..."
1564 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1565
1566 msgid "Installed packages"
1567 msgstr "インストール済みパッケージ"
1568
1569 msgid "Interface"
1570 msgstr "インターフェース"
1571
1572 msgid "Interface Configuration"
1573 msgstr "インターフェース設定"
1574
1575 msgid "Interface Overview"
1576 msgstr "インターフェース一覧"
1577
1578 msgid "Interface is reconnecting..."
1579 msgstr "インターフェース再接続中..."
1580
1581 msgid "Interface is shutting down..."
1582 msgstr "インターフェース終了中..."
1583
1584 msgid "Interface name"
1585 msgstr "インターフェース名"
1586
1587 msgid "Interface not present or not connected yet."
1588 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1589
1590 msgid "Interface reconnected"
1591 msgstr "インターフェースの再接続"
1592
1593 msgid "Interface shut down"
1594 msgstr "インターフェースの終了"
1595
1596 msgid "Interfaces"
1597 msgstr "インターフェース"
1598
1599 msgid "Internal"
1600 msgstr "内部"
1601
1602 msgid "Internal Server Error"
1603 msgstr "内部サーバーエラー"
1604
1605 msgid "Invalid"
1606 msgstr "入力値が不正です"
1607
1608 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1609 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1610
1611 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1612 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1613
1614 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1615 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1616
1617 msgid ""
1618 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1619 "flash memory, please verify the image file!"
1620 msgstr ""
1621 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1622 "ジファイルを確認してください!"
1623
1624 msgid "JavaScript required!"
1625 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1626
1627 msgid "Join Network"
1628 msgstr "ネットワークに接続する"
1629
1630 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1631 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1632
1633 msgid "Joining Network: %q"
1634 msgstr "次のネットワークに参加: %q"
1635
1636 msgid "Keep settings"
1637 msgstr "設定を保持する"
1638
1639 msgid "Kernel Log"
1640 msgstr "カーネルログ"
1641
1642 msgid "Kernel Version"
1643 msgstr "カーネルバージョン"
1644
1645 msgid "Key"
1646 msgstr "暗号キー"
1647
1648 msgid "Key #%d"
1649 msgstr "キー #%d"
1650
1651 msgid "Kill"
1652 msgstr "強制終了"
1653
1654 msgid "L2TP"
1655 msgstr "L2TP"
1656
1657 msgid "L2TP Server"
1658 msgstr "L2TP サーバー"
1659
1660 msgid "LCP echo failure threshold"
1661 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1662
1663 msgid "LCP echo interval"
1664 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1665
1666 msgid "LLC"
1667 msgstr "LLC"
1668
1669 msgid "Label"
1670 msgstr "ラベル"
1671
1672 msgid "Language"
1673 msgstr "言語"
1674
1675 msgid "Language and Style"
1676 msgstr "言語とスタイル"
1677
1678 msgid "Latency"
1679 msgstr "レイテンシー"
1680
1681 msgid "Leaf"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Lease time"
1685 msgstr "リース時間"
1686
1687 msgid "Lease validity time"
1688 msgstr "リース有効時間"
1689
1690 msgid "Leasefile"
1691 msgstr "リースファイル"
1692
1693 msgid "Leasetime"
1694 msgstr "リース時間"
1695
1696 msgid "Leasetime remaining"
1697 msgstr "残りリース時間"
1698
1699 msgid "Leave empty to autodetect"
1700 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1701
1702 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1703 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1704
1705 msgid "Legend:"
1706 msgstr "凡例:"
1707
1708 msgid "Limit"
1709 msgstr "割り当て数"
1710
1711 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1715 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1716
1717 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Line Mode"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Line State"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Line Uptime"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Link On"
1730 msgstr "リンクオン"
1731
1732 msgid ""
1733 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1734 "requests to"
1735 msgstr ""
1736 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1737 "リストを設定します"
1738
1739 msgid ""
1740 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1741 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1742 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1743 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1744 "Association."
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid ""
1748 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1749 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1750 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1751 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1752 "PMK-R1 keys."
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "List of SSH key files for auth"
1756 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1757
1758 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1759 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1760
1761 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Listen Interfaces"
1765 msgstr "待ち受けインターフェース"
1766
1767 msgid "Listen Port"
1768 msgstr "待ち受けポート"
1769
1770 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1771 msgstr ""
1772 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1773 "のインタフェースが対象です"
1774
1775 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1776 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1777
1778 msgid "Load"
1779 msgstr "負荷"
1780
1781 msgid "Load Average"
1782 msgstr "システム平均負荷"
1783
1784 msgid "Loading"
1785 msgstr "ロード中"
1786
1787 msgid "Local IP address to assign"
1788 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1789
1790 msgid "Local IPv4 address"
1791 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1792
1793 msgid "Local IPv6 address"
1794 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1795
1796 msgid "Local Service Only"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Local Startup"
1800 msgstr "ローカル Startup"
1801
1802 msgid "Local Time"
1803 msgstr "時刻"
1804
1805 msgid "Local domain"
1806 msgstr "ローカルドメイン"
1807
1808 msgid ""
1809 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1810 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1814 msgstr ""
1815 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメインサフィックスで"
1816 "す。"
1817
1818 msgid "Local server"
1819 msgstr "ローカルサーバー"
1820
1821 msgid ""
1822 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1823 "available"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Localise queries"
1827 msgstr "ローカライズクエリ"
1828
1829 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1830 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1831
1832 msgid "Log output level"
1833 msgstr "ログ出力レベル"
1834
1835 msgid "Log queries"
1836 msgstr "ログクエリー"
1837
1838 msgid "Logging"
1839 msgstr "ログ"
1840
1841 msgid "Login"
1842 msgstr "ログイン"
1843
1844 msgid "Logout"
1845 msgstr "ログアウト"
1846
1847 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1851 msgstr ""
1852 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1853
1854 msgid "MAC-Address"
1855 msgstr "MAC-アドレス"
1856
1857 msgid "MAC-Address Filter"
1858 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1859
1860 msgid "MAC-Filter"
1861 msgstr "MAC-フィルタ"
1862
1863 msgid "MAC-List"
1864 msgstr "MAC-リスト"
1865
1866 msgid "MAP / LW4over6"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "MB/s"
1870 msgstr "MB/s"
1871
1872 msgid "MD5"
1873 msgstr "MD5"
1874
1875 msgid "MHz"
1876 msgstr "MHz"
1877
1878 msgid "MTU"
1879 msgstr "MTU"
1880
1881 msgid ""
1882 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1883 "below:"
1884 msgstr ""
1885 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1886
1887 msgid "Manual"
1888 msgstr "手動"
1889
1890 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1894 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1895
1896 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1897 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1898
1899 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1900 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1901
1902 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1903 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1904
1905 msgid "Maximum hold time"
1906 msgstr "最大保持時間"
1907
1908 msgid ""
1909 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1910 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1911 msgstr ""
1912 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1913 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1914
1915 msgid "Maximum number of leased addresses."
