typo: fileystem --> filesystem
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-10-20 13:54+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "過去1分の負荷:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "過去15分の負荷:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "過去5分の負荷:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
102 "バーに問い合わせを行います"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
121 "ワーク (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr ""
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
180
181 msgid "ANSI T1.413"
182 msgstr "ANSI T1.413"
183
184 msgid "APN"
185 msgstr "APN"
186
187 msgid "ARP retry threshold"
188 msgstr "ARP再試行しきい値"
189
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM Bridges"
194 msgstr "ATMブリッジ"
195
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
201
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATMデバイス番号"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "AYIYA"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "アクセスポイント"
222
223 msgid "Action"
224 msgstr "動作"
225
226 msgid "Actions"
227 msgstr "動作"
228
229 msgid "Activate this network"
230 msgstr "このネットワークを有効にする"
231
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
233 msgstr ""
234 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
235
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
237 msgstr ""
238 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "アクティブ コネクション"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPリース"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "アドホック"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "追加"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Add new interface..."
259 msgstr "インターフェースの新規作成..."
260
261 msgid "Additional Hosts files"
262 msgstr "追加のホストファイル"
263
264 msgid "Additional servers file"
265 msgstr "追加のサーバー ファイル"
266
267 msgid "Address"
268 msgstr "アドレス"
269
270 msgid "Address to access local relay bridge"
271 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
272
273 msgid "Administration"
274 msgstr "管理画面"
275
276 msgid "Advanced Settings"
277 msgstr "詳細設定"
278
279 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Alert"
283 msgstr "警告"
284
285 msgid ""
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
287 "address"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "ローカルホストを許可する"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
308
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
311
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
314
315 msgid ""
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Allowed IPs"
320 msgstr "許可されるIP"
321
322 msgid ""
323 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
324 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
329
330 msgid "Annex"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A + L + M (all)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.1"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.2"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.3"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.5"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex B (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex J (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex M (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex M G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex M G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
376 msgstr ""
377 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
378 "ます。"
379
380 msgid "Announced DNS domains"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announced DNS servers"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Identity"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Mount"
390 msgstr "アノニマス マウント"
391
392 msgid "Anonymous Swap"
393 msgstr "アノニマス スワップ"
394
395 msgid "Antenna 1"
396 msgstr "アンテナ 1"
397
398 msgid "Antenna 2"
399 msgstr "アンテナ 2"
400
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "アンテナ設定"
403
404 msgid "Any zone"
405 msgstr "全てのゾーン"
406
407 msgid "Apply"
408 msgstr "適用"
409
410 msgid "Applying changes"
411 msgstr "変更を適用"
412
413 msgid ""
414 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "インターフェースの割当て..."
419
420 msgid ""
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgstr ""
423
424 msgid "Associated Stations"
425 msgstr "認証済み端末"
426
427 msgid "Auth Group"
428 msgstr "認証グループ"
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "認証"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Authoritative"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "ログイン認証"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "自動更新"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr "自動"
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr "スワップ 自動マウント"
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "使用可"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "インストール可能なパッケージ"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "平均値:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "戻る"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "概要へ戻る"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "設定へ戻る"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "概要へ戻る"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "スキャン結果へ戻る"
501
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
504
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "バックアップ / 復元"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "バックアップファイル リスト"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "無効なアドレスです!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Behind NAT"
518 msgstr ""
519
520 msgid ""
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
524 msgstr ""
525 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
526 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
527 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
528
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgstr ""
534 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
535
536 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bitrate"
540 msgstr "ビットレート"
541
542 msgid "Bogus NX Domain Override"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bridge"
546 msgstr "ブリッジ"
547
548 msgid "Bridge interfaces"
549 msgstr "ブリッジ インターフェース"
550
551 msgid "Bridge unit number"
552 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
553
554 msgid "Bring up on boot"
555 msgstr "デフォルトで起動する"
556
557 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
558 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
559
560 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
561 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
562
563 msgid "Buffered"
564 msgstr "バッファ"
565
566 msgid ""
567 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
568 "preserved in any sysupgrade."
569 msgstr ""
570 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
571 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
572
573 msgid "Buttons"
574 msgstr "ボタン"
575
576 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
577 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
578
579 msgid "CPU usage (%)"
580 msgstr "CPU使用率 (%)"
581
582 msgid "Cancel"
583 msgstr "キャンセル"
584
585 msgid "Category"
586 msgstr "カテゴリー"
587
588 msgid "Chain"
589 msgstr "チェイン"
590
591 msgid "Changes"
592 msgstr "変更"
593
594 msgid "Changes applied."
595 msgstr "変更が適用されました。"
596
597 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
599
600 msgid "Channel"
601 msgstr "チャネル"
602
603 msgid "Check"
604 msgstr "チェック"
605
606 msgid "Check filesystems before mount"
607 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
608
609 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 msgstr ""
611 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
612
613 msgid "Checksum"
614 msgstr "チェックサム"
615
616 msgid ""
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "interface to it."
621 msgstr ""
622 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
623 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
624 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
625 "に設定します。"
626
627 msgid ""
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 msgstr ""
631 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
632 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
633
634 msgid "Cipher"
635 msgstr "暗号化方式"
636
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 msgstr ""
645 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
646 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
647 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
648 "み使用可能です)"
649
650 msgid "Client"
651 msgstr "クライアント"
652
653 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
654 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
655
656 msgid ""
657 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
658 "persist connection"
659 msgstr ""
660 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
661 "ます"
662
663 msgid "Close list..."
664 msgstr "リストを閉じる"
665
666 msgid "Collecting data..."
667 msgstr "データ収集中です..."
668
669 msgid "Command"
670 msgstr "コマンド"
671
672 msgid "Common Configuration"
673 msgstr "一般設定"
674
675 msgid ""
676 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
677 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
678 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
679 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
680 msgstr ""
681 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
682 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
683 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
684 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
685
686 msgid "Configuration"
687 msgstr "設定"
688
689 msgid "Configuration applied."
690 msgstr "設定を適用しました。"
691
692 msgid "Configuration files will be kept."
693 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
694
695 msgid "Confirmation"
696 msgstr "確認"
697
698 msgid "Connect"
699 msgstr "接続"
700
701 msgid "Connected"
702 msgstr "接続中"
703
704 msgid "Connection Limit"
705 msgstr "接続制限"
706
707 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
708 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
709
710 msgid "Connections"
711 msgstr "ネットワーク接続"
712
713 msgid "Country"
714 msgstr "国"
715
716 msgid "Country Code"
717 msgstr "国コード"
718
719 msgid "Cover the following interface"
720 msgstr "インターフェースの指定"
721
722 msgid "Cover the following interfaces"
723 msgstr "インターフェースの指定"
724
725 msgid "Create / Assign firewall-zone"
726 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
727
728 msgid "Create Interface"
729 msgstr "インターフェースの作成"
730
731 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
732 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
733
734 msgid "Critical"
735 msgstr "重大"
736
737 msgid "Cron Log Level"
738 msgstr "Cronのログ出力レベル"
739
740 msgid "Custom Interface"
741 msgstr "新しいインターフェース"
742
743 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
744 msgstr ""
745
746 msgid ""
747 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
748 "sysupgrade."
749 msgstr ""
750 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
751 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
752
753 msgid "Custom feeds"
754 msgstr "カスタム フィード"
755
756 msgid ""
757 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
758 "\">LED</abbr>s if possible."
759 msgstr ""
760 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
761 "します。"
762
763 msgid "DHCP Leases"
764 msgstr "DHCPリース"
765
766 msgid "DHCP Server"
767 msgstr "DHCPサーバー"
768
769 msgid "DHCP and DNS"
770 msgstr "DHCP 及び DNS"
771
772 msgid "DHCP client"
773 msgstr "DHCP クライアント"
774
775 msgid "DHCP-Options"
776 msgstr "DHCPオプション"
777
778 msgid "DHCPv6 Leases"
779 msgstr "DHCPv6 リース"
780
781 msgid "DHCPv6 client"
782 msgstr "DHCPv6 クライアント"
783
784 msgid "DHCPv6-Mode"
785 msgstr "DHCPv6-モード"
786
787 msgid "DHCPv6-Service"
788 msgstr "DHCPv6-サービス"
789
790 msgid "DNS"
791 msgstr "DNS"
792
793 msgid "DNS forwardings"
794 msgstr "DNSフォワーディング"
795
796 msgid "DNS-Label / FQDN"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DNSSEC"
800 msgstr "DNSSEC"
801
802 msgid "DNSSEC check unsigned"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DPD Idle Timeout"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DS-Lite AFTR address"
809 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
810
811 msgid "DSL"
812 msgstr "DSL"
813
814 msgid "DSL Status"
815 msgstr "DSL ステータス"
816
817 msgid "DSL line mode"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DUID"
821 msgstr "DUID"
822
823 msgid "Data Rate"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Debug"
827 msgstr "デバッグ"
828
829 msgid "Default %d"
830 msgstr "標準設定 %d"
831
832 msgid "Default gateway"
833 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
834
835 msgid "Default is stateless + stateful"
836 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
837
838 msgid "Default route"
839 msgstr "デフォルト ルート"
840
841 msgid "Default state"
842 msgstr "標準状態"
843
844 msgid "Define a name for this network."
