5268587bc326c0c50cd14a6193439bbf58533b0a
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-04-26 00:23+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "過去1分の負荷:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "過去15分の負荷:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "過去5分の負荷:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
102 "バーに問い合わせを行います"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
121 "ワーク (CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr ""
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
180
181 msgid "ANSI T1.413"
182 msgstr "ANSI T1.413"
183
184 msgid "APN"
185 msgstr "APN"
186
187 msgid "ARP retry threshold"
188 msgstr "ARP再試行しきい値"
189
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgstr ""
192
193 msgid "ATM Bridges"
194 msgstr "ATMブリッジ"
195
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
201
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATMデバイス番号"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "AYIYA"
215 msgstr ""
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "アクセスポイント"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "動作"
225
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "このネットワークを有効にする"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
232
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 msgstr ""
235 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "アクティブ コネクション"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPリース"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "アドホック"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "追加"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
255 "す。"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "インターフェースの新規作成..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "追加のホストファイル"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr "追加のサーバー ファイル"
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "アドレス"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "管理画面"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "詳細設定"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "警告"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
294
295 msgid "Allow all except listed"
296 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
297
298 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
303
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "ローカルホストを許可する"
306
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
308 msgstr ""
309 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
310
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
313
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Allowed IPs"
322 msgstr "許可されるIP"
323
324 msgid ""
325 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
326 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr ""
379 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
380 "ます。"
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr "アノニマス マウント"
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr "アノニマス スワップ"
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "アンテナ 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "アンテナ 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "アンテナ設定"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "全てのゾーン"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "適用"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "変更を適用"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "インターフェースの割当て..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "認証済み端末"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr "認証グループ"
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "認証"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Authoritative"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "ログイン認証"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "自動更新"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr "自動"
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr "スワップ 自動マウント"
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "使用可"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "インストール可能なパッケージ"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "平均値:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "戻る"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "概要へ戻る"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "設定へ戻る"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "概要へ戻る"
500
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "スキャン結果へ戻る"
503
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
506
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "バックアップ / 復元"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "バックアップファイル リスト"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "無効なアドレスです!"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Behind NAT"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
528 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
529 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
530
531 msgid "Bind interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgstr ""
536 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "ビットレート"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "ブリッジ"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "ブリッジ インターフェース"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "デフォルトで起動する"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "バッファ"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
573 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "CPU使用率 (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "キャンセル"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr "カテゴリー"
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "チェイン"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "変更"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "変更が適用されました。"
595
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
598
599 msgid "Channel"
600 msgstr "チャネル"
601
602 msgid "Check"
603 msgstr "チェック"
604
605 msgid "Check filesystems before mount"
606 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
607
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr ""
610 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
611
612 msgid "Checksum"
613 msgstr "チェックサム"
614
615 msgid ""
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
619 "interface to it."
620 msgstr ""
621 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
622 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
623 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
624 "に設定します。"
625
626 msgid ""
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
629 msgstr ""
630 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
631 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
632
633 msgid "Cipher"
634 msgstr "暗号化方式"
635
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
643 msgstr ""
644 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
645 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
646 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
647 "み使用可能です)"
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "クライアント"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
660 "ます"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "リストを閉じる"
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "データ収集中です..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "コマンド"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "一般設定"
673
674 msgid ""
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgstr ""
680 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
681 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
682 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
683 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
684
685 msgid "Configuration"
686 msgstr "設定"
687
688 msgid "Configuration applied."
689 msgstr "設定を適用しました。"
690
691 msgid "Configuration files will be kept."
692 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
693
694 msgid "Confirmation"
695 msgstr "確認"
696
697 msgid "Connect"
698 msgstr "接続"
699
700 msgid "Connected"
701 msgstr "接続中"
702
703 msgid "Connection Limit"
704 msgstr "接続制限"
705
706 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
707 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
708
709 msgid "Connections"
710 msgstr "ネットワーク接続"
711
712 msgid "Country"
713 msgstr "国"
714
715 msgid "Country Code"
716 msgstr "国コード"
717
718 msgid "Cover the following interface"
719 msgstr "インターフェースの指定"
720
721 msgid "Cover the following interfaces"
722 msgstr "インターフェースの指定"
723
724 msgid "Create / Assign firewall-zone"
725 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
726
727 msgid "Create Interface"
728 msgstr "インターフェースの作成"
729
730 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
731 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
732
733 msgid "Critical"
734 msgstr "重大"
735
736 msgid "Cron Log Level"
737 msgstr "Cronのログ出力レベル"
738
739 msgid "Custom Interface"
740 msgstr "新しいインターフェース"
741
742 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
743 msgstr ""
744
745 msgid ""
746 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
747 "sysupgrade."
748 msgstr ""
749 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
750 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
751
752 msgid "Custom feeds"
753 msgstr "カスタム フィード"
754
755 msgid ""
756 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
757 "this, perform a factory-reset first."
758 msgstr ""
759 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
760 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
761
762 msgid ""
763 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
764 "\">LED</abbr>s if possible."
765 msgstr ""
766 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
767 "します。"
768
769 msgid "DHCP Leases"
770 msgstr "DHCPリース"
771
772 msgid "DHCP Server"
773 msgstr "DHCPサーバー"
774
775 msgid "DHCP and DNS"
776 msgstr "DHCP 及び DNS"
777
778 msgid "DHCP client"
779 msgstr "DHCP クライアント"
780
781 msgid "DHCP-Options"
782 msgstr "DHCPオプション"
783
784 msgid "DHCPv6 Leases"
785 msgstr "DHCPv6 リース"
786
787 msgid "DHCPv6 client"
788 msgstr "DHCPv6 クライアント"
789
790 msgid "DHCPv6-Mode"
791 msgstr "DHCPv6-モード"
792
793 msgid "DHCPv6-Service"
794 msgstr "DHCPv6-サービス"
795
796 msgid "DNS"
797 msgstr "DNS"
798
799 msgid "DNS forwardings"
800 msgstr "DNSフォワーディング"
801
802 msgid "DNS-Label / FQDN"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DNSSEC"
806 msgstr "DNSSEC"
807
808 msgid "DNSSEC check unsigned"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DPD Idle Timeout"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DS-Lite AFTR address"
815 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
816
817 msgid "DSL"
818 msgstr "DSL"
819
820 msgid "DSL Status"
821 msgstr "DSL ステータス"
822
823 msgid "DSL line mode"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DUID"
827 msgstr "DUID"
828
829 msgid "Data Rate"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Debug"
833 msgstr "デバッグ"
834
835 msgid "Default %d"
836 msgstr "標準設定 %d"
837
838 msgid "Default gateway"
839 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
840
841 msgid "Default is stateless + stateful"
842 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
843
844 msgid "Default route"
845 msgstr "デフォルト ルート"
846
847 msgid "Default state"
848 msgstr "標準状態"
849
850 msgid "Define a name for this network."
851 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
852
853 msgid ""
854 "Define additional DHCP options, for example "
855 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
856 "servers to clients."
857 msgstr ""
858 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
859 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
860
861 msgid "Delete"
862 msgstr "削除"
863
864 msgid "Delete this network"
865 msgstr "ネットワークを削除します"
866
867 msgid "Description"
868 msgstr "詳細"
869
870 msgid "Design"
871 msgstr "デザイン"
872
873 msgid "Destination"
874 msgstr "宛先"
875
876 msgid "Device"
877 msgstr "デバイス"
878
879 msgid "Device Configuration"
880 msgstr "デバイス設定"
881
882 msgid "Device is rebooting..."
883 msgstr "デバイスを再起動中です..."
884
885 msgid "Device unreachable"
886 msgstr "デバイスに到達できません"
887
888 msgid "Diagnostics"
889 msgstr "診断機能"
890
891 msgid "Dial number"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Directory"
895 msgstr "ディレクトリ"
896
897 msgid "Disable"
898 msgstr "無効"
899
900 msgid ""
901 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
902 "this interface."
903 msgstr ""
904 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
905 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
906
907 msgid "Disable DNS setup"
908 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
909
910 msgid "Disable Encryption"
911 msgstr "暗号化を無効にする"
912
913 msgid "Disabled"
914 msgstr "無効"
915
916 msgid "Disabled (default)"
917 msgstr "無効(デフォルト)"
918
919 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
920 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
921
922 msgid "Displaying only packages containing"
923 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
924
925 msgid "Distance Optimization"
926 msgstr "距離の最適化"
927
928 msgid "Distance to farthest network member in meters."