1916 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1917
1918 msgid "Mbit/s"
1919 msgstr "Mbit/s"
1920
1921 msgid "Memory"
1922 msgstr "メモリー"
1923
1924 msgid "Memory usage (%)"
1925 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1926
1927 msgid "Metric"
1928 msgstr "メトリック"
1929
1930 msgid "Minimum hold time"
1931 msgstr "最短保持時間"
1932
1933 msgid "Mirror monitor port"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Mirror source port"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1940 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1941
1942 msgid "Mobility Domain"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Mode"
1946 msgstr "モード"
1947
1948 msgid "Model"
1949 msgstr "モデル"
1950
1951 msgid "Modem device"
1952 msgstr "モデムデバイス"
1953
1954 msgid "Modem init timeout"
1955 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1956
1957 msgid "Monitor"
1958 msgstr "モニター"
1959
1960 msgid "Mount Entry"
1961 msgstr "マウント機能"
1962
1963 msgid "Mount Point"
1964 msgstr "マウントポイント"
1965
1966 msgid "Mount Points"
1967 msgstr "マウントポイント"
1968
1969 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1970 msgstr "マウントポイント - マウント"
1971
1972 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1973 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1974
1975 msgid ""
1976 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1977 "filesystem"
1978 msgstr ""
1979 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1980 "表示しています。"
1981
1982 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1983 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
1984
1985 msgid "Mount options"
1986 msgstr "マウントオプション"
1987
1988 msgid "Mount point"
1989 msgstr "マウントポイント"
1990
1991 msgid "Mount swap not specifically configured"
1992 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
1993
1994 msgid "Mounted file systems"
1995 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1996
1997 msgid "Move down"
1998 msgstr "下へ"
1999
2000 msgid "Move up"
2001 msgstr "上へ"
2002
2003 msgid "Multicast address"
2004 msgstr "マルチキャストアドレス"
2005
2006 msgid "NAS ID"
2007 msgstr "NAS ID"
2008
2009 msgid "NAT-T Mode"
2010 msgstr "NAT-T モード"
2011
2012 msgid "NAT64 Prefix"
2013 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2014
2015 msgid "NDP-Proxy"
2016 msgstr "NDP-プロキシ"
2017
2018 msgid "NT Domain"
2019 msgstr "NT ドメイン"
2020
2021 msgid "NTP server candidates"
2022 msgstr "NTPサーバー候補"
2023
2024 msgid "NTP sync time-out"
2025 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2026
2027 msgid "Name"
2028 msgstr "名前"
2029
2030 msgid "Name of the new interface"
2031 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2032
2033 msgid "Name of the new network"
2034 msgstr "新しいネットワークの名前"
2035
2036 msgid "Navigation"
2037 msgstr "ナビゲーション"
2038
2039 msgid "Netmask"
2040 msgstr "ネットマスク"
2041
2042 msgid "Network"
2043 msgstr "ネットワーク"
2044
2045 msgid "Network Utilities"
2046 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
2047
2048 msgid "Network boot image"
2049 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
2050
2051 msgid "Network without interfaces."
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Next »"
2055 msgstr "次 »"
2056
2057 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2058 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2059
2060 msgid "No NAT-T"
2061 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2062
2063 msgid "No chains in this table"
2064 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2065
2066 msgid "No files found"
2067 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2068
2069 msgid "No information available"
2070 msgstr "情報がありません"
2071
2072 msgid "No negative cache"
2073 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2074
2075 msgid "No network configured on this device"
2076 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2077
2078 msgid "No network name specified"
2079 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2080
2081 msgid "No package lists available"
2082 msgstr "パッケージリストがありません"
2083
2084 msgid "No password set!"
2085 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2086
2087 msgid "No rules in this chain"
2088 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2089
2090 msgid "No zone assigned"
2091 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2092
2093 msgid "Noise"
2094 msgstr "ノイズ"
2095
2096 msgid "Noise Margin (SNR)"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Noise:"
2100 msgstr "ノイズ:"
2101
2102 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Non-wildcard"
2106 msgstr "非ワイルドカード"
2107
2108 msgid "None"
2109 msgstr "なし"
2110
2111 msgid "Normal"
2112 msgstr "標準"
2113
2114 msgid "Not Found"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Not associated"
2118 msgstr "アソシエーションされていません"
2119
2120 msgid "Not connected"
2121 msgstr "未接続"
2122
2123 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2124 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2125
2126 msgid "Note: interface name length"
2127 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2128
2129 msgid "Notice"
2130 msgstr "注意"
2131
2132 msgid "Nslookup"
2133 msgstr "Nslookup"
2134
2135 msgid "OK"
2136 msgstr "OK"
2137
2138 msgid "OPKG-Configuration"
2139 msgstr "OPKG-設定"
2140
2141 msgid "Obfuscated Group Password"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Obfuscated Password"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Off-State Delay"
2148 msgstr "消灯時間"
2149
2150 msgid ""
2151 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2152 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2153 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2154 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2155 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2156 "<samp>eth0.1</samp>)."
