luci-app-firewall: Updates korean language.
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s 使用可能)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(空)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- 追加項目 --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- 手動設定 --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "過去1分の負荷:"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "過去15分の負荷:"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "過去5分の負荷:"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
72 "バーに問い合わせを行います"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
91 "ワーク (CIDR)"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
104
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
113 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
120 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
121
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
124
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr ""
127
128 msgid "A43C + J43 + A43"
129 msgstr ""
130
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
132 msgstr ""
133
134 msgid "ADSL"
135 msgstr ""
136
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
138 msgstr ""
139
140 msgid "ANSI T1.413"
141 msgstr ""
142
143 msgid "APN"
144 msgstr "APN"
145
146 msgid "AR Support"
147 msgstr "ARサポート"
148
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "ARP再試行しきい値"
151
152 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
153 msgstr ""
154
155 msgid "ATM Bridges"
156 msgstr "ATMブリッジ"
157
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
160
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
163
164 msgid ""
165 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
166 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
167 "to dial into the provider network."
168 msgstr ""
169
170 msgid "ATM device number"
171 msgstr "ATMデバイス番号"
172
173 msgid "ATU-C System Vendor ID"
174 msgstr ""
175
176 msgid "AYIYA"
177 msgstr ""
178
179 msgid "Access Concentrator"
180 msgstr "Access Concentrator"
181
182 msgid "Access Point"
183 msgstr "アクセスポイント"
184
185 msgid "Action"
186 msgstr "動作"
187
188 msgid "Actions"
189 msgstr "動作"
190
191 msgid "Activate this network"
192 msgstr "このネットワークを有効にする"
193
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
195 msgstr ""
196 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr ""
200 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
201
202 msgid "Active Connections"
203 msgstr "アクティブコネクション"
204
205 msgid "Active DHCP Leases"
206 msgstr "アクティブなDHCPリース"
207
208 msgid "Active DHCPv6 Leases"
209 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
210
211 msgid "Ad-Hoc"
212 msgstr "アドホック"
213
214 msgid "Add"
215 msgstr "追加"
216
217 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
218 msgstr ""
219
220 msgid "Add new interface..."
221 msgstr "インターフェースの新規作成..."
222
223 msgid "Additional Hosts files"
224 msgstr "追加のホストファイル"
225
226 msgid "Additional servers file"
227 msgstr ""
228
229 msgid "Address"
230 msgstr "アドレス"
231
232 msgid "Address to access local relay bridge"
233 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
234
235 msgid "Administration"
236 msgstr "管理画面"
237
238 msgid "Advanced Settings"
239 msgstr "詳細設定"
240
241 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
242 msgstr ""
243
244 msgid "Alert"
245 msgstr "警告"
246
247 msgid ""
248 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
249 "address"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Allocate IP sequentially"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
256 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
257
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
260
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
263
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "ローカルホストを許可する"
266
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
268 msgstr ""
269 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
270
271 msgid "Allow root logins with password"
272 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
273
274 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
275 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
276
277 msgid ""
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Allowed IPs"
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
286 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Always announce default router"
290 msgstr ""
291
292 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
293 msgstr ""
294
295 msgid "Annex"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Annex A + L + M (all)"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Annex A G.992.1"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex A G.992.2"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex A G.992.3"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex A G.992.5"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex B (all)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex B G.992.1"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex B G.992.3"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex B G.992.5"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex J (all)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex M G.992.3"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex M G.992.5"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
341 msgstr ""
342
343 msgid "Announced DNS domains"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Announced DNS servers"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Anonymous Identity"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Anonymous Mount"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Anonymous Swap"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Antenna 1"
359 msgstr "アンテナ 1"
360
361 msgid "Antenna 2"
362 msgstr "アンテナ 2"
363
364 msgid "Antenna Configuration"
365 msgstr "アンテナ設定"
366
367 msgid "Any zone"
368 msgstr "全てのゾーン"
369
370 msgid "Apply"
371 msgstr "適用"
372
373 msgid "Applying changes"
374 msgstr "変更を適用"
375
376 msgid ""
377 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Assign interfaces..."
381 msgstr ""
382
383 msgid ""
384 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
385 msgstr ""
386
387 msgid "Associated Stations"
388 msgstr "認証済み端末"
389
390 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
391 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
392
393 msgid "Auth Group"
394 msgstr ""
395
396 msgid "AuthGroup"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Authentication"
400 msgstr "認証"
401
402 msgid "Authoritative"
403 msgstr "Authoritative"
404
405 msgid "Authorization Required"
406 msgstr "ログイン認証"
407
408 msgid "Auto Refresh"
409 msgstr "自動更新"
410
411 msgid "Automatic"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Automount Filesystem"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Automount Swap"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Available"
433 msgstr "使用可"
434
435 msgid "Available packages"
436 msgstr "インストール可能なパッケージ"
437
438 msgid "Average:"
439 msgstr "平均値:"
440
441 msgid "B43 + B43C"
442 msgstr ""
443
444 msgid "B43 + B43C + V43"
445 msgstr ""
446
447 msgid "BR / DMR / AFTR"
448 msgstr ""
449
450 msgid "BSSID"
451 msgstr "BSSID"
452
453 msgid "Back"
454 msgstr "戻る"
455
456 msgid "Back to Overview"
457 msgstr "概要へ戻る"
458
459 msgid "Back to configuration"
460 msgstr "設定へ戻る"
461
462 msgid "Back to overview"
463 msgstr "概要へ戻る"
464
465 msgid "Back to scan results"
466 msgstr "スキャン結果へ戻る"
467
468 msgid "Background Scan"
469 msgstr "バックグラウンドスキャン"
470
471 msgid "Backup / Flash Firmware"
472 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
473
474 msgid "Backup / Restore"
475 msgstr "バックアップ / 復元"
476
477 msgid "Backup file list"
478 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
479
480 msgid "Bad address specified!"
481 msgstr "無効なアドレスです!"
482
483 msgid "Band"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Behind NAT"
487 msgstr ""
488
489 msgid ""
490 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
491 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
492 "defined backup patterns."
