i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-05-03 00:23+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "過去1分の負荷:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "過去15分の負荷:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "過去5分の負荷:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
102 "バーに問い合わせを行います"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
121 "ワーク (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr ""
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
180
181 msgid "ANSI T1.413"
182 msgstr "ANSI T1.413"
183
184 msgid "APN"
185 msgstr "APN"
186
187 msgid "ARP retry threshold"
188 msgstr "ARP再試行しきい値"
189
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM Bridges"
194 msgstr "ATMブリッジ"
195
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
201
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATMデバイス番号"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "AYIYA"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "アクセスポイント"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "動作"
225
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "このネットワークを有効にする"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 msgstr ""
235 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "アクティブ コネクション"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPリース"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "アドホック"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "追加"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
255 "す。"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "インターフェースの新規作成..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "追加のホストファイル"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr "追加のサーバー ファイル"
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "アドレス"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "管理画面"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "詳細設定"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "警告"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
294
295 msgid "Allow all except listed"
296 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
297
298 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
303
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "ローカルホストを許可する"
306
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
308 msgstr ""
309 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
310
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
313
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Allowed IPs"
322 msgstr "許可されるIP"
323
324 msgid ""
325 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
326 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr ""
379 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
380 "ます。"
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr "アノニマス マウント"
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr "アノニマス スワップ"
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "アンテナ 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "アンテナ 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "アンテナ設定"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "全てのゾーン"
408
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Apply unchecked"
413 msgstr ""
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "インターフェースの割当て..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "認証済み端末"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr "認証グループ"
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "認証"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Authoritative"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "ログイン認証"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "自動更新"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr "自動"
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr "スワップ 自動マウント"
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "使用可"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "インストール可能なパッケージ"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "平均値:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "戻る"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "概要へ戻る"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "設定へ戻る"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "概要へ戻る"
500
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "スキャン結果へ戻る"
503
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
506
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "バックアップ / 復元"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "バックアップファイル リスト"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "無効なアドレスです!"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Behind NAT"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
528 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
529 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
530
531 msgid "Bind interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgstr ""
536 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "ビットレート"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "ブリッジ"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "ブリッジ インターフェース"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "デフォルトで起動する"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "バッファ"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
573 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "CPU使用率 (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "キャンセル"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr "カテゴリー"
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "チェイン"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "変更"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "変更が適用されました。"
595
596 msgid "Changes have been reverted."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "チャネル"
604
605 msgid ""
606 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
607 "adjusted to %d."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "チェック"
612
613 msgid "Check filesystems before mount"
614 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr ""
618 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
619
620 msgid "Checksum"
621 msgstr "チェックサム"
622
623 msgid ""
624 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
625 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
626 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
627 "interface to it."
628 msgstr ""
629 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
630 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
631 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
632 "に設定します。"
633
634 msgid ""
635 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
636 "out the <em>create</em> field to define a new network."
637 msgstr ""
638 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
639 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
640
641 msgid "Cipher"
642 msgstr "暗号化方式"
643
644 msgid "Cisco UDP encapsulation"
645 msgstr ""
646
647 msgid ""
648 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
649 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
650 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
651 msgstr ""
652 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
653 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
654 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
655 "み使用可能です)"
656
657 msgid "Client"
658 msgstr "クライアント"
659
660 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
661 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
662
663 msgid ""
664 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
665 "persist connection"
666 msgstr ""
667 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
668 "ます"
669
670 msgid "Close list..."
671 msgstr "リストを閉じる"
672
673 msgid "Collecting data..."
674 msgstr "データ収集中です..."
675
676 msgid "Command"
677 msgstr "コマンド"
678
679 msgid "Common Configuration"
680 msgstr "一般設定"
681
682 msgid ""
683 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
684 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
685 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
686 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
687 msgstr ""
688 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
689 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
690 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
691 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
692
693 msgid "Configuration"
694 msgstr "設定"
695
696 msgid "Configuration files will be kept."
697 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
698
699 msgid "Configuration has been applied."
700 msgstr ""
701
702 msgid "Configuration has been rolled back!"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Confirmation"
706 msgstr "確認"
707
708 msgid "Connect"
709 msgstr "接続"
710
711 msgid "Connected"
712 msgstr "接続中"
713
714 msgid "Connection Limit"
715 msgstr "接続制限"
716
717 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
718 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
719
720 msgid "Connections"
721 msgstr "ネットワーク接続"
722
723 msgid ""
724 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
725 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
726 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
727 msgstr ""
728
729 msgid "Country"
730 msgstr "国"
731
732 msgid "Country Code"
733 msgstr "国コード"
734
735 msgid "Cover the following interface"
736 msgstr "インターフェースの指定"
737
738 msgid "Cover the following interfaces"
739 msgstr "インターフェースの指定"
740
741 msgid "Create / Assign firewall-zone"
742 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
743
744 msgid "Create Interface"
745 msgstr "インターフェースの作成"
746
747 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
748 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
749
750 msgid "Critical"
751 msgstr "重大"
752
753 msgid "Cron Log Level"
754 msgstr "Cronのログ出力レベル"
755
756 msgid "Custom Interface"
757 msgstr "新しいインターフェース"
758
759 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
760 msgstr ""
761
762 msgid ""
763 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
764 "sysupgrade."
765 msgstr ""
766 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
767 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
768
769 msgid "Custom feeds"
770 msgstr "カスタム フィード"
771
772 msgid ""
773 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
774 "this, perform a factory-reset first."
775 msgstr ""
776 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
777 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
778
779 msgid ""
780 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
781 "\">LED</abbr>s if possible."
782 msgstr ""
783 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
784 "します。"
785
786 msgid "DHCP Leases"
787 msgstr "DHCPリース"
788
789 msgid "DHCP Server"
790 msgstr "DHCPサーバー"
791
792 msgid "DHCP and DNS"
793 msgstr "DHCP 及び DNS"
794
795 msgid "DHCP client"
796 msgstr "DHCP クライアント"
797
798 msgid "DHCP-Options"
799 msgstr "DHCPオプション"
800
801 msgid "DHCPv6 Leases"
802 msgstr "DHCPv6 リース"
803
804 msgid "DHCPv6 client"
805 msgstr "DHCPv6 クライアント"
806
807 msgid "DHCPv6-Mode"
808 msgstr "DHCPv6-モード"
809
810 msgid "DHCPv6-Service"
811 msgstr "DHCPv6-サービス"
812
813 msgid "DNS"
814 msgstr "DNS"
815
816 msgid "DNS forwardings"
817 msgstr "DNSフォワーディング"
818
819 msgid "DNS-Label / FQDN"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DNSSEC"
823 msgstr "DNSSEC"
824
825 msgid "DNSSEC check unsigned"
826 msgstr ""
827
828 msgid "DPD Idle Timeout"
829 msgstr ""
830
831 msgid "DS-Lite AFTR address"
832 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
833
834 msgid "DSL"
835 msgstr "DSL"
836
837 msgid "DSL Status"
838 msgstr "DSL ステータス"
839
840 msgid "DSL line mode"
841 msgstr ""
842
843 msgid "DUID"
844 msgstr "DUID"
845
846 msgid "Data Rate"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Debug"
850 msgstr "デバッグ"
851
852 msgid "Default %d"
853 msgstr "標準設定 %d"
854
855 msgid "Default gateway"
856 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
857
858 msgid "Default is stateless + stateful"
859 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
860
861 msgid "Default route"
862 msgstr "デフォルト ルート"
863
864 msgid "Default state"
865 msgstr "標準状態"
866
867 msgid "Define a name for this network."
868 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
869
870 msgid ""
871 "Define additional DHCP options, for example "
872 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
873 "servers to clients."
874 msgstr ""
875 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
876 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
877
878 msgid "Delete"
879 msgstr "削除"
880
881 msgid "Delete this network"
882 msgstr "ネットワークを削除します"
883
884 msgid "Description"
885 msgstr "詳細"
886
887 msgid "Design"
888 msgstr "デザイン"
889
890 msgid "Destination"
891 msgstr "宛先"
892
893 msgid "Device"
894 msgstr "デバイス"
895
896 msgid "Device Configuration"
897 msgstr "デバイス設定"
898
899 msgid "Device is rebooting..."
900 msgstr "デバイスを再起動中です..."
901
902 msgid "Device unreachable"
903 msgstr "デバイスに到達できません"
904
905 msgid "Device unreachable!"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Diagnostics"
909 msgstr "診断機能"
910
911 msgid "Dial number"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Directory"
915 msgstr "ディレクトリ"
916
917 msgid "Disable"
918 msgstr "無効"
919
920 msgid ""
921 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
922 "this interface."
