Merge pull request #1251 from dibdot/luci-app-travelmate
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-04-03 02:32+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスを指定 --"
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- ラベルを指定 --"
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUIDを指定 --"
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "過去1分の負荷:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "過去15分の負荷:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr "464XLAT (CLAT)"
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "過去5分の負荷:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr "802.11r 高速ローミング"
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
99 "バーに問い合わせを行います"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
118 "ワーク (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr ""
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr "ADSL"
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "ARP再試行しきい値"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "ATMブリッジ"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
190
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
193
194 msgid ""
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
198 msgstr ""
199
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "ATMデバイス番号"
202
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgstr ""
205
206 msgid "AYIYA"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Access Concentrator"
211
212 msgid "Access Point"
213 msgstr "アクセスポイント"
214
215 msgid "Action"
216 msgstr "動作"
217
218 msgid "Actions"
219 msgstr "動作"
220
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "このネットワークを有効にする"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr ""
226 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr ""
230 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
231
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "アクティブ コネクション"
234
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "アクティブなDHCPリース"
237
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
240
241 msgid "Ad-Hoc"
242 msgstr "アドホック"
243
244 msgid "Add"
245 msgstr "追加"
246
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "インターフェースの新規作成..."
252
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "追加のホストファイル"
255
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr "追加のサーバー ファイル"
258
259 msgid "Address"
260 msgstr "アドレス"
261
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
264
265 msgid "Administration"
266 msgstr "管理画面"
267
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "詳細設定"
270
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
272 msgstr ""
273
274 msgid "Alert"
275 msgstr "警告"
276
277 msgid ""
278 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
279 "address"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Allocate IP sequentially"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
286 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
287
288 msgid "Allow all except listed"
289 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
290
291 msgid "Allow listed only"
292 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
293
294 msgid "Allow localhost"
295 msgstr "ローカルホストを許可する"
296
297 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
298 msgstr ""
299 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
300
301 msgid "Allow root logins with password"
302 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
303
304 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
305 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
306
307 msgid ""
308 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Allowed IPs"
312 msgstr "許可されるIP"
313
314 msgid ""
315 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
316 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Always announce default router"
320 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
321
322 msgid "Annex"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex A + L + M (all)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A G.992.1"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.2"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.3"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.5"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex B (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex J (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex M (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex M G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
368 msgstr ""
369 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
370 "ます。"
371
372 msgid "Announced DNS domains"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Announced DNS servers"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Anonymous Identity"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Anonymous Mount"
382 msgstr "アノニマス マウント"
383
384 msgid "Anonymous Swap"
385 msgstr "アノニマス スワップ"
386
387 msgid "Antenna 1"
388 msgstr "アンテナ 1"
389
390 msgid "Antenna 2"
391 msgstr "アンテナ 2"
392
393 msgid "Antenna Configuration"
394 msgstr "アンテナ設定"
395
396 msgid "Any zone"
397 msgstr "全てのゾーン"
398
399 msgid "Apply"
400 msgstr "適用"
401
402 msgid "Applying changes"
403 msgstr "変更を適用"
404
405 msgid ""
406 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Assign interfaces..."
410 msgstr ""
411
412 msgid ""
413 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
414 msgstr ""
415
416 msgid "Associated Stations"
417 msgstr "認証済み端末"
418
419 msgid "Auth Group"
420 msgstr "認証グループ"
421
422 msgid "Authentication"
423 msgstr "認証"
424
425 msgid "Authentication Type"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Authoritative"
429 msgstr "Authoritative"
430
431 msgid "Authorization Required"
432 msgstr "ログイン認証"
433
434 msgid "Auto Refresh"
435 msgstr "自動更新"
436
437 msgid "Automatic"
438 msgstr "自動"
439
440 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
441 msgstr ""
442
443 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
444 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
445
446 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
447 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
448
449 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
450 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
451
452 msgid "Automount Filesystem"
453 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
454
455 msgid "Automount Swap"
456 msgstr "スワップ 自動マウント"
457
458 msgid "Available"
459 msgstr "使用可"
460
461 msgid "Available packages"
462 msgstr "インストール可能なパッケージ"
463
464 msgid "Average:"
465 msgstr "平均値:"
466
467 msgid "B43 + B43C"
468 msgstr ""
469
470 msgid "B43 + B43C + V43"
471 msgstr ""
472
473 msgid "BR / DMR / AFTR"
474 msgstr ""
475
476 msgid "BSSID"
477 msgstr "BSSID"
478
479 msgid "Back"
480 msgstr "戻る"
481
482 msgid "Back to Overview"
483 msgstr "概要へ戻る"
484
485 msgid "Back to configuration"
486 msgstr "設定へ戻る"
487
488 msgid "Back to overview"
489 msgstr "概要へ戻る"
490
491 msgid "Back to scan results"
492 msgstr "スキャン結果へ戻る"
493
494 msgid "Backup / Flash Firmware"
495 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
496
497 msgid "Backup / Restore"
498 msgstr "バックアップ / 復元"
499
500 msgid "Backup file list"
501 msgstr "バックアップファイル リスト"
502
503 msgid "Bad address specified!"
504 msgstr "無効なアドレスです!"
505
506 msgid "Band"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Behind NAT"
510 msgstr ""
511
512 msgid ""
513 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
514 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
515 "defined backup patterns."
516 msgstr ""
517 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
518 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正"
519 "規表現に一致したファイルの一覧です。"
520
521 msgid "Bind interface"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
525 msgstr ""
526 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
527
528 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
529 msgstr ""
530
531 msgid "Bitrate"
532 msgstr "ビットレート"
533
534 msgid "Bogus NX Domain Override"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bridge"
538 msgstr "ブリッジ"
539
540 msgid "Bridge interfaces"
541 msgstr "ブリッジ インターフェース"
542
543 msgid "Bridge unit number"
544 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
545
546 msgid "Bring up on boot"
547 msgstr "デフォルトで起動する"
548
549 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
550 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
551
552 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
553 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
554
555 msgid "Buffered"
556 msgstr "バッファ"
557
558 msgid ""
559 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
560 "preserved in any sysupgrade."
561 msgstr ""
562 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
563 "の際に引き継がれません。"
564
565 msgid "Buttons"
566 msgstr "ボタン"
567
568 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
569 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
570
571 msgid "CPU usage (%)"
572 msgstr "CPU使用率 (%)"
573
574 msgid "Cancel"
575 msgstr "キャンセル"
576
577 msgid "Category"
578 msgstr "カテゴリー"
579
580 msgid "Chain"
581 msgstr "チェイン"
582
583 msgid "Changes"
584 msgstr "変更"
585
586 msgid "Changes applied."
587 msgstr "変更が適用されました。"
588
589 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
590 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
591
592 msgid "Channel"
593 msgstr "チャネル"
594
595 msgid "Check"
596 msgstr "チェック"
597
598 msgid "Check fileystems before mount"
599 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
600
601 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
602 msgstr ""
603 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
604
605 msgid "Checksum"
606 msgstr "チェックサム"
607
608 msgid ""
609 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
610 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
611 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
612 "interface to it."
613 msgstr ""
614 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
615 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
616 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
617 "に設定します。"
618
619 msgid ""
620 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
621 "out the <em>create</em> field to define a new network."
622 msgstr ""
623 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
624 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
625
626 msgid "Cipher"
627 msgstr "暗号化方式"
628
629 msgid "Cisco UDP encapsulation"
630 msgstr ""
631
632 msgid ""
633 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
634 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
635 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
636 msgstr ""
637 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
638 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
639 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
640 "み使用可能です)"
641
642 msgid "Client"
643 msgstr "クライアント"
644
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
647
648 msgid ""
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
650 "persist connection"
651 msgstr ""
652 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
653 "ます"
654
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "リストを閉じる"
657
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "データ収集中です..."
660
661 msgid "Command"
662 msgstr "コマンド"
663
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "一般設定"
666
667 msgid "Configuration"
668 msgstr "設定"
669
670 msgid "Configuration applied."
671 msgstr "設定を適用しました。"
672
673 msgid "Configuration files will be kept."
674 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
675
676 msgid "Confirmation"
677 msgstr "確認"
678
679 msgid "Connect"
680 msgstr "接続"
681
682 msgid "Connected"
683 msgstr "接続中"
684
685 msgid "Connection Limit"
686 msgstr "接続制限"
687
688 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
689 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
690
691 msgid "Connections"
692 msgstr "ネットワーク接続"
693
694 msgid "Country"
695 msgstr "国"
696
697 msgid "Country Code"
698 msgstr "国コード"
699
700 msgid "Cover the following interface"
701 msgstr "インターフェースの指定"
702
703 msgid "Cover the following interfaces"
704 msgstr "インターフェースの指定"
705
706 msgid "Create / Assign firewall-zone"
707 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
708
709 msgid "Create Interface"
710 msgstr "インターフェースの作成"
711
712 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
713 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
714
715 msgid "Critical"
716 msgstr "重大"
717
718 msgid "Cron Log Level"
719 msgstr "Cronのログ出力レベル"
720
721 msgid "Custom Interface"
722 msgstr "新しいインターフェース"
723
724 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
725 msgstr ""
726
727 msgid ""
728 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
729 "sysupgrade."