845 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
846
847 msgid ""
848 "Define additional DHCP options, for example "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
850 "servers to clients."
851 msgstr ""
852 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
853 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
854
855 msgid "Delete"
856 msgstr "削除"
857
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "ネットワークを削除します"
860
861 msgid "Description"
862 msgstr "詳細"
863
864 msgid "Design"
865 msgstr "デザイン"
866
867 msgid "Destination"
868 msgstr "宛先"
869
870 msgid "Device"
871 msgstr "デバイス"
872
873 msgid "Device Configuration"
874 msgstr "デバイス設定"
875
876 msgid "Device is rebooting..."
877 msgstr "デバイスを再起動中です..."
878
879 msgid "Device unreachable"
880 msgstr "デバイスに到達できません"
881
882 msgid "Diagnostics"
883 msgstr "診断機能"
884
885 msgid "Dial number"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Directory"
889 msgstr "ディレクトリ"
890
891 msgid "Disable"
892 msgstr "無効"
893
894 msgid ""
895 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
896 "this interface."
897 msgstr ""
898 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
899 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
900
901 msgid "Disable DNS setup"
902 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
903
904 msgid "Disable Encryption"
905 msgstr "暗号化を無効にする"
906
907 msgid "Disabled"
908 msgstr "無効"
909
910 msgid "Disabled (default)"
911 msgstr "無効(デフォルト)"
912
913 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
914 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
915
916 msgid "Displaying only packages containing"
917 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
918
919 msgid "Distance Optimization"
920 msgstr "距離の最適化"
921
922 msgid "Distance to farthest network member in meters."
923 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
924
925 msgid "Distribution feeds"
926 msgstr "ディストリビューション フィード"
927
928 msgid "Diversity"
929 msgstr "ダイバシティ"
930
931 msgid ""
932 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
933 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
934 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
935 "firewalls"
936 msgstr ""
937 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
938 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
939 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
940 "合したサービスです。"
941
942 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
943 msgstr ""
944 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
945
946 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
947 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
948
949 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
950 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
951
952 msgid "Domain required"
953 msgstr "ドメイン必須"
954
955 msgid "Domain whitelist"
956 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
957
958 msgid "Don't Fragment"
959 msgstr ""
960
961 msgid ""
962 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
963 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
964 msgstr ""
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
966 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
967
968 msgid "Download and install package"
969 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
970
971 msgid "Download backup"
972 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
973
974 msgid "Downstream SNR offset"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Dropbear Instance"
978 msgstr "Dropbear設定"
979
980 msgid ""
981 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
982 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
983 msgstr ""
984 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
985 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
986 "す。"
987
988 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
989 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
990
991 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
992 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
993
994 msgid "Dynamic tunnel"
995 msgstr "動的トンネル機能"
996
997 msgid ""
998 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
999 "having static leases will be served."
1000 msgstr ""
1001 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1002 "的リースのみを行います。"
1003
1004 msgid "EA-bits length"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "EAP-Method"
1008 msgstr "EAPメソッド"
1009
1010 msgid "Edit"
1011 msgstr "編集"
1012
1013 msgid ""
1014 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1015 "reload the page."
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Edit this interface"
1019 msgstr "インターフェースを編集"
1020
1021 msgid "Edit this network"
1022 msgstr "ネットワークを編集"
1023
1024 msgid "Emergency"
1025 msgstr "緊急"
1026
1027 msgid "Enable"
1028 msgstr "有効"
1029
1030 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1031 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1032
1033 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1034 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1035
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1037 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1038
1039 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1040 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1041
1042 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1043 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1044
1045 msgid "Enable NTP client"
1046 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1047
1048 msgid "Enable Single DES"
1049 msgstr "シングルDESの有効化"
1050
1051 msgid "Enable TFTP server"
1052 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1053
1054 msgid "Enable VLAN functionality"
1055 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1056
1057 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1058 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1059
1060 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1061 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1062
1063 msgid "Enable learning and aging"
1064 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1065
1066 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1067 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1068
1069 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1070 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1071
1072 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable this mount"
1076 msgstr "マウント設定を有効にする"
1077
1078 msgid "Enable this swap"
1079 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1080
1081 msgid "Enable/Disable"
1082 msgstr "有効/無効"
1083
1084 msgid "Enabled"
1085 msgstr "有効"
1086
1087 msgid ""
1088 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1089 "Domain"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1093 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1094
1095 msgid "Encapsulation mode"
1096 msgstr "カプセル化モード"
1097
1098 msgid "Encryption"
1099 msgstr "暗号化モード"
1100
1101 msgid "Endpoint Host"
1102 msgstr "エンドポイント ホスト"
1103
1104 msgid "Endpoint Port"
1105 msgstr "エンドポイント ポート"
1106
1107 msgid "Erasing..."
1108 msgstr "消去中..."
1109
1110 msgid "Error"
1111 msgstr "エラー"
1112
1113 msgid "Errored seconds (ES)"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Ethernet Adapter"
1117 msgstr "イーサネットアダプタ"
1118
1119 msgid "Ethernet Switch"
1120 msgstr "イーサネットスイッチ"
1121
1122 msgid "Exclude interfaces"
1123 msgstr "除外インターフェース"
1124
1125 msgid "Expand hosts"
1126 msgstr "拡張ホスト設定"
1127
1128 msgid "Expires"
1129 msgstr "期限切れ"
1130
1131 msgid ""
1132 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1133 msgstr ""
1134 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1135 "code>)."
1136
1137 msgid "External"
1138 msgstr "外部"
1139
1140 msgid "External R0 Key Holder List"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "External R1 Key Holder List"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "External system log server"
1147 msgstr "外部システムログ サーバー"
1148
1149 msgid "External system log server port"
1150 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1151
1152 msgid "External system log server protocol"
1153 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1154
1155 msgid "Extra SSH command options"
1156 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1157
1158 msgid "FT over DS"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "FT over the Air"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "FT protocol"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "File"
1168 msgstr "ファイル"
1169
1170 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1171 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1172
1173 msgid "Filesystem"
1174 msgstr "ファイルシステム"
1175
1176 msgid "Filter"
1177 msgstr "フィルタ"
1178
1179 msgid "Filter private"
1180 msgstr "プライベートフィルター"
1181
1182 msgid "Filter useless"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid ""
1186 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1187 "with defaults based on what was detected"
1188 msgstr ""
1189 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1190 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1191
1192 msgid "Find and join network"
1193 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1194
1195 msgid "Find package"
1196 msgstr "パッケージを検索"
1197
1198 msgid "Finish"
1199 msgstr "終了"
1200
1201 msgid "Firewall"
1202 msgstr "ファイアウォール"
1203
1204 msgid "Firewall Mark"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Firewall Settings"
1208 msgstr "ファイアウォール設定"
1209
1210 msgid "Firewall Status"
1211 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1212
1213 msgid "Firmware File"
1214 msgstr "ファームウェア ファイル"
1215
1216 msgid "Firmware Version"
1217 msgstr "ファームウェア バージョン"
1218
1219 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1220 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1221
1222 msgid "Flash Firmware"
1223 msgstr "ファームウェアの更新"
1224
1225 msgid "Flash image..."
1226 msgstr "更新"
1227
1228 msgid "Flash new firmware image"
1229 msgstr "ファームウェアの更新"
1230
1231 msgid "Flash operations"
1232 msgstr "更新機能"
1233
1234 msgid "Flashing..."
1235 msgstr "更新中..."