493 msgstr ""
494 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
495 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
496 "現に一致したファイルの一覧です。"
497
498 msgid "Bind interface"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
502 msgstr ""
503
504 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
505 msgstr ""
506
507 msgid "Bitrate"
508 msgstr "ビットレート"
509
510 msgid "Bogus NX Domain Override"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Bridge"
514 msgstr "ブリッジ"
515
516 msgid "Bridge interfaces"
517 msgstr "ブリッジインターフェース"
518
519 msgid "Bridge unit number"
520 msgstr "ブリッジユニット番号"
521
522 msgid "Bring up on boot"
523 msgstr "デフォルトで起動する"
524
525 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
526 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
527
528 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
529 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
530
531 msgid "Buffered"
532 msgstr "バッファ"
533
534 msgid ""
535 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
536 "preserved in any sysupgrade."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Buttons"
540 msgstr "ボタン"
541
542 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
543 msgstr ""
544
545 msgid "CPU usage (%)"
546 msgstr "CPU使用率 (%)"
547
548 msgid "Cancel"
549 msgstr "キャンセル"
550
551 msgid "Category"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Chain"
555 msgstr "チェイン"
556
557 msgid "Changes"
558 msgstr "変更"
559
560 msgid "Changes applied."
561 msgstr "変更が適用されました。"
562
563 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
564 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
565
566 msgid "Channel"
567 msgstr "チャネル"
568
569 msgid "Check"
570 msgstr "チェック"
571
572 msgid "Check fileystems before mount"
573 msgstr ""
574
575 msgid "Checksum"
576 msgstr "チェックサム"
577
578 msgid ""
579 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
580 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
581 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
582 "interface to it."
583 msgstr ""
584 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
585 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
586 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
587 "スに設定します。"
588
589 msgid ""
590 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
591 "out the <em>create</em> field to define a new network."
592 msgstr ""
593 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
594 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
595
596 msgid "Cipher"
597 msgstr "暗号化方式"
598
599 msgid "Cisco UDP encapsulation"
600 msgstr ""
601
602 msgid ""
603 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
604 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
605 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
606 msgstr ""
607 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
608 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
609 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
610 "能です)"
611
612 msgid "Client"
613 msgstr "クライアント"
614
615 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
616 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
617
618 msgid ""
619 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
620 "persist connection"
621 msgstr ""
622 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
623 "ます"
624
625 msgid "Close list..."
626 msgstr "リストを閉じる"
627
628 msgid "Collecting data..."
629 msgstr "データ収集中です..."
630
631 msgid "Command"
632 msgstr "コマンド"
633
634 msgid "Common Configuration"
635 msgstr "一般設定"
636
637 msgid "Compression"
638 msgstr "圧縮"
639
640 msgid "Configuration"
641 msgstr "設定"
642
643 msgid "Configuration applied."
644 msgstr "設定を適用しました。"
645
646 msgid "Configuration files will be kept."
647 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
648
649 msgid "Confirmation"
650 msgstr "確認"
651
652 msgid "Connect"
653 msgstr "接続"
654
655 msgid "Connected"
656 msgstr "接続中"
657
658 msgid "Connection Limit"
659 msgstr "接続制限"
660
661 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Connections"
665 msgstr "ネットワーク接続"
666
667 msgid "Country"
668 msgstr "国"
669
670 msgid "Country Code"
671 msgstr "国コード"
672
673 msgid "Cover the following interface"
674 msgstr "インターフェースの指定"
675
676 msgid "Cover the following interfaces"
677 msgstr "インターフェースの指定"
678
679 msgid "Create / Assign firewall-zone"
680 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
681
682 msgid "Create Interface"
683 msgstr "インターフェースの作成"
684
685 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
686 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
687
688 msgid "Critical"
689 msgstr "重大"
690
691 msgid "Cron Log Level"
692 msgstr "Cronのログ出力レベル"
693
694 msgid "Custom Interface"
695 msgstr "新しいインターフェース"
696
697 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
698 msgstr ""
699
700 msgid ""
701 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
702 "sysupgrade."
703 msgstr ""
704
705 msgid "Custom feeds"
706 msgstr ""
707
708 msgid ""
709 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
710 "\">LED</abbr>s if possible."
711 msgstr ""
712 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
713 "します。"
714
715 msgid "DHCP Leases"
716 msgstr "DHCPリース"
717
718 msgid "DHCP Server"
719 msgstr "DHCPサーバー"
720
721 msgid "DHCP and DNS"
722 msgstr "DHCP 及び DNS"
723
724 msgid "DHCP client"
725 msgstr "DHCP クライアント"
726
727 msgid "DHCP-Options"
728 msgstr "DHCPオプション"
729
730 msgid "DHCPv6 Leases"
731 msgstr "DHCPv6 リース"
732
733 msgid "DHCPv6 client"
734 msgstr ""
735
736 msgid "DHCPv6-Mode"
737 msgstr ""
738
739 msgid "DHCPv6-Service"
740 msgstr ""
741
742 msgid "DNS"
743 msgstr "DNS"
744
745 msgid "DNS forwardings"
746 msgstr "DNSフォワーディング"
747
748 msgid "DNS-Label / FQDN"
749 msgstr ""
750
751 msgid "DNSSEC"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DNSSEC check unsigned"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DPD Idle Timeout"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DS-Lite AFTR address"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DSL"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DSL Status"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DSL line mode"
770 msgstr ""
771
772 msgid "DUID"
773 msgstr "DUID"
774
775 msgid "Data Rate"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Debug"
779 msgstr "デバッグ"
780
781 msgid "Default %d"
782 msgstr "標準設定 %d"
783
784 msgid "Default gateway"
785 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
786
787 msgid "Default is stateless + stateful"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Default route"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Default state"
794 msgstr "標準状態"
795
796 msgid "Define a name for this network."
797 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
798
799 msgid ""
800 "Define additional DHCP options, for example "
801 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
802 "servers to clients."
803 msgstr ""
804 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
805 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
806
807 msgid "Delete"
808 msgstr "削除"
809
810 msgid "Delete this network"
811 msgstr "ネットワークを削除します"
812
813 msgid "Description"
814 msgstr "詳細"
815
816 msgid "Design"
817 msgstr "デザイン"
818
819 msgid "Destination"
820 msgstr "宛先"
821
822 msgid "Device"
823 msgstr "デバイス"
824
825 msgid "Device Configuration"
826 msgstr "デバイス設定"
827
828 msgid "Device is rebooting..."