929 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
930
931 msgid "Distribution feeds"
932 msgstr "ディストリビューション フィード"
933
934 msgid "Diversity"
935 msgstr "ダイバシティ"
936
937 msgid ""
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
941 "firewalls"
942 msgstr ""
943 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
944 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
945 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
946 "合したサービスです。"
947
948 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
949 msgstr ""
950 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
951
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
954
955 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
956 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
957
958 msgid "Domain required"
959 msgstr "ドメイン必須"
960
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
963
964 msgid "Don't Fragment"
965 msgstr ""
966
967 msgid ""
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
970 msgstr ""
971 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
972 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
973
974 msgid "Download and install package"
975 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
976
977 msgid "Download backup"
978 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
979
980 msgid "Downstream SNR offset"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Dropbear Instance"
984 msgstr "Dropbear設定"
985
986 msgid ""
987 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
988 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
989 msgstr ""
990 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
991 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
992 "す。"
993
994 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
995 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
996
997 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
998 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
999
1000 msgid "Dynamic tunnel"
1001 msgstr "動的トンネル機能"
1002
1003 msgid ""
1004 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1005 "having static leases will be served."
1006 msgstr ""
1007 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1008 "的リースのみを行います。"
1009
1010 msgid "EA-bits length"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "EAP-Method"
1014 msgstr "EAPメソッド"
1015
1016 msgid "Edit"
1017 msgstr "編集"
1018
1019 msgid ""
1020 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1021 "reload the page."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Edit this interface"
1025 msgstr "インターフェースを編集"
1026
1027 msgid "Edit this network"
1028 msgstr "ネットワークを編集"
1029
1030 msgid "Emergency"
1031 msgstr "緊急"
1032
1033 msgid "Enable"
1034 msgstr "有効"
1035
1036 msgid ""
1037 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1038 "snooping"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1042 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1043
1044 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1045 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1046
1047 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1048 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1049
1050 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1051 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1052
1053 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1054 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1055
1056 msgid "Enable NTP client"
1057 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1058
1059 msgid "Enable Single DES"
1060 msgstr "シングルDESの有効化"
1061
1062 msgid "Enable TFTP server"
1063 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1064
1065 msgid "Enable VLAN functionality"
1066 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1067
1068 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1069 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1070
1071 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1072 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1073
1074 msgid "Enable learning and aging"
1075 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1076
1077 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1078 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1079
1080 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1081 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1082
1083 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enable this mount"
1087 msgstr "マウント設定を有効にする"
1088
1089 msgid "Enable this swap"
1090 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1091
1092 msgid "Enable/Disable"
1093 msgstr "有効/無効"
1094
1095 msgid "Enabled"
1096 msgstr "有効"
1097
1098 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid ""
1102 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1103 "Domain"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1107 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1108
1109 msgid "Encapsulation mode"
1110 msgstr "カプセル化モード"
1111
1112 msgid "Encryption"
1113 msgstr "暗号化モード"
1114
1115 msgid "Endpoint Host"
1116 msgstr "エンドポイント ホスト"
1117
1118 msgid "Endpoint Port"
1119 msgstr "エンドポイント ポート"
1120
1121 msgid "Erasing..."
1122 msgstr "消去中..."
1123
1124 msgid "Error"
1125 msgstr "エラー"
1126
1127 msgid "Errored seconds (ES)"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Ethernet Adapter"
1131 msgstr "イーサネットアダプタ"
1132
1133 msgid "Ethernet Switch"
1134 msgstr "イーサネットスイッチ"
1135
1136 msgid "Exclude interfaces"
1137 msgstr "除外インターフェース"
1138
1139 msgid "Expand hosts"
1140 msgstr "拡張ホスト設定"
1141
1142 msgid "Expires"
1143 msgstr "期限切れ"
1144
1145 msgid ""
1146 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1147 msgstr ""
1148 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1149 "code>)."
1150
1151 msgid "External"
1152 msgstr "外部"
1153
1154 msgid "External R0 Key Holder List"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "External R1 Key Holder List"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "External system log server"
1161 msgstr "外部システムログ サーバー"
1162
1163 msgid "External system log server port"
1164 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1165
1166 msgid "External system log server protocol"
1167 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1168
1169 msgid "Extra SSH command options"
1170 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1171
1172 msgid "FT over DS"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "FT over the Air"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "FT protocol"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "File"
1182 msgstr "ファイル"
1183
1184 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1185 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1186
1187 msgid "Filesystem"
1188 msgstr "ファイルシステム"
1189
1190 msgid "Filter"
1191 msgstr "フィルタ"
1192
1193 msgid "Filter private"
1194 msgstr "プライベートフィルター"
1195
1196 msgid "Filter useless"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid ""
1200 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1201 "with defaults based on what was detected"
1202 msgstr ""
1203 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1204 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1205
1206 msgid "Find and join network"
1207 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1208
1209 msgid "Find package"
1210 msgstr "パッケージを検索"
1211
1212 msgid "Finish"
1213 msgstr "終了"
1214
1215 msgid "Firewall"
1216 msgstr "ファイアウォール"
1217
1218 msgid "Firewall Mark"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Firewall Settings"
1222 msgstr "ファイアウォール設定"
1223
1224 msgid "Firewall Status"
1225 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1226
1227 msgid "Firmware File"
1228 msgstr "ファームウェア ファイル"
1229
1230 msgid "Firmware Version"
1231 msgstr "ファームウェア バージョン"
1232
1233 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1234 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1235
1236 msgid "Flash Firmware"
1237 msgstr "ファームウェアの更新"
1238
1239 msgid "Flash image..."
1240 msgstr "更新"
1241
1242 msgid "Flash new firmware image"
1243 msgstr "ファームウェアの更新"
1244
1245 msgid "Flash operations"
1246 msgstr "更新機能"
1247
1248 msgid "Flashing..."
1249 msgstr "更新中..."
1250
1251 msgid "Force"
1252 msgstr "強制"
1253
1254 msgid "Force CCMP (AES)"
1255 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1256
1257 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1258 msgstr ""
1259 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1260
1261 msgid "Force TKIP"
1262 msgstr "TKIP を使用"
1263
1264 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1265 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1266
1267 msgid "Force link"
1268 msgstr "強制リンク"
1269
1270 msgid "Force use of NAT-T"
1271 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1272
1273 msgid "Form token mismatch"
1274 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1275
1276 msgid "Forward DHCP traffic"
1277 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1278
1279 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Forward broadcast traffic"
1283 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1284
1285 msgid "Forward mesh peer traffic"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Forwarding mode"
1289 msgstr "転送モード"
1290
1291 msgid "Fragmentation Threshold"
1292 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1293
1294 msgid "Frame Bursting"
1295 msgstr "フレームバースト"
1296
1297 msgid "Free"
1298 msgstr "空き"
1299
1300 msgid "Free space"
1301 msgstr "ディスクの空き容量"
1302
1303 msgid ""
1304 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1305 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1306 msgstr ""
1307 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1308 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1309
1310 msgid "GHz"
1311 msgstr "GHz"
1312
1313 msgid "GPRS only"
1314 msgstr "GPRSのみ"
1315
1316 msgid "Gateway"
1317 msgstr "ゲートウェイ"
1318
1319 msgid "Gateway ports"
1320 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1321
1322 msgid "General Settings"
1323 msgstr "一般設定"
1324
1325 msgid "General Setup"
1326 msgstr "一般設定"
1327
1328 msgid "General options for opkg"
1329 msgstr "opkgの一般設定"
1330
1331 msgid "Generate Config"
1332 msgstr "コンフィグ生成"
1333
1334 msgid "Generate PMK locally"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Generate archive"
1338 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1339
1340 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1341 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1342
1343 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1344 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1345
1346 msgid "Global Settings"
1347 msgstr "全体設定"
1348
1349 msgid "Global network options"
1350 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1351
1352 msgid "Go to password configuration..."
1353 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1354
1355 msgid "Go to relevant configuration page"
1356 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1357
1358 msgid "Group Password"
1359 msgstr "グループ パスワード"
1360
1361 msgid "Guest"
1362 msgstr "ゲスト"
1363
1364 msgid "HE.net password"
1365 msgstr "HE.net パスワード"
1366
1367 msgid "HE.net username"
1368 msgstr "HE.net ユーザー名"
1369
1370 msgid "HT mode (802.11n)"
1371 msgstr "HT モード (802.11n)"
1372
1373 msgid "Hang Up"
1374 msgstr "再起動"
1375
1376 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Heartbeat"
1380 msgstr "ハートビート"
1381
1382 msgid ""
1383 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1384 "the timezone."