1236
1237 msgid "Force"
1238 msgstr "強制"
1239
1240 msgid "Force CCMP (AES)"
1241 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1242
1243 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1244 msgstr ""
1245 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1246
1247 msgid "Force TKIP"
1248 msgstr "TKIP を使用"
1249
1250 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1251 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1252
1253 msgid "Force link"
1254 msgstr "強制リンク"
1255
1256 msgid "Force use of NAT-T"
1257 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1258
1259 msgid "Form token mismatch"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Forward DHCP traffic"
1263 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1264
1265 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Forward broadcast traffic"
1269 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1270
1271 msgid "Forwarding mode"
1272 msgstr "転送モード"
1273
1274 msgid "Fragmentation Threshold"
1275 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1276
1277 msgid "Frame Bursting"
1278 msgstr "フレームバースト"
1279
1280 msgid "Free"
1281 msgstr "空き"
1282
1283 msgid "Free space"
1284 msgstr "ディスクの空き容量"
1285
1286 msgid ""
1287 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1288 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1289 msgstr ""
1290 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1291 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1292
1293 msgid "GHz"
1294 msgstr "GHz"
1295
1296 msgid "GPRS only"
1297 msgstr "GPRSのみ"
1298
1299 msgid "Gateway"
1300 msgstr "ゲートウェイ"
1301
1302 msgid "Gateway ports"
1303 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1304
1305 msgid "General Settings"
1306 msgstr "一般設定"
1307
1308 msgid "General Setup"
1309 msgstr "一般設定"
1310
1311 msgid "General options for opkg"
1312 msgstr "opkgの一般設定"
1313
1314 msgid "Generate Config"
1315 msgstr "コンフィグ生成"
1316
1317 msgid "Generate PMK locally"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Generate archive"
1321 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1322
1323 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1324 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1325
1326 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1327 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1328
1329 msgid "Global Settings"
1330 msgstr "全体設定"
1331
1332 msgid "Global network options"
1333 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1334
1335 msgid "Go to password configuration..."
1336 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1337
1338 msgid "Go to relevant configuration page"
1339 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1340
1341 msgid "Group Password"
1342 msgstr "グループ パスワード"
1343
1344 msgid "Guest"
1345 msgstr "ゲスト"
1346
1347 msgid "HE.net password"
1348 msgstr "HE.net パスワード"
1349
1350 msgid "HE.net username"
1351 msgstr "HE.net ユーザー名"
1352
1353 msgid "HT mode (802.11n)"
1354 msgstr "HT モード (802.11n)"
1355
1356 msgid "Handler"
1357 msgstr "ハンドラ"
1358
1359 msgid "Hang Up"
1360 msgstr "再起動"
1361
1362 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Heartbeat"
1366 msgstr "ハートビート"
1367
1368 msgid ""
1369 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1370 "the timezone."
1371 msgstr ""
1372 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1373
1374 msgid ""
1375 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1376 "authentication."
1377 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1378
1379 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1380 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1381
1382 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1383 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1384
1385 msgid "Host"
1386 msgstr "ホスト"
1387
1388 msgid "Host entries"
1389 msgstr "ホスト エントリー"
1390
1391 msgid "Host expiry timeout"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1395 msgstr ""
1396 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1397
1398 msgid "Hostname"
1399 msgstr "ホスト名"
1400
1401 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1402 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1403
1404 msgid "Hostnames"
1405 msgstr "ホスト名"
1406
1407 msgid "Hybrid"
1408 msgstr "ハイブリッド"
1409
1410 msgid "IKE DH Group"
1411 msgstr "IKE DHグループ"
1412
1413 msgid "IP Addresses"
1414 msgstr "IPアドレス"
1415
1416 msgid "IP address"
1417 msgstr "IPアドレス"
1418
1419 msgid "IPv4"
1420 msgstr "IPv4"
1421
1422 msgid "IPv4 Firewall"
1423 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1424
1425 msgid "IPv4 WAN Status"
1426 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1427
1428 msgid "IPv4 address"
1429 msgstr "IPv4 アドレス"
1430
1431 msgid "IPv4 and IPv6"
1432 msgstr "IPv4及びIPv6"
1433
1434 msgid "IPv4 assignment length"
1435 msgstr "IPv4 割り当て長"
1436
1437 msgid "IPv4 broadcast"
1438 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1439
1440 msgid "IPv4 gateway"
1441 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1442
1443 msgid "IPv4 netmask"
1444 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1445
1446 msgid "IPv4 only"
1447 msgstr "IPv4のみ"
1448
1449 msgid "IPv4 prefix"
1450 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1451
1452 msgid "IPv4 prefix length"
1453 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1454
1455 msgid "IPv4-Address"
1456 msgstr "IPv4-アドレス"
1457
1458 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1459 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1460
1461 msgid "IPv6"
1462 msgstr "IPv6"
1463
1464 msgid "IPv6 Firewall"
1465 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1466
1467 msgid "IPv6 Neighbours"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6 Settings"
1471 msgstr "IPv6 設定"
1472
1473 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1474 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1475
1476 msgid "IPv6 WAN Status"
1477 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1478
1479 msgid "IPv6 address"
1480 msgstr "IPv6 アドレス"
1481
1482 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv6 assignment hint"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IPv6 assignment length"
1489 msgstr "IPv6 割り当て長"
1490
1491 msgid "IPv6 gateway"
1492 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1493
1494 msgid "IPv6 only"
1495 msgstr "IPv6のみ"
1496
1497 msgid "IPv6 prefix"
1498 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1499
1500 msgid "IPv6 prefix length"
1501 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1502
1503 msgid "IPv6 routed prefix"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IPv6 suffix"
1507 msgstr "IPv6 サフィックス"
1508
1509 msgid "IPv6-Address"
1510 msgstr "IPv6-アドレス"
1511
1512 msgid "IPv6-PD"
1513 msgstr "IPv6-PD"
1514
1515 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1516 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1517
1518 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1519 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1520
1521 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1522 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1523
1524 msgid "Identity"
1525 msgstr "識別子"
1526
1527 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "If checked, encryption is disabled"
1531 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1532
1533 msgid ""
1534 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1535 msgstr ""
1536 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1537
1538 msgid ""
1539 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1540 "device node"
1541 msgstr ""
1542 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1543 "マウントします。"
1544
1545 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1546 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1547
1548 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1549 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1550
1551 msgid ""
1552 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1553 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1554 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1555 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1556 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1557 msgstr ""
1558 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1559 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1560 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1561 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1562 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1563
1564 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1565 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1566
1567 msgid "Ignore interface"
1568 msgstr "インターフェースを無視する"
1569
1570 msgid "Ignore resolve file"
1571 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1572
1573 msgid "Image"
1574 msgstr "イメージ"
1575
1576 msgid "In"
1577 msgstr "イン"
1578
1579 msgid ""
1580 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1581 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Inactivity timeout"
1585 msgstr "未使用時タイムアウト"
1586
1587 msgid "Inbound:"
1588 msgstr "受信:"
1589
1590 msgid "Info"
1591 msgstr "情報"
1592
1593 msgid "Initscript"
1594 msgstr "起動スクリプト"
1595
1596 msgid "Initscripts"
1597 msgstr "起動スクリプト"
1598
1599 msgid "Install"
1600 msgstr "インストール"
1601
1602 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Install package %q"
1606 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1607
1608 msgid "Install protocol extensions..."
1609 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1610
1611 msgid "Installed packages"
1612 msgstr "インストール済みパッケージ"
1613
1614 msgid "Interface"
1615 msgstr "インターフェース"
1616
1617 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Interface Configuration"
1621 msgstr "インターフェース設定"
1622
1623 msgid "Interface Overview"
1624 msgstr "インターフェース一覧"
1625
1626 msgid "Interface is reconnecting..."
1627 msgstr "インターフェース再接続中..."
1628
1629 msgid "Interface is shutting down..."
1630 msgstr "インターフェース終了中..."
1631
1632 msgid "Interface name"
1633 msgstr "インターフェース名"
1634
1635 msgid "Interface not present or not connected yet."
1636 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1637
1638 msgid "Interface reconnected"
1639 msgstr "インターフェースの再接続"
1640
1641 msgid "Interface shut down"
1642 msgstr "インターフェースの終了"
1643
1644 msgid "Interfaces"
1645 msgstr "インターフェース"
1646
1647 msgid "Internal"
1648 msgstr "内部"
1649
1650 msgid "Internal Server Error"
1651 msgstr "内部サーバー エラー"
1652
1653 msgid "Invalid"
1654 msgstr "入力値が不正です"
1655
1656 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1657 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1658
1659 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1660 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1661
1662 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1663 msgstr ""
1664 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1665
1666 msgid "Isolate Clients"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid ""
1670 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1671 "flash memory, please verify the image file!"
1672 msgstr ""
1673 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1674 "ジファイルを確認してください!"
1675
1676 msgid "JavaScript required!"