829 msgstr ""
830
831 msgid "Device unreachable"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Diagnostics"
835 msgstr "診断機能"
836
837 msgid "Dial number"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Directory"
841 msgstr "ディレクトリ"
842
843 msgid "Disable"
844 msgstr "無効"
845
846 msgid ""
847 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
848 "this interface."
849 msgstr ""
850 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
851 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
852
853 msgid "Disable DNS setup"
854 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
855
856 msgid "Disable Encryption"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Disable HW-Beacon timer"
860 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
861
862 msgid "Disabled"
863 msgstr "無効"
864
865 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
866 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
867
868 msgid "Displaying only packages containing"
869 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
870
871 msgid "Distance Optimization"
872 msgstr "距離の最適化"
873
874 msgid "Distance to farthest network member in meters."
875 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
876
877 msgid "Distribution feeds"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Diversity"
881 msgstr "ダイバシティ"
882
883 msgid ""
884 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
885 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
886 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
887 "firewalls"
888 msgstr ""
889 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
890 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
891 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
892 "合したサービスです。"
893
894 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
895 msgstr ""
896 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
897
898 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
899 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
900
901 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
902 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
903
904 msgid "Do not send probe responses"
905 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
906
907 msgid "Domain required"
908 msgstr "ドメイン必須"
909
910 msgid "Domain whitelist"
911 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
912
913 msgid "Don't Fragment"
914 msgstr ""
915
916 msgid ""
917 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
918 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
919 msgstr ""
920 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
921 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
922
923 msgid "Download and install package"
924 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
925
926 msgid "Download backup"
927 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
928
929 msgid "Dropbear Instance"
930 msgstr "Dropbear設定"
931
932 msgid ""
933 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
934 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
935 msgstr ""
936 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
937 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
938 "す。"
939
940 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
944 msgstr ""
945 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
946
947 msgid "Dynamic tunnel"
948 msgstr "動的トンネル機能"
949
950 msgid ""
951 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
952 "having static leases will be served."
953 msgstr ""
954 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
955 "的リースのみを行います。"
956
957 msgid "EA-bits length"
958 msgstr ""
959
960 msgid "EAP-Method"
961 msgstr "EAPメソッド"
962
963 msgid "Edit"
964 msgstr "編集"
965
966 msgid ""
967 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
968 "reload the page."
969 msgstr ""
970
971 msgid "Edit this interface"
972 msgstr "インターフェースを編集"
973
974 msgid "Edit this network"
975 msgstr "ネットワークを編集"
976
977 msgid "Emergency"
978 msgstr "緊急"
979
980 msgid "Enable"
981 msgstr "有効"
982
983 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
984 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
985
986 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
987 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
988
989 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
990 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
991
992 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
993 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
994
995 msgid "Enable NTP client"
996 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
997
998 msgid "Enable Single DES"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Enable TFTP server"
1002 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1003
1004 msgid "Enable VLAN functionality"
1005 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1006
1007 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Enable learning and aging"
1011 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
1012
1013 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enable this mount"
1023 msgstr "マウント設定を有効にする"
1024
1025 msgid "Enable this swap"
1026 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1027
1028 msgid "Enable/Disable"
1029 msgstr "有効/無効"
1030
1031 msgid "Enabled"
1032 msgstr "有効"
1033
1034 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1035 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1036
1037 msgid "Encapsulation mode"
1038 msgstr "カプセル化モード"
1039
1040 msgid "Encryption"
1041 msgstr "暗号化モード"
1042
1043 msgid "Endpoint Host"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Endpoint Port"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Erasing..."
1050 msgstr "消去中..."
1051
1052 msgid "Error"
1053 msgstr "エラー"
1054
1055 msgid "Errored seconds (ES)"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Ethernet Adapter"
1059 msgstr "イーサネットアダプタ"
1060
1061 msgid "Ethernet Switch"
1062 msgstr "イーサネットスイッチ"
1063
1064 msgid "Exclude interfaces"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Expand hosts"
1068 msgstr "拡張ホスト設定"
1069
1070 msgid "Expires"
1071 msgstr "期限切れ"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid ""
1075 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1076 msgstr ""
1077 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1078 "code>)."
1079
1080 msgid "External"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "External system log server"
1084 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1085
1086 msgid "External system log server port"
1087 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1088
1089 msgid "External system log server protocol"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Extra SSH command options"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Fast Frames"
1096 msgstr "ファスト・フレーム"
1097
1098 msgid "File"
1099 msgstr "ファイル"
1100
1101 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1102 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1103
1104 msgid "Filesystem"
1105 msgstr "ファイルシステム"
1106
1107 msgid "Filter"
1108 msgstr "フィルタ"
1109
1110 msgid "Filter private"
1111 msgstr "プライベートフィルター"
1112
1113 msgid "Filter useless"
1114 msgstr "Filter useless"
1115
1116 msgid ""
1117 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1118 "with defaults based on what was detected"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Find and join network"
1122 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1123
1124 msgid "Find package"
1125 msgstr "パッケージを検索"
1126
1127 msgid "Finish"
1128 msgstr "終了"
1129
1130 msgid "Firewall"
1131 msgstr "ファイアウォール"
1132
1133 msgid "Firewall Settings"
1134 msgstr "ファイアウォール設定"
1135
1136 msgid "Firewall Status"
1137 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1138
1139 msgid "Firmware File"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Firmware Version"
1143 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1144
1145 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1146 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1147
1148 msgid "Flash Firmware"
1149 msgstr "ファームウェアの更新"
1150
1151 msgid "Flash image..."
1152 msgstr "更新"
1153
1154 msgid "Flash new firmware image"
1155 msgstr "ファームウェアの更新"
1156
1157 msgid "Flash operations"
1158 msgstr "更新機能"
1159
1160 msgid "Flashing..."
1161 msgstr "更新中..."