1385 msgstr ""
1386 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1387
1388 msgid ""
1389 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1390 "authentication."
1391 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1392
1393 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1394 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1395
1396 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1397 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1398
1399 msgid "Host"
1400 msgstr "ホスト"
1401
1402 msgid "Host entries"
1403 msgstr "ホスト エントリー"
1404
1405 msgid "Host expiry timeout"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1409 msgstr ""
1410 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1411
1412 msgid "Hostname"
1413 msgstr "ホスト名"
1414
1415 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1416 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1417
1418 msgid "Hostnames"
1419 msgstr "ホスト名"
1420
1421 msgid "Hybrid"
1422 msgstr "ハイブリッド"
1423
1424 msgid "IKE DH Group"
1425 msgstr "IKE DHグループ"
1426
1427 msgid "IP Addresses"
1428 msgstr "IPアドレス"
1429
1430 msgid "IP address"
1431 msgstr "IPアドレス"
1432
1433 msgid "IPv4"
1434 msgstr "IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 Firewall"
1437 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1438
1439 msgid "IPv4 WAN Status"
1440 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1441
1442 msgid "IPv4 address"
1443 msgstr "IPv4 アドレス"
1444
1445 msgid "IPv4 and IPv6"
1446 msgstr "IPv4及びIPv6"
1447
1448 msgid "IPv4 assignment length"
1449 msgstr "IPv4 割り当て長"
1450
1451 msgid "IPv4 broadcast"
1452 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1453
1454 msgid "IPv4 gateway"
1455 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1456
1457 msgid "IPv4 netmask"
1458 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1459
1460 msgid "IPv4 only"
1461 msgstr "IPv4のみ"
1462
1463 msgid "IPv4 prefix"
1464 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1465
1466 msgid "IPv4 prefix length"
1467 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1468
1469 msgid "IPv4-Address"
1470 msgstr "IPv4-アドレス"
1471
1472 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1473 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1474
1475 msgid "IPv6"
1476 msgstr "IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 Firewall"
1479 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1480
1481 msgid "IPv6 Neighbours"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 Settings"
1485 msgstr "IPv6 設定"
1486
1487 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1488 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1489
1490 msgid "IPv6 WAN Status"
1491 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1492
1493 msgid "IPv6 address"
1494 msgstr "IPv6 アドレス"
1495
1496 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "IPv6 assignment hint"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "IPv6 assignment length"
1503 msgstr "IPv6 割り当て長"
1504
1505 msgid "IPv6 gateway"
1506 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1507
1508 msgid "IPv6 only"
1509 msgstr "IPv6のみ"
1510
1511 msgid "IPv6 prefix"
1512 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1513
1514 msgid "IPv6 prefix length"
1515 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1516
1517 msgid "IPv6 routed prefix"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "IPv6 suffix"
1521 msgstr "IPv6 サフィックス"
1522
1523 msgid "IPv6-Address"
1524 msgstr "IPv6-アドレス"
1525
1526 msgid "IPv6-PD"
1527 msgstr "IPv6-PD"
1528
1529 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1530 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1531
1532 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1533 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1534
1535 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1536 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1537
1538 msgid "Identity"
1539 msgstr "識別子"
1540
1541 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "If checked, encryption is disabled"
1545 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1546
1547 msgid ""
1548 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1549 msgstr ""
1550 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1551
1552 msgid ""
1553 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1554 "device node"
1555 msgstr ""
1556 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1557 "マウントします。"
1558
1559 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1560 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1561
1562 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1563 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1564
1565 msgid ""
1566 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1567 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1568 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1569 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1570 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1571 msgstr ""
1572 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1573 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1574 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1575 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1576 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1577
1578 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1579 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1580
1581 msgid "Ignore interface"
1582 msgstr "インターフェースを無視する"
1583
1584 msgid "Ignore resolve file"
1585 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1586
1587 msgid "Image"
1588 msgstr "イメージ"
1589
1590 msgid "In"
1591 msgstr "イン"
1592
1593 msgid ""
1594 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1595 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Inactivity timeout"
1599 msgstr "未使用時タイムアウト"
1600
1601 msgid "Inbound:"
1602 msgstr "受信:"
1603
1604 msgid "Info"
1605 msgstr "情報"
1606
1607 msgid "Initscript"
1608 msgstr "起動スクリプト"
1609
1610 msgid "Initscripts"
1611 msgstr "起動スクリプト"
1612
1613 msgid "Install"
1614 msgstr "インストール"
1615
1616 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Install package %q"
1620 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1621
1622 msgid "Install protocol extensions..."
1623 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1624
1625 msgid "Installed packages"
1626 msgstr "インストール済みパッケージ"
1627
1628 msgid "Interface"
1629 msgstr "インターフェース"
1630
1631 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Interface Configuration"
1635 msgstr "インターフェース設定"
1636
1637 msgid "Interface Overview"
1638 msgstr "インターフェース一覧"
1639
1640 msgid "Interface is reconnecting..."
1641 msgstr "インターフェース再接続中..."
1642
1643 msgid "Interface is shutting down..."
1644 msgstr "インターフェース終了中..."
1645
1646 msgid "Interface name"
1647 msgstr "インターフェース名"
1648
1649 msgid "Interface not present or not connected yet."
1650 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1651
1652 msgid "Interface reconnected"
1653 msgstr "インターフェースの再接続"
1654
1655 msgid "Interface shut down"
1656 msgstr "インターフェースの終了"
1657
1658 msgid "Interfaces"
1659 msgstr "インターフェース"
1660
1661 msgid "Internal"
1662 msgstr "内部"
1663
1664 msgid "Internal Server Error"
1665 msgstr "内部サーバー エラー"
1666
1667 msgid "Invalid"
1668 msgstr "入力値が不正です"
1669
1670 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1671 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1672
1673 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1674 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1675
1676 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1677 msgstr ""
1678 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1679
1680 msgid "Isolate Clients"
1681 msgstr "クライアント間の分離"
1682
1683 msgid ""
1684 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1685 "flash memory, please verify the image file!"
1686 msgstr ""
1687 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1688 "ジファイルを確認してください!"
1689
1690 msgid "JavaScript required!"
1691 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1692
1693 msgid "Join Network"
1694 msgstr "ネットワークに接続する"
1695
1696 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1697 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1698
1699 msgid "Joining Network: %q"
1700 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1701
1702 msgid "Keep settings"
1703 msgstr "設定を保持する"
1704
1705 msgid "Kernel Log"
1706 msgstr "カーネル ログ"
1707
1708 msgid "Kernel Version"
1709 msgstr "カーネル バージョン"
1710
1711 msgid "Key"
1712 msgstr "暗号キー"
1713
1714 msgid "Key #%d"
1715 msgstr "キー #%d"
1716
1717 msgid "Kill"
1718 msgstr "強制終了"
1719
1720 msgid "L2TP"
1721 msgstr "L2TP"
1722
1723 msgid "L2TP Server"
1724 msgstr "L2TP サーバー"
1725
1726 msgid "LCP echo failure threshold"
1727 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1728
1729 msgid "LCP echo interval"
1730 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1731
1732 msgid "LLC"
1733 msgstr "LLC"
1734
1735 msgid "Label"
1736 msgstr "ラベル"
1737
1738 msgid "Language"
1739 msgstr "言語"
1740
1741 msgid "Language and Style"
1742 msgstr "言語とスタイル"
1743
1744 msgid "Latency"
1745 msgstr "レイテンシー"
1746
1747 msgid "Leaf"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Lease time"
1751 msgstr "リース時間"
1752
1753 msgid "Lease validity time"
1754 msgstr "リース有効時間"
1755
1756 msgid "Leasefile"
1757 msgstr "リースファイル"
1758
1759 msgid "Leasetime remaining"
1760 msgstr "残りリース時間"
1761
1762 msgid "Leave empty to autodetect"
1763 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1764
1765 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1766 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1767
1768 msgid "Legend:"
1769 msgstr "凡例:"
1770
1771 msgid "Limit"
1772 msgstr "割り当て数"
1773
1774 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1775 msgstr ""
1776 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1777 "す。"
1778
1779 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1780 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1781
1782 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Line Mode"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Line State"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Line Uptime"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Link On"
1795 msgstr "リンクオン"
1796
1797 msgid ""
1798 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1799 "requests to"
1800 msgstr ""
1801 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1802 "リストを設定します"
1803
1804 msgid ""
1805 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1806 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1807 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1808 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1809 "Association."