1677 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1678
1679 msgid "Join Network"
1680 msgstr "ネットワークに接続する"
1681
1682 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1683 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1684
1685 msgid "Joining Network: %q"
1686 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1687
1688 msgid "Keep settings"
1689 msgstr "設定を保持する"
1690
1691 msgid "Kernel Log"
1692 msgstr "カーネル ログ"
1693
1694 msgid "Kernel Version"
1695 msgstr "カーネル バージョン"
1696
1697 msgid "Key"
1698 msgstr "暗号キー"
1699
1700 msgid "Key #%d"
1701 msgstr "キー #%d"
1702
1703 msgid "Kill"
1704 msgstr "強制終了"
1705
1706 msgid "L2TP"
1707 msgstr "L2TP"
1708
1709 msgid "L2TP Server"
1710 msgstr "L2TP サーバー"
1711
1712 msgid "LCP echo failure threshold"
1713 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1714
1715 msgid "LCP echo interval"
1716 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1717
1718 msgid "LLC"
1719 msgstr "LLC"
1720
1721 msgid "Label"
1722 msgstr "ラベル"
1723
1724 msgid "Language"
1725 msgstr "言語"
1726
1727 msgid "Language and Style"
1728 msgstr "言語とスタイル"
1729
1730 msgid "Latency"
1731 msgstr "レイテンシー"
1732
1733 msgid "Leaf"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Lease time"
1737 msgstr "リース時間"
1738
1739 msgid "Lease validity time"
1740 msgstr "リース有効時間"
1741
1742 msgid "Leasefile"
1743 msgstr "リースファイル"
1744
1745 msgid "Leasetime remaining"
1746 msgstr "残りリース時間"
1747
1748 msgid "Leave empty to autodetect"
1749 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1750
1751 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1752 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1753
1754 msgid "Legend:"
1755 msgstr "凡例:"
1756
1757 msgid "Limit"
1758 msgstr "割り当て数"
1759
1760 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1764 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1765
1766 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Line Mode"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Line State"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Line Uptime"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Link On"
1779 msgstr "リンクオン"
1780
1781 msgid ""
1782 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1783 "requests to"
1784 msgstr ""
1785 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1786 "リストを設定します"
1787
1788 msgid ""
1789 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1790 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1791 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1792 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1793 "Association."
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid ""
1797 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1798 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1799 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1800 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1801 "PMK-R1 keys."
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "List of SSH key files for auth"
1805 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1806
1807 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1808 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1809
1810 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Listen Interfaces"
1814 msgstr "待ち受けインターフェース"
1815
1816 msgid "Listen Port"
1817 msgstr "待ち受けポート"
1818
1819 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1820 msgstr ""
1821 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1822 "のインタフェースが対象です"
1823
1824 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1825 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1826
1827 msgid "Load"
1828 msgstr "負荷"
1829
1830 msgid "Load Average"
1831 msgstr "システム平均負荷"
1832
1833 msgid "Loading"
1834 msgstr "ロード中"
1835
1836 msgid "Local IP address to assign"
1837 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1838
1839 msgid "Local IPv4 address"
1840 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1841
1842 msgid "Local IPv6 address"
1843 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1844
1845 msgid "Local Service Only"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Local Startup"
1849 msgstr "ローカル スタートアップ"
1850
1851 msgid "Local Time"
1852 msgstr "時刻"
1853
1854 msgid "Local domain"
1855 msgstr "ローカル ドメイン"
1856
1857 msgid ""
1858 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1859 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1863 msgstr ""
1864 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1865 "す。"
1866
1867 msgid "Local server"
1868 msgstr "ローカル サーバー"
1869
1870 msgid ""
1871 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1872 "available"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Localise queries"
1876 msgstr "ローカライズクエリ"
1877
1878 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1879 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1880
1881 msgid "Log output level"
1882 msgstr "ログ出力レベル"
1883
1884 msgid "Log queries"
1885 msgstr "ログ クエリ"
1886
1887 msgid "Logging"
1888 msgstr "ログ"
1889
1890 msgid "Login"
1891 msgstr "ログイン"
1892
1893 msgid "Logout"
1894 msgstr "ログアウト"
1895
1896 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1900 msgstr ""
1901 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1902
1903 msgid "MAC-Address"
1904 msgstr "MAC-アドレス"
1905
1906 msgid "MAC-Address Filter"
1907 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1908
1909 msgid "MAC-Filter"
1910 msgstr "MAC-フィルタ"
1911
1912 msgid "MAC-List"
1913 msgstr "MAC-リスト"
1914
1915 msgid "MAP / LW4over6"
1916 msgstr "MAP / LW4over6"
1917
1918 msgid "MB/s"
1919 msgstr "MB/s"
1920
1921 msgid "MD5"
1922 msgstr "MD5"
1923
1924 msgid "MHz"
1925 msgstr "MHz"
1926
1927 msgid "MTU"
1928 msgstr "MTU"
1929
1930 msgid ""
1931 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1932 "below:"
1933 msgstr ""
1934 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1935
1936 msgid "Manual"
1937 msgstr "手動"
1938
1939 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1943 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1944
1945 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1946 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1947
1948 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1949 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1950
1951 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1952 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1953
1954 msgid "Maximum hold time"
1955 msgstr "最大保持時間"
1956
1957 msgid ""
1958 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1959 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1960 msgstr ""
1961 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1962 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1963
1964 msgid "Maximum number of leased addresses."
1965 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1966
1967 msgid "Mbit/s"
1968 msgstr "Mbit/s"
1969
1970 msgid "Memory"
1971 msgstr "メモリー"
1972
1973 msgid "Memory usage (%)"
1974 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1975
1976 msgid "Metric"
1977 msgstr "メトリック"
1978
1979 msgid "Minimum hold time"
1980 msgstr "最短保持時間"
1981
1982 msgid "Mirror monitor port"
1983 msgstr "ミラー監視ポート"
1984
1985 msgid "Mirror source port"
1986 msgstr "ミラー元ポート"
1987
1988 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1989 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1990
1991 msgid "Mobility Domain"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Mode"
1995 msgstr "モード"
1996
1997 msgid "Model"
1998 msgstr "モデル"
1999
2000 msgid "Modem device"
2001 msgstr "モデム デバイス"
2002
2003 msgid "Modem init timeout"
2004 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2005
2006 msgid "Monitor"
2007 msgstr "モニター"
2008
2009 msgid "Mount Entry"
2010 msgstr "マウント機能"
2011
2012 msgid "Mount Point"
2013 msgstr "マウントポイント"
2014
2015 msgid "Mount Points"
2016 msgstr "マウントポイント"
2017
2018 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2019 msgstr "マウントポイント - マウント"
2020
2021 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2022 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2023
2024 msgid ""
2025 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2026 "filesystem"
2027 msgstr ""
2028 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2029 "表示しています。"
2030
2031 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2032 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2033
2034 msgid "Mount options"
2035 msgstr "マウントオプション"
2036
2037 msgid "Mount point"
2038 msgstr "マウントポイント"
2039
2040 msgid "Mount swap not specifically configured"
2041 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2042
2043 msgid "Mounted file systems"
2044 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2045
2046 msgid "Move down"
2047 msgstr "下へ"
2048
2049 msgid "Move up"
2050 msgstr "上へ"
2051
2052 msgid "Multicast address"
2053 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2054
2055 msgid "NAS ID"
2056 msgstr "NAS ID"
2057
2058 msgid "NAT-T Mode"
2059 msgstr "NAT-T モード"
2060
2061 msgid "NAT64 Prefix"
2062 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2063
2064 msgid "NCM"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "NDP-Proxy"
2068 msgstr "NDP-プロキシ"
2069
2070 msgid "NT Domain"
2071 msgstr "NT ドメイン"
2072
2073 msgid "NTP server candidates"
2074 msgstr "NTPサーバー候補"
2075
2076 msgid "NTP sync time-out"
2077 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2078
2079 msgid "Name"
2080 msgstr "名前"
2081
2082 msgid "Name of the new interface"
2083 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2084
2085 msgid "Name of the new network"
2086 msgstr "新しいネットワークの名前"
2087
2088 msgid "Navigation"
2089 msgstr "ナビゲーション"
2090
2091 msgid "Netmask"
2092 msgstr "ネットマスク"
2093
2094 msgid "Network"
2095 msgstr "ネットワーク"
2096
2097 msgid "Network Utilities"
2098 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2099
2100 msgid "Network boot image"
2101 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2102
2103 msgid "Network without interfaces."
2104 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2105
2106 msgid "Next »"
2107 msgstr "次 »"
2108
2109 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2110 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2111
2112 msgid "No NAT-T"
2113 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2114
2115 msgid "No chains in this table"
2116 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2117
2118 msgid "No files found"
2119 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2120
2121 msgid "No information available"
2122 msgstr "情報がありません"
2123
2124 msgid "No negative cache"
2125 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2126
2127 msgid "No network configured on this device"
2128 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2129
2130 msgid "No network name specified"
2131 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2132
2133 msgid "No package lists available"
2134 msgstr "パッケージ リストがありません"
2135
2136 msgid "No password set!"