1162
1163 msgid "Force"
1164 msgstr "強制"
1165
1166 msgid "Force CCMP (AES)"
1167 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1168
1169 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1170 msgstr ""
1171 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1172
1173 msgid "Force TKIP"
1174 msgstr "TKIP を使用"
1175
1176 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1177 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1178
1179 msgid "Force use of NAT-T"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Form token mismatch"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Forward DHCP traffic"
1186 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1187
1188 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Forward broadcast traffic"
1192 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1193
1194 msgid "Forwarding mode"
1195 msgstr "転送モード"
1196
1197 msgid "Fragmentation Threshold"
1198 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1199
1200 msgid "Frame Bursting"
1201 msgstr "フレームバースト"
1202
1203 msgid "Free"
1204 msgstr "空き"
1205
1206 msgid "Free space"
1207 msgstr "ディスクの空き容量"
1208
1209 msgid ""
1210 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1211 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "GHz"
1215 msgstr "GHz"
1216
1217 msgid "GPRS only"
1218 msgstr "GPRSのみ"
1219
1220 msgid "Gateway"
1221 msgstr "ゲートウェイ"
1222
1223 msgid "Gateway ports"
1224 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1225
1226 msgid "General Settings"
1227 msgstr "一般設定"
1228
1229 msgid "General Setup"
1230 msgstr "一般設定"
1231
1232 msgid "General options for opkg"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Generate Config"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Generate archive"
1239 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1240
1241 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1242 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1243
1244 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1245 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1246
1247 msgid "Global Settings"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Global network options"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Go to password configuration..."
1254 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1255
1256 msgid "Go to relevant configuration page"
1257 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1258
1259 msgid "Group Password"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Guest"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "HE.net password"
1266 msgstr "HE.net パスワード"
1267
1268 msgid "HE.net username"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "HT mode (802.11n)"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Handler"
1275 msgstr "ハンドラ"
1276
1277 msgid "Hang Up"
1278 msgstr "再起動"
1279
1280 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Heartbeat"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid ""
1287 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1288 "the timezone."
1289 msgstr ""
1290 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1291
1292 msgid ""
1293 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1294 "authentication."
1295 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1296
1297 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1298 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1299
1300 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1301 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1302
1303 msgid "Host"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Host entries"
1307 msgstr "ホストエントリー"
1308
1309 msgid "Host expiry timeout"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1313 msgstr ""
1314 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1315
1316 msgid "Hostname"
1317 msgstr "ホスト名"
1318
1319 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1320 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1321
1322 msgid "Hostnames"
1323 msgstr "ホスト名"
1324
1325 msgid "Hybrid"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "IKE DH Group"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "IP address"
1332 msgstr "IPアドレス"
1333
1334 msgid "IPv4"
1335 msgstr "IPv4"
1336
1337 msgid "IPv4 Firewall"
1338 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1339
1340 msgid "IPv4 WAN Status"
1341 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1342
1343 msgid "IPv4 address"
1344 msgstr "IPv4 アドレス"
1345
1346 msgid "IPv4 and IPv6"
1347 msgstr "IPv4及びIPv6"
1348
1349 msgid "IPv4 assignment length"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "IPv4 broadcast"
1353 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1354
1355 msgid "IPv4 gateway"
1356 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1357
1358 msgid "IPv4 netmask"
1359 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1360
1361 msgid "IPv4 only"
1362 msgstr "IPv4のみ"
1363
1364 msgid "IPv4 prefix"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "IPv4 prefix length"
1368 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1369
1370 msgid "IPv4-Address"
1371 msgstr "IPv4-アドレス"
1372
1373 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IPv6"
1377 msgstr "IPv6"
1378
1379 msgid "IPv6 Firewall"
1380 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1381
1382 msgid "IPv6 Neighbours"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "IPv6 Settings"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IPv6 WAN Status"
1392 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1393
1394 msgid "IPv6 address"
1395 msgstr "IPv6 アドレス"
1396
1397 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "IPv6 assignment hint"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "IPv6 assignment length"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IPv6 gateway"
1407 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1408
1409 msgid "IPv6 only"
1410 msgstr "IPv6のみ"
1411
1412 msgid "IPv6 prefix"
1413 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1414
1415 msgid "IPv6 prefix length"
1416 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1417
1418 msgid "IPv6 routed prefix"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IPv6-Address"
1422 msgstr "IPv6-アドレス"
1423
1424 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1425 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1426
1427 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1428 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1429
1430 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1431 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1432
1433 msgid "Identity"
1434 msgstr "識別子"
1435
1436 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "If checked, encryption is disabled"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid ""
1443 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1444 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1445
1446 msgid ""
1447 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1448 "device node"
1449 msgstr ""
1450 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1451 "ントします。"
1452
1453 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1454 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1455
1456 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1457 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1458
1459 msgid ""
1460 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1461 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1462 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1463 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1464 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1465 msgstr ""
1466 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1467 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1468 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1469 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1470 "があります。"
1471
1472 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1473 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1474
1475 msgid "Ignore interface"
1476 msgstr "インターフェースを無視する"
1477
1478 msgid "Ignore resolve file"
1479 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1480
1481 msgid "Image"
1482 msgstr "イメージ"
1483
1484 msgid "In"
1485 msgstr "イン"
1486
1487 msgid ""
1488 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1489 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Inactivity timeout"
1493 msgstr "未使用時タイムアウト"
1494
1495 msgid "Inbound:"
1496 msgstr "受信:"
1497
1498 msgid "Info"
1499 msgstr "情報"
1500
1501 msgid "Initscript"
1502 msgstr "起動スクリプト"
1503
1504 msgid "Initscripts"
1505 msgstr "起動スクリプト"
1506
1507 msgid "Install"
1508 msgstr "インストール"
1509
1510 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Install package %q"
1514 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1515
1516 msgid "Install protocol extensions..."
1517 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1518
1519 msgid "Installed packages"
1520 msgstr "インストール済みパッケージ"
1521
1522 msgid "Interface"
1523 msgstr "インターフェース"
1524
1525 msgid "Interface Configuration"
1526 msgstr "インターフェース設定"
1527
1528 msgid "Interface Overview"
1529 msgstr "インターフェース一覧"
1530
1531 msgid "Interface is reconnecting..."
1532 msgstr "インターフェース再接続中..."
1533
1534 msgid "Interface is shutting down..."
1535 msgstr "インターフェース終了中..."
1536
1537 msgid "Interface name"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Interface not present or not connected yet."