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid ""
1813 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1814 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1815 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1816 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1817 "PMK-R1 keys."
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "List of SSH key files for auth"
1821 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1822
1823 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1824 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1825
1826 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Listen Interfaces"
1830 msgstr "待ち受けインターフェース"
1831
1832 msgid "Listen Port"
1833 msgstr "待ち受けポート"
1834
1835 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1836 msgstr ""
1837 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1838 "のインタフェースが対象です"
1839
1840 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1841 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1842
1843 msgid "Load"
1844 msgstr "負荷"
1845
1846 msgid "Load Average"
1847 msgstr "システム平均負荷"
1848
1849 msgid "Loading"
1850 msgstr "ロード中"
1851
1852 msgid "Local IP address to assign"
1853 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1854
1855 msgid "Local IPv4 address"
1856 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1857
1858 msgid "Local IPv6 address"
1859 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1860
1861 msgid "Local Service Only"
1862 msgstr "ローカルサービスのみ"
1863
1864 msgid "Local Startup"
1865 msgstr "ローカル スタートアップ"
1866
1867 msgid "Local Time"
1868 msgstr "時刻"
1869
1870 msgid "Local domain"
1871 msgstr "ローカル ドメイン"
1872
1873 msgid ""
1874 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1875 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1876 msgstr ""
1877 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1878 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1879
1880 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1881 msgstr ""
1882 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1883 "す。"
1884
1885 msgid "Local server"
1886 msgstr "ローカル サーバー"
1887
1888 msgid ""
1889 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1890 "available"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Localise queries"
1894 msgstr "ローカライズクエリ"
1895
1896 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1897 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1898
1899 msgid "Log output level"
1900 msgstr "ログ出力レベル"
1901
1902 msgid "Log queries"
1903 msgstr "ログ クエリ"
1904
1905 msgid "Logging"
1906 msgstr "ログ"
1907
1908 msgid "Login"
1909 msgstr "ログイン"
1910
1911 msgid "Logout"
1912 msgstr "ログアウト"
1913
1914 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1918 msgstr ""
1919 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1920
1921 msgid "MAC-Address"
1922 msgstr "MAC-アドレス"
1923
1924 msgid "MAC-Address Filter"
1925 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1926
1927 msgid "MAC-Filter"
1928 msgstr "MAC-フィルタ"
1929
1930 msgid "MAC-List"
1931 msgstr "MAC-リスト"
1932
1933 msgid "MAP / LW4over6"
1934 msgstr "MAP / LW4over6"
1935
1936 msgid "MB/s"
1937 msgstr "MB/s"
1938
1939 msgid "MD5"
1940 msgstr "MD5"
1941
1942 msgid "MHz"
1943 msgstr "MHz"
1944
1945 msgid "MTU"
1946 msgstr "MTU"
1947
1948 msgid ""
1949 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1950 "below:"
1951 msgstr ""
1952 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1953
1954 msgid "Manual"
1955 msgstr "手動"
1956
1957 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1961 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1962
1963 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1964 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1965
1966 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1967 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1968
1969 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1970 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1971
1972 msgid ""
1973 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1974 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1975 msgstr ""
1976 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1977 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1978
1979 msgid "Maximum number of leased addresses."
1980 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1981
1982 msgid "Mbit/s"
1983 msgstr "Mbit/s"
1984
1985 msgid "Memory"
1986 msgstr "メモリー"
1987
1988 msgid "Memory usage (%)"
1989 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1990
1991 msgid "Mesh Id"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Metric"
1995 msgstr "メトリック"
1996
1997 msgid "Mirror monitor port"
1998 msgstr "ミラー監視ポート"
1999
2000 msgid "Mirror source port"
2001 msgstr "ミラー元ポート"
2002
2003 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2004 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2005
2006 msgid "Mobility Domain"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Mode"
2010 msgstr "モード"
2011
2012 msgid "Model"
2013 msgstr "モデル"
2014
2015 msgid "Modem device"
2016 msgstr "モデム デバイス"
2017
2018 msgid "Modem init timeout"
2019 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2020
2021 msgid "Monitor"
2022 msgstr "モニター"
2023
2024 msgid "Mount Entry"
2025 msgstr "マウント機能"
2026
2027 msgid "Mount Point"
2028 msgstr "マウントポイント"
2029
2030 msgid "Mount Points"
2031 msgstr "マウントポイント"
2032
2033 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2034 msgstr "マウントポイント - マウント"
2035
2036 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2037 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2038
2039 msgid ""
2040 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2041 "filesystem"
2042 msgstr ""
2043 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2044 "表示しています。"
2045
2046 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2047 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2048
2049 msgid "Mount options"
2050 msgstr "マウントオプション"
2051
2052 msgid "Mount point"
2053 msgstr "マウントポイント"
2054
2055 msgid "Mount swap not specifically configured"
2056 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2057
2058 msgid "Mounted file systems"
2059 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2060
2061 msgid "Move down"
2062 msgstr "下へ"
2063
2064 msgid "Move up"
2065 msgstr "上へ"
2066
2067 msgid "Multicast address"
2068 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2069
2070 msgid "NAS ID"
2071 msgstr "NAS ID"
2072
2073 msgid "NAT-T Mode"
2074 msgstr "NAT-T モード"
2075
2076 msgid "NAT64 Prefix"
2077 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2078
2079 msgid "NCM"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "NDP-Proxy"
2083 msgstr "NDP-プロキシ"
2084
2085 msgid "NT Domain"
2086 msgstr "NT ドメイン"
2087
2088 msgid "NTP server candidates"
2089 msgstr "NTPサーバー候補"
2090
2091 msgid "NTP sync time-out"
2092 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2093
2094 msgid "Name"
2095 msgstr "名前"
2096
2097 msgid "Name of the new interface"
2098 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2099
2100 msgid "Name of the new network"
2101 msgstr "新しいネットワークの名前"
2102
2103 msgid "Navigation"
2104 msgstr "ナビゲーション"
2105
2106 msgid "Netmask"
2107 msgstr "ネットマスク"
2108
2109 msgid "Network"
2110 msgstr "ネットワーク"
2111
2112 msgid "Network Utilities"
2113 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2114
2115 msgid "Network boot image"
2116 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2117
2118 msgid "Network without interfaces."
2119 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2120
2121 msgid "Next »"
2122 msgstr "次 »"
2123
2124 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2125 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2126
2127 msgid "No NAT-T"
2128 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2129
2130 msgid "No chains in this table"
2131 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2132
2133 msgid "No files found"
2134 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2135
2136 msgid "No information available"
2137 msgstr "情報がありません"
2138
2139 msgid "No negative cache"
2140 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2141
2142 msgid "No network configured on this device"
2143 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2144
2145 msgid "No network name specified"
2146 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2147
2148 msgid "No package lists available"
2149 msgstr "パッケージ リストがありません"
2150
2151 msgid "No password set!"
2152 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2153
2154 msgid "No rules in this chain"
2155 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2156
2157 msgid "No zone assigned"
2158 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2159
2160 msgid "Noise"
2161 msgstr "ノイズ"
2162
2163 msgid "Noise Margin (SNR)"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Noise:"
2167 msgstr "ノイズ:"
2168
2169 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Non-wildcard"
2173 msgstr "非ワイルドカード"
2174
2175 msgid "None"
2176 msgstr "なし"
2177
2178 msgid "Normal"
2179 msgstr "標準"
2180
2181 msgid "Not Found"
2182 msgstr "見つかりません"
2183
2184 msgid "Not associated"
2185 msgstr "アソシエーションされていません"
2186
2187 msgid "Not connected"
2188 msgstr "未接続"
2189
2190 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2191 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2192
2193 msgid "Note: interface name length"
2194 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2195
2196 msgid "Notice"
2197 msgstr "注意"
2198
2199 msgid "Nslookup"
2200 msgstr "Nslookup"
2201
2202 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "OK"
2206 msgstr "OK"
2207
2208 msgid "OPKG-Configuration"
2209 msgstr "OPKG-設定"
2210
2211 msgid "Obfuscated Group Password"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Obfuscated Password"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Off-State Delay"
2218 msgstr "消灯時間"
2219
2220 msgid ""
2221 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2222 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2223 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2224 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2225 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2226 "<samp>eth0.1</samp>)."