2137 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2138
2139 msgid "No rules in this chain"
2140 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2141
2142 msgid "No zone assigned"
2143 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2144
2145 msgid "Noise"
2146 msgstr "ノイズ"
2147
2148 msgid "Noise Margin (SNR)"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Noise:"
2152 msgstr "ノイズ:"
2153
2154 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Non-wildcard"
2158 msgstr "非ワイルドカード"
2159
2160 msgid "None"
2161 msgstr "なし"
2162
2163 msgid "Normal"
2164 msgstr "標準"
2165
2166 msgid "Not Found"
2167 msgstr "見つかりません"
2168
2169 msgid "Not associated"
2170 msgstr "アソシエーションされていません"
2171
2172 msgid "Not connected"
2173 msgstr "未接続"
2174
2175 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2176 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2177
2178 msgid "Note: interface name length"
2179 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2180
2181 msgid "Notice"
2182 msgstr "注意"
2183
2184 msgid "Nslookup"
2185 msgstr "Nslookup"
2186
2187 msgid "OK"
2188 msgstr "OK"
2189
2190 msgid "OPKG-Configuration"
2191 msgstr "OPKG-設定"
2192
2193 msgid "Obfuscated Group Password"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Obfuscated Password"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Off-State Delay"
2200 msgstr "消灯時間"
2201
2202 msgid ""
2203 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2204 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2205 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2206 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2207 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2208 "<samp>eth0.1</samp>)."
2209 msgstr ""
2210 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2211 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2212 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2213 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2214 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2215 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2216
2217 msgid "On-State Delay"
2218 msgstr "点灯時間"
2219
2220 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2221 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2222
2223 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2224 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2225
2226 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2227 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2228
2229 msgid "One or more required fields have no value!"
2230 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2231
2232 msgid "Open list..."
2233 msgstr "リストを開く"
2234
2235 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2236 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2237
2238 msgid "Operating frequency"
2239 msgstr "動作周波数"
2240
2241 msgid "Option changed"
2242 msgstr "変更されるオプション"
2243
2244 msgid "Option removed"
2245 msgstr "削除されるオプション"
2246
2247 msgid "Optional"
2248 msgstr "オプション"
2249
2250 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2258 "starting with <code>0x</code>."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid ""
2262 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2263 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2264 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2265 "for the interface."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2270 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2277 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2278 "interface."
2279 msgstr ""
2280 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2281 "ン)"
2282
2283 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2284 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2285
2286 msgid "Optional. Port of peer."
2287 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2288
2289 msgid ""
2290 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2291 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2292 msgstr ""
2293 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2294 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2295
2296 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2297 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2298
2299 msgid "Options"
2300 msgstr "オプション"
2301
2302 msgid "Other:"
2303 msgstr "その他:"
2304
2305 msgid "Out"
2306 msgstr "アウト"
2307
2308 msgid "Outbound:"
2309 msgstr "送信:"
2310
2311 msgid "Output Interface"
2312 msgstr "出力インターフェース"
2313
2314 msgid "Override MAC address"
2315 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2316
2317 msgid "Override MTU"
2318 msgstr "MTUを上書きする"
2319
2320 msgid "Override TOS"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Override TTL"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Override default interface name"
2327 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2328
2329 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2330 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2331
2332 msgid ""
2333 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2334 "subnet that is served."
2335 msgstr ""
2336 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2337 "ネットから計算されます。"
2338
2339 msgid "Override the table used for internal routes"
2340 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2341
2342 msgid "Overview"
2343 msgstr "概要"
2344
2345 msgid "Owner"
2346 msgstr "所有者"
2347
2348 msgid "PAP/CHAP password"
2349 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2350
2351 msgid "PAP/CHAP username"
2352 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2353
2354 msgid "PID"
2355 msgstr "PID"
2356
2357 msgid "PIN"
2358 msgstr "PIN"
2359
2360 msgid "PMK R1 Push"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "PPP"
2364 msgstr "PPP"
2365
2366 msgid "PPPoA Encapsulation"
2367 msgstr "PPPoAカプセル化"
2368
2369 msgid "PPPoATM"
2370 msgstr "PPPoATM"
2371
2372 msgid "PPPoE"
2373 msgstr "PPPoE"
2374
2375 msgid "PPPoSSH"
2376 msgstr "PPPoSSH"
2377
2378 msgid "PPtP"
2379 msgstr "PPtP"
2380
2381 msgid "PSID offset"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "PSID-bits length"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Package libiwinfo required!"
2391 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2392
2393 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2394 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2395
2396 msgid "Package name"
2397 msgstr "パッケージ名"
2398
2399 msgid "Packets"
2400 msgstr "パケット"
2401
2402 msgid "Part of zone %q"
2403 msgstr "ゾーン %qの一部"
2404
2405 msgid "Password"
2406 msgstr "パスワード"
2407
2408 msgid "Password authentication"
2409 msgstr "パスワード認証"
2410
2411 msgid "Password of Private Key"
2412 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2413
2414 msgid "Password of inner Private Key"
2415 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2416
2417 msgid "Password successfully changed!"
2418 msgstr "パスワードを変更しました"
2419
2420 msgid "Password2"
2421 msgstr "パスワード2"
2422
2423 msgid "Path to CA-Certificate"
2424 msgstr "CA証明書のパス"
2425
2426 msgid "Path to Client-Certificate"
2427 msgstr "クライアント証明書のパス"
2428
2429 msgid "Path to Private Key"
2430 msgstr "秘密鍵のパス"
2431
2432 msgid "Path to executable which handles the button event"
2433 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2434
2435 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2436 msgstr "CA 証明書のパス"
2437
2438 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2439 msgstr "クライアント証明書のパス"
2440
2441 msgid "Path to inner Private Key"
2442 msgstr "秘密鍵のパス"
2443
2444 msgid "Peak:"
2445 msgstr "ピーク:"
2446
2447 msgid "Peer IP address to assign"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Peers"
2451 msgstr "ピア"
2452
2453 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Perform reboot"
2457 msgstr "再起動を実行"
2458
2459 msgid "Perform reset"
2460 msgstr "設定リセットを実行"
2461
2462 msgid "Persistent Keep Alive"
2463 msgstr "永続的なキープアライブ"
2464
2465 msgid "Phy Rate:"
2466 msgstr "物理レート:"
2467
2468 msgid "Physical Settings"
2469 msgstr "デバイス設定"
2470
2471 msgid "Ping"
2472 msgstr "Ping"
2473
2474 msgid "Pkts."
2475 msgstr "パケット"
2476
2477 msgid "Please enter your username and password."
2478 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2479
2480 msgid "Policy"
2481 msgstr "ポリシー"
2482
2483 msgid "Port"
2484 msgstr "ポート"
2485
2486 msgid "Port status:"
2487 msgstr "ポート ステータス:"
2488
2489 msgid "Power Management Mode"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Prefer LTE"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Prefer UMTS"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prefix Delegated"
2502 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2503
2504 msgid "Preshared Key"
2505 msgstr "事前共有鍵"
2506
2507 msgid ""
2508 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2509 "ignore failures"
2510 msgstr ""
2511 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2512 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2513
2514 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2515 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2516
2517 msgid "Prevents client-to-client communication"
2518 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2519
2520 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2521 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2522
2523 msgid "Private Key"
2524 msgstr "秘密鍵"
2525
2526 msgid "Proceed"
2527 msgstr "続行"
2528
2529 msgid "Processes"
2530 msgstr "プロセス"
2531
2532 msgid "Profile"
2533 msgstr "プロファイル"
2534
2535 msgid "Prot."
2536 msgstr "プロトコル"
2537
2538 msgid "Protocol"
2539 msgstr "プロトコル"
2540
2541 msgid "Protocol family"
2542 msgstr "プロトコルファミリ"
2543
2544 msgid "Protocol of the new interface"
2545 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2546
2547 msgid "Protocol support is not installed"
2548 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2549
2550 msgid "Provide NTP server"
2551 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2552
2553 msgid "Provide new network"
2554 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2555
2556 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2557 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2558
2559 msgid "Public Key"
2560 msgstr "公開鍵"
2561
2562 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "QMI Cellular"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Quality"
2569 msgstr "クオリティ"
2570
2571 msgid "R0 Key Lifetime"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "R1 Key Holder"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2578 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2579
2580 msgid "RTS/CTS Threshold"
2581 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2582
2583 msgid "RX"
2584 msgstr "RX"
2585
2586 msgid "RX Rate"
2587 msgstr "受信レート"
2588
2589 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2590 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2591
2592 msgid "Radius-Accounting-Port"
2593 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2594
2595 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2596 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2597
2598 msgid "Radius-Accounting-Server"
2599 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2600
2601 msgid "Radius-Authentication-Port"
2602 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2603
2604 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2605 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2606
2607 msgid "Radius-Authentication-Server"
2608 msgstr "Radius認証サーバー"
2609
2610 msgid ""
2611 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2612 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2613 msgstr ""
2614 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2615 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2616
2617 msgid ""
2618 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2619 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2620 msgstr ""
2621 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2622 "せん!\n"
2623 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2624 "る場合があります。"
2625
2626 msgid ""
2627 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2628 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2629 msgstr ""
2630 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2631 "せん!\n"
2632 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2633 "合があります。"
2634
2635 msgid "Really reset all changes?"