2157 msgstr ""
2158 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2159 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2160 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2161 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2162 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2163 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2164
2165 msgid "On-State Delay"
2166 msgstr "点灯時間"
2167
2168 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2169 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2170
2171 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2172 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2173
2174 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2175 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2176
2177 msgid "One or more required fields have no value!"
2178 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2179
2180 msgid "Open list..."
2181 msgstr "リストを開く"
2182
2183 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2184 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2185
2186 msgid "Operating frequency"
2187 msgstr "動作周波数"
2188
2189 msgid "Option changed"
2190 msgstr "変更されるオプション"
2191
2192 msgid "Option removed"
2193 msgstr "削除されるオプション"
2194
2195 msgid "Optional"
2196 msgstr "オプション"
2197
2198 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Optional."
2205 msgstr "(オプション)"
2206
2207 msgid ""
2208 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2209 "starting with <code>0x</code>."
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid ""
2213 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2214 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid ""
2221 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2222 "interface."
2223 msgstr ""
2224 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2225 "ン)"
2226
2227 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2228 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2229
2230 msgid "Optional. Port of peer."
2231 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2232
2233 msgid ""
2234 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2235 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2236 msgstr ""
2237 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2238 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2239
2240 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2241 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2242
2243 msgid "Options"
2244 msgstr "オプション"
2245
2246 msgid "Other:"
2247 msgstr "その他:"
2248
2249 msgid "Out"
2250 msgstr "アウト"
2251
2252 msgid "Outbound:"
2253 msgstr "送信:"
2254
2255 msgid "Output Interface"
2256 msgstr "出力インターフェース"
2257
2258 msgid "Override MAC address"
2259 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2260
2261 msgid "Override MTU"
2262 msgstr "MTUを上書きする"
2263
2264 msgid "Override TOS"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Override TTL"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Override default interface name"
2271 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2272
2273 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2274 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2275
2276 msgid ""
2277 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2278 "subnet that is served."
2279 msgstr ""
2280 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2281 "ネットから計算されます。"
2282
2283 msgid "Override the table used for internal routes"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Overview"
2287 msgstr "概要"
2288
2289 msgid "Owner"
2290 msgstr "所有者"
2291
2292 msgid "PAP/CHAP password"
2293 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2294
2295 msgid "PAP/CHAP username"
2296 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2297
2298 msgid "PID"
2299 msgstr "PID"
2300
2301 msgid "PIN"
2302 msgstr "PIN"
2303
2304 msgid "PMK R1 Push"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "PPP"
2308 msgstr "PPP"
2309
2310 msgid "PPPoA Encapsulation"
2311 msgstr "PPPoAカプセル化"
2312
2313 msgid "PPPoATM"
2314 msgstr "PPPoATM"
2315
2316 msgid "PPPoE"
2317 msgstr "PPPoE"
2318
2319 msgid "PPPoSSH"
2320 msgstr "PPPoSSH"
2321
2322 msgid "PPtP"
2323 msgstr "PPtP"
2324
2325 msgid "PSID offset"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "PSID-bits length"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Package libiwinfo required!"
2335 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2336
2337 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2338 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2339
2340 msgid "Package name"
2341 msgstr "パッケージ名"
2342
2343 msgid "Packets"
2344 msgstr "パケット"
2345
2346 msgid "Part of zone %q"
2347 msgstr "ゾーン %qの一部"
2348
2349 msgid "Password"
2350 msgstr "パスワード"
2351
2352 msgid "Password authentication"
2353 msgstr "パスワード認証"
2354
2355 msgid "Password of Private Key"
2356 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2357
2358 msgid "Password of inner Private Key"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Password successfully changed!"
2362 msgstr "パスワードを変更しました"
2363
2364 msgid "Path to CA-Certificate"
2365 msgstr "CA証明書のパス"
2366
2367 msgid "Path to Client-Certificate"
2368 msgstr "クライアント証明書のパス"
2369
2370 msgid "Path to Private Key"
2371 msgstr "秘密鍵のパス"
2372
2373 msgid "Path to executable which handles the button event"
2374 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2375
2376 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Path to inner Private Key"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Peak:"
2386 msgstr "ピーク:"
2387
2388 msgid "Peer IP address to assign"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Peers"
2392 msgstr "ピア"
2393
2394 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Perform reboot"
2398 msgstr "再起動を実行"
2399
2400 msgid "Perform reset"
2401 msgstr "設定リセットを実行"
2402
2403 msgid "Persistent Keep Alive"
2404 msgstr "永続的なキープアライブ"
2405
2406 msgid "Phy Rate:"
2407 msgstr "物理レート:"
2408
2409 msgid "Physical Settings"
2410 msgstr "デバイス設定"
2411
2412 msgid "Ping"
2413 msgstr "Ping"
2414
2415 msgid "Pkts."
2416 msgstr "パケット"
2417
2418 msgid "Please enter your username and password."
2419 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2420
2421 msgid "Policy"
2422 msgstr "ポリシー"
2423
2424 msgid "Port"
2425 msgstr "ポート"
2426
2427 msgid "Port status:"
2428 msgstr "ポート ステータス:"
2429
2430 msgid "Power Management Mode"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Prefix Delegated"
2437 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2438
2439 msgid "Preshared Key"
2440 msgstr "事前共有鍵"
2441
2442 msgid ""
2443 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2444 "ignore failures"
2445 msgstr ""
2446 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2447 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2448
2449 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2450 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2451
2452 msgid "Prevents client-to-client communication"
2453 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2454
2455 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2456 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2457
2458 msgid "Private Key"
2459 msgstr "秘密鍵"
2460
2461 msgid "Proceed"
2462 msgstr "続行"
2463
2464 msgid "Processes"
2465 msgstr "プロセス"
2466
2467 msgid "Profile"
2468 msgstr "プロファイル"
2469
2470 msgid "Prot."