730 msgstr ""
731 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
732 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
733
734 msgid "Custom feeds"
735 msgstr "カスタム フィード"
736
737 msgid ""
738 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
739 "\">LED</abbr>s if possible."
740 msgstr ""
741 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
742 "します。"
743
744 msgid "DHCP Leases"
745 msgstr "DHCPリース"
746
747 msgid "DHCP Server"
748 msgstr "DHCPサーバー"
749
750 msgid "DHCP and DNS"
751 msgstr "DHCP 及び DNS"
752
753 msgid "DHCP client"
754 msgstr "DHCP クライアント"
755
756 msgid "DHCP-Options"
757 msgstr "DHCPオプション"
758
759 msgid "DHCPv6 Leases"
760 msgstr "DHCPv6 リース"
761
762 msgid "DHCPv6 client"
763 msgstr "DHCPv6 クライアント"
764
765 msgid "DHCPv6-Mode"
766 msgstr "DHCPv6-モード"
767
768 msgid "DHCPv6-Service"
769 msgstr "DHCPv6-サービス"
770
771 msgid "DNS"
772 msgstr "DNS"
773
774 msgid "DNS forwardings"
775 msgstr "DNSフォワーディング"
776
777 msgid "DNS-Label / FQDN"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DNSSEC"
781 msgstr "DNSSEC"
782
783 msgid "DNSSEC check unsigned"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DPD Idle Timeout"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DS-Lite AFTR address"
790 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
791
792 msgid "DSL"
793 msgstr "DSL"
794
795 msgid "DSL Status"
796 msgstr "DSL ステータス"
797
798 msgid "DSL line mode"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DUID"
802 msgstr "DUID"
803
804 msgid "Data Rate"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Debug"
808 msgstr "デバッグ"
809
810 msgid "Default %d"
811 msgstr "標準設定 %d"
812
813 msgid "Default gateway"
814 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
815
816 msgid "Default is stateless + stateful"
817 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
818
819 msgid "Default route"
820 msgstr "デフォルト ルート"
821
822 msgid "Default state"
823 msgstr "標準状態"
824
825 msgid "Define a name for this network."
826 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
827
828 msgid ""
829 "Define additional DHCP options, for example "
830 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
831 "servers to clients."
832 msgstr ""
833 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
834 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
835
836 msgid "Delete"
837 msgstr "削除"
838
839 msgid "Delete this network"
840 msgstr "ネットワークを削除します"
841
842 msgid "Description"
843 msgstr "詳細"
844
845 msgid "Design"
846 msgstr "デザイン"
847
848 msgid "Destination"
849 msgstr "宛先"
850
851 msgid "Device"
852 msgstr "デバイス"
853
854 msgid "Device Configuration"
855 msgstr "デバイス設定"
856
857 msgid "Device is rebooting..."
858 msgstr "デバイスを再起動中です..."
859
860 msgid "Device unreachable"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Diagnostics"
864 msgstr "診断機能"
865
866 msgid "Dial number"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Directory"
870 msgstr "ディレクトリ"
871
872 msgid "Disable"
873 msgstr "無効"
874
875 msgid ""
876 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
877 "this interface."
878 msgstr ""
879 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
880 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
881
882 msgid "Disable DNS setup"
883 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
884
885 msgid "Disable Encryption"
886 msgstr "暗号化を無効にする"
887
888 msgid "Disabled"
889 msgstr "無効"
890
891 msgid "Disabled (default)"
892 msgstr "無効(デフォルト)"
893
894 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
895 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
896
897 msgid "Displaying only packages containing"
898 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
899
900 msgid "Distance Optimization"
901 msgstr "距離の最適化"
902
903 msgid "Distance to farthest network member in meters."
904 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
905
906 msgid "Distribution feeds"
907 msgstr "ディストリビューション フィード"
908
909 msgid "Diversity"
910 msgstr "ダイバシティ"
911
912 msgid ""
913 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
914 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
915 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
916 "firewalls"
917 msgstr ""
918 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
919 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
920 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
921 "合したサービスです。"
922
923 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
924 msgstr ""
925 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
926
927 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
928 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
929
930 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
931 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
932
933 msgid "Domain required"
934 msgstr "ドメイン必須"
935
936 msgid "Domain whitelist"
937 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
938
939 msgid "Don't Fragment"
940 msgstr ""
941
942 msgid ""
943 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
944 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
945 msgstr ""
946 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
947 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
948
949 msgid "Download and install package"
950 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
951
952 msgid "Download backup"
953 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
954
955 msgid "Dropbear Instance"
956 msgstr "Dropbear設定"
957
958 msgid ""
959 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
960 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
961 msgstr ""
962 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
963 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
964 "す。"
965
966 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
967 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
968
969 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
970 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
971
972 msgid "Dynamic tunnel"
973 msgstr "動的トンネル機能"
974
975 msgid ""
976 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
977 "having static leases will be served."
978 msgstr ""
979 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
980 "的リースのみを行います。"
981
982 msgid "EA-bits length"
983 msgstr ""
984
985 msgid "EAP-Method"
986 msgstr "EAPメソッド"
987
988 msgid "Edit"
989 msgstr "編集"
990
991 msgid ""
992 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
993 "reload the page."
994 msgstr ""
995
996 msgid "Edit this interface"
997 msgstr "インターフェースを編集"
998
999 msgid "Edit this network"
1000 msgstr "ネットワークを編集"
1001
1002 msgid "Emergency"
1003 msgstr "緊急"
1004
1005 msgid "Enable"
1006 msgstr "有効"
1007
1008 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1009 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1010
1011 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1012 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1013
1014 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1015 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1016
1017 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1018 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1019
1020 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1021 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1022
1023 msgid "Enable NTP client"
1024 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1025
1026 msgid "Enable Single DES"
1027 msgstr "シングルDESの有効化"
1028
1029 msgid "Enable TFTP server"
1030 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1031
1032 msgid "Enable VLAN functionality"
1033 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1034
1035 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1036 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1037
1038 msgid "Enable learning and aging"
1039 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1040
1041 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable this mount"
1051 msgstr "マウント設定を有効にする"
1052
1053 msgid "Enable this swap"
1054 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1055
1056 msgid "Enable/Disable"
1057 msgstr "有効/無効"
1058
1059 msgid "Enabled"
1060 msgstr "有効"
1061
1062 msgid ""
1063 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1064 "Domain"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1068 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1069
1070 msgid "Encapsulation mode"
1071 msgstr "カプセル化モード"
1072
1073 msgid "Encryption"
1074 msgstr "暗号化モード"
1075
1076 msgid "Endpoint Host"
1077 msgstr "エンドポイント ホスト"
1078
1079 msgid "Endpoint Port"
1080 msgstr "エンドポイント ポート"
1081
1082 msgid "Erasing..."
1083 msgstr "消去中..."
1084
1085 msgid "Error"
1086 msgstr "エラー"
1087
1088 msgid "Errored seconds (ES)"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Ethernet Adapter"
1092 msgstr "イーサネットアダプタ"
1093
1094 msgid "Ethernet Switch"
1095 msgstr "イーサネットスイッチ"
1096
1097 msgid "Exclude interfaces"
1098 msgstr "除外インターフェース"
1099
1100 msgid "Expand hosts"
1101 msgstr "拡張ホスト設定"
1102
1103 msgid "Expires"
1104 msgstr "期限切れ"
1105
1106 msgid ""
1107 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1108 msgstr ""
1109 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1110 "code>)."
1111
1112 msgid "External"
1113 msgstr "外部"
1114
1115 msgid "External R0 Key Holder List"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "External R1 Key Holder List"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "External system log server"
1122 msgstr "外部システムログ サーバー"
1123
1124 msgid "External system log server port"
1125 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1126
1127 msgid "External system log server protocol"
1128 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1129
1130 msgid "Extra SSH command options"
1131 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1132
1133 msgid "File"
1134 msgstr "ファイル"
1135
1136 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1137 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1138
1139 msgid "Filesystem"
1140 msgstr "ファイルシステム"
1141
1142 msgid "Filter"
1143 msgstr "フィルタ"
1144
1145 msgid "Filter private"
1146 msgstr "プライベートフィルター"
1147
1148 msgid "Filter useless"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid ""
1152 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1153 "with defaults based on what was detected"
1154 msgstr ""
1155 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1156 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1157
1158 msgid "Find and join network"
1159 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1160
1161 msgid "Find package"
1162 msgstr "パッケージを検索"
1163
1164 msgid "Finish"
1165 msgstr "終了"
1166
1167 msgid "Firewall"
1168 msgstr "ファイアウォール"
1169
1170 msgid "Firewall Mark"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Firewall Settings"
1174 msgstr "ファイアウォール設定"
1175
1176 msgid "Firewall Status"
1177 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1178
1179 msgid "Firmware File"
1180 msgstr "ファームウェア ファイル"
1181
1182 msgid "Firmware Version"
1183 msgstr "ファームウェア バージョン"
1184
1185 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1186 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1187
1188 msgid "Flash Firmware"
1189 msgstr "ファームウェアの更新"
1190
1191 msgid "Flash image..."