1541 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1542
1543 msgid "Interface reconnected"
1544 msgstr "インターフェースの再接続"
1545
1546 msgid "Interface shut down"
1547 msgstr "インターフェースの終了"
1548
1549 msgid "Interfaces"
1550 msgstr "インターフェース"
1551
1552 msgid "Internal"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "Internal Server Error"
1556 msgstr "内部サーバーエラー"
1557
1558 msgid "Invalid"
1559 msgstr "入力値が不正です"
1560
1561 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1562 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1563
1564 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1565 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1566
1567 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1568 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid ""
1572 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1573 "flash memory, please verify the image file!"
1574 msgstr ""
1575 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1576 "度イメージファイルを確認してください!"
1577
1578 msgid "Java Script required!"
1579 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1580
1581 msgid "Join Network"
1582 msgstr "ネットワークに接続する"
1583
1584 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1585 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1586
1587 msgid "Joining Network: %q"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Keep settings"
1591 msgstr "設定を保持する"
1592
1593 msgid "Kernel Log"
1594 msgstr "カーネルログ"
1595
1596 msgid "Kernel Version"
1597 msgstr "カーネルバージョン"
1598
1599 msgid "Key"
1600 msgstr "暗号キー"
1601
1602 msgid "Key #%d"
1603 msgstr "キー #%d"
1604
1605 msgid "Kill"
1606 msgstr "強制終了"
1607
1608 msgid "L2TP"
1609 msgstr "L2TP"
1610
1611 msgid "L2TP Server"
1612 msgstr "L2TP サーバー"
1613
1614 msgid "LCP echo failure threshold"
1615 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1616
1617 msgid "LCP echo interval"
1618 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1619
1620 msgid "LLC"
1621 msgstr "LLC"
1622
1623 msgid "Label"
1624 msgstr "ラベル"
1625
1626 msgid "Language"
1627 msgstr "言語"
1628
1629 msgid "Language and Style"
1630 msgstr "言語とスタイル"
1631
1632 msgid "Latency"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Leaf"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Lease time"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Lease validity time"
1642 msgstr "リース有効時間"
1643
1644 msgid "Leasefile"
1645 msgstr "リースファイル"
1646
1647 msgid "Leasetime"
1648 msgstr "リース時間"
1649
1650 msgid "Leasetime remaining"
1651 msgstr "残りリース時間"
1652
1653 msgid "Leave empty to autodetect"
1654 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1655
1656 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1657 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1658
1659 msgid "Legend:"
1660 msgstr "凡例:"
1661
1662 msgid "Limit"
1663 msgstr "割り当て数"
1664
1665 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Line Mode"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Line State"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Line Uptime"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Link On"
1684 msgstr "リンクオン"
1685
1686 msgid ""
1687 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1688 "requests to"
1689 msgstr ""
1690 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1691 "リストを設定します"
1692
1693 msgid "List of SSH key files for auth"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1697 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1698
1699 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Listen Interfaces"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Listen Port"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1709 msgstr ""
1710 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1711 "のインタフェースが対象です"
1712
1713 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1714 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1715
1716 msgid "Load"
1717 msgstr "負荷"
1718
1719 msgid "Load Average"
1720 msgstr "システム平均負荷"
1721
1722 msgid "Loading"
1723 msgstr "ロード中"
1724
1725 msgid "Local IP address to assign"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Local IPv4 address"
1729 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1730
1731 msgid "Local IPv6 address"
1732 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1733
1734 msgid "Local Service Only"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Local Startup"
1738 msgstr "ローカル Startup"
1739
1740 msgid "Local Time"
1741 msgstr "時刻"
1742
1743 msgid "Local domain"
1744 msgstr "ローカルドメイン"
1745
1746 msgid ""
1747 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1748 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Local server"
1755 msgstr "ローカルサーバー"
1756
1757 msgid ""
1758 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1759 "available"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Localise queries"
1763 msgstr "ローカライズクエリ"
1764
1765 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Log output level"
1769 msgstr "ログ出力レベル"
1770
1771 msgid "Log queries"
1772 msgstr "ログクエリー"
1773
1774 msgid "Logging"
1775 msgstr "ログ"
1776
1777 msgid "Login"
1778 msgstr "ログイン"
1779
1780 msgid "Logout"
1781 msgstr "ログアウト"
1782
1783 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1787 msgstr ""
1788 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1789
1790 msgid "MAC-Address"
1791 msgstr "MAC-アドレス"
1792
1793 msgid "MAC-Address Filter"
1794 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1795
1796 msgid "MAC-Filter"
1797 msgstr "MAC-フィルタ"
1798
1799 msgid "MAC-List"
1800 msgstr "MAC-リスト"
1801
1802 msgid "MAP / LW4over6"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "MB/s"
1806 msgstr "MB/s"
1807
1808 msgid "MD5"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "MHz"
1812 msgstr "MHz"
1813
1814 msgid "MTU"
1815 msgstr "MTU"
1816
1817 msgid ""
1818 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1819 "below:"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Manual"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Maximum Rate"
1829 msgstr "最大レート"
1830
1831 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1832 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1833
1834 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1835 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1836
1837 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1838 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1839
1840 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1841 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1842
1843 msgid "Maximum hold time"
1844 msgstr "最大保持時間"
1845
1846 msgid ""
1847 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1848 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Maximum number of leased addresses."