923 msgstr ""
924 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
925 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
926
927 msgid "Disable DNS setup"
928 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
929
930 msgid "Disable Encryption"
931 msgstr "暗号化を無効にする"
932
933 msgid "Disabled"
934 msgstr "無効"
935
936 msgid "Disabled (default)"
937 msgstr "無効(デフォルト)"
938
939 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
940 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
941
942 msgid "Dismiss"
943 msgstr ""
944
945 msgid "Displaying only packages containing"
946 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
947
948 msgid "Distance Optimization"
949 msgstr "距離の最適化"
950
951 msgid "Distance to farthest network member in meters."
952 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
953
954 msgid "Distribution feeds"
955 msgstr "ディストリビューション フィード"
956
957 msgid "Diversity"
958 msgstr "ダイバシティ"
959
960 msgid ""
961 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
962 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
963 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
964 "firewalls"
965 msgstr ""
966 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
967 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
968 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
969 "合したサービスです。"
970
971 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
972 msgstr ""
973 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
974
975 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
976 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
977
978 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
979 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
980
981 msgid "Domain required"
982 msgstr "ドメイン必須"
983
984 msgid "Domain whitelist"
985 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
986
987 msgid "Don't Fragment"
988 msgstr "非フラグメント化"
989
990 msgid ""
991 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
992 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
993 msgstr ""
994 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
995 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
996
997 msgid "Download and install package"
998 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
999
1000 msgid "Download backup"
1001 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1002
1003 msgid "Downstream SNR offset"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Dropbear Instance"
1007 msgstr "Dropbear設定"
1008
1009 msgid ""
1010 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1011 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1012 msgstr ""
1013 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1014 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1015 "す。"
1016
1017 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1018 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1019
1020 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1021 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1022
1023 msgid "Dynamic tunnel"
1024 msgstr "動的トンネル機能"
1025
1026 msgid ""
1027 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1028 "having static leases will be served."
1029 msgstr ""
1030 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1031 "的リースのみを行います。"
1032
1033 msgid "EA-bits length"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "EAP-Method"
1037 msgstr "EAPメソッド"
1038
1039 msgid "Edit"
1040 msgstr "編集"
1041
1042 msgid ""
1043 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1044 "reload the page."
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Edit this interface"
1048 msgstr "インターフェースを編集"
1049
1050 msgid "Edit this network"
1051 msgstr "ネットワークを編集"
1052
1053 msgid "Emergency"
1054 msgstr "緊急"
1055
1056 msgid "Enable"
1057 msgstr "有効"
1058
1059 msgid ""
1060 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1061 "snooping"
1062 msgstr ""
1063 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1064 "有効化"
1065
1066 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1067 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1068
1069 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1070 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1071
1072 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1073 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1074
1075 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1076 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1077
1078 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1079 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1080
1081 msgid "Enable NTP client"
1082 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1083
1084 msgid "Enable Single DES"
1085 msgstr "シングルDESの有効化"
1086
1087 msgid "Enable TFTP server"
1088 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1089
1090 msgid "Enable VLAN functionality"
1091 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1092
1093 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1094 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1095
1096 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1097 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1098
1099 msgid "Enable learning and aging"
1100 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1101
1102 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1103 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1104
1105 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1106 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1107
1108 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1109 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1110
1111 msgid "Enable this mount"
1112 msgstr "マウント設定を有効にする"
1113
1114 msgid "Enable this swap"
1115 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1116
1117 msgid "Enable/Disable"
1118 msgstr "有効/無効"
1119
1120 msgid "Enabled"
1121 msgstr "有効"
1122
1123 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1124 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1125
1126 msgid ""
1127 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1128 "Domain"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1132 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1133
1134 msgid "Encapsulation mode"
1135 msgstr "カプセル化モード"
1136
1137 msgid "Encryption"
1138 msgstr "暗号化モード"
1139
1140 msgid "Endpoint Host"
1141 msgstr "エンドポイント ホスト"
1142
1143 msgid "Endpoint Port"
1144 msgstr "エンドポイント ポート"
1145
1146 msgid "Erasing..."
1147 msgstr "消去中..."
1148
1149 msgid "Error"
1150 msgstr "エラー"
1151
1152 msgid "Errored seconds (ES)"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Ethernet Adapter"
1156 msgstr "イーサネットアダプタ"
1157
1158 msgid "Ethernet Switch"
1159 msgstr "イーサネットスイッチ"
1160
1161 msgid "Exclude interfaces"
1162 msgstr "除外インターフェース"
1163
1164 msgid "Expand hosts"
1165 msgstr "拡張ホスト設定"
1166
1167 msgid "Expires"
1168 msgstr "期限切れ"
1169
1170 msgid ""
1171 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1172 msgstr ""
1173 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1174 "code>)."
1175
1176 msgid "External"
1177 msgstr "外部"
1178
1179 msgid "External R0 Key Holder List"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "External R1 Key Holder List"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "External system log server"
1186 msgstr "外部システムログ サーバー"
1187
1188 msgid "External system log server port"
1189 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1190
1191 msgid "External system log server protocol"
1192 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1193
1194 msgid "Extra SSH command options"
1195 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1196
1197 msgid "FT over DS"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "FT over the Air"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "FT protocol"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "File"
1210 msgstr "ファイル"
1211
1212 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1213 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1214
1215 msgid "Filesystem"
1216 msgstr "ファイルシステム"
1217
1218 msgid "Filter"
1219 msgstr "フィルタ"
1220
1221 msgid "Filter private"
1222 msgstr "プライベートフィルター"
1223
1224 msgid "Filter useless"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid ""
1228 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1229 "with defaults based on what was detected"
1230 msgstr ""
1231 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1232 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1233
1234 msgid "Find and join network"
1235 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1236
1237 msgid "Find package"
1238 msgstr "パッケージを検索"
1239
1240 msgid "Finish"
1241 msgstr "終了"
1242
1243 msgid "Firewall"
1244 msgstr "ファイアウォール"
1245
1246 msgid "Firewall Mark"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Firewall Settings"
1250 msgstr "ファイアウォール設定"
1251
1252 msgid "Firewall Status"
1253 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1254
1255 msgid "Firmware File"
1256 msgstr "ファームウェア ファイル"
1257
1258 msgid "Firmware Version"
1259 msgstr "ファームウェア バージョン"
1260
1261 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1262 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1263
1264 msgid "Flash Firmware"
1265 msgstr "ファームウェアの更新"
1266
1267 msgid "Flash image..."
1268 msgstr "更新"
1269
1270 msgid "Flash new firmware image"
1271 msgstr "ファームウェアの更新"
1272
1273 msgid "Flash operations"
1274 msgstr "更新機能"
1275
1276 msgid "Flashing..."
1277 msgstr "更新中..."
1278
1279 msgid "Force"
1280 msgstr "強制"
1281
1282 msgid "Force CCMP (AES)"
1283 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1284
1285 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1286 msgstr ""
1287 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1288
1289 msgid "Force TKIP"
1290 msgstr "TKIP を使用"
1291
1292 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1293 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1294
1295 msgid "Force link"
1296 msgstr "強制リンク"
1297
1298 msgid "Force use of NAT-T"
1299 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1300
1301 msgid "Form token mismatch"
1302 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1303
1304 msgid "Forward DHCP traffic"
1305 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1306
1307 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Forward broadcast traffic"
1311 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1312
1313 msgid "Forward mesh peer traffic"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Forwarding mode"
1317 msgstr "転送モード"
1318
1319 msgid "Fragmentation Threshold"
1320 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1321
1322 msgid "Frame Bursting"
1323 msgstr "フレームバースト"
1324
1325 msgid "Free"
1326 msgstr "空き"
1327
1328 msgid "Free space"
1329 msgstr "ディスクの空き容量"
1330
1331 msgid ""
1332 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1333 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1334 msgstr ""
1335 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1336 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1337
1338 msgid "GHz"
1339 msgstr "GHz"
1340
1341 msgid "GPRS only"
1342 msgstr "GPRSのみ"
1343
1344 msgid "Gateway"
1345 msgstr "ゲートウェイ"
1346
1347 msgid "Gateway ports"
1348 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1349
1350 msgid "General Settings"
1351 msgstr "一般設定"
1352
1353 msgid "General Setup"
1354 msgstr "一般設定"
1355
1356 msgid "General options for opkg"
1357 msgstr "opkgの一般設定"
1358
1359 msgid "Generate Config"
1360 msgstr "コンフィグ生成"
1361
1362 msgid "Generate PMK locally"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Generate archive"
1366 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1367
1368 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1369 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1370
1371 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1372 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1373
1374 msgid "Global Settings"
1375 msgstr "全体設定"
1376
1377 msgid "Global network options"
1378 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1379
1380 msgid "Go to password configuration..."