2471 msgstr "プロトコル"
2472
2473 msgid "Protocol"
2474 msgstr "プロトコル"
2475
2476 msgid "Protocol family"
2477 msgstr "プロトコルファミリ"
2478
2479 msgid "Protocol of the new interface"
2480 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2481
2482 msgid "Protocol support is not installed"
2483 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2484
2485 msgid "Provide NTP server"
2486 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2487
2488 msgid "Provide new network"
2489 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2490
2491 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2492 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2493
2494 msgid "Public Key"
2495 msgstr "公開鍵"
2496
2497 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "QMI Cellular"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Quality"
2504 msgstr "クオリティ"
2505
2506 msgid "R0 Key Lifetime"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "R1 Key Holder"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2513 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2514
2515 msgid "RTS/CTS Threshold"
2516 msgstr "RTS/CTS閾値"
2517
2518 msgid "RX"
2519 msgstr "RX"
2520
2521 msgid "RX Rate"
2522 msgstr "受信レート"
2523
2524 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2525 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2526
2527 msgid "Radius-Accounting-Port"
2528 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2529
2530 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2531 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2532
2533 msgid "Radius-Accounting-Server"
2534 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2535
2536 msgid "Radius-Authentication-Port"
2537 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2538
2539 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2540 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2541
2542 msgid "Radius-Authentication-Server"
2543 msgstr "Radius認証サーバー"
2544
2545 msgid ""
2546 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2547 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2548 msgstr ""
2549 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2550 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2551
2552 msgid ""
2553 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2554 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2555 msgstr ""
2556 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2557 "せん!\n"
2558 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2559 "る場合があります。"
2560
2561 msgid ""
2562 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2563 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2564 msgstr ""
2565 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2566 "せん!\n"
2567 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2568 "合があります。"
2569
2570 msgid "Really reset all changes?"
2571 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2572
2573 msgid ""
2574 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2575 "connected via this interface."
2576 msgstr ""
2577 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2578 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2579 "合があります。"
2580
2581 msgid ""
2582 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2583 "you are connected via this interface."
2584 msgstr ""
2585 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2586 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2587 "る場合があります。"
2588
2589 msgid "Really switch protocol?"
2590 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2591
2592 msgid "Realtime Connections"
2593 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2594
2595 msgid "Realtime Graphs"
2596 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2597
2598 msgid "Realtime Load"
2599 msgstr "リアルタイム・ロード"
2600
2601 msgid "Realtime Traffic"
2602 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2603
2604 msgid "Realtime Wireless"
2605 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2606
2607 msgid "Reassociation Deadline"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Rebind protection"
2611 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2612
2613 msgid "Reboot"
2614 msgstr "再起動"
2615
2616 msgid "Rebooting..."
2617 msgstr "再起動中..."
2618
2619 msgid "Reboots the operating system of your device"
2620 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2621
2622 msgid "Receive"
2623 msgstr "受信"
2624
2625 msgid "Receiver Antenna"
2626 msgstr "受信アンテナ"
2627
2628 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2629 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2630
2631 msgid "Reconnect this interface"
2632 msgstr "インターフェースの再接続"
2633
2634 msgid "Reconnecting interface"
2635 msgstr "インターフェース再接続中"
2636
2637 msgid "References"
2638 msgstr "参照カウンタ"
2639
2640 msgid "Relay"
2641 msgstr "リレー"
2642
2643 msgid "Relay Bridge"
2644 msgstr "リレーブリッジ"
2645
2646 msgid "Relay between networks"
2647 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2648
2649 msgid "Relay bridge"
2650 msgstr "リレーブリッジ"
2651
2652 msgid "Remote IPv4 address"
2653 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2654
2655 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2656 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2657
2658 msgid "Remove"
2659 msgstr "削除"
2660
2661 msgid "Repeat scan"
2662 msgstr "再スキャン"
2663
2664 msgid "Replace entry"
2665 msgstr "エントリーの置換"
2666
2667 msgid "Replace wireless configuration"
2668 msgstr "無線設定を置換する"
2669
2670 msgid "Request IPv6-address"
2671 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2672
2673 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2674 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2675
2676 msgid "Require TLS"
2677 msgstr "TLSが必要"
2678
2679 msgid "Required"
2680 msgstr "必須"
2681
2682 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2683 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2684
2685 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2686 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2687
2688 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid ""
2692 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2693 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2694 "routes through the tunnel."
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid ""
2698 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2699 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2700 msgstr ""
2701 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2702 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k と ath10k、LEDE内では mwlwifi と mt76)"
2703
2704 msgid ""
2705 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2706 "come from unsigned domains"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Reset"
2710 msgstr "リセット"
2711
2712 msgid "Reset Counters"
2713 msgstr "カウンタのリセット"
2714
2715 msgid "Reset to defaults"
2716 msgstr "標準設定にリセット"
2717
2718 msgid "Resolv and Hosts Files"
2719 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2720
2721 msgid "Resolve file"
2722 msgstr "リゾルバファイル"
2723
2724 msgid "Restart"
2725 msgstr "再起動"
2726
2727 msgid "Restart Firewall"
2728 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2729
2730 msgid "Restore backup"
2731 msgstr "バックアップから復元する"
2732
2733 msgid "Reveal/hide password"
2734 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2735
2736 msgid "Revert"
2737 msgstr "元に戻す"
2738
2739 msgid "Root"
2740 msgstr "ルート"
2741
2742 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2743 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2744
2745 msgid "Root preparation"
2746 msgstr "ルートの準備"
2747
2748 msgid "Route Allowed IPs"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Route type"
2752 msgstr "ルート タイプ"
2753
2754 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Router Advertisement-Service"
2758 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2759
2760 msgid "Router Password"
2761 msgstr "ルーター・パスワード"
2762
2763 msgid "Routes"
2764 msgstr "経路情報"
2765
2766 msgid ""
2767 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2768 "can be reached."