1852 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1853
1854 msgid "Mbit/s"
1855 msgstr "Mbit/s"
1856
1857 msgid "Memory"
1858 msgstr "メモリー"
1859
1860 msgid "Memory usage (%)"
1861 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1862
1863 msgid "Metric"
1864 msgstr "メトリック"
1865
1866 msgid "Minimum Rate"
1867 msgstr "最小レート"
1868
1869 msgid "Minimum hold time"
1870 msgstr "最短保持時間"
1871
1872 msgid "Mirror monitor port"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Mirror source port"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1879 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1880
1881 msgid "Mode"
1882 msgstr "モード"
1883
1884 msgid "Model"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Modem device"
1888 msgstr "モデムデバイス"
1889
1890 msgid "Modem init timeout"
1891 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1892
1893 msgid "Monitor"
1894 msgstr "モニター"
1895
1896 msgid "Mount Entry"
1897 msgstr "マウント機能"
1898
1899 msgid "Mount Point"
1900 msgstr "マウントポイント"
1901
1902 msgid "Mount Points"
1903 msgstr "マウントポイント"
1904
1905 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1906 msgstr "マウントポイント - マウント"
1907
1908 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1909 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1910
1911 msgid ""
1912 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1913 "filesystem"
1914 msgstr ""
1915 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1916 "表示しています。"
1917
1918 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Mount options"
1922 msgstr "マウントオプション"
1923
1924 msgid "Mount point"
1925 msgstr "マウントポイント"
1926
1927 msgid "Mount swap not specifically configured"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Mounted file systems"
1931 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1932
1933 msgid "Move down"
1934 msgstr "下へ"
1935
1936 msgid "Move up"
1937 msgstr "上へ"
1938
1939 msgid "Multicast Rate"
1940 msgstr "マルチキャストレート"
1941
1942 msgid "Multicast address"
1943 msgstr "マルチキャストアドレス"
1944
1945 msgid "NAS ID"
1946 msgstr "NAS ID"
1947
1948 msgid "NAT-T Mode"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "NAT64 Prefix"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "NDP-Proxy"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "NT Domain"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "NTP server candidates"
1961 msgstr "NTPサーバー候補"
1962
1963 msgid "NTP sync time-out"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Name"
1967 msgstr "名前"
1968
1969 msgid "Name of the new interface"
1970 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1971
1972 msgid "Name of the new network"
1973 msgstr "新しいネットワークの名前"
1974
1975 msgid "Navigation"
1976 msgstr "ナビゲーション"
1977
1978 msgid "Netmask"
1979 msgstr "ネットマスク"
1980
1981 msgid "Network"
1982 msgstr "ネットワーク"
1983
1984 msgid "Network Utilities"
1985 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1986
1987 msgid "Network boot image"
1988 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1989
1990 msgid "Network without interfaces."
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Next »"
1994 msgstr "次 »"
1995
1996 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1997 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1998
1999 msgid "No NAT-T"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "No chains in this table"
2003 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2004
2005 msgid "No files found"
2006 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2007
2008 msgid "No information available"
2009 msgstr "情報がありません"
2010
2011 msgid "No negative cache"
2012 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2013
2014 msgid "No network configured on this device"
2015 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2016
2017 msgid "No network name specified"
2018 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2019
2020 msgid "No package lists available"
2021 msgstr "パッケージリストがありません"
2022
2023 msgid "No password set!"
2024 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2025
2026 msgid "No rules in this chain"
2027 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2028
2029 msgid "No zone assigned"
2030 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2031
2032 msgid "Noise"
2033 msgstr "ノイズ"
2034
2035 msgid "Noise Margin (SNR)"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Noise:"
2039 msgstr "ノイズ:"
2040
2041 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Non-wildcard"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "None"
2048 msgstr "なし"
2049
2050 msgid "Normal"
2051 msgstr "標準"
2052
2053 msgid "Not Found"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Not associated"
2057 msgstr "アソシエーションされていません"
2058
2059 msgid "Not connected"
2060 msgstr "未接続"
2061
2062 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2063 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2064
2065 msgid "Note: interface name length"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Notice"
2069 msgstr "注意"
2070
2071 msgid "Nslookup"
2072 msgstr "Nslookup"
2073
2074 msgid "OK"
2075 msgstr "OK"
2076
2077 msgid "OPKG-Configuration"
2078 msgstr "OPKG-設定"
2079
2080 msgid "Obfuscated Group Password"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Obfuscated Password"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Off-State Delay"
2087 msgstr "消灯時間"
2088
2089 msgid ""
2090 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2091 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2092 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2093 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2094 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2095 "<samp>eth0.1</samp>)."
2096 msgstr ""
2097 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2098 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2099 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2100 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2101 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2102 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2103
2104 msgid "On-State Delay"
2105 msgstr "点灯時間"
2106
2107 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2108 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2109
2110 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2111 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2112
2113 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "One or more required fields have no value!"
2117 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2118
2119 msgid "Open list..."
2120 msgstr "リストを開く"
2121
2122 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Operating frequency"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Option changed"
2129 msgstr "変更されるオプション"
2130
2131 msgid "Option removed"
2132 msgstr "削除されるオプション"
2133
2134 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Optional."
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid ""
2144 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2145 "quantum resistance."
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid ""
2152 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2153 "interface."
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Optional. Port of peer."
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid ""
2163 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2164 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Options"
2171 msgstr "オプション"
2172
2173 msgid "Other:"
2174 msgstr "その他:"
2175
2176 msgid "Out"
2177 msgstr "アウト"
2178
2179 msgid "Outbound:"
2180 msgstr "送信:"
2181
2182 msgid "Outdoor Channels"
2183 msgstr "屋外用周波数"
2184
2185 msgid "Output Interface"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Override MAC address"
2189 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2190
2191 msgid "Override MTU"
2192 msgstr "MTUを上書きする"
2193
2194 msgid "Override TOS"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Override TTL"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Override default interface name"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2204 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2205
2206 msgid ""
2207 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2208 "subnet that is served."
2209 msgstr ""
2210 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2211 "ネットから計算されます。"
2212
2213 msgid "Override the table used for internal routes"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Overview"
2217 msgstr "概要"
2218
2219 msgid "Owner"
2220 msgstr "所有者"
2221
2222 msgid "PAP/CHAP password"
2223 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2224
2225 msgid "PAP/CHAP username"
2226 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2227
2228 msgid "PID"
2229 msgstr "PID"
2230
2231 msgid "PIN"
2232 msgstr "PIN"
2233
2234 msgid "PPP"
2235 msgstr "PPP"
2236
2237 msgid "PPPoA Encapsulation"
2238 msgstr "PPPoAカプセル化"
2239
2240 msgid "PPPoATM"
2241 msgstr "PPPoATM"
2242
2243 msgid "PPPoE"
2244 msgstr "PPPoE"
2245
2246 msgid "PPPoSSH"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "PPtP"
2250 msgstr "PPtP"
2251
2252 msgid "PSID offset"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "PSID-bits length"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Package libiwinfo required!"