1381 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1382
1383 msgid "Go to relevant configuration page"
1384 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1385
1386 msgid "Group Password"
1387 msgstr "グループ パスワード"
1388
1389 msgid "Guest"
1390 msgstr "ゲスト"
1391
1392 msgid "HE.net password"
1393 msgstr "HE.net パスワード"
1394
1395 msgid "HE.net username"
1396 msgstr "HE.net ユーザー名"
1397
1398 msgid "HT mode (802.11n)"
1399 msgstr "HT モード (802.11n)"
1400
1401 msgid "Hang Up"
1402 msgstr "再起動"
1403
1404 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Heartbeat"
1408 msgstr "ハートビート"
1409
1410 msgid ""
1411 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1412 "the timezone."
1413 msgstr ""
1414 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1415
1416 msgid ""
1417 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1418 "authentication."
1419 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1420
1421 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1422 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1423
1424 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1425 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1426
1427 msgid "Host"
1428 msgstr "ホスト"
1429
1430 msgid "Host entries"
1431 msgstr "ホスト エントリー"
1432
1433 msgid "Host expiry timeout"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1437 msgstr ""
1438 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1439
1440 msgid "Hostname"
1441 msgstr "ホスト名"
1442
1443 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1444 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1445
1446 msgid "Hostnames"
1447 msgstr "ホスト名"
1448
1449 msgid "Hybrid"
1450 msgstr "ハイブリッド"
1451
1452 msgid "IKE DH Group"
1453 msgstr "IKE DHグループ"
1454
1455 msgid "IP Addresses"
1456 msgstr "IPアドレス"
1457
1458 msgid "IP address"
1459 msgstr "IPアドレス"
1460
1461 msgid "IPv4"
1462 msgstr "IPv4"
1463
1464 msgid "IPv4 Firewall"
1465 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1466
1467 msgid "IPv4 WAN Status"
1468 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1469
1470 msgid "IPv4 address"
1471 msgstr "IPv4 アドレス"
1472
1473 msgid "IPv4 and IPv6"
1474 msgstr "IPv4及びIPv6"
1475
1476 msgid "IPv4 assignment length"
1477 msgstr "IPv4 割り当て長"
1478
1479 msgid "IPv4 broadcast"
1480 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1481
1482 msgid "IPv4 gateway"
1483 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1484
1485 msgid "IPv4 netmask"
1486 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1487
1488 msgid "IPv4 only"
1489 msgstr "IPv4のみ"
1490
1491 msgid "IPv4 prefix"
1492 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1493
1494 msgid "IPv4 prefix length"
1495 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1496
1497 msgid "IPv4-Address"
1498 msgstr "IPv4-アドレス"
1499
1500 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1501 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1502
1503 msgid "IPv6"
1504 msgstr "IPv6"
1505
1506 msgid "IPv6 Firewall"
1507 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1508
1509 msgid "IPv6 Neighbours"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv6 Settings"
1513 msgstr "IPv6 設定"
1514
1515 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1516 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1517
1518 msgid "IPv6 WAN Status"
1519 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1520
1521 msgid "IPv6 address"
1522 msgstr "IPv6 アドレス"
1523
1524 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "IPv6 assignment hint"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "IPv6 assignment length"
1531 msgstr "IPv6 割り当て長"
1532
1533 msgid "IPv6 gateway"
1534 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1535
1536 msgid "IPv6 only"
1537 msgstr "IPv6のみ"
1538
1539 msgid "IPv6 prefix"
1540 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1541
1542 msgid "IPv6 prefix length"
1543 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1544
1545 msgid "IPv6 routed prefix"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "IPv6 suffix"
1549 msgstr "IPv6 サフィックス"
1550
1551 msgid "IPv6-Address"
1552 msgstr "IPv6-アドレス"
1553
1554 msgid "IPv6-PD"
1555 msgstr "IPv6-PD"
1556
1557 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1558 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1559
1560 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1561 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1562
1563 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1564 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1565
1566 msgid "Identity"
1567 msgstr "識別子"
1568
1569 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "If checked, encryption is disabled"
1573 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1574
1575 msgid ""
1576 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1577 msgstr ""
1578 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1579
1580 msgid ""
1581 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1582 "device node"
1583 msgstr ""
1584 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1585 "マウントします。"
1586
1587 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1588 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1589
1590 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1591 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1592
1593 msgid ""
1594 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1595 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1596 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1597 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1598 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1599 msgstr ""
1600 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1601 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1602 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1603 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1604 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1605
1606 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1607 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1608
1609 msgid "Ignore interface"
1610 msgstr "インターフェースを無視する"
1611
1612 msgid "Ignore resolve file"
1613 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1614
1615 msgid "Image"
1616 msgstr "イメージ"
1617
1618 msgid "In"
1619 msgstr "イン"
1620
1621 msgid ""
1622 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1623 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Inactivity timeout"
1627 msgstr "未使用時タイムアウト"
1628
1629 msgid "Inbound:"
1630 msgstr "受信:"
1631
1632 msgid "Info"
1633 msgstr "情報"
1634
1635 msgid "Initscript"
1636 msgstr "起動スクリプト"
1637
1638 msgid "Initscripts"
1639 msgstr "起動スクリプト"
1640
1641 msgid "Install"
1642 msgstr "インストール"
1643
1644 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1645 msgstr ""
1646 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1647 "す。"
1648
1649 msgid "Install package %q"
1650 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1651
1652 msgid "Install protocol extensions..."
1653 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1654
1655 msgid "Installed packages"
1656 msgstr "インストール済みパッケージ"
1657
1658 msgid "Interface"
1659 msgstr "インターフェース"
1660
1661 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Interface Configuration"
1665 msgstr "インターフェース設定"
1666
1667 msgid "Interface Overview"
1668 msgstr "インターフェース一覧"
1669
1670 msgid "Interface is reconnecting..."
1671 msgstr "インターフェース再接続中..."
1672
1673 msgid "Interface is shutting down..."
1674 msgstr "インターフェース終了中..."
1675
1676 msgid "Interface name"
1677 msgstr "インターフェース名"
1678
1679 msgid "Interface not present or not connected yet."
1680 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1681
1682 msgid "Interface reconnected"
1683 msgstr "インターフェースの再接続"
1684
1685 msgid "Interface shut down"
1686 msgstr "インターフェースの終了"
1687
1688 msgid "Interfaces"
1689 msgstr "インターフェース"
1690
1691 msgid "Internal"
1692 msgstr "内部"
1693
1694 msgid "Internal Server Error"
1695 msgstr "内部サーバー エラー"
1696
1697 msgid "Invalid"
1698 msgstr "入力値が不正です"
1699
1700 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1701 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1702
1703 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1704 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1705
1706 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1707 msgstr ""
1708 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1709
1710 msgid "Isolate Clients"
1711 msgstr "クライアント間の分離"
1712
1713 msgid ""
1714 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1715 "flash memory, please verify the image file!"
1716 msgstr ""
1717 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1718 "ジファイルを確認してください!"
1719
1720 msgid "JavaScript required!"