2769 msgstr ""
2770 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2771 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2772
2773 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2774 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2775
2776 msgid "Run filesystem check"
2777 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2778
2779 msgid "SHA256"
2780 msgstr "SHA256"
2781
2782 msgid ""
2783 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2784 "use 6in4 instead"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "SNR"
2791 msgstr "SNR"
2792
2793 msgid "SSH Access"
2794 msgstr "SSHアクセス"
2795
2796 msgid "SSH server address"
2797 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2798
2799 msgid "SSH server port"
2800 msgstr "SSH サーバーポート"
2801
2802 msgid "SSH username"
2803 msgstr "SSH ユーザー名"
2804
2805 msgid "SSH-Keys"
2806 msgstr "SSHキー"
2807
2808 msgid "SSID"
2809 msgstr "SSID"
2810
2811 msgid "Save"
2812 msgstr "保存"
2813
2814 msgid "Save & Apply"
2815 msgstr "保存 & 適用"
2816
2817 msgid "Save &#38; Apply"
2818 msgstr "保存 &#38; 適用"
2819
2820 msgid "Scan"
2821 msgstr "スキャン"
2822
2823 msgid "Scheduled Tasks"
2824 msgstr "スケジュールタスク"
2825
2826 msgid "Section added"
2827 msgstr "追加されるセクション"
2828
2829 msgid "Section removed"
2830 msgstr "削除されるセクション"
2831
2832 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2833 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2834
2835 msgid ""
2836 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2837 "conjunction with failure threshold"
2838 msgstr ""
2839 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2840 "合のみ、機能が有効になります。"
2841
2842 msgid "Separate Clients"
2843 msgstr "クライアントの分離"
2844
2845 msgid "Server Settings"
2846 msgstr "サーバー設定"
2847
2848 msgid "Server password"
2849 msgstr "サーバー パスワード"
2850
2851 msgid ""
2852 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2853 "contains the tunnel ID"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Server username"
2857 msgstr "サーバー ユーザー名"
2858
2859 msgid "Service Name"
2860 msgstr "サービス名"
2861
2862 msgid "Service Type"
2863 msgstr "サービスタイプ"
2864
2865 msgid "Services"
2866 msgstr "サービス"
2867
2868 msgid "Set up Time Synchronization"
2869 msgstr "時刻同期設定"
2870
2871 msgid "Setup DHCP Server"
2872 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2873
2874 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Short GI"
2878 msgstr "Short GI"
2879
2880 msgid "Show current backup file list"
2881 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2882
2883 msgid "Shutdown this interface"
2884 msgstr "インターフェースを終了"
2885
2886 msgid "Shutdown this network"
2887 msgstr "ネットワークを終了"
2888
2889 msgid "Signal"
2890 msgstr "信号強度"
2891
2892 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Signal:"
2896 msgstr "信号:"
2897
2898 msgid "Size"
2899 msgstr "サイズ"
2900
2901 msgid "Size (.ipk)"
2902 msgstr "サイズ (.ipk)"
2903
2904 msgid "Skip"
2905 msgstr "スキップ"
2906
2907 msgid "Skip to content"
2908 msgstr "コンテンツへ移動"
2909
2910 msgid "Skip to navigation"
2911 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2912
2913 msgid "Slot time"
2914 msgstr "スロット時間"
2915
2916 msgid "Software"
2917 msgstr "ソフトウェア"
2918
2919 msgid "Software VLAN"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2923 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2924
2925 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2926 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2927
2928 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2929 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2930
2931 msgid ""
2932 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2933 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2934 "instructions."
2935 msgstr ""
2936 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2937 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2938 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2939
2940 msgid "Sort"
2941 msgstr "ソート"
2942
2943 msgid "Source"
2944 msgstr "送信元"
2945
2946 msgid "Source routing"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Specifies the button state to handle"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2953 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2954
2955 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2956 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2957
2958 msgid ""
2959 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2960 "to be dead"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid ""
2964 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2965 "dead"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid ""
2972 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2973 "default (64)."
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid ""
2977 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2978 "bytes)."
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Specify the secret encryption key here."
2982 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2983
2984 msgid "Start"
2985 msgstr "開始"
2986
2987 msgid "Start priority"
2988 msgstr "優先順位"
2989
2990 msgid "Startup"
2991 msgstr "スタートアップ"
2992
2993 msgid "Static IPv4 Routes"
2994 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2995
2996 msgid "Static IPv6 Routes"
2997 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2998
2999 msgid "Static Leases"
3000 msgstr "静的リース"
3001
3002 msgid "Static Routes"
3003 msgstr "静的ルーティング"
3004
3005 msgid "Static address"
3006 msgstr "静的アドレス"
3007
3008 msgid ""
3009 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3010 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3011 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3012 msgstr ""
3013 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3014 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3015 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3016
3017 msgid "Status"
3018 msgstr "ステータス"
3019
3020 msgid "Stop"
3021 msgstr "停止"
3022
3023 msgid "Strict order"
3024 msgstr "問い合わせの制限"
3025
3026 msgid "Submit"
3027 msgstr "送信"
3028
3029 msgid "Suppress logging"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Swap"
3036 msgstr "スワップ"
3037
3038 msgid "Swap Entry"
3039 msgstr "スワップ機能"
3040
3041 msgid "Switch"
3042 msgstr "スイッチ"
3043
3044 msgid "Switch %q"
3045 msgstr "スイッチ %q"
3046
3047 msgid "Switch %q (%s)"
3048 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3049
3050 msgid ""
3051 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Switch VLAN"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Switch protocol"
3058 msgstr "プロトコルの切り替え"
3059
3060 msgid "Sync with browser"
3061 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3062
3063 msgid "Synchronizing..."