2636 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2637
2638 msgid ""
2639 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2640 "connected via this interface."
2641 msgstr ""
2642 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2643 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2644 "合があります。"
2645
2646 msgid ""
2647 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2648 "you are connected via this interface."
2649 msgstr ""
2650 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2651 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2652 "る場合があります。"
2653
2654 msgid "Really switch protocol?"
2655 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2656
2657 msgid "Realtime Connections"
2658 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2659
2660 msgid "Realtime Graphs"
2661 msgstr "リアルタイム グラフ"
2662
2663 msgid "Realtime Load"
2664 msgstr "リアルタイム・ロード"
2665
2666 msgid "Realtime Traffic"
2667 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2668
2669 msgid "Realtime Wireless"
2670 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2671
2672 msgid "Reassociation Deadline"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Rebind protection"
2676 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2677
2678 msgid "Reboot"
2679 msgstr "再起動"
2680
2681 msgid "Rebooting..."
2682 msgstr "再起動中..."
2683
2684 msgid "Reboots the operating system of your device"
2685 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2686
2687 msgid "Receive"
2688 msgstr "受信"
2689
2690 msgid "Receiver Antenna"
2691 msgstr "受信アンテナ"
2692
2693 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2694 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2695
2696 msgid "Reconnect this interface"
2697 msgstr "インターフェースの再接続"
2698
2699 msgid "Reconnecting interface"
2700 msgstr "インターフェース再接続中"
2701
2702 msgid "References"
2703 msgstr "参照カウンタ"
2704
2705 msgid "Relay"
2706 msgstr "リレー"
2707
2708 msgid "Relay Bridge"
2709 msgstr "リレーブリッジ"
2710
2711 msgid "Relay between networks"
2712 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2713
2714 msgid "Relay bridge"
2715 msgstr "リレーブリッジ"
2716
2717 msgid "Remote IPv4 address"
2718 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2719
2720 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2721 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2722
2723 msgid "Remove"
2724 msgstr "削除"
2725
2726 msgid "Repeat scan"
2727 msgstr "再スキャン"
2728
2729 msgid "Replace entry"
2730 msgstr "エントリーの置換"
2731
2732 msgid "Replace wireless configuration"
2733 msgstr "無線設定を置換する"
2734
2735 msgid "Request IPv6-address"
2736 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2737
2738 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2739 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2740
2741 msgid "Require TLS"
2742 msgstr "TLSが必要"
2743
2744 msgid "Required"
2745 msgstr "必須"
2746
2747 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2748 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2749
2750 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2751 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2752
2753 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid ""
2757 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2758 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2759 "routes through the tunnel."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid ""
2763 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2764 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2765 msgstr ""
2766 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2767 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2768
2769 msgid ""
2770 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2771 "come from unsigned domains"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Reset"
2775 msgstr "リセット"
2776
2777 msgid "Reset Counters"
2778 msgstr "カウンタのリセット"
2779
2780 msgid "Reset to defaults"
2781 msgstr "標準設定にリセット"
2782
2783 msgid "Resolv and Hosts Files"
2784 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2785
2786 msgid "Resolve file"
2787 msgstr "リゾルバファイル"
2788
2789 msgid "Restart"
2790 msgstr "再起動"
2791
2792 msgid "Restart Firewall"
2793 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2794
2795 msgid "Restore backup"
2796 msgstr "バックアップから復元する"
2797
2798 msgid "Reveal/hide password"
2799 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2800
2801 msgid "Revert"
2802 msgstr "元に戻す"
2803
2804 msgid "Root"
2805 msgstr "ルート"
2806
2807 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2808 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2809
2810 msgid "Root preparation"
2811 msgstr "ルートの準備"
2812
2813 msgid "Route Allowed IPs"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Route type"
2817 msgstr "ルート タイプ"
2818
2819 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Router Advertisement-Service"
2823 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2824
2825 msgid "Router Password"
2826 msgstr "ルーター パスワード"
2827
2828 msgid "Routes"
2829 msgstr "経路情報"
2830
2831 msgid ""
2832 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2833 "can be reached."
2834 msgstr ""
2835 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2836 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2837
2838 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2839 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2840
2841 msgid "Run filesystem check"
2842 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2843
2844 msgid "SHA256"
2845 msgstr "SHA256"
2846
2847 msgid ""
2848 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2849 "use 6in4 instead"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "SNR"
2856 msgstr "SNR"
2857
2858 msgid "SSH Access"
2859 msgstr "SSHアクセス"
2860
2861 msgid "SSH server address"
2862 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2863
2864 msgid "SSH server port"
2865 msgstr "SSH サーバーポート"
2866
2867 msgid "SSH username"
2868 msgstr "SSH ユーザー名"
2869
2870 msgid "SSH-Keys"
2871 msgstr "SSHキー"
2872
2873 msgid "SSID"
2874 msgstr "SSID"
2875
2876 msgid "Save"
2877 msgstr "保存"
2878
2879 msgid "Save & Apply"
2880 msgstr "保存 & 適用"
2881
2882 msgid "Save &#38; Apply"
2883 msgstr "保存 &#38; 適用"
2884
2885 msgid "Scan"
2886 msgstr "スキャン"
2887
2888 msgid "Scheduled Tasks"
2889 msgstr "スケジュールタスク"
2890
2891 msgid "Section added"
2892 msgstr "追加されるセクション"
2893
2894 msgid "Section removed"
2895 msgstr "削除されるセクション"
2896
2897 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2898 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2899
2900 msgid ""
2901 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2902 "conjunction with failure threshold"
2903 msgstr ""
2904 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2905 "合のみ、機能が有効になります。"
2906
2907 msgid "Separate Clients"
2908 msgstr "クライアントの分離"
2909
2910 msgid "Server Settings"
2911 msgstr "サーバー設定"
2912
2913 msgid "Server password"
2914 msgstr "サーバー パスワード"
2915
2916 msgid ""
2917 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2918 "contains the tunnel ID"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Server username"
2922 msgstr "サーバー ユーザー名"
2923
2924 msgid "Service Name"
2925 msgstr "サービス名"
2926
2927 msgid "Service Type"
2928 msgstr "サービスタイプ"
2929
2930 msgid "Services"
2931 msgstr "サービス"
2932
2933 msgid ""
2934 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2935 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "Set up Time Synchronization"
2939 msgstr "時刻同期設定"
2940
2941 msgid "Setup DHCP Server"
2942 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2943
2944 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Short GI"
2948 msgstr "Short GI"
2949
2950 msgid "Show current backup file list"
2951 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2952
2953 msgid "Shutdown this interface"
2954 msgstr "インターフェースを終了"
2955
2956 msgid "Shutdown this network"
2957 msgstr "ネットワークを終了"
2958
2959 msgid "Signal"
2960 msgstr "信号強度"
2961
2962 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Signal:"
2966 msgstr "信号:"
2967
2968 msgid "Size"
2969 msgstr "サイズ"
2970
2971 msgid "Size (.ipk)"
2972 msgstr "サイズ (.ipk)"
2973
2974 msgid "Skip"
2975 msgstr "スキップ"
2976
2977 msgid "Skip to content"
2978 msgstr "コンテンツへ移動"
2979
2980 msgid "Skip to navigation"
2981 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2982
2983 msgid "Slot time"
2984 msgstr "スロット時間"
2985
2986 msgid "Software"
2987 msgstr "ソフトウェア"
2988
2989 msgid "Software VLAN"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2993 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2994
2995 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2996 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2997
2998 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2999 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3000
3001 msgid ""
3002 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3003 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3004 "instructions."
3005 msgstr ""
3006 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3007 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3008 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3009
3010 msgid "Sort"
3011 msgstr "ソート"
3012
3013 msgid "Source"
3014 msgstr "送信元"
3015
3016 msgid "Source routing"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Specifies the button state to handle"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3023 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3024
3025 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3026 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3027
3028 msgid ""
3029 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3030 "to be dead"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid ""
3034 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3035 "dead"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid ""
3042 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3043 "default (64)."