1721 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1722
1723 msgid "Join Network"
1724 msgstr "ネットワークに接続する"
1725
1726 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1727 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1728
1729 msgid "Joining Network: %q"
1730 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1731
1732 msgid "Keep settings"
1733 msgstr "設定を保持する"
1734
1735 msgid "Kernel Log"
1736 msgstr "カーネル ログ"
1737
1738 msgid "Kernel Version"
1739 msgstr "カーネル バージョン"
1740
1741 msgid "Key"
1742 msgstr "暗号キー"
1743
1744 msgid "Key #%d"
1745 msgstr "キー #%d"
1746
1747 msgid "Kill"
1748 msgstr "強制終了"
1749
1750 msgid "L2TP"
1751 msgstr "L2TP"
1752
1753 msgid "L2TP Server"
1754 msgstr "L2TP サーバー"
1755
1756 msgid "LCP echo failure threshold"
1757 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1758
1759 msgid "LCP echo interval"
1760 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1761
1762 msgid "LLC"
1763 msgstr "LLC"
1764
1765 msgid "Label"
1766 msgstr "ラベル"
1767
1768 msgid "Language"
1769 msgstr "言語"
1770
1771 msgid "Language and Style"
1772 msgstr "言語とスタイル"
1773
1774 msgid "Latency"
1775 msgstr "レイテンシー"
1776
1777 msgid "Leaf"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Lease time"
1781 msgstr "リース時間"
1782
1783 msgid "Lease validity time"
1784 msgstr "リース有効時間"
1785
1786 msgid "Leasefile"
1787 msgstr "リースファイル"
1788
1789 msgid "Leasetime remaining"
1790 msgstr "残りリース時間"
1791
1792 msgid "Leave empty to autodetect"
1793 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1794
1795 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1796 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1797
1798 msgid "Legend:"
1799 msgstr "凡例:"
1800
1801 msgid "Limit"
1802 msgstr "割り当て数"
1803
1804 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1805 msgstr ""
1806 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1807 "す。"
1808
1809 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1810 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1811
1812 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Line Mode"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Line State"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Line Uptime"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Link On"
1825 msgstr "リンクオン"
1826
1827 msgid ""
1828 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1829 "requests to"
1830 msgstr ""
1831 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1832 "リストを設定します"
1833
1834 msgid ""
1835 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1836 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1837 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1838 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1839 "Association."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid ""
1843 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1844 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1845 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1846 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1847 "PMK-R1 keys."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "List of SSH key files for auth"
1851 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1852
1853 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1854 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1855
1856 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Listen Interfaces"
1860 msgstr "待ち受けインターフェース"
1861
1862 msgid "Listen Port"
1863 msgstr "待ち受けポート"
1864
1865 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1866 msgstr ""
1867 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1868 "のインタフェースが対象です"
1869
1870 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1871 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1872
1873 msgid "Load"
1874 msgstr "負荷"
1875
1876 msgid "Load Average"
1877 msgstr "システム平均負荷"
1878
1879 msgid "Loading"
1880 msgstr "ロード中"
1881
1882 msgid "Local IP address to assign"
1883 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1884
1885 msgid "Local IPv4 address"
1886 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1887
1888 msgid "Local IPv6 address"
1889 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1890
1891 msgid "Local Service Only"
1892 msgstr "ローカルサービスのみ"
1893
1894 msgid "Local Startup"
1895 msgstr "ローカル スタートアップ"
1896
1897 msgid "Local Time"
1898 msgstr "時刻"
1899
1900 msgid "Local domain"
1901 msgstr "ローカル ドメイン"
1902
1903 msgid ""
1904 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1905 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1906 msgstr ""
1907 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1908 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1909
1910 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1911 msgstr ""
1912 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1913 "す。"
1914
1915 msgid "Local server"
1916 msgstr "ローカル サーバー"
1917
1918 msgid ""
1919 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1920 "available"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Localise queries"
1924 msgstr "ローカライズクエリ"
1925
1926 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1927 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1928
1929 msgid "Log output level"
1930 msgstr "ログ出力レベル"
1931
1932 msgid "Log queries"
1933 msgstr "ログ クエリ"
1934
1935 msgid "Logging"
1936 msgstr "ログ"
1937
1938 msgid "Login"
1939 msgstr "ログイン"
1940
1941 msgid "Logout"
1942 msgstr "ログアウト"
1943
1944 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1948 msgstr ""
1949 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1950
1951 msgid "MAC-Address"
1952 msgstr "MAC-アドレス"
1953
1954 msgid "MAC-Address Filter"
1955 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1956
1957 msgid "MAC-Filter"
1958 msgstr "MAC-フィルタ"
1959
1960 msgid "MAC-List"
1961 msgstr "MAC-リスト"
1962
1963 msgid "MAP / LW4over6"
1964 msgstr "MAP / LW4over6"
1965
1966 msgid "MB/s"
1967 msgstr "MB/s"
1968
1969 msgid "MD5"
1970 msgstr "MD5"
1971
1972 msgid "MHz"
1973 msgstr "MHz"
1974
1975 msgid "MTU"
1976 msgstr "MTU"
1977
1978 msgid ""
1979 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1980 "below:"
1981 msgstr ""
1982 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1983
1984 msgid "Manual"
1985 msgstr "手動"
1986
1987 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1991 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1992
1993 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1994 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1995
1996 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1997 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1998
1999 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2000 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2001
2002 msgid ""
2003 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2004 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2005 msgstr ""
2006 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2007 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2008
2009 msgid "Maximum number of leased addresses."
2010 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
2011
2012 msgid "Mbit/s"
2013 msgstr "Mbit/s"
2014
2015 msgid "Memory"
2016 msgstr "メモリー"
2017
2018 msgid "Memory usage (%)"
2019 msgstr "メモリ使用率 (%)"
2020
2021 msgid "Mesh Id"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Metric"
2025 msgstr "メトリック"
2026
2027 msgid "Mirror monitor port"
2028 msgstr "ミラー監視ポート"
2029
2030 msgid "Mirror source port"
2031 msgstr "ミラー元ポート"
2032
2033 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2034 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2035
2036 msgid "Mobility Domain"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Mode"
2040 msgstr "モード"
2041
2042 msgid "Model"
2043 msgstr "モデル"
2044
2045 msgid "Modem device"
2046 msgstr "モデム デバイス"
2047
2048 msgid "Modem init timeout"
2049 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2050
2051 msgid "Monitor"
2052 msgstr "モニター"
2053
2054 msgid "Mount Entry"
2055 msgstr "マウント機能"
2056
2057 msgid "Mount Point"
2058 msgstr "マウントポイント"
2059
2060 msgid "Mount Points"
2061 msgstr "マウントポイント"
2062
2063 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2064 msgstr "マウントポイント - マウント"
2065
2066 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2067 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2068
2069 msgid ""
2070 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2071 "filesystem"
2072 msgstr ""
2073 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2074 "表示しています。"
2075
2076 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2077 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2078
2079 msgid "Mount options"
2080 msgstr "マウントオプション"
2081
2082 msgid "Mount point"
2083 msgstr "マウントポイント"
2084
2085 msgid "Mount swap not specifically configured"
2086 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2087
2088 msgid "Mounted file systems"
2089 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2090
2091 msgid "Move down"
2092 msgstr "下へ"
2093
2094 msgid "Move up"
2095 msgstr "上へ"
2096
2097 msgid "Multicast address"
2098 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2099
2100 msgid "NAS ID"
2101 msgstr "NAS ID"
2102
2103 msgid "NAT-T Mode"
2104 msgstr "NAT-T モード"
2105
2106 msgid "NAT64 Prefix"
2107 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2108
2109 msgid "NCM"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "NDP-Proxy"
2113 msgstr "NDP-プロキシ"
2114
2115 msgid "NT Domain"
2116 msgstr "NT ドメイン"
2117
2118 msgid "NTP server candidates"
2119 msgstr "NTPサーバー候補"
2120
2121 msgid "NTP sync time-out"
2122 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2123
2124 msgid "Name"
2125 msgstr "名前"
2126
2127 msgid "Name of the new interface"
2128 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2129
2130 msgid "Name of the new network"
2131 msgstr "新しいネットワークの名前"
2132
2133 msgid "Navigation"
2134 msgstr "ナビゲーション"
2135
2136 msgid "Netmask"
2137 msgstr "ネットマスク"
2138
2139 msgid "Network"
2140 msgstr "ネットワーク"
2141
2142 msgid "Network Utilities"
2143 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2144
2145 msgid "Network boot image"
2146 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2147
2148 msgid "Network without interfaces."
2149 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2150
2151 msgid "Next »"
2152 msgstr "次 »"
2153
2154 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2155 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2156
2157 msgid "No NAT-T"
2158 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2159
2160 msgid "No chains in this table"
2161 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2162
2163 msgid "No files found"
2164 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2165
2166 msgid "No information available"
2167 msgstr "情報がありません"
2168
2169 msgid "No negative cache"
2170 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2171
2172 msgid "No network configured on this device"
2173 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2174
2175 msgid "No network name specified"
2176 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2177
2178 msgid "No package lists available"
2179 msgstr "パッケージ リストがありません"
2180
2181 msgid "No password set!"
2182 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2183
2184 msgid "No rules in this chain"
2185 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2186
2187 msgid "No zone assigned"
2188 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2189
2190 msgid "Noise"
2191 msgstr "ノイズ"
2192
2193 msgid "Noise Margin (SNR)"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Noise:"
2197 msgstr "ノイズ:"
2198
2199 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Non-wildcard"
2203 msgstr "非ワイルドカード"
2204
2205 msgid "None"
2206 msgstr "なし"
2207
2208 msgid "Normal"
2209 msgstr "標準"
2210
2211 msgid "Not Found"
2212 msgstr "見つかりません"
2213
2214 msgid "Not associated"
2215 msgstr "アソシエーションされていません"
2216
2217 msgid "Not connected"
2218 msgstr "未接続"
2219
2220 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2221 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2222
2223 msgid "Note: interface name length"
2224 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2225
2226 msgid "Notice"
2227 msgstr "注意"
2228
2229 msgid "Nslookup"
2230 msgstr "Nslookup"
2231
2232 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2233 msgstr ""
2234 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2235 "シュしません)"
2236
2237 msgid "OK"
2238 msgstr "OK"
2239
2240 msgid "OPKG-Configuration"
2241 msgstr "OPKG-設定"
2242
2243 msgid "Obfuscated Group Password"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Obfuscated Password"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Obtain IPv6-Address"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Off-State Delay"
2253 msgstr "消灯時間"
2254
2255 msgid ""
2256 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2257 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2258 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2259 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2260 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2261 "<samp>eth0.1</samp>)."