3064 msgstr "同期中..."
3065
3066 msgid "System"
3067 msgstr "システム"
3068
3069 msgid "System Log"
3070 msgstr "システムログ"
3071
3072 msgid "System Properties"
3073 msgstr "システム・プロパティ"
3074
3075 msgid "System log buffer size"
3076 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
3077
3078 msgid "TCP:"
3079 msgstr "TCP:"
3080
3081 msgid "TFTP Settings"
3082 msgstr "TFTP設定"
3083
3084 msgid "TFTP server root"
3085 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3086
3087 msgid "TX"
3088 msgstr "TX"
3089
3090 msgid "TX Rate"
3091 msgstr "送信レート"
3092
3093 msgid "Table"
3094 msgstr "テーブル"
3095
3096 msgid "Target"
3097 msgstr "ターゲット"
3098
3099 msgid "Target network"
3100 msgstr "対象ネットワーク"
3101
3102 msgid "Terminate"
3103 msgstr "停止"
3104
3105 msgid ""
3106 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3107 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3108 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3109 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3110 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3111 msgstr ""
3112 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3113 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3114 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3115 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3116 "を行います。"
3117
3118 msgid ""
3119 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3120 "component for working wireless configuration!"
3121 msgstr ""
3122 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3123 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3124
3125 msgid ""
3126 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3127 "username instead of the user ID!"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid ""
3131 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid ""
3135 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid ""
3139 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3140 "code> and <code>_</code>"
3141 msgstr ""
3142 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3143 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3144
3145 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid ""
3149 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3150 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3151 msgstr ""
3152 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3153 "<code>/dev/sda1</code>)"
3154
3155 msgid ""
3156 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3157 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3158 "samp>)"
3159 msgstr ""
3160 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3161 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3162 "\">ext3</abbr></samp>)"
3163
3164 msgid ""
3165 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3166 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3167 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3168 msgstr ""
3169 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3170 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3171 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3172
3173 msgid "The following changes have been committed"
3174 msgstr "以下の変更が適用されました"
3175
3176 msgid "The following changes have been reverted"
3177 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3178
3179 msgid "The following rules are currently active on this system."
3180 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3181
3182 msgid "The given network name is not unique"
3183 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3184
3185 msgid ""
3186 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3187 "be replaced if you proceed."
3188 msgstr ""
3189 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3190 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3191
3192 msgid ""
3193 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3194 "addresses."
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid ""
3204 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3205 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3206 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3207 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3208 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3209 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3213 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3214
3215 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid ""
3219 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3220 "when finished."
3221 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3222
3223 msgid ""
3224 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3225 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3226 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3227 "settings."
3228 msgstr ""
3229 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3230 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3231 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3232 "ればならない場合があります。"
3233
3234 msgid ""
3235 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3236 "AYIYA"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid ""
3240 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3241 "you choose the generic image format for your platform."
3242 msgstr ""
3243 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3244 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3245 "か、確認してください。"
3246
3247 msgid "There are no active leases."
3248 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3249
3250 msgid "There are no pending changes to apply!"
3251 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3252
3253 msgid "There are no pending changes to revert!"
3254 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3255
3256 msgid "There are no pending changes!"
3257 msgstr "未完了の変更はありません!"
3258
3259 msgid ""
3260 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3261 "\"Physical Settings\" tab"
3262 msgstr ""
3263 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3264 "選択してください。"
3265
3266 msgid ""
3267 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3268 "protect the web interface and enable SSH."
3269 msgstr ""
3270 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3271 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3272
3273 msgid "This IPv4 address of the relay"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid ""
3277 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3278 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3279 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid ""
3283 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3284 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3285 "configurations are automatically preserved."
3286 msgstr ""
3287 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3288 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3289 "的に保持されます。"
3290
3291 msgid ""
3292 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3293 "password if no update key has been configured"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid ""
3297 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3298 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3299 msgstr ""
3300 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3301 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3302
3303 msgid ""
3304 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3305 "ends with <code>:2</code>"
3306 msgstr ""
3307 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3308 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3309
3310 msgid ""
3311 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3312 "abbr> in the local network"
3313 msgstr ""
3314 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3315 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3316
3317 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid ""
3321 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3325 msgstr ""
3326 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3327 "ことが可能です。"
3328
3329 msgid ""
3330 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid ""
3334 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3335 "their status."
3336 msgstr ""
3337 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3338 "す。"
3339
3340 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3341 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3342
3343 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3344 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3345
3346 msgid "This section contains no values yet"
3347 msgstr "このセクションは未設定です。"
3348
3349 msgid "Time Synchronization"
3350 msgstr "時刻設定"
3351
3352 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3353 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3354
3355 msgid "Timezone"
3356 msgstr "タイムゾーン"
3357
3358 msgid ""
3359 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3360 "archive here."