1192 msgstr "更新"
1193
1194 msgid "Flash new firmware image"
1195 msgstr "ファームウェアの更新"
1196
1197 msgid "Flash operations"
1198 msgstr "更新機能"
1199
1200 msgid "Flashing..."
1201 msgstr "更新中..."
1202
1203 msgid "Force"
1204 msgstr "強制"
1205
1206 msgid "Force CCMP (AES)"
1207 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1208
1209 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1210 msgstr ""
1211 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1212
1213 msgid "Force TKIP"
1214 msgstr "TKIP を使用"
1215
1216 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1217 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1218
1219 msgid "Force link"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Force use of NAT-T"
1223 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1224
1225 msgid "Form token mismatch"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Forward DHCP traffic"
1229 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1230
1231 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Forward broadcast traffic"
1235 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1236
1237 msgid "Forwarding mode"
1238 msgstr "転送モード"
1239
1240 msgid "Fragmentation Threshold"
1241 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1242
1243 msgid "Frame Bursting"
1244 msgstr "フレームバースト"
1245
1246 msgid "Free"
1247 msgstr "空き"
1248
1249 msgid "Free space"
1250 msgstr "ディスクの空き容量"
1251
1252 msgid ""
1253 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1254 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1255 msgstr ""
1256 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1257 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1258
1259 msgid "GHz"
1260 msgstr "GHz"
1261
1262 msgid "GPRS only"
1263 msgstr "GPRSのみ"
1264
1265 msgid "Gateway"
1266 msgstr "ゲートウェイ"
1267
1268 msgid "Gateway ports"
1269 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1270
1271 msgid "General Settings"
1272 msgstr "一般設定"
1273
1274 msgid "General Setup"
1275 msgstr "一般設定"
1276
1277 msgid "General options for opkg"
1278 msgstr "opkgの一般設定"
1279
1280 msgid "Generate Config"
1281 msgstr "コンフィグ生成"
1282
1283 msgid "Generate archive"
1284 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1285
1286 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1287 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1288
1289 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1290 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1291
1292 msgid "Global Settings"
1293 msgstr "全体設定"
1294
1295 msgid "Global network options"
1296 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1297
1298 msgid "Go to password configuration..."
1299 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1300
1301 msgid "Go to relevant configuration page"
1302 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1303
1304 msgid "Group Password"
1305 msgstr "グループ パスワード"
1306
1307 msgid "Guest"
1308 msgstr "ゲスト"
1309
1310 msgid "HE.net password"
1311 msgstr "HE.net パスワード"
1312
1313 msgid "HE.net username"
1314 msgstr "HE.net ユーザー名"
1315
1316 msgid "HT mode (802.11n)"
1317 msgstr "HT モード (802.11n)"
1318
1319 msgid "Handler"
1320 msgstr "ハンドラ"
1321
1322 msgid "Hang Up"
1323 msgstr "再起動"
1324
1325 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Heartbeat"
1329 msgstr "ハートビート"
1330
1331 msgid ""
1332 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1333 "the timezone."
1334 msgstr ""
1335 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1336
1337 msgid ""
1338 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1339 "authentication."
1340 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1341
1342 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1343 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1344
1345 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1346 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1347
1348 msgid "Host"
1349 msgstr "ホスト"
1350
1351 msgid "Host entries"
1352 msgstr "ホスト エントリー"
1353
1354 msgid "Host expiry timeout"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1358 msgstr ""
1359 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1360
1361 msgid "Hostname"
1362 msgstr "ホスト名"
1363
1364 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1365 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1366
1367 msgid "Hostnames"
1368 msgstr "ホスト名"
1369
1370 msgid "Hybrid"
1371 msgstr "ハイブリッド"
1372
1373 msgid "IKE DH Group"
1374 msgstr "IKE DHグループ"
1375
1376 msgid "IP Addresses"
1377 msgstr "IPアドレス"
1378
1379 msgid "IP address"
1380 msgstr "IPアドレス"
1381
1382 msgid "IPv4"
1383 msgstr "IPv4"
1384
1385 msgid "IPv4 Firewall"
1386 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1387
1388 msgid "IPv4 WAN Status"
1389 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1390
1391 msgid "IPv4 address"
1392 msgstr "IPv4 アドレス"
1393
1394 msgid "IPv4 and IPv6"
1395 msgstr "IPv4及びIPv6"
1396
1397 msgid "IPv4 assignment length"
1398 msgstr "IPv4 割り当て長"
1399
1400 msgid "IPv4 broadcast"
1401 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1402
1403 msgid "IPv4 gateway"
1404 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1405
1406 msgid "IPv4 netmask"
1407 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1408
1409 msgid "IPv4 only"
1410 msgstr "IPv4のみ"
1411
1412 msgid "IPv4 prefix"
1413 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1414
1415 msgid "IPv4 prefix length"
1416 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1417
1418 msgid "IPv4-Address"
1419 msgstr "IPv4-アドレス"
1420
1421 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1422 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1423
1424 msgid "IPv6"
1425 msgstr "IPv6"
1426
1427 msgid "IPv6 Firewall"
1428 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1429
1430 msgid "IPv6 Neighbours"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv6 Settings"
1434 msgstr "IPv6 設定"
1435
1436 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1437 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1438
1439 msgid "IPv6 WAN Status"
1440 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1441
1442 msgid "IPv6 address"
1443 msgstr "IPv6 アドレス"
1444
1445 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv6 assignment hint"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 assignment length"
1452 msgstr "IPv6 割り当て長"
1453
1454 msgid "IPv6 gateway"
1455 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1456
1457 msgid "IPv6 only"
1458 msgstr "IPv6のみ"
1459
1460 msgid "IPv6 prefix"
1461 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1462
1463 msgid "IPv6 prefix length"
1464 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1465
1466 msgid "IPv6 routed prefix"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 suffix"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6-Address"
1473 msgstr "IPv6-アドレス"
1474
1475 msgid "IPv6-PD"
1476 msgstr "IPv6-PD"
1477
1478 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1479 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1480
1481 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1482 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1483
1484 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1485 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1486
1487 msgid "Identity"
1488 msgstr "識別子"
1489
1490 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "If checked, encryption is disabled"
1494 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1495
1496 msgid ""
1497 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1498 msgstr ""
1499 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1500
1501 msgid ""
1502 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1503 "device node"
1504 msgstr ""
1505 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1506 "マウントします。"
1507
1508 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1509 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1510
1511 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1512 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1513
1514 msgid ""
1515 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1516 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1517 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1518 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1519 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1520 msgstr ""
1521 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1522 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1523 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1524 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1525 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1526
1527 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1528 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1529
1530 msgid "Ignore interface"
1531 msgstr "インターフェースを無視する"
1532
1533 msgid "Ignore resolve file"
1534 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1535
1536 msgid "Image"
1537 msgstr "イメージ"
1538
1539 msgid "In"
1540 msgstr "イン"
1541
1542 msgid ""
1543 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1544 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Inactivity timeout"
1548 msgstr "未使用時タイムアウト"
1549
1550 msgid "Inbound:"
1551 msgstr "受信:"
1552
1553 msgid "Info"
1554 msgstr "情報"
1555
1556 msgid "Initscript"
1557 msgstr "起動スクリプト"
1558
1559 msgid "Initscripts"
1560 msgstr "起動スクリプト"
1561
1562 msgid "Install"
1563 msgstr "インストール"
1564
1565 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Install package %q"
1569 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1570
1571 msgid "Install protocol extensions..."
1572 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1573
1574 msgid "Installed packages"
1575 msgstr "インストール済みパッケージ"
1576
1577 msgid "Interface"
1578 msgstr "インターフェース"
1579
1580 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Interface Configuration"
1584 msgstr "インターフェース設定"
1585
1586 msgid "Interface Overview"
1587 msgstr "インターフェース一覧"
1588
1589 msgid "Interface is reconnecting..."
1590 msgstr "インターフェース再接続中..."
1591
1592 msgid "Interface is shutting down..."
1593 msgstr "インターフェース終了中..."
1594
1595 msgid "Interface name"
1596 msgstr "インターフェース名"
1597
1598 msgid "Interface not present or not connected yet."
1599 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1600
1601 msgid "Interface reconnected"
1602 msgstr "インターフェースの再接続"
1603
1604 msgid "Interface shut down"
1605 msgstr "インターフェースの終了"
1606
1607 msgid "Interfaces"
1608 msgstr "インターフェース"
1609
1610 msgid "Internal"
1611 msgstr "内部"
1612
1613 msgid "Internal Server Error"
1614 msgstr "内部サーバー エラー"
1615
1616 msgid "Invalid"
1617 msgstr "入力値が不正です"
1618
1619 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1620 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1621
1622 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1623 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1624
1625 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1626 msgstr ""
1627 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1628
1629 msgid "Isolate Clients"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid ""
1633 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1634 "flash memory, please verify the image file!"