2262 msgstr ""
2263 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2264 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2265 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2266 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2267 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2268 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2269
2270 msgid "On-State Delay"
2271 msgstr "点灯時間"
2272
2273 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2274 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2275
2276 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2277 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2278
2279 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2280 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2281
2282 msgid "One or more required fields have no value!"
2283 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2284
2285 msgid "Open list..."
2286 msgstr "リストを開く"
2287
2288 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2289 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2290
2291 msgid "Operating frequency"
2292 msgstr "動作周波数"
2293
2294 msgid "Option changed"
2295 msgstr "変更されるオプション"
2296
2297 msgid "Option removed"
2298 msgstr "削除されるオプション"
2299
2300 msgid "Optional"
2301 msgstr "オプション"
2302
2303 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid ""
2310 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2311 "starting with <code>0x</code>."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid ""
2315 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2316 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2317 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2318 "for the interface."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid ""
2322 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2323 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid ""
2330 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2331 "interface."
2332 msgstr ""
2333 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2334 "ン)"
2335
2336 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2337 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2338
2339 msgid "Optional. Port of peer."
2340 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2341
2342 msgid ""
2343 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2344 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2345 msgstr ""
2346 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2347 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2348
2349 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2350 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2351
2352 msgid "Options"
2353 msgstr "オプション"
2354
2355 msgid "Other:"
2356 msgstr "その他:"
2357
2358 msgid "Out"
2359 msgstr "アウト"
2360
2361 msgid "Outbound:"
2362 msgstr "送信:"
2363
2364 msgid "Output Interface"
2365 msgstr "出力インターフェース"
2366
2367 msgid "Override MAC address"
2368 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2369
2370 msgid "Override MTU"
2371 msgstr "MTUを上書きする"
2372
2373 msgid "Override TOS"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Override TTL"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Override default interface name"
2380 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2381
2382 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2383 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2384
2385 msgid ""
2386 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2387 "subnet that is served."
2388 msgstr ""
2389 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2390 "ネットから計算されます。"
2391
2392 msgid "Override the table used for internal routes"
2393 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2394
2395 msgid "Overview"
2396 msgstr "概要"
2397
2398 msgid "Owner"
2399 msgstr "所有者"
2400
2401 msgid "PAP/CHAP password"
2402 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2403
2404 msgid "PAP/CHAP username"
2405 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2406
2407 msgid "PID"
2408 msgstr "PID"
2409
2410 msgid "PIN"
2411 msgstr "PIN"
2412
2413 msgid "PMK R1 Push"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "PPP"
2417 msgstr "PPP"
2418
2419 msgid "PPPoA Encapsulation"
2420 msgstr "PPPoAカプセル化"
2421
2422 msgid "PPPoATM"
2423 msgstr "PPPoATM"
2424
2425 msgid "PPPoE"
2426 msgstr "PPPoE"
2427
2428 msgid "PPPoSSH"
2429 msgstr "PPPoSSH"
2430
2431 msgid "PPtP"
2432 msgstr "PPtP"
2433
2434 msgid "PSID offset"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "PSID-bits length"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Package libiwinfo required!"
2444 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2445
2446 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2447 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2448
2449 msgid "Package name"
2450 msgstr "パッケージ名"
2451
2452 msgid "Packets"
2453 msgstr "パケット"
2454
2455 msgid "Part of zone %q"
2456 msgstr "ゾーン %q の一部"
2457
2458 msgid "Password"
2459 msgstr "パスワード"
2460
2461 msgid "Password authentication"
2462 msgstr "パスワード認証"
2463
2464 msgid "Password of Private Key"
2465 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2466
2467 msgid "Password of inner Private Key"
2468 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2469
2470 msgid "Password successfully changed!"
2471 msgstr "パスワードを変更しました"
2472
2473 msgid "Password2"
2474 msgstr "パスワード2"
2475
2476 msgid "Path to CA-Certificate"
2477 msgstr "CA証明書のパス"
2478
2479 msgid "Path to Client-Certificate"
2480 msgstr "クライアント証明書のパス"
2481
2482 msgid "Path to Private Key"
2483 msgstr "秘密鍵のパス"
2484
2485 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2486 msgstr "CA 証明書のパス"
2487
2488 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2489 msgstr "クライアント証明書のパス"
2490
2491 msgid "Path to inner Private Key"
2492 msgstr "秘密鍵のパス"
2493
2494 msgid "Peak:"
2495 msgstr "ピーク:"
2496
2497 msgid "Peer IP address to assign"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Peers"
2501 msgstr "ピア"
2502
2503 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Perform reboot"
2507 msgstr "再起動を実行"
2508
2509 msgid "Perform reset"
2510 msgstr "設定リセットを実行"
2511
2512 msgid "Persistent Keep Alive"
2513 msgstr "永続的なキープアライブ"
2514
2515 msgid "Phy Rate:"
2516 msgstr "物理レート:"
2517
2518 msgid "Physical Settings"
2519 msgstr "デバイス設定"
2520
2521 msgid "Ping"
2522 msgstr "Ping"
2523
2524 msgid "Pkts."
2525 msgstr "パケット"
2526
2527 msgid "Please enter your username and password."
2528 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2529
2530 msgid "Policy"
2531 msgstr "ポリシー"
2532
2533 msgid "Port"
2534 msgstr "ポート"
2535
2536 msgid "Port status:"
2537 msgstr "ポート ステータス:"
2538
2539 msgid "Power Management Mode"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Prefer LTE"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Prefer UMTS"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Prefix Delegated"
2552 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2553
2554 msgid "Preshared Key"
2555 msgstr "事前共有鍵"
2556
2557 msgid ""
2558 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2559 "ignore failures"
2560 msgstr ""
2561 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2562 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2563
2564 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2565 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2566
2567 msgid "Prevents client-to-client communication"
2568 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2569
2570 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2571 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2572
2573 msgid "Private Key"
2574 msgstr "秘密鍵"
2575
2576 msgid "Proceed"
2577 msgstr "続行"
2578
2579 msgid "Processes"
2580 msgstr "プロセス"
2581
2582 msgid "Profile"
2583 msgstr "プロファイル"
2584
2585 msgid "Prot."
2586 msgstr "プロトコル"
2587
2588 msgid "Protocol"
2589 msgstr "プロトコル"
2590
2591 msgid "Protocol family"
2592 msgstr "プロトコルファミリ"
2593
2594 msgid "Protocol of the new interface"
2595 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2596
2597 msgid "Protocol support is not installed"
2598 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2599
2600 msgid "Provide NTP server"
2601 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2602
2603 msgid "Provide new network"
2604 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2605
2606 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2607 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2608
2609 msgid "Public Key"
2610 msgstr "公開鍵"
2611
2612 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "QMI Cellular"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Quality"
2619 msgstr "クオリティ"
2620
2621 msgid "R0 Key Lifetime"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "R1 Key Holder"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2628 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2629
2630 msgid "RTS/CTS Threshold"
2631 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2632
2633 msgid "RX"
2634 msgstr "RX"
2635
2636 msgid "RX Rate"
2637 msgstr "受信レート"
2638
2639 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2640 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2641
2642 msgid "Radius-Accounting-Port"
2643 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2644
2645 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2646 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2647
2648 msgid "Radius-Accounting-Server"
2649 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2650
2651 msgid "Radius-Authentication-Port"
2652 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2653
2654 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2655 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2656
2657 msgid "Radius-Authentication-Server"
2658 msgstr "Radius認証サーバー"
2659
2660 msgid ""
2661 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2662 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2663 msgstr ""
2664 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2665 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2666
2667 msgid ""
2668 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2669 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2670 msgstr ""
2671 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2672 "せん!\n"
2673 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2674 "る場合があります。"
2675
2676 msgid ""
2677 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2678 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2679 msgstr ""
2680 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2681 "せん!\n"
2682 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2683 "合があります。"
2684
2685 msgid "Really reset all changes?"
2686 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2687
2688 msgid ""
2689 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2690 "connected via this interface."
2691 msgstr ""
2692 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2693 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2694 "合があります。"
2695
2696 msgid ""
2697 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2698 "you are connected via this interface."