3361 msgstr ""
3362 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3363 "ださい。"
3364
3365 msgid "Tone"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "Total Available"
3369 msgstr "合計"
3370
3371 msgid "Traceroute"
3372 msgstr "Traceroute"
3373
3374 msgid "Traffic"
3375 msgstr "トラフィック"
3376
3377 msgid "Transfer"
3378 msgstr "転送"
3379
3380 msgid "Transmission Rate"
3381 msgstr "転送レート"
3382
3383 msgid "Transmit"
3384 msgstr "送信"
3385
3386 msgid "Transmit Power"
3387 msgstr "電波出力"
3388
3389 msgid "Transmitter Antenna"
3390 msgstr "送信アンテナ"
3391
3392 msgid "Trigger"
3393 msgstr "トリガー"
3394
3395 msgid "Trigger Mode"
3396 msgstr "トリガーモード"
3397
3398 msgid "Tunnel ID"
3399 msgstr "トンネル ID"
3400
3401 msgid "Tunnel Interface"
3402 msgstr "トンネルインターフェース"
3403
3404 msgid "Tunnel Link"
3405 msgstr "トンネルリンク"
3406
3407 msgid "Tunnel broker protocol"
3408 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3409
3410 msgid "Tunnel setup server"
3411 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3412
3413 msgid "Tunnel type"
3414 msgstr "トンネルタイプ"
3415
3416 msgid "Tx-Power"
3417 msgstr "送信電力"
3418
3419 msgid "Type"
3420 msgstr "タイプ"
3421
3422 msgid "UDP:"
3423 msgstr "UDP:"
3424
3425 msgid "UMTS only"
3426 msgstr "UMTSのみ"
3427
3428 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3429 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3430
3431 msgid "USB Device"
3432 msgstr "USBデバイス"
3433
3434 msgid "USB Ports"
3435 msgstr "USB ポート"
3436
3437 msgid "UUID"
3438 msgstr "UUID"
3439
3440 msgid "Unable to dispatch"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Unknown"
3447 msgstr "不明"
3448
3449 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3450 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3451
3452 msgid "Unmanaged"
3453 msgstr "Unmanaged"
3454
3455 msgid "Unmount"
3456 msgstr "アンマウント"
3457
3458 msgid "Unsaved Changes"
3459 msgstr "保存されていない変更"
3460
3461 msgid "Unsupported protocol type."
3462 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3463
3464 msgid "Update lists"
3465 msgstr "リストの更新"
3466
3467 msgid ""
3468 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3469 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3470 "compatible firmware image)."
3471 msgstr ""
3472 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3473 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3474 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt/LEDE互換のファームウェアイ"
3475 "メージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3476
3477 msgid "Upload archive..."
3478 msgstr "アーカイブをアップロード"
3479
3480 msgid "Uploaded File"
3481 msgstr "アップロード完了"
3482
3483 msgid "Uptime"
3484 msgstr "起動時間"
3485
3486 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3487 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3488
3489 msgid "Use DHCP gateway"
3490 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3491
3492 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3493 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3494
3495 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3496 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3497
3498 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3499 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3500
3501 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3502 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3503
3504 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3505 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3506
3507 msgid "Use as root filesystem (/)"
3508 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3509
3510 msgid "Use broadcast flag"
3511 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3512
3513 msgid "Use builtin IPv6-management"
3514 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3515
3516 msgid "Use custom DNS servers"
3517 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3518
3519 msgid "Use default gateway"
3520 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3521
3522 msgid "Use gateway metric"
3523 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3524
3525 msgid "Use routing table"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid ""
3529 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3530 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3531 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3532 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3533 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3534 msgstr ""
3535 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3536 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3537 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3538 "ト名をアサインします。"
3539
3540 msgid "Used"
3541 msgstr "使用"
3542
3543 msgid "Used Key Slot"
3544 msgstr "使用するキースロット"
3545
3546 msgid ""
3547 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3548 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3549 msgstr ""
3550
3551 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "User key (PEM encoded)"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Username"
3558 msgstr "ユーザー名"
3559
3560 msgid "VC-Mux"
3561 msgstr "VC-Mux"
3562
3563 msgid "VDSL"
3564 msgstr "VDSL"
3565
3566 msgid "VLANs on %q"
3567 msgstr "%q上のVLANs"
3568
3569 msgid "VLANs on %q (%s)"
3570 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3571
3572 msgid "VPN Local address"
3573 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3574
3575 msgid "VPN Local port"
3576 msgstr "VPN ローカルポート"
3577
3578 msgid "VPN Server"
3579 msgstr "VPN サーバー"
3580
3581 msgid "VPN Server port"
3582 msgstr "VPN サーバーポート"
3583
3584 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3585 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3586
3587 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3588 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3589
3590 msgid "Vendor"
3591 msgstr "ベンダー"
3592
3593 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3594 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3595
3596 msgid "Verbose"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Verify"
3603 msgstr "確認"
3604
3605 msgid "Version"
3606 msgstr "バージョン"
3607
3608 msgid "WDS"
3609 msgstr "WDS"
3610
3611 msgid "WEP Open System"
3612 msgstr "WEP オープンシステム"
3613
3614 msgid "WEP Shared Key"
3615 msgstr "WEP 共有キー"
3616
3617 msgid "WEP passphrase"
3618 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3619
3620 msgid "WMM Mode"
3621 msgstr "WMM モード"
3622
3623 msgid "WPA passphrase"
3624 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3625
3626 msgid ""
3627 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3628 "and ad-hoc mode) to be installed."
3629 msgstr ""
3630 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3631 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3632 "す。"
3633
3634 msgid ""
3635 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3639 msgstr "変更を適用中です..."
3640
3641 msgid "Waiting for command to complete..."
3642 msgstr "コマンド実行中です..."
3643
3644 msgid "Waiting for device..."
3645 msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
3646
3647 msgid "Warning"
3648 msgstr "警告"
3649
3650 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3651 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3652
3653 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Width"
3660 msgstr "帯域幅"
3661
3662 msgid "WireGuard VPN"
3663 msgstr "WireGuard VPN"
3664
3665 msgid "Wireless"
3666 msgstr "無線"
3667
3668 msgid "Wireless Adapter"
3669 msgstr "無線アダプタ"
3670
3671 msgid "Wireless Network"
3672 msgstr "無線ネットワーク"
3673
3674 msgid "Wireless Overview"
3675 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3676
3677 msgid "Wireless Security"
3678 msgstr "無線LANセキュリティ"
3679
3680 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3681 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3682
3683 msgid "Wireless is restarting..."