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid ""
3047 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3048 "bytes)."
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Specify the secret encryption key here."
3052 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3053
3054 msgid "Start"
3055 msgstr "開始"
3056
3057 msgid "Start priority"
3058 msgstr "優先順位"
3059
3060 msgid "Startup"
3061 msgstr "スタートアップ"
3062
3063 msgid "Static IPv4 Routes"
3064 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3065
3066 msgid "Static IPv6 Routes"
3067 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3068
3069 msgid "Static Leases"
3070 msgstr "静的リース"
3071
3072 msgid "Static Routes"
3073 msgstr "静的ルーティング"
3074
3075 msgid "Static address"
3076 msgstr "静的アドレス"
3077
3078 msgid ""
3079 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3080 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3081 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3082 msgstr ""
3083 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3084 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3085 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3086
3087 msgid "Status"
3088 msgstr "ステータス"
3089
3090 msgid "Stop"
3091 msgstr "停止"
3092
3093 msgid "Strict order"
3094 msgstr "問い合わせの制限"
3095
3096 msgid "Submit"
3097 msgstr "送信"
3098
3099 msgid "Suppress logging"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Swap"
3106 msgstr "スワップ"
3107
3108 msgid "Swap Entry"
3109 msgstr "スワップ機能"
3110
3111 msgid "Switch"
3112 msgstr "スイッチ"
3113
3114 msgid "Switch %q"
3115 msgstr "スイッチ %q"
3116
3117 msgid "Switch %q (%s)"
3118 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3119
3120 msgid ""
3121 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Switch VLAN"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "Switch protocol"
3128 msgstr "プロトコルの切り替え"
3129
3130 msgid "Sync with browser"
3131 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3132
3133 msgid "Synchronizing..."
3134 msgstr "同期中..."
3135
3136 msgid "System"
3137 msgstr "システム"
3138
3139 msgid "System Log"
3140 msgstr "システムログ"
3141
3142 msgid "System Properties"
3143 msgstr "システム プロパティ"
3144
3145 msgid "System log buffer size"
3146 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3147
3148 msgid "TCP:"
3149 msgstr "TCP:"
3150
3151 msgid "TFTP Settings"
3152 msgstr "TFTP設定"
3153
3154 msgid "TFTP server root"
3155 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3156
3157 msgid "TX"
3158 msgstr "TX"
3159
3160 msgid "TX Rate"
3161 msgstr "送信レート"
3162
3163 msgid "Table"
3164 msgstr "テーブル"
3165
3166 msgid "Target"
3167 msgstr "ターゲット"
3168
3169 msgid "Target network"
3170 msgstr "対象ネットワーク"
3171
3172 msgid "Terminate"
3173 msgstr "停止"
3174
3175 msgid ""
3176 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3177 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3178 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3179 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3180 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3181 msgstr ""
3182 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3183 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3184 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3185 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3186 "を行います。"
3187
3188 msgid ""
3189 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3190 "component for working wireless configuration!"
3191 msgstr ""
3192 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3193 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3194
3195 msgid ""
3196 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3197 "username instead of the user ID!"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid ""
3201 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid ""
3209 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3210 "code> and <code>_</code>"
3211 msgstr ""
3212 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3213 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3214
3215 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3216 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3217
3218 msgid ""
3219 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3220 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3221 msgstr ""
3222 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3223 "<code>/dev/sda1</code>)"
3224
3225 msgid ""
3226 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3227 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3228 "samp>)"
3229 msgstr ""
3230 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3231 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3232 "\">ext3</abbr></samp>)"
3233
3234 msgid ""
3235 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3236 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3237 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3238 msgstr ""
3239 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3240 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3241 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3242
3243 msgid "The following changes have been committed"
3244 msgstr "以下の変更が適用されました"
3245
3246 msgid "The following changes have been reverted"
3247 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3248
3249 msgid "The following rules are currently active on this system."
3250 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3251
3252 msgid "The given network name is not unique"
3253 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3254
3255 msgid ""
3256 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3257 "be replaced if you proceed."
3258 msgstr ""
3259 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3260 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3261
3262 msgid ""
3263 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3264 "addresses."
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3268 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3269
3270 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid ""
3274 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3275 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3276 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3277 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3278 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3279 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3280 msgstr ""
3281 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3282 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3283 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3284 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3285 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3286 "ク用のその他のポートが存在します。"
3287
3288 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3289 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3290
3291 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3292 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3293
3294 msgid ""
3295 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3296 "when finished."
3297 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3298
3299 msgid ""
3300 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3301 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3302 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3303 "settings."
3304 msgstr ""
3305 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3306 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3307 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3308 "ればならない場合があります。"
3309
3310 msgid ""
3311 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3312 "AYIYA"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid ""
3316 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3317 "you choose the generic image format for your platform."
3318 msgstr ""
3319 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3320 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3321 "か、確認してください。"
3322
3323 msgid "There are no active leases."
3324 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3325
3326 msgid "There are no pending changes to apply!"
3327 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3328
3329 msgid "There are no pending changes to revert!"
3330 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3331
3332 msgid "There are no pending changes!"
3333 msgstr "未完了の変更はありません!"
3334
3335 msgid ""
3336 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3337 "\"Physical Settings\" tab"
3338 msgstr ""
3339 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3340 "選択してください。"
3341
3342 msgid ""
3343 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3344 "protect the web interface and enable SSH."
3345 msgstr ""
3346 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3347 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3348
3349 msgid "This IPv4 address of the relay"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid ""
3353 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3354 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3355 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid ""
3359 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3360 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3361 "configurations are automatically preserved."
3362 msgstr ""
3363 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3364 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3365 "的に保持されます。"
3366
3367 msgid ""
3368 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3369 "password if no update key has been configured"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid ""
3373 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3374 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3375 msgstr ""
3376 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3377 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3378
3379 msgid ""
3380 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3381 "ends with <code>:2</code>"
3382 msgstr ""
3383 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3384 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3385
3386 msgid ""
3387 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3388 "abbr> in the local network"
3389 msgstr ""
3390 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3391 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3392
3393 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid ""
3397 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3401 msgstr ""
3402 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3403 "ことが可能です。"
3404
3405 msgid ""
3406 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid ""
3410 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3411 "their status."
3412 msgstr ""
3413 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3414 "す。"
3415
3416 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3417 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3418
3419 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3420 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3421
3422 msgid "This section contains no values yet"
3423 msgstr "このセクションは未設定です。"
3424
3425 msgid "Time Synchronization"
3426 msgstr "時刻設定"
3427
3428 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3429 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3430
3431 msgid "Timezone"
3432 msgstr "タイムゾーン"
3433
3434 msgid ""
3435 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3436 "archive here."
3437 msgstr ""
3438 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3439 "ださい。"
3440
3441 msgid "Tone"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Total Available"
3445 msgstr "合計"
3446
3447 msgid "Traceroute"
3448 msgstr "Traceroute"
3449
3450 msgid "Traffic"
3451 msgstr "トラフィック"
3452
3453 msgid "Transfer"
3454 msgstr "転送"
3455
3456 msgid "Transmission Rate"
3457 msgstr "転送レート"
3458
3459 msgid "Transmit"
3460 msgstr "送信"
3461
3462 msgid "Transmit Power"
3463 msgstr "電波出力"
3464
3465 msgid "Transmitter Antenna"
3466 msgstr "送信アンテナ"
3467
3468 msgid "Trigger"
3469 msgstr "トリガー"
3470
3471 msgid "Trigger Mode"
3472 msgstr "トリガーモード"
3473
3474 msgid "Tunnel ID"
3475 msgstr "トンネル ID"
3476
3477 msgid "Tunnel Interface"
3478 msgstr "トンネルインターフェース"
3479
3480 msgid "Tunnel Link"
3481 msgstr "トンネルリンク"
3482
3483 msgid "Tunnel broker protocol"
3484 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3485
3486 msgid "Tunnel setup server"
3487 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3488
3489 msgid "Tunnel type"
3490 msgstr "トンネルタイプ"
3491
3492 msgid "Tx-Power"
3493 msgstr "送信電力"
3494
3495 msgid "Type"
3496 msgstr "タイプ"
3497
3498 msgid "UDP:"
3499 msgstr "UDP:"
3500
3501 msgid "UMTS only"
3502 msgstr "UMTSのみ"
3503
3504 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3505 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3506
3507 msgid "USB Device"
3508 msgstr "USBデバイス"
3509
3510 msgid "USB Ports"
3511 msgstr "USB ポート"
3512
3513 msgid "UUID"
3514 msgstr "UUID"
3515
3516 msgid "Unable to dispatch"
3517 msgstr "ディスパッチできません"
3518
3519 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Unknown"
3523 msgstr "不明"
3524
3525 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3526 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3527
3528 msgid "Unmanaged"
3529 msgstr "Unmanaged"
3530
3531 msgid "Unmount"
3532 msgstr "アンマウント"
3533
3534 msgid "Unsaved Changes"
3535 msgstr "保存されていない変更"
3536
3537 msgid "Unsupported protocol type."