2699 msgstr ""
2700 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2701 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2702 "る場合があります。"
2703
2704 msgid "Really switch protocol?"
2705 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2706
2707 msgid "Realtime Connections"
2708 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2709
2710 msgid "Realtime Graphs"
2711 msgstr "リアルタイム グラフ"
2712
2713 msgid "Realtime Load"
2714 msgstr "リアルタイム・ロード"
2715
2716 msgid "Realtime Traffic"
2717 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2718
2719 msgid "Realtime Wireless"
2720 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2721
2722 msgid "Reassociation Deadline"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Rebind protection"
2726 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2727
2728 msgid "Reboot"
2729 msgstr "再起動"
2730
2731 msgid "Rebooting..."
2732 msgstr "再起動中..."
2733
2734 msgid "Reboots the operating system of your device"
2735 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2736
2737 msgid "Receive"
2738 msgstr "受信"
2739
2740 msgid "Receiver Antenna"
2741 msgstr "受信アンテナ"
2742
2743 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2744 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2745
2746 msgid "Reconnect this interface"
2747 msgstr "インターフェースの再接続"
2748
2749 msgid "Reconnecting interface"
2750 msgstr "インターフェース再接続中"
2751
2752 msgid "References"
2753 msgstr "参照カウンタ"
2754
2755 msgid "Relay"
2756 msgstr "リレー"
2757
2758 msgid "Relay Bridge"
2759 msgstr "リレーブリッジ"
2760
2761 msgid "Relay between networks"
2762 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2763
2764 msgid "Relay bridge"
2765 msgstr "リレーブリッジ"
2766
2767 msgid "Remote IPv4 address"
2768 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2769
2770 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2771 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2772
2773 msgid "Remove"
2774 msgstr "削除"
2775
2776 msgid "Repeat scan"
2777 msgstr "再スキャン"
2778
2779 msgid "Replace entry"
2780 msgstr "エントリーの置換"
2781
2782 msgid "Replace wireless configuration"
2783 msgstr "無線設定を置換する"
2784
2785 msgid "Request IPv6-address"
2786 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2787
2788 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2789 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2790
2791 msgid "Require TLS"
2792 msgstr "TLSが必要"
2793
2794 msgid "Required"
2795 msgstr "必須"
2796
2797 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2798 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2799
2800 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2801 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2802
2803 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid ""
2807 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2808 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2809 "routes through the tunnel."
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid ""
2813 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2814 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2815 msgstr ""
2816 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2817 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2818
2819 msgid ""
2820 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2821 "come from unsigned domains"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Reset"
2825 msgstr "リセット"
2826
2827 msgid "Reset Counters"
2828 msgstr "カウンタのリセット"
2829
2830 msgid "Reset to defaults"
2831 msgstr "標準設定にリセット"
2832
2833 msgid "Resolv and Hosts Files"
2834 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2835
2836 msgid "Resolve file"
2837 msgstr "リゾルバファイル"
2838
2839 msgid "Restart"
2840 msgstr "再起動"
2841
2842 msgid "Restart Firewall"
2843 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2844
2845 msgid "Restore backup"
2846 msgstr "バックアップから復元する"
2847
2848 msgid "Reveal/hide password"
2849 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2850
2851 msgid "Revert"
2852 msgstr "元に戻す"
2853
2854 msgid "Revert changes"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Reverting configuration…"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Root"
2864 msgstr "ルート"
2865
2866 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2867 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2868
2869 msgid "Root preparation"
2870 msgstr "ルートの準備"
2871
2872 msgid "Route Allowed IPs"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Route type"
2876 msgstr "ルート タイプ"
2877
2878 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Router Advertisement-Service"
2882 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2883
2884 msgid "Router Password"
2885 msgstr "ルーター パスワード"
2886
2887 msgid "Routes"
2888 msgstr "経路情報"
2889
2890 msgid ""
2891 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2892 "can be reached."
2893 msgstr ""
2894 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2895 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2896
2897 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2898 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2899
2900 msgid "Run filesystem check"
2901 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2902
2903 msgid "SHA256"
2904 msgstr "SHA256"
2905
2906 msgid ""
2907 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2908 "use 6in4 instead"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "SNR"
2915 msgstr "SNR"
2916
2917 msgid "SSH Access"
2918 msgstr "SSHアクセス"
2919
2920 msgid "SSH server address"
2921 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2922
2923 msgid "SSH server port"
2924 msgstr "SSH サーバーポート"
2925
2926 msgid "SSH username"
2927 msgstr "SSH ユーザー名"
2928
2929 msgid "SSH-Keys"
2930 msgstr "SSHキー"
2931
2932 msgid "SSID"
2933 msgstr "SSID"
2934
2935 msgid "Save"
2936 msgstr "保存"
2937
2938 msgid "Save & Apply"
2939 msgstr "保存 & 適用"
2940
2941 msgid "Scan"
2942 msgstr "スキャン"
2943
2944 msgid "Scheduled Tasks"
2945 msgstr "スケジュールタスク"
2946
2947 msgid "Section added"
2948 msgstr "追加されるセクション"
2949
2950 msgid "Section removed"
2951 msgstr "削除されるセクション"
2952
2953 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2954 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2955
2956 msgid ""
2957 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2958 "conjunction with failure threshold"
2959 msgstr ""
2960 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2961 "合のみ、機能が有効になります。"
2962
2963 msgid "Separate Clients"
2964 msgstr "クライアントの分離"
2965
2966 msgid "Server Settings"
2967 msgstr "サーバー設定"
2968
2969 msgid "Server password"
2970 msgstr "サーバー パスワード"
2971
2972 msgid ""
2973 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2974 "contains the tunnel ID"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Server username"
2978 msgstr "サーバー ユーザー名"
2979
2980 msgid "Service Name"
2981 msgstr "サービス名"
2982
2983 msgid "Service Type"
2984 msgstr "サービスタイプ"
2985
2986 msgid "Services"
2987 msgstr "サービス"
2988
2989 msgid ""
2990 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2991 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid "Set up Time Synchronization"
2995 msgstr "時刻同期設定"
2996
2997 msgid "Setup DHCP Server"
2998 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2999
3000 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Short GI"
3004 msgstr "Short GI"
3005
3006 msgid "Show current backup file list"
3007 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3008
3009 msgid "Shutdown this interface"
3010 msgstr "インターフェースを終了"
3011
3012 msgid "Shutdown this network"
3013 msgstr "ネットワークを終了"
3014
3015 msgid "Signal"
3016 msgstr "信号強度"
3017
3018 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Signal:"
3022 msgstr "信号:"
3023
3024 msgid "Size"
3025 msgstr "サイズ"
3026
3027 msgid "Size (.ipk)"
3028 msgstr "サイズ (.ipk)"
3029
3030 msgid "Size of DNS query cache"
3031 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3032
3033 msgid "Skip"
3034 msgstr "スキップ"
3035
3036 msgid "Skip to content"
3037 msgstr "コンテンツへ移動"
3038
3039 msgid "Skip to navigation"
3040 msgstr "ナビゲーションへ移動"
3041
3042 msgid "Slot time"
3043 msgstr "スロット時間"
3044
3045 msgid "Software"
3046 msgstr "ソフトウェア"
3047
3048 msgid "Software VLAN"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3052 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3053
3054 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3055 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3056
3057 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3058 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3059
3060 msgid ""
3061 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3062 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3063 "instructions."
3064 msgstr ""
3065 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3066 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3067 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3068
3069 msgid "Sort"
3070 msgstr "ソート"
3071
3072 msgid "Source"
3073 msgstr "送信元"
3074
3075 msgid "Source routing"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3079 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3080
3081 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3082 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3083
3084 msgid ""
3085 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3086 "to be dead"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid ""
3090 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3091 "dead"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid ""
3098 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3099 "default (64)."
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid ""
3103 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3104 "bytes)."
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Specify the secret encryption key here."