1635 msgstr ""
1636 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1637 "ジファイルを確認してください!"
1638
1639 msgid "JavaScript required!"
1640 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1641
1642 msgid "Join Network"
1643 msgstr "ネットワークに接続する"
1644
1645 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1646 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1647
1648 msgid "Joining Network: %q"
1649 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1650
1651 msgid "Keep settings"
1652 msgstr "設定を保持する"
1653
1654 msgid "Kernel Log"
1655 msgstr "カーネル ログ"
1656
1657 msgid "Kernel Version"
1658 msgstr "カーネル バージョン"
1659
1660 msgid "Key"
1661 msgstr "暗号キー"
1662
1663 msgid "Key #%d"
1664 msgstr "キー #%d"
1665
1666 msgid "Kill"
1667 msgstr "強制終了"
1668
1669 msgid "L2TP"
1670 msgstr "L2TP"
1671
1672 msgid "L2TP Server"
1673 msgstr "L2TP サーバー"
1674
1675 msgid "LCP echo failure threshold"
1676 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1677
1678 msgid "LCP echo interval"
1679 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1680
1681 msgid "LLC"
1682 msgstr "LLC"
1683
1684 msgid "Label"
1685 msgstr "ラベル"
1686
1687 msgid "Language"
1688 msgstr "言語"
1689
1690 msgid "Language and Style"
1691 msgstr "言語とスタイル"
1692
1693 msgid "Latency"
1694 msgstr "レイテンシー"
1695
1696 msgid "Leaf"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Lease time"
1700 msgstr "リース時間"
1701
1702 msgid "Lease validity time"
1703 msgstr "リース有効時間"
1704
1705 msgid "Leasefile"
1706 msgstr "リースファイル"
1707
1708 msgid "Leasetime remaining"
1709 msgstr "残りリース時間"
1710
1711 msgid "Leave empty to autodetect"
1712 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1713
1714 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1715 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1716
1717 msgid "Legend:"
1718 msgstr "凡例:"
1719
1720 msgid "Limit"
1721 msgstr "割り当て数"
1722
1723 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1727 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1728
1729 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Line Mode"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Line State"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Line Uptime"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Link On"
1742 msgstr "リンクオン"
1743
1744 msgid ""
1745 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1746 "requests to"
1747 msgstr ""
1748 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1749 "リストを設定します"
1750
1751 msgid ""
1752 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1753 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1754 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1755 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1756 "Association."
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid ""
1760 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1761 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1762 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1763 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1764 "PMK-R1 keys."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "List of SSH key files for auth"
1768 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1769
1770 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1771 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1772
1773 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Listen Interfaces"
1777 msgstr "待ち受けインターフェース"
1778
1779 msgid "Listen Port"
1780 msgstr "待ち受けポート"
1781
1782 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1783 msgstr ""
1784 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1785 "のインタフェースが対象です"
1786
1787 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1788 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1789
1790 msgid "Load"
1791 msgstr "負荷"
1792
1793 msgid "Load Average"
1794 msgstr "システム平均負荷"
1795
1796 msgid "Loading"
1797 msgstr "ロード中"
1798
1799 msgid "Local IP address to assign"
1800 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1801
1802 msgid "Local IPv4 address"
1803 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1804
1805 msgid "Local IPv6 address"
1806 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1807
1808 msgid "Local Service Only"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Local Startup"
1812 msgstr "ローカル スタートアップ"
1813
1814 msgid "Local Time"
1815 msgstr "時刻"
1816
1817 msgid "Local domain"
1818 msgstr "ローカル ドメイン"
1819
1820 msgid ""
1821 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1822 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1826 msgstr ""
1827 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1828 "す。"
1829
1830 msgid "Local server"
1831 msgstr "ローカル サーバー"
1832
1833 msgid ""
1834 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1835 "available"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Localise queries"
1839 msgstr "ローカライズクエリ"
1840
1841 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1842 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1843
1844 msgid "Log output level"
1845 msgstr "ログ出力レベル"
1846
1847 msgid "Log queries"
1848 msgstr "ログ クエリ"
1849
1850 msgid "Logging"
1851 msgstr "ログ"
1852
1853 msgid "Login"
1854 msgstr "ログイン"
1855
1856 msgid "Logout"
1857 msgstr "ログアウト"
1858
1859 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1863 msgstr ""
1864 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1865
1866 msgid "MAC-Address"
1867 msgstr "MAC-アドレス"
1868
1869 msgid "MAC-Address Filter"
1870 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1871
1872 msgid "MAC-Filter"
1873 msgstr "MAC-フィルタ"
1874
1875 msgid "MAC-List"
1876 msgstr "MAC-リスト"
1877
1878 msgid "MAP / LW4over6"
1879 msgstr "MAP / LW4over6"
1880
1881 msgid "MB/s"
1882 msgstr "MB/s"
1883
1884 msgid "MD5"
1885 msgstr "MD5"
1886
1887 msgid "MHz"
1888 msgstr "MHz"
1889
1890 msgid "MTU"
1891 msgstr "MTU"
1892
1893 msgid ""
1894 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1895 "below:"
1896 msgstr ""
1897 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1898
1899 msgid "Manual"
1900 msgstr "手動"
1901
1902 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1906 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1907
1908 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1909 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1910
1911 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1912 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1913
1914 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1915 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1916
1917 msgid "Maximum hold time"
1918 msgstr "最大保持時間"
1919
1920 msgid ""
1921 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1922 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1923 msgstr ""
1924 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1925 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1926
1927 msgid "Maximum number of leased addresses."
1928 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1929
1930 msgid "Mbit/s"
1931 msgstr "Mbit/s"
1932
1933 msgid "Memory"
1934 msgstr "メモリー"
1935
1936 msgid "Memory usage (%)"
1937 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1938
1939 msgid "Metric"
1940 msgstr "メトリック"
1941
1942 msgid "Minimum hold time"
1943 msgstr "最短保持時間"
1944
1945 msgid "Mirror monitor port"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Mirror source port"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1952 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1953
1954 msgid "Mobility Domain"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Mode"
1958 msgstr "モード"
1959
1960 msgid "Model"
1961 msgstr "モデル"
1962
1963 msgid "Modem device"
1964 msgstr "モデム デバイス"
1965
1966 msgid "Modem init timeout"
1967 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1968
1969 msgid "Monitor"
1970 msgstr "モニター"
1971
1972 msgid "Mount Entry"
1973 msgstr "マウント機能"
1974
1975 msgid "Mount Point"
1976 msgstr "マウントポイント"
1977
1978 msgid "Mount Points"
1979 msgstr "マウントポイント"
1980
1981 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1982 msgstr "マウントポイント - マウント"
1983
1984 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1985 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1986
1987 msgid ""
1988 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1989 "filesystem"
1990 msgstr ""
1991 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1992 "表示しています。"
1993
1994 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1995 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
1996
1997 msgid "Mount options"
1998 msgstr "マウントオプション"
1999
2000 msgid "Mount point"
2001 msgstr "マウントポイント"
2002
2003 msgid "Mount swap not specifically configured"
2004 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2005
2006 msgid "Mounted file systems"
2007 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2008
2009 msgid "Move down"
2010 msgstr "下へ"
2011
2012 msgid "Move up"
2013 msgstr "上へ"
2014
2015 msgid "Multicast address"
2016 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2017
2018 msgid "NAS ID"
2019 msgstr "NAS ID"
2020
2021 msgid "NAT-T Mode"
2022 msgstr "NAT-T モード"
2023
2024 msgid "NAT64 Prefix"
2025 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2026
2027 msgid "NCM"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "NDP-Proxy"
2031 msgstr "NDP-プロキシ"
2032
2033 msgid "NT Domain"
2034 msgstr "NT ドメイン"
2035
2036 msgid "NTP server candidates"
2037 msgstr "NTPサーバー候補"
2038
2039 msgid "NTP sync time-out"
2040 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2041
2042 msgid "Name"
2043 msgstr "名前"
2044
2045 msgid "Name of the new interface"
2046 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2047
2048 msgid "Name of the new network"
2049 msgstr "新しいネットワークの名前"
2050
2051 msgid "Navigation"
2052 msgstr "ナビゲーション"
2053
2054 msgid "Netmask"
2055 msgstr "ネットマスク"
2056
2057 msgid "Network"
2058 msgstr "ネットワーク"
2059
2060 msgid "Network Utilities"
2061 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2062
2063 msgid "Network boot image"
2064 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2065
2066 msgid "Network without interfaces."
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Next »"
2070 msgstr "次 »"
2071
2072 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2073 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2074
2075 msgid "No NAT-T"
2076 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2077
2078 msgid "No chains in this table"
2079 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2080
2081 msgid "No files found"
2082 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2083
2084 msgid "No information available"
2085 msgstr "情報がありません"
2086
2087 msgid "No negative cache"
2088 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2089
2090 msgid "No network configured on this device"
2091 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2092
2093 msgid "No network name specified"
2094 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2095
2096 msgid "No package lists available"
2097 msgstr "パッケージ リストがありません"
2098
2099 msgid "No password set!"