2262 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2263
2264 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2265 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2266
2267 msgid "Package name"
2268 msgstr "パッケージ名"
2269
2270 msgid "Packets"
2271 msgstr "パケット"
2272
2273 msgid "Part of zone %q"
2274 msgstr "ゾーン %qの一部"
2275
2276 msgid "Password"
2277 msgstr "パスワード"
2278
2279 msgid "Password authentication"
2280 msgstr "パスワード認証"
2281
2282 msgid "Password of Private Key"
2283 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2284
2285 msgid "Password of inner Private Key"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Password successfully changed!"
2289 msgstr "パスワードを変更しました"
2290
2291 msgid "Path to CA-Certificate"
2292 msgstr "CA証明書のパス"
2293
2294 msgid "Path to Client-Certificate"
2295 msgstr "クライアント証明書のパス"
2296
2297 msgid "Path to Private Key"
2298 msgstr "秘密鍵のパス"
2299
2300 msgid "Path to executable which handles the button event"
2301 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2302
2303 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Path to inner Private Key"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Peak:"
2313 msgstr "ピーク:"
2314
2315 msgid "Peer IP address to assign"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Peers"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Perform reboot"
2325 msgstr "再起動を実行"
2326
2327 msgid "Perform reset"
2328 msgstr "設定リセットを実行"
2329
2330 msgid "Persistent Keep Alive"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Phy Rate:"
2334 msgstr "物理レート:"
2335
2336 msgid "Physical Settings"
2337 msgstr "デバイス設定"
2338
2339 msgid "Ping"
2340 msgstr "Ping"
2341
2342 msgid "Pkts."
2343 msgstr "パケット"
2344
2345 msgid "Please enter your username and password."
2346 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2347
2348 msgid "Policy"
2349 msgstr "ポリシー"
2350
2351 msgid "Port"
2352 msgstr "ポート"
2353
2354 msgid "Port status:"
2355 msgstr "ポート ステータス:"
2356
2357 msgid "Power Management Mode"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Preshared Key"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid ""
2367 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2368 "ignore failures"
2369 msgstr ""
2370 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2371 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2372
2373 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Prevents client-to-client communication"
2377 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2378
2379 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2380 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2381
2382 msgid "Private Key"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Proceed"
2386 msgstr "続行"
2387
2388 msgid "Processes"
2389 msgstr "プロセス"
2390
2391 msgid "Profile"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Prot."
2395 msgstr "プロトコル"
2396
2397 msgid "Protocol"
2398 msgstr "プロトコル"
2399
2400 msgid "Protocol family"
2401 msgstr "プロトコルファミリ"
2402
2403 msgid "Protocol of the new interface"
2404 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2405
2406 msgid "Protocol support is not installed"
2407 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2408
2409 msgid "Provide NTP server"
2410 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2411
2412 msgid "Provide new network"
2413 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2414
2415 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2416 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2417
2418 msgid "Public Key"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Quality"
2425 msgstr "クオリティ"
2426
2427 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "RTS/CTS Threshold"
2431 msgstr "RTS/CTS閾値"
2432
2433 msgid "RX"
2434 msgstr "RX"
2435
2436 msgid "RX Rate"
2437 msgstr "受信レート"
2438
2439 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2440 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2441
2442 msgid "Radius-Accounting-Port"
2443 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2444
2445 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2446 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2447
2448 msgid "Radius-Accounting-Server"
2449 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2450
2451 msgid "Radius-Authentication-Port"
2452 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2453
2454 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2455 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2456
2457 msgid "Radius-Authentication-Server"
2458 msgstr "Radius認証サーバー"
2459
2460 msgid ""
2461 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2462 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2463 msgstr ""
2464 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2465 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2466
2467 msgid ""
2468 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2469 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2470 msgstr ""
2471 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2472 "せん!\n"
2473 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2474 "る場合があります。"
2475
2476 msgid ""
2477 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2478 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2479 msgstr ""
2480 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2481 "せん!\n"
2482 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2483 "合があります。"
2484
2485 msgid "Really reset all changes?"
2486 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2487
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2491 "connected via this interface."
2492 msgstr ""
2493 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2494 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2495 "合があります。"
2496
2497 msgid ""
2498 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2499 "you are connected via this interface."
2500 msgstr ""
2501 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2502 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2503 "る場合があります。"
2504
2505 msgid "Really switch protocol?"
2506 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2507
2508 msgid "Realtime Connections"
2509 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2510
2511 msgid "Realtime Graphs"
2512 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2513
2514 msgid "Realtime Load"
2515 msgstr "リアルタイム・ロード"
2516
2517 msgid "Realtime Traffic"
2518 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2519
2520 msgid "Realtime Wireless"
2521 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2522
2523 msgid "Rebind protection"
2524 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2525
2526 msgid "Reboot"
2527 msgstr "再起動"
2528
2529 msgid "Rebooting..."
2530 msgstr "再起動中..."
2531
2532 msgid "Reboots the operating system of your device"
2533 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2534
2535 msgid "Receive"
2536 msgstr "受信"
2537
2538 msgid "Receiver Antenna"
2539 msgstr "受信アンテナ"
2540
2541 msgid "Reconnect this interface"
2542 msgstr "インターフェースの再接続"
2543
2544 msgid "Reconnecting interface"
2545 msgstr "インターフェース再接続中"
2546
2547 msgid "References"
2548 msgstr "参照カウンタ"
2549
2550 msgid "Regulatory Domain"
2551 msgstr "規制ドメイン"
2552
2553 msgid "Relay"
2554 msgstr "リレー"
2555
2556 msgid "Relay Bridge"
2557 msgstr "リレーブリッジ"
2558
2559 msgid "Relay between networks"
2560 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2561
2562 msgid "Relay bridge"
2563 msgstr "リレーブリッジ"
2564
2565 msgid "Remote IPv4 address"
2566 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2567
2568 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Remove"
2572 msgstr "削除"
2573
2574 msgid "Repeat scan"
2575 msgstr "再スキャン"
2576
2577 msgid "Replace entry"
2578 msgstr "エントリーの置換"
2579
2580 msgid "Replace wireless configuration"
2581 msgstr "無線設定を置換する"
2582
2583 msgid "Request IPv6-address"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Require TLS"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2593 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2594
2595 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid ""
2599 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2600 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2601 "routes through the tunnel."