2227 msgstr ""
2228 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2229 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2230 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2231 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2232 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2233 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2234
2235 msgid "On-State Delay"
2236 msgstr "点灯時間"
2237
2238 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2239 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2240
2241 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2242 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2243
2244 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2245 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2246
2247 msgid "One or more required fields have no value!"
2248 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2249
2250 msgid "Open list..."
2251 msgstr "リストを開く"
2252
2253 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2254 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2255
2256 msgid "Operating frequency"
2257 msgstr "動作周波数"
2258
2259 msgid "Option changed"
2260 msgstr "変更されるオプション"
2261
2262 msgid "Option removed"
2263 msgstr "削除されるオプション"
2264
2265 msgid "Optional"
2266 msgstr "オプション"
2267
2268 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2276 "starting with <code>0x</code>."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid ""
2280 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2281 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2282 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2283 "for the interface."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2288 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid ""
2295 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2296 "interface."
2297 msgstr ""
2298 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2299 "ン)"
2300
2301 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2302 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2303
2304 msgid "Optional. Port of peer."
2305 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2306
2307 msgid ""
2308 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2309 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2310 msgstr ""
2311 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2312 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2313
2314 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2315 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2316
2317 msgid "Options"
2318 msgstr "オプション"
2319
2320 msgid "Other:"
2321 msgstr "その他:"
2322
2323 msgid "Out"
2324 msgstr "アウト"
2325
2326 msgid "Outbound:"
2327 msgstr "送信:"
2328
2329 msgid "Output Interface"
2330 msgstr "出力インターフェース"
2331
2332 msgid "Override MAC address"
2333 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2334
2335 msgid "Override MTU"
2336 msgstr "MTUを上書きする"
2337
2338 msgid "Override TOS"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Override TTL"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Override default interface name"
2345 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2346
2347 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2348 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2349
2350 msgid ""
2351 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2352 "subnet that is served."
2353 msgstr ""
2354 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2355 "ネットから計算されます。"
2356
2357 msgid "Override the table used for internal routes"
2358 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2359
2360 msgid "Overview"
2361 msgstr "概要"
2362
2363 msgid "Owner"
2364 msgstr "所有者"
2365
2366 msgid "PAP/CHAP password"
2367 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2368
2369 msgid "PAP/CHAP username"
2370 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2371
2372 msgid "PID"
2373 msgstr "PID"
2374
2375 msgid "PIN"
2376 msgstr "PIN"
2377
2378 msgid "PMK R1 Push"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PPP"
2382 msgstr "PPP"
2383
2384 msgid "PPPoA Encapsulation"
2385 msgstr "PPPoAカプセル化"
2386
2387 msgid "PPPoATM"
2388 msgstr "PPPoATM"
2389
2390 msgid "PPPoE"
2391 msgstr "PPPoE"
2392
2393 msgid "PPPoSSH"
2394 msgstr "PPPoSSH"
2395
2396 msgid "PPtP"
2397 msgstr "PPtP"
2398
2399 msgid "PSID offset"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "PSID-bits length"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Package libiwinfo required!"
2409 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2410
2411 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2412 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2413
2414 msgid "Package name"
2415 msgstr "パッケージ名"
2416
2417 msgid "Packets"
2418 msgstr "パケット"
2419
2420 msgid "Part of zone %q"
2421 msgstr "ゾーン %qの一部"
2422
2423 msgid "Password"
2424 msgstr "パスワード"
2425
2426 msgid "Password authentication"
2427 msgstr "パスワード認証"
2428
2429 msgid "Password of Private Key"
2430 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2431
2432 msgid "Password of inner Private Key"
2433 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2434
2435 msgid "Password successfully changed!"
2436 msgstr "パスワードを変更しました"
2437
2438 msgid "Password2"
2439 msgstr "パスワード2"
2440
2441 msgid "Path to CA-Certificate"
2442 msgstr "CA証明書のパス"
2443
2444 msgid "Path to Client-Certificate"
2445 msgstr "クライアント証明書のパス"
2446
2447 msgid "Path to Private Key"
2448 msgstr "秘密鍵のパス"
2449
2450 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2451 msgstr "CA 証明書のパス"
2452
2453 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2454 msgstr "クライアント証明書のパス"
2455
2456 msgid "Path to inner Private Key"
2457 msgstr "秘密鍵のパス"
2458
2459 msgid "Peak:"
2460 msgstr "ピーク:"
2461
2462 msgid "Peer IP address to assign"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Peers"
2466 msgstr "ピア"
2467
2468 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Perform reboot"
2472 msgstr "再起動を実行"
2473
2474 msgid "Perform reset"
2475 msgstr "設定リセットを実行"
2476
2477 msgid "Persistent Keep Alive"
2478 msgstr "永続的なキープアライブ"
2479
2480 msgid "Phy Rate:"
2481 msgstr "物理レート:"
2482
2483 msgid "Physical Settings"
2484 msgstr "デバイス設定"
2485
2486 msgid "Ping"
2487 msgstr "Ping"
2488
2489 msgid "Pkts."
2490 msgstr "パケット"
2491
2492 msgid "Please enter your username and password."
2493 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2494
2495 msgid "Policy"
2496 msgstr "ポリシー"
2497
2498 msgid "Port"
2499 msgstr "ポート"
2500
2501 msgid "Port status:"
2502 msgstr "ポート ステータス:"
2503
2504 msgid "Power Management Mode"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Prefer LTE"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Prefer UMTS"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Prefix Delegated"
2517 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2518
2519 msgid "Preshared Key"
2520 msgstr "事前共有鍵"
2521
2522 msgid ""
2523 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2524 "ignore failures"
2525 msgstr ""
2526 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2527 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2528
2529 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2530 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2531
2532 msgid "Prevents client-to-client communication"
2533 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2534
2535 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2536 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2537
2538 msgid "Private Key"
2539 msgstr "秘密鍵"
2540
2541 msgid "Proceed"
2542 msgstr "続行"
2543
2544 msgid "Processes"
2545 msgstr "プロセス"
2546
2547 msgid "Profile"
2548 msgstr "プロファイル"
2549
2550 msgid "Prot."
2551 msgstr "プロトコル"
2552
2553 msgid "Protocol"
2554 msgstr "プロトコル"
2555
2556 msgid "Protocol family"
2557 msgstr "プロトコルファミリ"
2558
2559 msgid "Protocol of the new interface"
2560 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2561
2562 msgid "Protocol support is not installed"
2563 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2564
2565 msgid "Provide NTP server"
2566 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2567
2568 msgid "Provide new network"
2569 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2570
2571 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2572 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2573
2574 msgid "Public Key"
2575 msgstr "公開鍵"
2576
2577 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "QMI Cellular"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Quality"
2584 msgstr "クオリティ"
2585
2586 msgid "R0 Key Lifetime"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "R1 Key Holder"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2593 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2594
2595 msgid "RTS/CTS Threshold"
2596 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2597
2598 msgid "RX"
2599 msgstr "RX"
2600
2601 msgid "RX Rate"
2602 msgstr "受信レート"
2603
2604 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2605 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2606
2607 msgid "Radius-Accounting-Port"
2608 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2609
2610 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2611 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2612
2613 msgid "Radius-Accounting-Server"
2614 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2615
2616 msgid "Radius-Authentication-Port"
2617 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2618
2619 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2620 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2621
2622 msgid "Radius-Authentication-Server"
2623 msgstr "Radius認証サーバー"
2624
2625 msgid ""
2626 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2627 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2628 msgstr ""
2629 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2630 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2631
2632 msgid ""
2633 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2634 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2635 msgstr ""
2636 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2637 "せん!\n"
2638 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2639 "る場合があります。"
2640
2641 msgid ""
2642 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2643 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2644 msgstr ""
2645 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2646 "せん!\n"
2647 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2648 "合があります。"
2649
2650 msgid "Really reset all changes?"
2651 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2652
2653 msgid ""
2654 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2655 "connected via this interface."
2656 msgstr ""
2657 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2658 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2659 "合があります。"
2660
2661 msgid ""
2662 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2663 "you are connected via this interface."
2664 msgstr ""
2665 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2666 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2667 "る場合があります。"
2668
2669 msgid "Really switch protocol?"