2100 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2101
2102 msgid "No rules in this chain"
2103 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2104
2105 msgid "No zone assigned"
2106 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2107
2108 msgid "Noise"
2109 msgstr "ノイズ"
2110
2111 msgid "Noise Margin (SNR)"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Noise:"
2115 msgstr "ノイズ:"
2116
2117 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Non-wildcard"
2121 msgstr "非ワイルドカード"
2122
2123 msgid "None"
2124 msgstr "なし"
2125
2126 msgid "Normal"
2127 msgstr "標準"
2128
2129 msgid "Not Found"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Not associated"
2133 msgstr "アソシエーションされていません"
2134
2135 msgid "Not connected"
2136 msgstr "未接続"
2137
2138 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2139 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2140
2141 msgid "Note: interface name length"
2142 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2143
2144 msgid "Notice"
2145 msgstr "注意"
2146
2147 msgid "Nslookup"
2148 msgstr "Nslookup"
2149
2150 msgid "OK"
2151 msgstr "OK"
2152
2153 msgid "OPKG-Configuration"
2154 msgstr "OPKG-設定"
2155
2156 msgid "Obfuscated Group Password"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Obfuscated Password"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Off-State Delay"
2163 msgstr "消灯時間"
2164
2165 msgid ""
2166 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2167 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2168 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2169 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2170 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2171 "<samp>eth0.1</samp>)."
2172 msgstr ""
2173 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2174 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2175 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2176 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2177 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2178 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2179
2180 msgid "On-State Delay"
2181 msgstr "点灯時間"
2182
2183 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2184 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2185
2186 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2187 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2188
2189 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2190 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2191
2192 msgid "One or more required fields have no value!"
2193 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2194
2195 msgid "Open list..."
2196 msgstr "リストを開く"
2197
2198 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2199 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2200
2201 msgid "Operating frequency"
2202 msgstr "動作周波数"
2203
2204 msgid "Option changed"
2205 msgstr "変更されるオプション"
2206
2207 msgid "Option removed"
2208 msgstr "削除されるオプション"
2209
2210 msgid "Optional"
2211 msgstr "オプション"
2212
2213 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid ""
2220 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2221 "starting with <code>0x</code>."
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid ""
2225 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2226 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2227 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2228 "for the interface."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid ""
2232 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2233 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2241 "interface."
2242 msgstr ""
2243 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2244 "ン)"
2245
2246 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2247 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2248
2249 msgid "Optional. Port of peer."
2250 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2251
2252 msgid ""
2253 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2254 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2255 msgstr ""
2256 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2257 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2258
2259 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2260 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2261
2262 msgid "Options"
2263 msgstr "オプション"
2264
2265 msgid "Other:"
2266 msgstr "その他:"
2267
2268 msgid "Out"
2269 msgstr "アウト"
2270
2271 msgid "Outbound:"
2272 msgstr "送信:"
2273
2274 msgid "Output Interface"
2275 msgstr "出力インターフェース"
2276
2277 msgid "Override MAC address"
2278 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2279
2280 msgid "Override MTU"
2281 msgstr "MTUを上書きする"
2282
2283 msgid "Override TOS"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Override TTL"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Override default interface name"
2290 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2291
2292 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2293 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2294
2295 msgid ""
2296 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2297 "subnet that is served."
2298 msgstr ""
2299 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2300 "ネットから計算されます。"
2301
2302 msgid "Override the table used for internal routes"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Overview"
2306 msgstr "概要"
2307
2308 msgid "Owner"
2309 msgstr "所有者"
2310
2311 msgid "PAP/CHAP password"
2312 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2313
2314 msgid "PAP/CHAP username"
2315 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2316
2317 msgid "PID"
2318 msgstr "PID"
2319
2320 msgid "PIN"
2321 msgstr "PIN"
2322
2323 msgid "PMK R1 Push"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "PPP"
2327 msgstr "PPP"
2328
2329 msgid "PPPoA Encapsulation"
2330 msgstr "PPPoAカプセル化"
2331
2332 msgid "PPPoATM"
2333 msgstr "PPPoATM"
2334
2335 msgid "PPPoE"
2336 msgstr "PPPoE"
2337
2338 msgid "PPPoSSH"
2339 msgstr "PPPoSSH"
2340
2341 msgid "PPtP"
2342 msgstr "PPtP"
2343
2344 msgid "PSID offset"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PSID-bits length"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Package libiwinfo required!"
2354 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2355
2356 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2357 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2358
2359 msgid "Package name"
2360 msgstr "パッケージ名"
2361
2362 msgid "Packets"
2363 msgstr "パケット"
2364
2365 msgid "Part of zone %q"
2366 msgstr "ゾーン %qの一部"
2367
2368 msgid "Password"
2369 msgstr "パスワード"
2370
2371 msgid "Password authentication"
2372 msgstr "パスワード認証"
2373
2374 msgid "Password of Private Key"
2375 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2376
2377 msgid "Password of inner Private Key"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Password successfully changed!"
2381 msgstr "パスワードを変更しました"
2382
2383 msgid "Path to CA-Certificate"
2384 msgstr "CA証明書のパス"
2385
2386 msgid "Path to Client-Certificate"
2387 msgstr "クライアント証明書のパス"
2388
2389 msgid "Path to Private Key"
2390 msgstr "秘密鍵のパス"
2391
2392 msgid "Path to executable which handles the button event"
2393 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2394
2395 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Path to inner Private Key"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Peak:"
2405 msgstr "ピーク:"
2406
2407 msgid "Peer IP address to assign"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Peers"
2411 msgstr "ピア"
2412
2413 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Perform reboot"
2417 msgstr "再起動を実行"
2418
2419 msgid "Perform reset"
2420 msgstr "設定リセットを実行"
2421
2422 msgid "Persistent Keep Alive"
2423 msgstr "永続的なキープアライブ"
2424
2425 msgid "Phy Rate:"
2426 msgstr "物理レート:"
2427
2428 msgid "Physical Settings"
2429 msgstr "デバイス設定"
2430
2431 msgid "Ping"
2432 msgstr "Ping"
2433
2434 msgid "Pkts."
2435 msgstr "パケット"
2436
2437 msgid "Please enter your username and password."
2438 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2439
2440 msgid "Policy"
2441 msgstr "ポリシー"
2442
2443 msgid "Port"
2444 msgstr "ポート"
2445
2446 msgid "Port status:"
2447 msgstr "ポート ステータス:"
2448
2449 msgid "Power Management Mode"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Prefer LTE"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Prefer UMTS"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Prefix Delegated"
2462 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2463
2464 msgid "Preshared Key"
2465 msgstr "事前共有鍵"
2466
2467 msgid ""
2468 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2469 "ignore failures"
2470 msgstr ""
2471 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2472 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2473
2474 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2475 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2476
2477 msgid "Prevents client-to-client communication"
2478 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2479
2480 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2481 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2482
2483 msgid "Private Key"
2484 msgstr "秘密鍵"
2485
2486 msgid "Proceed"
2487 msgstr "続行"
2488
2489 msgid "Processes"
2490 msgstr "プロセス"
2491
2492 msgid "Profile"
2493 msgstr "プロファイル"
2494
2495 msgid "Prot."
2496 msgstr "プロトコル"
2497
2498 msgid "Protocol"
2499 msgstr "プロトコル"
2500
2501 msgid "Protocol family"
2502 msgstr "プロトコルファミリ"
2503
2504 msgid "Protocol of the new interface"
2505 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2506
2507 msgid "Protocol support is not installed"
2508 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2509
2510 msgid "Provide NTP server"
2511 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2512
2513 msgid "Provide new network"
2514 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2515
2516 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2517 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2518
2519 msgid "Public Key"
2520 msgstr "公開鍵"
2521
2522 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "QMI Cellular"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Quality"
2529 msgstr "クオリティ"
2530
2531 msgid "R0 Key Lifetime"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "R1 Key Holder"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2538 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2539
2540 msgid "RTS/CTS Threshold"
2541 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2542
2543 msgid "RX"
2544 msgstr "RX"
2545
2546 msgid "RX Rate"
2547 msgstr "受信レート"
2548
2549 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2550 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2551
2552 msgid "Radius-Accounting-Port"
2553 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2554
2555 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2556 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2557
2558 msgid "Radius-Accounting-Server"
2559 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2560
2561 msgid "Radius-Authentication-Port"
2562 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2563
2564 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2565 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2566
2567 msgid "Radius-Authentication-Server"
2568 msgstr "Radius認証サーバー"
2569
2570 msgid ""
2571 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2572 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2573 msgstr ""
2574 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2575 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2576
2577 msgid ""
2578 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2579 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2580 msgstr ""
2581 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2582 "せん!\n"
2583 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2584 "る場合があります。"
2585
2586 msgid ""
2587 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2588 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2589 msgstr ""
2590 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2591 "せん!\n"
2592 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2593 "合があります。"
2594
2595 msgid "Really reset all changes?"