3108 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3109
3110 msgid "Start"
3111 msgstr "開始"
3112
3113 msgid "Start priority"
3114 msgstr "優先順位"
3115
3116 msgid "Starting configuration apply…"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Startup"
3120 msgstr "スタートアップ"
3121
3122 msgid "Static IPv4 Routes"
3123 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3124
3125 msgid "Static IPv6 Routes"
3126 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3127
3128 msgid "Static Leases"
3129 msgstr "静的リース"
3130
3131 msgid "Static Routes"
3132 msgstr "静的ルーティング"
3133
3134 msgid "Static address"
3135 msgstr "静的アドレス"
3136
3137 msgid ""
3138 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3139 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3140 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3141 msgstr ""
3142 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3143 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3144 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3145
3146 msgid "Status"
3147 msgstr "ステータス"
3148
3149 msgid "Stop"
3150 msgstr "停止"
3151
3152 msgid "Strict order"
3153 msgstr "問い合わせの制限"
3154
3155 msgid "Submit"
3156 msgstr "送信"
3157
3158 msgid "Suppress logging"
3159 msgstr "ログの抑制"
3160
3161 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3162 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3163
3164 msgid "Swap"
3165 msgstr "スワップ"
3166
3167 msgid "Swap Entry"
3168 msgstr "スワップ機能"
3169
3170 msgid "Switch"
3171 msgstr "スイッチ"
3172
3173 msgid "Switch %q"
3174 msgstr "スイッチ %q"
3175
3176 msgid "Switch %q (%s)"
3177 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3178
3179 msgid ""
3180 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Switch Port Mask"
3184 msgstr "スイッチポート マスク"
3185
3186 msgid "Switch VLAN"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Switch protocol"
3190 msgstr "プロトコルの切り替え"
3191
3192 msgid "Sync with browser"
3193 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3194
3195 msgid "Synchronizing..."
3196 msgstr "同期中..."
3197
3198 msgid "System"
3199 msgstr "システム"
3200
3201 msgid "System Log"
3202 msgstr "システムログ"
3203
3204 msgid "System Properties"
3205 msgstr "システム プロパティ"
3206
3207 msgid "System log buffer size"
3208 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3209
3210 msgid "TCP:"
3211 msgstr "TCP:"
3212
3213 msgid "TFTP Settings"
3214 msgstr "TFTP設定"
3215
3216 msgid "TFTP server root"
3217 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3218
3219 msgid "TX"
3220 msgstr "TX"
3221
3222 msgid "TX Rate"
3223 msgstr "送信レート"
3224
3225 msgid "Table"
3226 msgstr "テーブル"
3227
3228 msgid "Target"
3229 msgstr "ターゲット"
3230
3231 msgid "Target network"
3232 msgstr "対象ネットワーク"
3233
3234 msgid "Terminate"
3235 msgstr "停止"
3236
3237 msgid ""
3238 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3239 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3240 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3241 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3242 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3243 msgstr ""
3244 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3245 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3246 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3247 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3248 "を行います。"
3249
3250 msgid ""
3251 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3252 "component for working wireless configuration!"
3253 msgstr ""
3254 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3255 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3256
3257 msgid ""
3258 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3259 "username instead of the user ID!"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid ""
3263 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid ""
3267 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid ""
3271 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3272 "code> and <code>_</code>"
3273 msgstr ""
3274 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3275 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3276
3277 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3278 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3279
3280 msgid ""
3281 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3282 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3283 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3284 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3285 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3286 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3287 "state."
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3292 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3293 msgstr ""
3294 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3295 "<code>/dev/sda1</code>)"
3296
3297 msgid ""
3298 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3299 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3300 "samp>)"
3301 msgstr ""
3302 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3303 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3304 "\">ext3</abbr></samp>)"
3305
3306 msgid ""
3307 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3308 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3309 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3310 msgstr ""
3311 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3312 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3313 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3314
3315 msgid "The following changes have been reverted"
3316 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3317
3318 msgid "The following rules are currently active on this system."
3319 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3320
3321 msgid "The given network name is not unique"
3322 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3323
3324 msgid ""
3325 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3326 "be replaced if you proceed."
3327 msgstr ""
3328 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3329 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3330
3331 msgid ""
3332 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3333 "addresses."
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3337 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3338
3339 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid ""
3343 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3344 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3345 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3346 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3347 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3348 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3349 msgstr ""
3350 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3351 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3352 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3353 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3354 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3355 "ク用のその他のポートが存在します。"
3356
3357 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3358 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3359
3360 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3361 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3362
3363 msgid ""
3364 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3365 "when finished."
3366 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3367
3368 msgid ""
3369 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3370 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3371 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3372 "settings."
3373 msgstr ""
3374 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3375 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3376 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3377 "ればならない場合があります。"
3378
3379 msgid ""
3380 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3381 "AYIYA"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid ""
3385 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3386 "you choose the generic image format for your platform."
3387 msgstr ""
3388 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3389 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3390 "か、確認してください。"
3391
3392 msgid "There are no active leases."
3393 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3394
3395 msgid "There are no changes to apply."
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "There are no pending changes to revert!"
3399 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3400
3401 msgid "There are no pending changes!"
3402 msgstr "未完了の変更はありません!"
3403
3404 msgid ""
3405 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3406 "\"Physical Settings\" tab"
3407 msgstr ""
3408 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3409 "選択してください。"
3410
3411 msgid ""
3412 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3413 "protect the web interface and enable SSH."
3414 msgstr ""
3415 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3416 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3417
3418 msgid "This IPv4 address of the relay"
3419 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3420
3421 msgid ""
3422 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3423 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3424 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3425 msgstr ""
3426 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3427 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3428 "というような行を含めることができます。"
3429
3430 msgid ""
3431 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3432 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3433 "configurations are automatically preserved."
3434 msgstr ""
3435 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3436 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3437 "的に保持されます。"
3438
3439 msgid ""
3440 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3441 "password if no update key has been configured"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid ""
3445 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3446 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3447 msgstr ""
3448 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3449 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3450
3451 msgid ""
3452 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3453 "ends with <code>...:2/64</code>"
3454 msgstr ""
3455 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3456 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3457
3458 msgid ""
3459 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3460 "abbr> in the local network"
3461 msgstr ""
3462 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3463 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3464
3465 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid ""
3469 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3473 msgstr ""
3474 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3475 "ことが可能です。"
3476
3477 msgid ""
3478 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid ""
3482 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3483 "their status."
3484 msgstr ""
3485 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3486 "す。"
3487
3488 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3489 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3490
3491 msgid "This section contains no values yet"
3492 msgstr "このセクションは未設定です。"
3493
3494 msgid "Time Synchronization"
3495 msgstr "時刻設定"
3496
3497 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3498 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3499
3500 msgid "Timezone"
3501 msgstr "タイムゾーン"
3502
3503 msgid ""
3504 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3505 "archive here."
3506 msgstr ""
3507 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3508 "ださい。"
3509
3510 msgid "Tone"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Total Available"
3514 msgstr "合計"
3515
3516 msgid "Traceroute"
3517 msgstr "Traceroute"
3518
3519 msgid "Traffic"
3520 msgstr "トラフィック"
3521
3522 msgid "Transfer"
3523 msgstr "転送"
3524
3525 msgid "Transmission Rate"
3526 msgstr "転送レート"
3527
3528 msgid "Transmit"
3529 msgstr "送信"
3530
3531 msgid "Transmit Power"
3532 msgstr "電波出力"
3533
3534 msgid "Transmitter Antenna"
3535 msgstr "送信アンテナ"
3536
3537 msgid "Trigger"
3538 msgstr "トリガー"
3539
3540 msgid "Trigger Mode"
3541 msgstr "トリガーモード"
3542
3543 msgid "Tunnel ID"
3544 msgstr "トンネル ID"
3545
3546 msgid "Tunnel Interface"
3547 msgstr "トンネルインターフェース"
3548
3549 msgid "Tunnel Link"
3550 msgstr "トンネルリンク"
3551
3552 msgid "Tunnel broker protocol"
3553 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3554
3555 msgid "Tunnel setup server"
3556 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3557
3558 msgid "Tunnel type"
3559 msgstr "トンネルタイプ"
3560
3561 msgid "Tx-Power"
3562 msgstr "送信電力"
3563
3564 msgid "Type"
3565 msgstr "タイプ"
3566
3567 msgid "UDP:"
3568 msgstr "UDP:"
3569
3570 msgid "UMTS only"
3571 msgstr "UMTSのみ"
3572
3573 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3574 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3575
3576 msgid "USB Device"
3577 msgstr "USBデバイス"
3578
3579 msgid "USB Ports"
3580 msgstr "USB ポート"
3581
3582 msgid "UUID"
3583 msgstr "UUID"
3584
3585 msgid "Unable to dispatch"
3586 msgstr "ディスパッチできません"
3587
3588 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Unknown"
3592 msgstr "不明"
3593
3594 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3595 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3596
3597 msgid "Unmanaged"
3598 msgstr "Unmanaged"
3599
3600 msgid "Unmount"
3601 msgstr "アンマウント"
3602
3603 msgid "Unsaved Changes"
3604 msgstr "保存されていない変更"
3605
3606 msgid "Unsupported protocol type."
3607 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3608
3609 msgid "Update lists"
3610 msgstr "リストの更新"
3611
3612 msgid ""
3613 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3614 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3615 "compatible firmware image)."