2670 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2671
2672 msgid "Realtime Connections"
2673 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2674
2675 msgid "Realtime Graphs"
2676 msgstr "リアルタイム グラフ"
2677
2678 msgid "Realtime Load"
2679 msgstr "リアルタイム・ロード"
2680
2681 msgid "Realtime Traffic"
2682 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2683
2684 msgid "Realtime Wireless"
2685 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2686
2687 msgid "Reassociation Deadline"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Rebind protection"
2691 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2692
2693 msgid "Reboot"
2694 msgstr "再起動"
2695
2696 msgid "Rebooting..."
2697 msgstr "再起動中..."
2698
2699 msgid "Reboots the operating system of your device"
2700 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2701
2702 msgid "Receive"
2703 msgstr "受信"
2704
2705 msgid "Receiver Antenna"
2706 msgstr "受信アンテナ"
2707
2708 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2709 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2710
2711 msgid "Reconnect this interface"
2712 msgstr "インターフェースの再接続"
2713
2714 msgid "Reconnecting interface"
2715 msgstr "インターフェース再接続中"
2716
2717 msgid "References"
2718 msgstr "参照カウンタ"
2719
2720 msgid "Relay"
2721 msgstr "リレー"
2722
2723 msgid "Relay Bridge"
2724 msgstr "リレーブリッジ"
2725
2726 msgid "Relay between networks"
2727 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2728
2729 msgid "Relay bridge"
2730 msgstr "リレーブリッジ"
2731
2732 msgid "Remote IPv4 address"
2733 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2734
2735 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2736 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2737
2738 msgid "Remove"
2739 msgstr "削除"
2740
2741 msgid "Repeat scan"
2742 msgstr "再スキャン"
2743
2744 msgid "Replace entry"
2745 msgstr "エントリーの置換"
2746
2747 msgid "Replace wireless configuration"
2748 msgstr "無線設定を置換する"
2749
2750 msgid "Request IPv6-address"
2751 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2752
2753 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2754 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2755
2756 msgid "Require TLS"
2757 msgstr "TLSが必要"
2758
2759 msgid "Required"
2760 msgstr "必須"
2761
2762 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2763 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2764
2765 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2766 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2767
2768 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid ""
2772 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2773 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2774 "routes through the tunnel."
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid ""
2778 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2779 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2780 msgstr ""
2781 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2782 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2783
2784 msgid ""
2785 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2786 "come from unsigned domains"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Reset"
2790 msgstr "リセット"
2791
2792 msgid "Reset Counters"
2793 msgstr "カウンタのリセット"
2794
2795 msgid "Reset to defaults"
2796 msgstr "標準設定にリセット"
2797
2798 msgid "Resolv and Hosts Files"
2799 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2800
2801 msgid "Resolve file"
2802 msgstr "リゾルバファイル"
2803
2804 msgid "Restart"
2805 msgstr "再起動"
2806
2807 msgid "Restart Firewall"
2808 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2809
2810 msgid "Restore backup"
2811 msgstr "バックアップから復元する"
2812
2813 msgid "Reveal/hide password"
2814 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2815
2816 msgid "Revert"
2817 msgstr "元に戻す"
2818
2819 msgid "Root"
2820 msgstr "ルート"
2821
2822 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2823 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2824
2825 msgid "Root preparation"
2826 msgstr "ルートの準備"
2827
2828 msgid "Route Allowed IPs"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Route type"
2832 msgstr "ルート タイプ"
2833
2834 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Router Advertisement-Service"
2838 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2839
2840 msgid "Router Password"
2841 msgstr "ルーター パスワード"
2842
2843 msgid "Routes"
2844 msgstr "経路情報"
2845
2846 msgid ""
2847 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2848 "can be reached."
2849 msgstr ""
2850 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2851 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2852
2853 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2854 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2855
2856 msgid "Run filesystem check"
2857 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2858
2859 msgid "SHA256"
2860 msgstr "SHA256"
2861
2862 msgid ""
2863 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2864 "use 6in4 instead"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "SNR"
2871 msgstr "SNR"
2872
2873 msgid "SSH Access"
2874 msgstr "SSHアクセス"
2875
2876 msgid "SSH server address"
2877 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2878
2879 msgid "SSH server port"
2880 msgstr "SSH サーバーポート"
2881
2882 msgid "SSH username"
2883 msgstr "SSH ユーザー名"
2884
2885 msgid "SSH-Keys"
2886 msgstr "SSHキー"
2887
2888 msgid "SSID"
2889 msgstr "SSID"
2890
2891 msgid "Save"
2892 msgstr "保存"
2893
2894 msgid "Save & Apply"
2895 msgstr "保存 & 適用"
2896
2897 msgid "Save &#38; Apply"
2898 msgstr "保存 &#38; 適用"
2899
2900 msgid "Scan"
2901 msgstr "スキャン"
2902
2903 msgid "Scheduled Tasks"
2904 msgstr "スケジュールタスク"
2905
2906 msgid "Section added"
2907 msgstr "追加されるセクション"
2908
2909 msgid "Section removed"
2910 msgstr "削除されるセクション"
2911
2912 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2913 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2914
2915 msgid ""
2916 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2917 "conjunction with failure threshold"
2918 msgstr ""
2919 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2920 "合のみ、機能が有効になります。"
2921
2922 msgid "Separate Clients"
2923 msgstr "クライアントの分離"
2924
2925 msgid "Server Settings"
2926 msgstr "サーバー設定"
2927
2928 msgid "Server password"
2929 msgstr "サーバー パスワード"
2930
2931 msgid ""
2932 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2933 "contains the tunnel ID"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Server username"
2937 msgstr "サーバー ユーザー名"
2938
2939 msgid "Service Name"
2940 msgstr "サービス名"
2941
2942 msgid "Service Type"
2943 msgstr "サービスタイプ"
2944
2945 msgid "Services"
2946 msgstr "サービス"
2947
2948 msgid ""
2949 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2950 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Set up Time Synchronization"
2954 msgstr "時刻同期設定"
2955
2956 msgid "Setup DHCP Server"
2957 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2958
2959 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Short GI"
2963 msgstr "Short GI"
2964
2965 msgid "Show current backup file list"
2966 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2967
2968 msgid "Shutdown this interface"
2969 msgstr "インターフェースを終了"
2970
2971 msgid "Shutdown this network"
2972 msgstr "ネットワークを終了"
2973
2974 msgid "Signal"
2975 msgstr "信号強度"
2976
2977 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Signal:"
2981 msgstr "信号:"
2982
2983 msgid "Size"
2984 msgstr "サイズ"
2985
2986 msgid "Size (.ipk)"
2987 msgstr "サイズ (.ipk)"
2988
2989 msgid "Size of DNS query cache"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Skip"
2993 msgstr "スキップ"
2994
2995 msgid "Skip to content"
2996 msgstr "コンテンツへ移動"
2997
2998 msgid "Skip to navigation"
2999 msgstr "ナビゲーションへ移動"
3000
3001 msgid "Slot time"
3002 msgstr "スロット時間"
3003
3004 msgid "Software"
3005 msgstr "ソフトウェア"
3006
3007 msgid "Software VLAN"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3011 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3012
3013 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3014 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3015
3016 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3017 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3018
3019 msgid ""
3020 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3021 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3022 "instructions."
3023 msgstr ""
3024 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3025 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3026 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3027
3028 msgid "Sort"
3029 msgstr "ソート"
3030
3031 msgid "Source"
3032 msgstr "送信元"
3033
3034 msgid "Source routing"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3038 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3039
3040 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3041 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3042
3043 msgid ""
3044 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3045 "to be dead"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid ""
3049 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3050 "dead"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid ""
3057 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3058 "default (64)."
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid ""
3062 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3063 "bytes)."
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Specify the secret encryption key here."