2596 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2597
2598 msgid ""
2599 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2600 "connected via this interface."
2601 msgstr ""
2602 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2603 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2604 "合があります。"
2605
2606 msgid ""
2607 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2608 "you are connected via this interface."
2609 msgstr ""
2610 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2611 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2612 "る場合があります。"
2613
2614 msgid "Really switch protocol?"
2615 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2616
2617 msgid "Realtime Connections"
2618 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2619
2620 msgid "Realtime Graphs"
2621 msgstr "リアルタイム グラフ"
2622
2623 msgid "Realtime Load"
2624 msgstr "リアルタイム・ロード"
2625
2626 msgid "Realtime Traffic"
2627 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2628
2629 msgid "Realtime Wireless"
2630 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2631
2632 msgid "Reassociation Deadline"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Rebind protection"
2636 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2637
2638 msgid "Reboot"
2639 msgstr "再起動"
2640
2641 msgid "Rebooting..."
2642 msgstr "再起動中..."
2643
2644 msgid "Reboots the operating system of your device"
2645 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2646
2647 msgid "Receive"
2648 msgstr "受信"
2649
2650 msgid "Receiver Antenna"
2651 msgstr "受信アンテナ"
2652
2653 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2654 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2655
2656 msgid "Reconnect this interface"
2657 msgstr "インターフェースの再接続"
2658
2659 msgid "Reconnecting interface"
2660 msgstr "インターフェース再接続中"
2661
2662 msgid "References"
2663 msgstr "参照カウンタ"
2664
2665 msgid "Relay"
2666 msgstr "リレー"
2667
2668 msgid "Relay Bridge"
2669 msgstr "リレーブリッジ"
2670
2671 msgid "Relay between networks"
2672 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2673
2674 msgid "Relay bridge"
2675 msgstr "リレーブリッジ"
2676
2677 msgid "Remote IPv4 address"
2678 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2679
2680 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2681 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2682
2683 msgid "Remove"
2684 msgstr "削除"
2685
2686 msgid "Repeat scan"
2687 msgstr "再スキャン"
2688
2689 msgid "Replace entry"
2690 msgstr "エントリーの置換"
2691
2692 msgid "Replace wireless configuration"
2693 msgstr "無線設定を置換する"
2694
2695 msgid "Request IPv6-address"
2696 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2697
2698 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2699 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2700
2701 msgid "Require TLS"
2702 msgstr "TLSが必要"
2703
2704 msgid "Required"
2705 msgstr "必須"
2706
2707 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2708 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2709
2710 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2711 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2712
2713 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid ""
2717 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2718 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2719 "routes through the tunnel."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid ""
2723 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2724 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2725 msgstr ""
2726 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2727 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2728
2729 msgid ""
2730 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2731 "come from unsigned domains"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Reset"
2735 msgstr "リセット"
2736
2737 msgid "Reset Counters"
2738 msgstr "カウンタのリセット"
2739
2740 msgid "Reset to defaults"
2741 msgstr "標準設定にリセット"
2742
2743 msgid "Resolv and Hosts Files"
2744 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2745
2746 msgid "Resolve file"
2747 msgstr "リゾルバファイル"
2748
2749 msgid "Restart"
2750 msgstr "再起動"
2751
2752 msgid "Restart Firewall"
2753 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2754
2755 msgid "Restore backup"
2756 msgstr "バックアップから復元する"
2757
2758 msgid "Reveal/hide password"
2759 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2760
2761 msgid "Revert"
2762 msgstr "元に戻す"
2763
2764 msgid "Root"
2765 msgstr "ルート"
2766
2767 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2768 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2769
2770 msgid "Root preparation"
2771 msgstr "ルートの準備"
2772
2773 msgid "Route Allowed IPs"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Route type"
2777 msgstr "ルート タイプ"
2778
2779 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Router Advertisement-Service"
2783 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2784
2785 msgid "Router Password"
2786 msgstr "ルーター パスワード"
2787
2788 msgid "Routes"
2789 msgstr "経路情報"
2790
2791 msgid ""
2792 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2793 "can be reached."
2794 msgstr ""
2795 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2796 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2797
2798 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2799 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2800
2801 msgid "Run filesystem check"
2802 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2803
2804 msgid "SHA256"
2805 msgstr "SHA256"
2806
2807 msgid ""
2808 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2809 "use 6in4 instead"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "SNR"
2816 msgstr "SNR"
2817
2818 msgid "SSH Access"
2819 msgstr "SSHアクセス"
2820
2821 msgid "SSH server address"
2822 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2823
2824 msgid "SSH server port"
2825 msgstr "SSH サーバーポート"
2826
2827 msgid "SSH username"
2828 msgstr "SSH ユーザー名"
2829
2830 msgid "SSH-Keys"
2831 msgstr "SSHキー"
2832
2833 msgid "SSID"
2834 msgstr "SSID"
2835
2836 msgid "Save"
2837 msgstr "保存"
2838
2839 msgid "Save & Apply"
2840 msgstr "保存 & 適用"
2841
2842 msgid "Save &#38; Apply"
2843 msgstr "保存 &#38; 適用"
2844
2845 msgid "Scan"
2846 msgstr "スキャン"
2847
2848 msgid "Scheduled Tasks"
2849 msgstr "スケジュールタスク"
2850
2851 msgid "Section added"
2852 msgstr "追加されるセクション"
2853
2854 msgid "Section removed"
2855 msgstr "削除されるセクション"
2856
2857 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2858 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2859
2860 msgid ""
2861 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2862 "conjunction with failure threshold"
2863 msgstr ""
2864 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2865 "合のみ、機能が有効になります。"
2866
2867 msgid "Separate Clients"
2868 msgstr "クライアントの分離"
2869
2870 msgid "Server Settings"
2871 msgstr "サーバー設定"
2872
2873 msgid "Server password"
2874 msgstr "サーバー パスワード"
2875
2876 msgid ""
2877 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2878 "contains the tunnel ID"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Server username"
2882 msgstr "サーバー ユーザー名"
2883
2884 msgid "Service Name"
2885 msgstr "サービス名"
2886
2887 msgid "Service Type"
2888 msgstr "サービスタイプ"
2889
2890 msgid "Services"
2891 msgstr "サービス"
2892
2893 msgid ""
2894 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2895 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Set up Time Synchronization"
2899 msgstr "時刻同期設定"
2900
2901 msgid "Setup DHCP Server"
2902 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2903
2904 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Short GI"
2908 msgstr "Short GI"
2909
2910 msgid "Show current backup file list"
2911 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2912
2913 msgid "Shutdown this interface"
2914 msgstr "インターフェースを終了"
2915
2916 msgid "Shutdown this network"
2917 msgstr "ネットワークを終了"
2918
2919 msgid "Signal"
2920 msgstr "信号強度"
2921
2922 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Signal:"
2926 msgstr "信号:"
2927
2928 msgid "Size"
2929 msgstr "サイズ"
2930
2931 msgid "Size (.ipk)"
2932 msgstr "サイズ (.ipk)"
2933
2934 msgid "Skip"
2935 msgstr "スキップ"
2936
2937 msgid "Skip to content"
2938 msgstr "コンテンツへ移動"
2939
2940 msgid "Skip to navigation"
2941 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2942
2943 msgid "Slot time"
2944 msgstr "スロット時間"
2945
2946 msgid "Software"
2947 msgstr "ソフトウェア"
2948
2949 msgid "Software VLAN"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2953 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2954
2955 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2956 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2957
2958 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2959 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2960
2961 msgid ""
2962 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2963 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2964 "instructions."
2965 msgstr ""
2966 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2967 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2968 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2969
2970 msgid "Sort"
2971 msgstr "ソート"
2972
2973 msgid "Source"
2974 msgstr "送信元"
2975
2976 msgid "Source routing"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Specifies the button state to handle"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2983 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2984
2985 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2986 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2987
2988 msgid ""
2989 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2990 "to be dead"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid ""
2994 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2995 "dead"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid ""
3002 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3003 "default (64)."
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid ""
3007 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3008 "bytes)."
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Specify the secret encryption key here."