3684 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3685
3686 msgid "Wireless network is disabled"
3687 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3688
3689 msgid "Wireless network is enabled"
3690 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3691
3692 msgid "Wireless restarted"
3693 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3694
3695 msgid "Wireless shut down"
3696 msgstr "無線LAN機能停止"
3697
3698 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3699 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3700
3701 msgid "Write system log to file"
3702 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3703
3704 msgid ""
3705 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3706 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3707 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3708 msgstr ""
3709 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3710 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3711 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3712 "</strong>"
3713
3714 msgid ""
3715 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3716 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3717
3718 msgid ""
3719 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3720 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3721 "or Safari."
3722 msgstr ""
3723 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3724 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3725 "ザーを使用してください。"
3726
3727 msgid "any"
3728 msgstr "全て"
3729
3730 msgid "auto"
3731 msgstr "自動"
3732
3733 msgid "automatic"
3734 msgstr "自動"
3735
3736 msgid "baseT"
3737 msgstr "baseT"
3738
3739 msgid "bridged"
3740 msgstr "ブリッジ"
3741
3742 msgid "create:"
3743 msgstr "作成:"
3744
3745 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3746 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3747
3748 msgid "dB"
3749 msgstr "dB"
3750
3751 msgid "dBm"
3752 msgstr "dBm"
3753
3754 msgid "disable"
3755 msgstr "無効"
3756
3757 msgid "disabled"
3758 msgstr "無効"
3759
3760 msgid "expired"
3761 msgstr "期限切れ"
3762
3763 msgid ""
3764 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3765 "abbr>-leases will be stored"
3766 msgstr ""
3767 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3768 "録するファイル"
3769
3770 msgid "forward"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "full-duplex"
3774 msgstr "全二重"
3775
3776 msgid "half-duplex"
3777 msgstr "半二重"
3778
3779 msgid "help"
3780 msgstr "ヘルプ"
3781
3782 msgid "hidden"
3783 msgstr "(不明)"
3784
3785 msgid "hybrid mode"
3786 msgstr "ハイブリッド モード"
3787
3788 msgid "if target is a network"
3789 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3790
3791 msgid "input"
3792 msgstr "入力"
3793
3794 msgid "kB"
3795 msgstr "kB"
3796
3797 msgid "kB/s"
3798 msgstr "kB/s"
3799
3800 msgid "kbit/s"
3801 msgstr "kbit/s"
3802
3803 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3804 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3805
3806 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3807 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3808
3809 msgid "minutes"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "navigation Navigation"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "no"
3816 msgstr "いいえ"
3817
3818 msgid "no link"
3819 msgstr "リンクなし"
3820
3821 msgid "none"
3822 msgstr "なし"
3823
3824 msgid "not present"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "off"
3828 msgstr "オフ"
3829
3830 msgid "on"
3831 msgstr "オン"
3832
3833 msgid "open"
3834 msgstr "オープン"
3835
3836 msgid "overlay"
3837 msgstr "オーバーレイ"
3838
3839 msgid "relay mode"
3840 msgstr "リレー モード"
3841
3842 msgid "routed"
3843 msgstr "routed"
3844
3845 msgid "server mode"
3846 msgstr "サーバー モード"
3847
3848 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "skiplink2 Skip to content"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "stateful-only"
3855 msgstr "ステートフルのみ"
3856
3857 msgid "stateless"
3858 msgstr "ステートレス"
3859
3860 msgid "stateless + stateful"
3861 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3862
3863 msgid "tagged"
3864 msgstr "tagged"
3865
3866 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "unknown"
3870 msgstr "不明"
3871
3872 msgid "unlimited"
3873 msgstr "無期限"
3874
3875 msgid "unspecified"
3876 msgstr "設定しない"
3877
3878 msgid "unspecified -or- create:"
3879 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3880
3881 msgid "untagged"
3882 msgstr "untagged"
3883
3884 msgid "yes"
3885 msgstr "はい"
3886
3887 msgid "« Back"
3888 msgstr "« 戻る"
3889
3890 #~ msgid "AR Support"
3891 #~ msgstr "ARサポート"
3892
3893 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3894 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
3895
3896 #~ msgid "Background Scan"
3897 #~ msgstr "バックグラウンドスキャン"
3898
3899 #~ msgid "Compression"
3900 #~ msgstr "圧縮"
3901
3902 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3903 #~ msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
3904
3905 #~ msgid "Do not send probe responses"
3906 #~ msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
3907
3908 #~ msgid "Fast Frames"
3909 #~ msgstr "ファスト・フレーム"
3910
3911 #~ msgid "Maximum Rate"
3912 #~ msgstr "最大レート"
3913
3914 #~ msgid "Minimum Rate"
3915 #~ msgstr "最小レート"
3916
3917 #~ msgid "Multicast Rate"
3918 #~ msgstr "マルチキャストレート"
3919
3920 #~ msgid "Outdoor Channels"
3921 #~ msgstr "屋外用周波数"
3922
3923 #~ msgid "Regulatory Domain"
3924 #~ msgstr "規制ドメイン"
3925
3926 #~ msgid "Separate WDS"
3927 #~ msgstr "WDSを分離する"
3928
3929 #~ msgid "Static WDS"
3930 #~ msgstr "静的WDS"
3931
3932 #~ msgid "Turbo Mode"
3933 #~ msgstr "ターボモード"
3934
3935 #~ msgid "XR Support"
3936 #~ msgstr "XRサポート"
3937
3938 #~ msgid "Required. Public key of peer."
3939 #~ msgstr "ピアの公開鍵(必須)"
3940
3941 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3942 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3943
3944 #~ msgid "Join Network: Settings"
3945 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3946
3947 #~ msgid "CPU"
3948 #~ msgstr "CPU"
3949
3950 #~ msgid "Port %d"
3951 #~ msgstr "ポート %d"
3952
3953 #~ msgid "VLAN Interface"
3954 #~ msgstr "VLANインターフェース"