3067 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3068
3069 msgid "Start"
3070 msgstr "開始"
3071
3072 msgid "Start priority"
3073 msgstr "優先順位"
3074
3075 msgid "Startup"
3076 msgstr "スタートアップ"
3077
3078 msgid "Static IPv4 Routes"
3079 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3080
3081 msgid "Static IPv6 Routes"
3082 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3083
3084 msgid "Static Leases"
3085 msgstr "静的リース"
3086
3087 msgid "Static Routes"
3088 msgstr "静的ルーティング"
3089
3090 msgid "Static address"
3091 msgstr "静的アドレス"
3092
3093 msgid ""
3094 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3095 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3096 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3097 msgstr ""
3098 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3099 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3100 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3101
3102 msgid "Status"
3103 msgstr "ステータス"
3104
3105 msgid "Stop"
3106 msgstr "停止"
3107
3108 msgid "Strict order"
3109 msgstr "問い合わせの制限"
3110
3111 msgid "Submit"
3112 msgstr "送信"
3113
3114 msgid "Suppress logging"
3115 msgstr "ログの抑制"
3116
3117 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3118 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3119
3120 msgid "Swap"
3121 msgstr "スワップ"
3122
3123 msgid "Swap Entry"
3124 msgstr "スワップ機能"
3125
3126 msgid "Switch"
3127 msgstr "スイッチ"
3128
3129 msgid "Switch %q"
3130 msgstr "スイッチ %q"
3131
3132 msgid "Switch %q (%s)"
3133 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3134
3135 msgid ""
3136 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Switch Port Mask"
3140 msgstr "スイッチポート マスク"
3141
3142 msgid "Switch VLAN"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Switch protocol"
3146 msgstr "プロトコルの切り替え"
3147
3148 msgid "Sync with browser"
3149 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3150
3151 msgid "Synchronizing..."
3152 msgstr "同期中..."
3153
3154 msgid "System"
3155 msgstr "システム"
3156
3157 msgid "System Log"
3158 msgstr "システムログ"
3159
3160 msgid "System Properties"
3161 msgstr "システム プロパティ"
3162
3163 msgid "System log buffer size"
3164 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3165
3166 msgid "TCP:"
3167 msgstr "TCP:"
3168
3169 msgid "TFTP Settings"
3170 msgstr "TFTP設定"
3171
3172 msgid "TFTP server root"
3173 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3174
3175 msgid "TX"
3176 msgstr "TX"
3177
3178 msgid "TX Rate"
3179 msgstr "送信レート"
3180
3181 msgid "Table"
3182 msgstr "テーブル"
3183
3184 msgid "Target"
3185 msgstr "ターゲット"
3186
3187 msgid "Target network"
3188 msgstr "対象ネットワーク"
3189
3190 msgid "Terminate"
3191 msgstr "停止"
3192
3193 msgid ""
3194 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3195 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3196 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3197 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3198 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3199 msgstr ""
3200 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3201 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3202 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3203 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3204 "を行います。"
3205
3206 msgid ""
3207 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3208 "component for working wireless configuration!"
3209 msgstr ""
3210 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3211 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3212
3213 msgid ""
3214 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3215 "username instead of the user ID!"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid ""
3219 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid ""
3223 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid ""
3227 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3228 "code> and <code>_</code>"
3229 msgstr ""
3230 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3231 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3232
3233 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3234 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3235
3236 msgid ""
3237 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3238 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3239 msgstr ""
3240 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3241 "<code>/dev/sda1</code>)"
3242
3243 msgid ""
3244 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3245 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3246 "samp>)"
3247 msgstr ""
3248 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3249 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3250 "\">ext3</abbr></samp>)"
3251
3252 msgid ""
3253 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3254 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3255 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3256 msgstr ""
3257 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3258 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3259 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3260
3261 msgid "The following changes have been committed"
3262 msgstr "以下の変更が適用されました"
3263
3264 msgid "The following changes have been reverted"
3265 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3266
3267 msgid "The following rules are currently active on this system."
3268 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3269
3270 msgid "The given network name is not unique"
3271 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3272
3273 msgid ""
3274 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3275 "be replaced if you proceed."
3276 msgstr ""
3277 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3278 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3279
3280 msgid ""
3281 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3282 "addresses."
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3286 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3287
3288 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid ""
3292 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3293 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3294 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3295 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3296 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3297 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3298 msgstr ""
3299 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3300 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3301 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3302 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3303 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3304 "ク用のその他のポートが存在します。"
3305
3306 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3307 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3308
3309 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3310 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3311
3312 msgid ""
3313 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3314 "when finished."
3315 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3316
3317 msgid ""
3318 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3319 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3320 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3321 "settings."
3322 msgstr ""
3323 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3324 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3325 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3326 "ればならない場合があります。"
3327
3328 msgid ""
3329 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3330 "AYIYA"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid ""
3334 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3335 "you choose the generic image format for your platform."
3336 msgstr ""
3337 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3338 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3339 "か、確認してください。"
3340
3341 msgid "There are no active leases."
3342 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3343
3344 msgid "There are no pending changes to apply!"
3345 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3346
3347 msgid "There are no pending changes to revert!"
3348 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3349
3350 msgid "There are no pending changes!"
3351 msgstr "未完了の変更はありません!"
3352
3353 msgid ""
3354 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3355 "\"Physical Settings\" tab"
3356 msgstr ""
3357 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3358 "選択してください。"
3359
3360 msgid ""
3361 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3362 "protect the web interface and enable SSH."
3363 msgstr ""
3364 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3365 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3366
3367 msgid "This IPv4 address of the relay"
3368 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3369
3370 msgid ""
3371 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3372 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3373 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3374 msgstr ""
3375 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3376 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3377 "というような行を含めることができます。"
3378
3379 msgid ""
3380 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3381 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3382 "configurations are automatically preserved."
3383 msgstr ""
3384 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3385 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3386 "的に保持されます。"
3387
3388 msgid ""
3389 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3390 "password if no update key has been configured"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid ""
3394 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3395 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3396 msgstr ""
3397 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3398 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3399
3400 msgid ""
3401 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3402 "ends with <code>...:2/64</code>"
3403 msgstr ""
3404 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3405 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3406
3407 msgid ""
3408 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3409 "abbr> in the local network"
3410 msgstr ""
3411 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3412 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3413
3414 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid ""
3418 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3422 msgstr ""
3423 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3424 "ことが可能です。"
3425
3426 msgid ""
3427 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid ""
3431 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3432 "their status."
3433 msgstr ""
3434 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3435 "す。"
3436
3437 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3438 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3439
3440 msgid "This section contains no values yet"
3441 msgstr "このセクションは未設定です。"
3442
3443 msgid "Time Synchronization"
3444 msgstr "時刻設定"
3445
3446 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3447 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3448
3449 msgid "Timezone"
3450 msgstr "タイムゾーン"
3451
3452 msgid ""
3453 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3454 "archive here."
3455 msgstr ""
3456 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3457 "ださい。"
3458
3459 msgid "Tone"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Total Available"
3463 msgstr "合計"
3464
3465 msgid "Traceroute"
3466 msgstr "Traceroute"
3467
3468 msgid "Traffic"
3469 msgstr "トラフィック"
3470
3471 msgid "Transfer"
3472 msgstr "転送"
3473
3474 msgid "Transmission Rate"
3475 msgstr "転送レート"
3476
3477 msgid "Transmit"
3478 msgstr "送信"
3479
3480 msgid "Transmit Power"
3481 msgstr "電波出力"
3482
3483 msgid "Transmitter Antenna"
3484 msgstr "送信アンテナ"
3485
3486 msgid "Trigger"
3487 msgstr "トリガー"
3488
3489 msgid "Trigger Mode"
3490 msgstr "トリガーモード"
3491
3492 msgid "Tunnel ID"
3493 msgstr "トンネル ID"
3494
3495 msgid "Tunnel Interface"
3496 msgstr "トンネルインターフェース"
3497
3498 msgid "Tunnel Link"
3499 msgstr "トンネルリンク"
3500
3501 msgid "Tunnel broker protocol"
3502 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3503
3504 msgid "Tunnel setup server"
3505 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3506
3507 msgid "Tunnel type"
3508 msgstr "トンネルタイプ"
3509
3510 msgid "Tx-Power"
3511 msgstr "送信電力"
3512
3513 msgid "Type"
3514 msgstr "タイプ"
3515
3516 msgid "UDP:"
3517 msgstr "UDP:"
3518
3519 msgid "UMTS only"
3520 msgstr "UMTSのみ"
3521
3522 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3523 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3524
3525 msgid "USB Device"
3526 msgstr "USBデバイス"
3527
3528 msgid "USB Ports"
3529 msgstr "USB ポート"
3530
3531 msgid "UUID"
3532 msgstr "UUID"
3533
3534 msgid "Unable to dispatch"
3535 msgstr "ディスパッチできません"
3536
3537 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Unknown"
3541 msgstr "不明"
3542
3543 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3544 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3545
3546 msgid "Unmanaged"
3547 msgstr "Unmanaged"
3548
3549 msgid "Unmount"
3550 msgstr "アンマウント"
3551
3552 msgid "Unsaved Changes"
3553 msgstr "保存されていない変更"
3554
3555 msgid "Unsupported protocol type."