3012 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3013
3014 msgid "Start"
3015 msgstr "開始"
3016
3017 msgid "Start priority"
3018 msgstr "優先順位"
3019
3020 msgid "Startup"
3021 msgstr "スタートアップ"
3022
3023 msgid "Static IPv4 Routes"
3024 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3025
3026 msgid "Static IPv6 Routes"
3027 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3028
3029 msgid "Static Leases"
3030 msgstr "静的リース"
3031
3032 msgid "Static Routes"
3033 msgstr "静的ルーティング"
3034
3035 msgid "Static address"
3036 msgstr "静的アドレス"
3037
3038 msgid ""
3039 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3040 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3041 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3042 msgstr ""
3043 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3044 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3045 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3046
3047 msgid "Status"
3048 msgstr "ステータス"
3049
3050 msgid "Stop"
3051 msgstr "停止"
3052
3053 msgid "Strict order"
3054 msgstr "問い合わせの制限"
3055
3056 msgid "Submit"
3057 msgstr "送信"
3058
3059 msgid "Suppress logging"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Swap"
3066 msgstr "スワップ"
3067
3068 msgid "Swap Entry"
3069 msgstr "スワップ機能"
3070
3071 msgid "Switch"
3072 msgstr "スイッチ"
3073
3074 msgid "Switch %q"
3075 msgstr "スイッチ %q"
3076
3077 msgid "Switch %q (%s)"
3078 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3079
3080 msgid ""
3081 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Switch VLAN"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Switch protocol"
3088 msgstr "プロトコルの切り替え"
3089
3090 msgid "Sync with browser"
3091 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3092
3093 msgid "Synchronizing..."
3094 msgstr "同期中..."
3095
3096 msgid "System"
3097 msgstr "システム"
3098
3099 msgid "System Log"
3100 msgstr "システムログ"
3101
3102 msgid "System Properties"
3103 msgstr "システム プロパティ"
3104
3105 msgid "System log buffer size"
3106 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3107
3108 msgid "TCP:"
3109 msgstr "TCP:"
3110
3111 msgid "TFTP Settings"
3112 msgstr "TFTP設定"
3113
3114 msgid "TFTP server root"
3115 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3116
3117 msgid "TX"
3118 msgstr "TX"
3119
3120 msgid "TX Rate"
3121 msgstr "送信レート"
3122
3123 msgid "Table"
3124 msgstr "テーブル"
3125
3126 msgid "Target"
3127 msgstr "ターゲット"
3128
3129 msgid "Target network"
3130 msgstr "対象ネットワーク"
3131
3132 msgid "Terminate"
3133 msgstr "停止"
3134
3135 msgid ""
3136 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3137 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3138 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3139 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3140 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3141 msgstr ""
3142 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3143 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3144 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3145 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3146 "を行います。"
3147
3148 msgid ""
3149 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3150 "component for working wireless configuration!"
3151 msgstr ""
3152 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3153 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3154
3155 msgid ""
3156 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3157 "username instead of the user ID!"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid ""
3161 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid ""
3165 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid ""
3169 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3170 "code> and <code>_</code>"
3171 msgstr ""
3172 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3173 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3174
3175 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid ""
3179 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3180 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3181 msgstr ""
3182 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3183 "<code>/dev/sda1</code>)"
3184
3185 msgid ""
3186 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3187 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3188 "samp>)"
3189 msgstr ""
3190 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3191 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3192 "\">ext3</abbr></samp>)"
3193
3194 msgid ""
3195 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3196 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3197 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3198 msgstr ""
3199 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3200 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3201 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3202
3203 msgid "The following changes have been committed"
3204 msgstr "以下の変更が適用されました"
3205
3206 msgid "The following changes have been reverted"
3207 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3208
3209 msgid "The following rules are currently active on this system."
3210 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3211
3212 msgid "The given network name is not unique"
3213 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3214
3215 msgid ""
3216 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3217 "be replaced if you proceed."
3218 msgstr ""
3219 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3220 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3221
3222 msgid ""
3223 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3224 "addresses."
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid ""
3234 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3235 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3236 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3237 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3238 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3239 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3243 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3244
3245 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid ""
3249 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3250 "when finished."
3251 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3252
3253 msgid ""
3254 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3255 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3256 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3257 "settings."
3258 msgstr ""
3259 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3260 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3261 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3262 "ればならない場合があります。"
3263
3264 msgid ""
3265 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3266 "AYIYA"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid ""
3270 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3271 "you choose the generic image format for your platform."
3272 msgstr ""
3273 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3274 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3275 "か、確認してください。"
3276
3277 msgid "There are no active leases."
3278 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3279
3280 msgid "There are no pending changes to apply!"
3281 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3282
3283 msgid "There are no pending changes to revert!"
3284 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3285
3286 msgid "There are no pending changes!"
3287 msgstr "未完了の変更はありません!"
3288
3289 msgid ""
3290 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3291 "\"Physical Settings\" tab"
3292 msgstr ""
3293 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3294 "選択してください。"
3295
3296 msgid ""
3297 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3298 "protect the web interface and enable SSH."
3299 msgstr ""
3300 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3301 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3302
3303 msgid "This IPv4 address of the relay"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid ""
3307 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3308 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3309 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3314 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3315 "configurations are automatically preserved."
3316 msgstr ""
3317 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3318 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3319 "的に保持されます。"
3320
3321 msgid ""
3322 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3323 "password if no update key has been configured"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid ""
3327 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3328 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3329 msgstr ""
3330 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3331 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3332
3333 msgid ""
3334 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3335 "ends with <code>:2</code>"
3336 msgstr ""
3337 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3338 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3339
3340 msgid ""
3341 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3342 "abbr> in the local network"
3343 msgstr ""
3344 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3345 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3346
3347 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid ""
3351 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3355 msgstr ""
3356 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3357 "ことが可能です。"
3358
3359 msgid ""
3360 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid ""
3364 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3365 "their status."
3366 msgstr ""
3367 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3368 "す。"
3369
3370 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3371 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3372
3373 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3374 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3375
3376 msgid "This section contains no values yet"
3377 msgstr "このセクションは未設定です。"
3378
3379 msgid "Time Synchronization"
3380 msgstr "時刻設定"
3381
3382 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3383 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3384
3385 msgid "Timezone"
3386 msgstr "タイムゾーン"
3387
3388 msgid ""
3389 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3390 "archive here."
3391 msgstr ""
3392 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3393 "ださい。"
3394
3395 msgid "Tone"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Total Available"
3399 msgstr "合計"
3400
3401 msgid "Traceroute"
3402 msgstr "Traceroute"
3403
3404 msgid "Traffic"
3405 msgstr "トラフィック"
3406
3407 msgid "Transfer"
3408 msgstr "転送"
3409
3410 msgid "Transmission Rate"
3411 msgstr "転送レート"
3412
3413 msgid "Transmit"
3414 msgstr "送信"
3415
3416 msgid "Transmit Power"
3417 msgstr "電波出力"
3418
3419 msgid "Transmitter Antenna"
3420 msgstr "送信アンテナ"
3421
3422 msgid "Trigger"
3423 msgstr "トリガー"
3424
3425 msgid "Trigger Mode"
3426 msgstr "トリガーモード"
3427
3428 msgid "Tunnel ID"
3429 msgstr "トンネル ID"
3430
3431 msgid "Tunnel Interface"
3432 msgstr "トンネルインターフェース"
3433
3434 msgid "Tunnel Link"
3435 msgstr "トンネルリンク"
3436
3437 msgid "Tunnel broker protocol"
3438 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3439
3440 msgid "Tunnel setup server"
3441 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3442
3443 msgid "Tunnel type"
3444 msgstr "トンネルタイプ"
3445
3446 msgid "Tx-Power"
3447 msgstr "送信電力"
3448
3449 msgid "Type"
3450 msgstr "タイプ"
3451
3452 msgid "UDP:"
3453 msgstr "UDP:"
3454
3455 msgid "UMTS only"
3456 msgstr "UMTSのみ"
3457
3458 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3459 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3460
3461 msgid "USB Device"
3462 msgstr "USBデバイス"
3463
3464 msgid "USB Ports"
3465 msgstr "USB ポート"
3466
3467 msgid "UUID"
3468 msgstr "UUID"
3469
3470 msgid "Unable to dispatch"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Unknown"
3477 msgstr "不明"
3478
3479 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3480 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3481
3482 msgid "Unmanaged"
3483 msgstr "Unmanaged"
3484
3485 msgid "Unmount"
3486 msgstr "アンマウント"
3487
3488 msgid "Unsaved Changes"
3489 msgstr "保存されていない変更"
3490
3491 msgid "Unsupported protocol type."
3492 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3493
3494 msgid "Update lists"
3495 msgstr "リストの更新"
3496
3497 msgid ""
3498 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3499 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3500 "compatible firmware image)."
3501 msgstr ""
3502 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3503 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3504 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3505 "要)。"
3506
3507 msgid "Upload archive..."