3616 msgstr ""
3617 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3618 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3619 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3620 "要)。"
3621
3622 msgid "Upload archive..."
3623 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3624
3625 msgid "Uploaded File"
3626 msgstr "アップロード完了"
3627
3628 msgid "Uptime"
3629 msgstr "起動時間"
3630
3631 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3632 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3633
3634 msgid "Use DHCP gateway"
3635 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3636
3637 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3638 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3639
3640 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3641 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3642
3643 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3644 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3645
3646 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3647 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3648
3649 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3650 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3651
3652 msgid "Use as root filesystem (/)"
3653 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3654
3655 msgid "Use broadcast flag"
3656 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3657
3658 msgid "Use builtin IPv6-management"
3659 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3660
3661 msgid "Use custom DNS servers"
3662 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3663
3664 msgid "Use default gateway"
3665 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3666
3667 msgid "Use gateway metric"
3668 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3669
3670 msgid "Use routing table"
3671 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3672
3673 msgid ""
3674 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3675 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3676 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3677 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3678 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3679 msgstr ""
3680 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3681 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3682 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3683 "ト名をアサインします。"
3684
3685 msgid "Used"
3686 msgstr "使用"
3687
3688 msgid "Used Key Slot"
3689 msgstr "使用するキースロット"
3690
3691 msgid ""
3692 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3693 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3697 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3698
3699 msgid "User key (PEM encoded)"
3700 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3701
3702 msgid "Username"
3703 msgstr "ユーザー名"
3704
3705 msgid "VC-Mux"
3706 msgstr "VC-Mux"
3707
3708 msgid "VDSL"
3709 msgstr "VDSL"
3710
3711 msgid "VLANs on %q"
3712 msgstr "%q上のVLAN"
3713
3714 msgid "VLANs on %q (%s)"
3715 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3716
3717 msgid "VPN Local address"
3718 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3719
3720 msgid "VPN Local port"
3721 msgstr "VPN ローカルポート"
3722
3723 msgid "VPN Server"
3724 msgstr "VPN サーバー"
3725
3726 msgid "VPN Server port"
3727 msgstr "VPN サーバーポート"
3728
3729 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3730 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3731
3732 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3733 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3734
3735 msgid "Vendor"
3736 msgstr "ベンダー"
3737
3738 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3739 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3740
3741 msgid "Verbose"
3742 msgstr "詳細"
3743
3744 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "Verify"
3748 msgstr "確認"
3749
3750 msgid "Version"
3751 msgstr "バージョン"
3752
3753 msgid "WDS"
3754 msgstr "WDS"
3755
3756 msgid "WEP Open System"
3757 msgstr "WEP オープンシステム"
3758
3759 msgid "WEP Shared Key"
3760 msgstr "WEP 共有キー"
3761
3762 msgid "WEP passphrase"
3763 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3764
3765 msgid "WMM Mode"
3766 msgstr "WMM モード"
3767
3768 msgid "WPA passphrase"
3769 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3770
3771 msgid ""
3772 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3773 "and ad-hoc mode) to be installed."
3774 msgstr ""
3775 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3776 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3777 "す。"
3778
3779 msgid ""
3780 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3784 msgstr "変更を適用中です..."
3785
3786 msgid "Waiting for command to complete..."
3787 msgstr "コマンド実行中です..."
3788
3789 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "Waiting for device..."
3793 msgstr "デバイスを起動中です..."
3794
3795 msgid "Warning"
3796 msgstr "警告"
3797
3798 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3799 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3800
3801 msgid ""
3802 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3803 "communications"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3810 msgstr ""
3811
3812 msgid "Width"
3813 msgstr "帯域幅"
3814
3815 msgid "WireGuard VPN"
3816 msgstr "WireGuard VPN"
3817
3818 msgid "Wireless"
3819 msgstr "無線"
3820
3821 msgid "Wireless Adapter"
3822 msgstr "無線アダプタ"
3823
3824 msgid "Wireless Network"
3825 msgstr "無線ネットワーク"
3826
3827 msgid "Wireless Overview"
3828 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3829
3830 msgid "Wireless Security"
3831 msgstr "無線LANセキュリティ"
3832
3833 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3834 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3835
3836 msgid "Wireless is restarting..."
3837 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3838
3839 msgid "Wireless network is disabled"
3840 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3841
3842 msgid "Wireless network is enabled"
3843 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3844
3845 msgid "Wireless restarted"
3846 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3847
3848 msgid "Wireless shut down"
3849 msgstr "無線LAN機能停止"
3850
3851 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3852 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3853
3854 msgid "Write system log to file"
3855 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3856
3857 msgid ""
3858 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3859 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3860 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3861 msgstr ""
3862 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3863 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3864 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3865 "</strong>"
3866
3867 msgid ""
3868 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3869 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3870
3871 msgid ""
3872 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3873 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3874 "or Safari."
3875 msgstr ""
3876 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3877 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3878 "ザーを使用してください。"
3879
3880 msgid "any"
3881 msgstr "全て"
3882
3883 msgid "auto"
3884 msgstr "自動"
3885
3886 msgid "baseT"
3887 msgstr "baseT"
3888
3889 msgid "bridged"
3890 msgstr "ブリッジ"
3891
3892 msgid "create:"
3893 msgstr "作成:"
3894
3895 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3896 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3897
3898 msgid "dB"
3899 msgstr "dB"
3900
3901 msgid "dBm"
3902 msgstr "dBm"
3903
3904 msgid "disable"
3905 msgstr "無効"
3906
3907 msgid "disabled"
3908 msgstr "無効"
3909
3910 msgid "expired"
3911 msgstr "期限切れ"
3912
3913 msgid ""
3914 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3915 "abbr>-leases will be stored"
3916 msgstr ""
3917 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3918 "録するファイル"
3919
3920 msgid "forward"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "full-duplex"
3924 msgstr "全二重"
3925
3926 msgid "half-duplex"
3927 msgstr "半二重"
3928
3929 msgid "help"
3930 msgstr "ヘルプ"
3931
3932 msgid "hidden"
3933 msgstr "(不明)"
3934
3935 msgid "hybrid mode"
3936 msgstr "ハイブリッド モード"
3937
3938 msgid "if target is a network"
3939 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3940
3941 msgid "input"
3942 msgstr "入力"
3943
3944 msgid "kB"
3945 msgstr "kB"
3946
3947 msgid "kB/s"
3948 msgstr "kB/s"
3949
3950 msgid "kbit/s"
3951 msgstr "kbit/s"
3952
3953 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3954 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3955
3956 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3957 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3958
3959 msgid "minutes"
3960 msgstr "分"
3961
3962 msgid "no"
3963 msgstr "いいえ"
3964
3965 msgid "no link"
3966 msgstr "リンクなし"
3967
3968 msgid "none"
3969 msgstr "なし"
3970
3971 msgid "not present"
3972 msgstr ""
3973
3974 msgid "off"
3975 msgstr "オフ"
3976
3977 msgid "on"
3978 msgstr "オン"
3979
3980 msgid "open"
3981 msgstr "オープン"
3982
3983 msgid "overlay"
3984 msgstr "オーバーレイ"
3985
3986 msgid "random"
3987 msgstr ""
3988
3989 msgid "relay mode"
3990 msgstr "リレー モード"
3991
3992 msgid "routed"
3993 msgstr "routed"
3994
3995 msgid "server mode"
3996 msgstr "サーバー モード"
3997
3998 msgid "stateful-only"
3999 msgstr "ステートフルのみ"
4000
4001 msgid "stateless"
4002 msgstr "ステートレス"
4003
4004 msgid "stateless + stateful"
4005 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4006
4007 msgid "tagged"
4008 msgstr "tagged"
4009
4010 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "unknown"
4014 msgstr "不明"
4015
4016 msgid "unlimited"
4017 msgstr "無期限"
4018
4019 msgid "unspecified"
4020 msgstr "設定しない"
4021
4022 msgid "unspecified -or- create:"
4023 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
4024
4025 msgid "untagged"
4026 msgstr "untagged"
4027
4028 msgid "yes"
4029 msgstr "はい"
4030
4031 msgid "« Back"
4032 msgstr "« 戻る"
4033
4034 #~ msgid "Apply"
4035 #~ msgstr "適用"
4036
4037 #~ msgid "Applying changes"
4038 #~ msgstr "変更を適用"
4039
4040 #~ msgid "Configuration applied."
4041 #~ msgstr "設定を適用しました。"
4042
4043 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4044 #~ msgstr "保存 &#38; 適用"
4045
4046 #~ msgid "The following changes have been committed"
4047 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4048
4049 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4050 #~ msgstr "適用が未完了の変更はありません!"