3556 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3557
3558 msgid "Update lists"
3559 msgstr "リストの更新"
3560
3561 msgid ""
3562 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3563 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3564 "compatible firmware image)."
3565 msgstr ""
3566 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3567 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3568 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3569 "要)。"
3570
3571 msgid "Upload archive..."
3572 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3573
3574 msgid "Uploaded File"
3575 msgstr "アップロード完了"
3576
3577 msgid "Uptime"
3578 msgstr "起動時間"
3579
3580 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3581 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3582
3583 msgid "Use DHCP gateway"
3584 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3585
3586 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3587 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3588
3589 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3590 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3591
3592 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3593 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3594
3595 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3596 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3597
3598 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3599 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3600
3601 msgid "Use as root filesystem (/)"
3602 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3603
3604 msgid "Use broadcast flag"
3605 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3606
3607 msgid "Use builtin IPv6-management"
3608 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3609
3610 msgid "Use custom DNS servers"
3611 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3612
3613 msgid "Use default gateway"
3614 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3615
3616 msgid "Use gateway metric"
3617 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3618
3619 msgid "Use routing table"
3620 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3621
3622 msgid ""
3623 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3624 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3625 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3626 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3627 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3628 msgstr ""
3629 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3630 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3631 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3632 "ト名をアサインします。"
3633
3634 msgid "Used"
3635 msgstr "使用"
3636
3637 msgid "Used Key Slot"
3638 msgstr "使用するキースロット"
3639
3640 msgid ""
3641 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3642 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3646 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3647
3648 msgid "User key (PEM encoded)"
3649 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3650
3651 msgid "Username"
3652 msgstr "ユーザー名"
3653
3654 msgid "VC-Mux"
3655 msgstr "VC-Mux"
3656
3657 msgid "VDSL"
3658 msgstr "VDSL"
3659
3660 msgid "VLANs on %q"
3661 msgstr "%q上のVLAN"
3662
3663 msgid "VLANs on %q (%s)"
3664 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3665
3666 msgid "VPN Local address"
3667 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3668
3669 msgid "VPN Local port"
3670 msgstr "VPN ローカルポート"
3671
3672 msgid "VPN Server"
3673 msgstr "VPN サーバー"
3674
3675 msgid "VPN Server port"
3676 msgstr "VPN サーバーポート"
3677
3678 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3679 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3680
3681 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3682 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3683
3684 msgid "Vendor"
3685 msgstr "ベンダー"
3686
3687 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3688 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3689
3690 msgid "Verbose"
3691 msgstr "詳細"
3692
3693 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Verify"
3697 msgstr "確認"
3698
3699 msgid "Version"
3700 msgstr "バージョン"
3701
3702 msgid "WDS"
3703 msgstr "WDS"
3704
3705 msgid "WEP Open System"
3706 msgstr "WEP オープンシステム"
3707
3708 msgid "WEP Shared Key"
3709 msgstr "WEP 共有キー"
3710
3711 msgid "WEP passphrase"
3712 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3713
3714 msgid "WMM Mode"
3715 msgstr "WMM モード"
3716
3717 msgid "WPA passphrase"
3718 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3719
3720 msgid ""
3721 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3722 "and ad-hoc mode) to be installed."
3723 msgstr ""
3724 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3725 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3726 "す。"
3727
3728 msgid ""
3729 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3733 msgstr "変更を適用中です..."
3734
3735 msgid "Waiting for command to complete..."
3736 msgstr "コマンド実行中です..."
3737
3738 msgid "Waiting for device..."
3739 msgstr "デバイスを起動中です..."
3740
3741 msgid "Warning"
3742 msgstr "警告"
3743
3744 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3745 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3746
3747 msgid ""
3748 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3749 "communications"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "Width"
3759 msgstr "帯域幅"
3760
3761 msgid "WireGuard VPN"
3762 msgstr "WireGuard VPN"
3763
3764 msgid "Wireless"
3765 msgstr "無線"
3766
3767 msgid "Wireless Adapter"
3768 msgstr "無線アダプタ"
3769
3770 msgid "Wireless Network"
3771 msgstr "無線ネットワーク"
3772
3773 msgid "Wireless Overview"
3774 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3775
3776 msgid "Wireless Security"
3777 msgstr "無線LANセキュリティ"
3778
3779 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3780 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3781
3782 msgid "Wireless is restarting..."
3783 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3784
3785 msgid "Wireless network is disabled"
3786 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3787
3788 msgid "Wireless network is enabled"
3789 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3790
3791 msgid "Wireless restarted"
3792 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3793
3794 msgid "Wireless shut down"
3795 msgstr "無線LAN機能停止"
3796
3797 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3798 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3799
3800 msgid "Write system log to file"
3801 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3802
3803 msgid ""
3804 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3805 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3806 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3807 msgstr ""
3808 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3809 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3810 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3811 "</strong>"
3812
3813 msgid ""
3814 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3815 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3816
3817 msgid ""
3818 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3819 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3820 "or Safari."
3821 msgstr ""
3822 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3823 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3824 "ザーを使用してください。"
3825
3826 msgid "any"
3827 msgstr "全て"
3828
3829 msgid "auto"
3830 msgstr "自動"
3831
3832 msgid "baseT"
3833 msgstr "baseT"
3834
3835 msgid "bridged"
3836 msgstr "ブリッジ"
3837
3838 msgid "create:"
3839 msgstr "作成:"
3840
3841 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3842 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3843
3844 msgid "dB"
3845 msgstr "dB"
3846
3847 msgid "dBm"
3848 msgstr "dBm"
3849
3850 msgid "disable"
3851 msgstr "無効"
3852
3853 msgid "disabled"
3854 msgstr "無効"
3855
3856 msgid "expired"
3857 msgstr "期限切れ"
3858
3859 msgid ""
3860 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3861 "abbr>-leases will be stored"
3862 msgstr ""
3863 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3864 "録するファイル"
3865
3866 msgid "forward"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "full-duplex"
3870 msgstr "全二重"
3871
3872 msgid "half-duplex"
3873 msgstr "半二重"
3874
3875 msgid "help"
3876 msgstr "ヘルプ"
3877
3878 msgid "hidden"
3879 msgstr "(不明)"
3880
3881 msgid "hybrid mode"
3882 msgstr "ハイブリッド モード"
3883
3884 msgid "if target is a network"
3885 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3886
3887 msgid "input"
3888 msgstr "入力"
3889
3890 msgid "kB"
3891 msgstr "kB"
3892
3893 msgid "kB/s"
3894 msgstr "kB/s"
3895
3896 msgid "kbit/s"
3897 msgstr "kbit/s"
3898
3899 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3900 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3901
3902 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3903 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3904
3905 msgid "minutes"
3906 msgstr "分"
3907
3908 msgid "no"
3909 msgstr "いいえ"
3910
3911 msgid "no link"
3912 msgstr "リンクなし"
3913
3914 msgid "none"
3915 msgstr "なし"
3916
3917 msgid "not present"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "off"
3921 msgstr "オフ"
3922
3923 msgid "on"
3924 msgstr "オン"
3925
3926 msgid "open"
3927 msgstr "オープン"
3928
3929 msgid "overlay"
3930 msgstr "オーバーレイ"
3931
3932 msgid "random"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "relay mode"
3936 msgstr "リレー モード"
3937
3938 msgid "routed"
3939 msgstr "routed"
3940
3941 msgid "server mode"
3942 msgstr "サーバー モード"
3943
3944 msgid "stateful-only"
3945 msgstr "ステートフルのみ"
3946
3947 msgid "stateless"
3948 msgstr "ステートレス"
3949
3950 msgid "stateless + stateful"
3951 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3952
3953 msgid "tagged"
3954 msgstr "tagged"
3955
3956 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3957 msgstr ""
3958
3959 msgid "unknown"
3960 msgstr "不明"
3961
3962 msgid "unlimited"
3963 msgstr "無期限"
3964
3965 msgid "unspecified"
3966 msgstr "設定しない"
3967
3968 msgid "unspecified -or- create:"
3969 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3970
3971 msgid "untagged"
3972 msgstr "untagged"
3973
3974 msgid "yes"
3975 msgstr "はい"
3976
3977 msgid "« Back"
3978 msgstr "« 戻る"