3538 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3539
3540 msgid "Update lists"
3541 msgstr "リストの更新"
3542
3543 msgid ""
3544 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3545 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3546 "compatible firmware image)."
3547 msgstr ""
3548 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3549 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3550 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3551 "要)。"
3552
3553 msgid "Upload archive..."
3554 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3555
3556 msgid "Uploaded File"
3557 msgstr "アップロード完了"
3558
3559 msgid "Uptime"
3560 msgstr "起動時間"
3561
3562 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3563 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3564
3565 msgid "Use DHCP gateway"
3566 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3567
3568 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3569 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3570
3571 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3572 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3573
3574 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3575 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3576
3577 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3578 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3579
3580 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3581 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3582
3583 msgid "Use as root filesystem (/)"
3584 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3585
3586 msgid "Use broadcast flag"
3587 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3588
3589 msgid "Use builtin IPv6-management"
3590 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3591
3592 msgid "Use custom DNS servers"
3593 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3594
3595 msgid "Use default gateway"
3596 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3597
3598 msgid "Use gateway metric"
3599 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3600
3601 msgid "Use routing table"
3602 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3603
3604 msgid ""
3605 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3606 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3607 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3608 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3609 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3610 msgstr ""
3611 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3612 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3613 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3614 "ト名をアサインします。"
3615
3616 msgid "Used"
3617 msgstr "使用"
3618
3619 msgid "Used Key Slot"
3620 msgstr "使用するキースロット"
3621
3622 msgid ""
3623 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3624 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3628 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3629
3630 msgid "User key (PEM encoded)"
3631 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3632
3633 msgid "Username"
3634 msgstr "ユーザー名"
3635
3636 msgid "VC-Mux"
3637 msgstr "VC-Mux"
3638
3639 msgid "VDSL"
3640 msgstr "VDSL"
3641
3642 msgid "VLANs on %q"
3643 msgstr "%q上のVLAN"
3644
3645 msgid "VLANs on %q (%s)"
3646 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3647
3648 msgid "VPN Local address"
3649 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3650
3651 msgid "VPN Local port"
3652 msgstr "VPN ローカルポート"
3653
3654 msgid "VPN Server"
3655 msgstr "VPN サーバー"
3656
3657 msgid "VPN Server port"
3658 msgstr "VPN サーバーポート"
3659
3660 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3661 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3662
3663 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3664 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3665
3666 msgid "Vendor"
3667 msgstr "ベンダー"
3668
3669 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3670 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3671
3672 msgid "Verbose"
3673 msgstr "詳細"
3674
3675 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Verify"
3679 msgstr "確認"
3680
3681 msgid "Version"
3682 msgstr "バージョン"
3683
3684 msgid "WDS"
3685 msgstr "WDS"
3686
3687 msgid "WEP Open System"
3688 msgstr "WEP オープンシステム"
3689
3690 msgid "WEP Shared Key"
3691 msgstr "WEP 共有キー"
3692
3693 msgid "WEP passphrase"
3694 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3695
3696 msgid "WMM Mode"
3697 msgstr "WMM モード"
3698
3699 msgid "WPA passphrase"
3700 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3701
3702 msgid ""
3703 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3704 "and ad-hoc mode) to be installed."
3705 msgstr ""
3706 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3707 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3708 "す。"
3709
3710 msgid ""
3711 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3715 msgstr "変更を適用中です..."
3716
3717 msgid "Waiting for command to complete..."
3718 msgstr "コマンド実行中です..."
3719
3720 msgid "Waiting for device..."
3721 msgstr "デバイスを起動中です..."
3722
3723 msgid "Warning"
3724 msgstr "警告"
3725
3726 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3727 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3728
3729 msgid ""
3730 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3731 "communications"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Width"
3741 msgstr "帯域幅"
3742
3743 msgid "WireGuard VPN"
3744 msgstr "WireGuard VPN"
3745
3746 msgid "Wireless"
3747 msgstr "無線"
3748
3749 msgid "Wireless Adapter"
3750 msgstr "無線アダプタ"
3751
3752 msgid "Wireless Network"
3753 msgstr "無線ネットワーク"
3754
3755 msgid "Wireless Overview"
3756 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3757
3758 msgid "Wireless Security"
3759 msgstr "無線LANセキュリティ"
3760
3761 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3762 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3763
3764 msgid "Wireless is restarting..."
3765 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3766
3767 msgid "Wireless network is disabled"
3768 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3769
3770 msgid "Wireless network is enabled"
3771 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3772
3773 msgid "Wireless restarted"
3774 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3775
3776 msgid "Wireless shut down"
3777 msgstr "無線LAN機能停止"
3778
3779 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3780 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3781
3782 msgid "Write system log to file"
3783 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3784
3785 msgid ""
3786 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3787 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3788 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3789 msgstr ""
3790 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3791 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3792 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3793 "</strong>"
3794
3795 msgid ""
3796 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3797 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3798
3799 msgid ""
3800 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3801 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3802 "or Safari."
3803 msgstr ""
3804 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3805 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3806 "ザーを使用してください。"
3807
3808 msgid "any"
3809 msgstr "全て"
3810
3811 msgid "auto"
3812 msgstr "自動"
3813
3814 msgid "baseT"
3815 msgstr "baseT"
3816
3817 msgid "bridged"
3818 msgstr "ブリッジ"
3819
3820 msgid "create:"
3821 msgstr "作成:"
3822
3823 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3824 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3825
3826 msgid "dB"
3827 msgstr "dB"
3828
3829 msgid "dBm"
3830 msgstr "dBm"
3831
3832 msgid "disable"
3833 msgstr "無効"
3834
3835 msgid "disabled"
3836 msgstr "無効"
3837
3838 msgid "expired"
3839 msgstr "期限切れ"
3840
3841 msgid ""
3842 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3843 "abbr>-leases will be stored"
3844 msgstr ""
3845 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3846 "録するファイル"
3847
3848 msgid "forward"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "full-duplex"
3852 msgstr "全二重"
3853
3854 msgid "half-duplex"
3855 msgstr "半二重"
3856
3857 msgid "help"
3858 msgstr "ヘルプ"
3859
3860 msgid "hidden"
3861 msgstr "(不明)"
3862
3863 msgid "hybrid mode"
3864 msgstr "ハイブリッド モード"
3865
3866 msgid "if target is a network"
3867 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3868
3869 msgid "input"
3870 msgstr "入力"
3871
3872 msgid "kB"
3873 msgstr "kB"
3874
3875 msgid "kB/s"
3876 msgstr "kB/s"
3877
3878 msgid "kbit/s"
3879 msgstr "kbit/s"
3880
3881 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3882 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3883
3884 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3885 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3886
3887 msgid "minutes"
3888 msgstr "分"
3889
3890 msgid "no"
3891 msgstr "いいえ"
3892
3893 msgid "no link"
3894 msgstr "リンクなし"
3895
3896 msgid "none"
3897 msgstr "なし"
3898
3899 msgid "not present"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "off"
3903 msgstr "オフ"
3904
3905 msgid "on"
3906 msgstr "オン"
3907
3908 msgid "open"
3909 msgstr "オープン"
3910
3911 msgid "overlay"
3912 msgstr "オーバーレイ"
3913
3914 msgid "relay mode"
3915 msgstr "リレー モード"
3916
3917 msgid "routed"
3918 msgstr "routed"
3919
3920 msgid "server mode"
3921 msgstr "サーバー モード"
3922
3923 msgid "stateful-only"
3924 msgstr "ステートフルのみ"
3925
3926 msgid "stateless"
3927 msgstr "ステートレス"
3928
3929 msgid "stateless + stateful"
3930 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3931
3932 msgid "tagged"
3933 msgstr "tagged"
3934
3935 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "unknown"
3939 msgstr "不明"
3940
3941 msgid "unlimited"
3942 msgstr "無期限"
3943
3944 msgid "unspecified"
3945 msgstr "設定しない"
3946
3947 msgid "unspecified -or- create:"
3948 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3949
3950 msgid "untagged"
3951 msgstr "untagged"
3952
3953 msgid "yes"
3954 msgstr "はい"
3955
3956 msgid "« Back"
3957 msgstr "« 戻る"