3508 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3509
3510 msgid "Uploaded File"
3511 msgstr "アップロード完了"
3512
3513 msgid "Uptime"
3514 msgstr "起動時間"
3515
3516 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3517 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3518
3519 msgid "Use DHCP gateway"
3520 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3521
3522 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3523 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3524
3525 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3526 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3527
3528 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3529 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3530
3531 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3532 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3533
3534 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3535 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3536
3537 msgid "Use as root filesystem (/)"
3538 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3539
3540 msgid "Use broadcast flag"
3541 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3542
3543 msgid "Use builtin IPv6-management"
3544 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3545
3546 msgid "Use custom DNS servers"
3547 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3548
3549 msgid "Use default gateway"
3550 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3551
3552 msgid "Use gateway metric"
3553 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3554
3555 msgid "Use routing table"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid ""
3559 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3560 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3561 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3562 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3563 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3564 msgstr ""
3565 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3566 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3567 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3568 "ト名をアサインします。"
3569
3570 msgid "Used"
3571 msgstr "使用"
3572
3573 msgid "Used Key Slot"
3574 msgstr "使用するキースロット"
3575
3576 msgid ""
3577 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3578 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "User key (PEM encoded)"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Username"
3588 msgstr "ユーザー名"
3589
3590 msgid "VC-Mux"
3591 msgstr "VC-Mux"
3592
3593 msgid "VDSL"
3594 msgstr "VDSL"
3595
3596 msgid "VLANs on %q"
3597 msgstr "%q上のVLANs"
3598
3599 msgid "VLANs on %q (%s)"
3600 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3601
3602 msgid "VPN Local address"
3603 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3604
3605 msgid "VPN Local port"
3606 msgstr "VPN ローカルポート"
3607
3608 msgid "VPN Server"
3609 msgstr "VPN サーバー"
3610
3611 msgid "VPN Server port"
3612 msgstr "VPN サーバーポート"
3613
3614 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3615 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3616
3617 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3618 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3619
3620 msgid "Vendor"
3621 msgstr "ベンダー"
3622
3623 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3624 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3625
3626 msgid "Verbose"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Verify"
3633 msgstr "確認"
3634
3635 msgid "Version"
3636 msgstr "バージョン"
3637
3638 msgid "WDS"
3639 msgstr "WDS"
3640
3641 msgid "WEP Open System"
3642 msgstr "WEP オープンシステム"
3643
3644 msgid "WEP Shared Key"
3645 msgstr "WEP 共有キー"
3646
3647 msgid "WEP passphrase"
3648 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3649
3650 msgid "WMM Mode"
3651 msgstr "WMM モード"
3652
3653 msgid "WPA passphrase"
3654 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3655
3656 msgid ""
3657 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3658 "and ad-hoc mode) to be installed."
3659 msgstr ""
3660 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3661 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3662 "す。"
3663
3664 msgid ""
3665 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3669 msgstr "変更を適用中です..."
3670
3671 msgid "Waiting for command to complete..."
3672 msgstr "コマンド実行中です..."
3673
3674 msgid "Waiting for device..."
3675 msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
3676
3677 msgid "Warning"
3678 msgstr "警告"
3679
3680 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3681 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3682
3683 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Width"
3690 msgstr "帯域幅"
3691
3692 msgid "WireGuard VPN"
3693 msgstr "WireGuard VPN"
3694
3695 msgid "Wireless"
3696 msgstr "無線"
3697
3698 msgid "Wireless Adapter"
3699 msgstr "無線アダプタ"
3700
3701 msgid "Wireless Network"
3702 msgstr "無線ネットワーク"
3703
3704 msgid "Wireless Overview"
3705 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3706
3707 msgid "Wireless Security"
3708 msgstr "無線LANセキュリティ"
3709
3710 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3711 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3712
3713 msgid "Wireless is restarting..."
3714 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3715
3716 msgid "Wireless network is disabled"
3717 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3718
3719 msgid "Wireless network is enabled"
3720 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3721
3722 msgid "Wireless restarted"
3723 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3724
3725 msgid "Wireless shut down"
3726 msgstr "無線LAN機能停止"
3727
3728 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3729 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3730
3731 msgid "Write system log to file"
3732 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3733
3734 msgid ""
3735 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3736 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3737 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3738 msgstr ""
3739 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3740 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3741 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3742 "</strong>"
3743
3744 msgid ""
3745 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3746 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3747
3748 msgid ""
3749 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3750 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3751 "or Safari."
3752 msgstr ""
3753 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3754 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3755 "ザーを使用してください。"
3756
3757 msgid "any"
3758 msgstr "全て"
3759
3760 msgid "auto"
3761 msgstr "自動"
3762
3763 msgid "baseT"
3764 msgstr "baseT"
3765
3766 msgid "bridged"
3767 msgstr "ブリッジ"
3768
3769 msgid "create:"
3770 msgstr "作成:"
3771
3772 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3773 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3774
3775 msgid "dB"
3776 msgstr "dB"
3777
3778 msgid "dBm"
3779 msgstr "dBm"
3780
3781 msgid "disable"
3782 msgstr "無効"
3783
3784 msgid "disabled"
3785 msgstr "無効"
3786
3787 msgid "expired"
3788 msgstr "期限切れ"
3789
3790 msgid ""
3791 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3792 "abbr>-leases will be stored"
3793 msgstr ""
3794 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3795 "録するファイル"
3796
3797 msgid "forward"
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "full-duplex"
3801 msgstr "全二重"
3802
3803 msgid "half-duplex"
3804 msgstr "半二重"
3805
3806 msgid "help"
3807 msgstr "ヘルプ"
3808
3809 msgid "hidden"
3810 msgstr "(不明)"
3811
3812 msgid "hybrid mode"
3813 msgstr "ハイブリッド モード"
3814
3815 msgid "if target is a network"
3816 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3817
3818 msgid "input"
3819 msgstr "入力"
3820
3821 msgid "kB"
3822 msgstr "kB"
3823
3824 msgid "kB/s"
3825 msgstr "kB/s"
3826
3827 msgid "kbit/s"
3828 msgstr "kbit/s"
3829
3830 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3831 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3832
3833 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3834 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3835
3836 msgid "minutes"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "no"
3840 msgstr "いいえ"
3841
3842 msgid "no link"
3843 msgstr "リンクなし"
3844
3845 msgid "none"
3846 msgstr "なし"
3847
3848 msgid "not present"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "off"
3852 msgstr "オフ"
3853
3854 msgid "on"
3855 msgstr "オン"
3856
3857 msgid "open"
3858 msgstr "オープン"
3859
3860 msgid "overlay"
3861 msgstr "オーバーレイ"
3862
3863 msgid "relay mode"
3864 msgstr "リレー モード"
3865
3866 msgid "routed"
3867 msgstr "routed"
3868
3869 msgid "server mode"
3870 msgstr "サーバー モード"
3871
3872 msgid "stateful-only"
3873 msgstr "ステートフルのみ"
3874
3875 msgid "stateless"
3876 msgstr "ステートレス"
3877
3878 msgid "stateless + stateful"
3879 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3880
3881 msgid "tagged"
3882 msgstr "tagged"
3883
3884 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "unknown"
3888 msgstr "不明"
3889
3890 msgid "unlimited"
3891 msgstr "無期限"
3892
3893 msgid "unspecified"
3894 msgstr "設定しない"
3895
3896 msgid "unspecified -or- create:"
3897 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3898
3899 msgid "untagged"
3900 msgstr "untagged"
3901
3902 msgid "yes"
3903 msgstr "はい"
3904
3905 msgid "« Back"
3906 msgstr "« 戻る"
3907
3908 #~ msgid "Leasetime"
3909 #~ msgstr "リース時間"
3910
3911 #~ msgid "Optional."
3912 #~ msgstr "(オプション)"
3913
3914 #~ msgid "automatic"
3915 #~ msgstr "自動"
3916
3917 #~ msgid "AR Support"
3918 #~ msgstr "ARサポート"
3919
3920 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3921 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
3922
3923 #~ msgid "Background Scan"
3924 #~ msgstr "バックグラウンドスキャン"
3925
3926 #~ msgid "Compression"
3927 #~ msgstr "圧縮"
3928
3929 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3930 #~ msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
3931
3932 #~ msgid "Do not send probe responses"
3933 #~ msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
3934
3935 #~ msgid "Fast Frames"
3936 #~ msgstr "ファスト・フレーム"
3937
3938 #~ msgid "Maximum Rate"
3939 #~ msgstr "最大レート"
3940
3941 #~ msgid "Minimum Rate"
3942 #~ msgstr "最小レート"
3943
3944 #~ msgid "Multicast Rate"
3945 #~ msgstr "マルチキャストレート"
3946
3947 #~ msgid "Outdoor Channels"
3948 #~ msgstr "屋外用周波数"
3949
3950 #~ msgid "Regulatory Domain"
3951 #~ msgstr "規制ドメイン"
3952
3953 #~ msgid "Separate WDS"
3954 #~ msgstr "WDSを分離する"
3955
3956 #~ msgid "Static WDS"
3957 #~ msgstr "静的WDS"
3958
3959 #~ msgid "Turbo Mode"
3960 #~ msgstr "ターボモード"
3961
3962 #~ msgid "XR Support"
3963 #~ msgstr "XRサポート"
3964
3965 #~ msgid "Required. Public key of peer."
3966 #~ msgstr "ピアの公開鍵(必須)"
3967
3968 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3969 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3970
3971 #~ msgid "Join Network: Settings"
3972 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3973
3974 #~ msgid "CPU"
3975 #~ msgstr "CPU"
3976
3977 #~ msgid "Port %d"
3978 #~ msgstr "ポート %d"
3979
3980 #~ msgid "VLAN Interface"
3981 #~ msgstr "VLANインターフェース"