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Required. Public key of peer."
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid ""
2608 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2609 "come from unsigned domains"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Reset"
2613 msgstr "リセット"
2614
2615 msgid "Reset Counters"
2616 msgstr "カウンタのリセット"
2617
2618 msgid "Reset to defaults"
2619 msgstr "標準設定にリセット"
2620
2621 msgid "Resolv and Hosts Files"
2622 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2623
2624 msgid "Resolve file"
2625 msgstr "リゾルバファイル"
2626
2627 msgid "Restart"
2628 msgstr "再起動"
2629
2630 msgid "Restart Firewall"
2631 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2632
2633 msgid "Restore backup"
2634 msgstr "バックアップから復元する"
2635
2636 msgid "Reveal/hide password"
2637 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2638
2639 msgid "Revert"
2640 msgstr "元に戻す"
2641
2642 msgid "Root"
2643 msgstr "ルート"
2644
2645 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2646 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2647
2648 msgid "Root preparation"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Route Allowed IPs"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Router Advertisement-Service"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Router Password"
2661 msgstr "ルーター・パスワード"
2662
2663 msgid "Routes"
2664 msgstr "経路情報"
2665
2666 msgid ""
2667 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2668 "can be reached."
2669 msgstr ""
2670 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2671 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2672
2673 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2674 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2675
2676 msgid "Run filesystem check"
2677 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2678
2679 msgid "SHA256"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid ""
2683 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2684 "use 6in4 instead"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "SNR"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "SSH Access"
2694 msgstr "SSHアクセス"
2695
2696 msgid "SSH server address"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "SSH server port"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "SSH username"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "SSH-Keys"
2706 msgstr "SSHキー"
2707
2708 msgid "SSID"
2709 msgstr "SSID"
2710
2711 msgid "Save"
2712 msgstr "保存"
2713
2714 msgid "Save & Apply"
2715 msgstr "保存 & 適用"
2716
2717 msgid "Save &#38; Apply"
2718 msgstr "保存 &#38; 適用"
2719
2720 msgid "Scan"
2721 msgstr "スキャン"
2722
2723 msgid "Scheduled Tasks"
2724 msgstr "スケジュールタスク"
2725
2726 msgid "Section added"
2727 msgstr "追加されるセクション"
2728
2729 msgid "Section removed"
2730 msgstr "削除されるセクション"
2731
2732 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2733 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2734
2735 msgid ""
2736 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2737 "conjunction with failure threshold"
2738 msgstr ""
2739 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2740 "合のみ、機能が有効になります。"
2741
2742 msgid "Separate Clients"
2743 msgstr "クライアントの分離"
2744
2745 msgid "Separate WDS"
2746 msgstr "WDSを分離する"
2747
2748 msgid "Server Settings"
2749 msgstr "サーバー設定"
2750
2751 msgid "Server password"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2756 "contains the tunnel ID"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Server username"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Service Name"
2763 msgstr "サービス名"
2764
2765 msgid "Service Type"
2766 msgstr "サービスタイプ"
2767
2768 msgid "Services"
2769 msgstr "サービス"
2770
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Set up Time Synchronization"
2773 msgstr "時刻設定"
2774
2775 msgid "Setup DHCP Server"
2776 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2777
2778 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Short GI"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Show current backup file list"
2785 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2786
2787 msgid "Shutdown this interface"
2788 msgstr "インターフェースを終了"
2789
2790 msgid "Shutdown this network"
2791 msgstr "ネットワークを終了"
2792
2793 msgid "Signal"
2794 msgstr "信号強度"
2795
2796 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Signal:"
2800 msgstr "信号:"
2801
2802 msgid "Size"
2803 msgstr "サイズ"
2804
2805 msgid "Size (.ipk)"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Skip"
2809 msgstr "スキップ"
2810
2811 msgid "Skip to content"
2812 msgstr "コンテンツへ移動"
2813
2814 msgid "Skip to navigation"
2815 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2816
2817 msgid "Slot time"
2818 msgstr "スロット時間"
2819
2820 msgid "Software"
2821 msgstr "ソフトウェア"
2822
2823 msgid "Software VLAN"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2827 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2828
2829 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2830 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2831
2832 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2833 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2834
2835 msgid ""
2836 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2837 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2838 "instructions."
2839 msgstr ""
2840 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないた"
2841 "め、ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを"
2842 "参照して、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2843
2844 msgid "Sort"
2845 msgstr "ソート"
2846
2847 msgid "Source"
2848 msgstr "送信元"
2849
2850 msgid "Source routing"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Specifies the button state to handle"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2857 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2858
2859 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2860 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2861
2862 msgid ""
2863 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2864 "to be dead"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid ""
2868 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2869 "dead"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid ""
2876 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2877 "default (64)."
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid ""
2881 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2882 "bytes)."
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Specify the secret encryption key here."
2886 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2887
2888 msgid "Start"
2889 msgstr "開始"
2890
2891 msgid "Start priority"
2892 msgstr "優先順位"
2893
2894 msgid "Startup"
2895 msgstr "Startup"
2896
2897 msgid "Static IPv4 Routes"
2898 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2899
2900 msgid "Static IPv6 Routes"
2901 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2902
2903 msgid "Static Leases"
2904 msgstr "静的リース"
2905
2906 msgid "Static Routes"
2907 msgstr "静的ルーティング"
2908
2909 msgid "Static WDS"
2910 msgstr "静的WDS"
2911
2912 msgid "Static address"
2913 msgstr "静的アドレス"
2914
2915 msgid ""
2916 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2917 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2918 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2919 msgstr ""
2920 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2921 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2922 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2923
2924 msgid "Status"
2925 msgstr "ステータス"
2926
2927 msgid "Stop"
2928 msgstr "停止"
2929
2930 msgid "Strict order"
2931 msgstr "問い合わせの制限"
2932
2933 msgid "Submit"
2934 msgstr "送信"
2935
2936 msgid "Suppress logging"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Swap"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Swap Entry"
2946 msgstr "スワップ機能"
2947
2948 msgid "Switch"
2949 msgstr "スイッチ"
2950
2951 msgid "Switch %q"
2952 msgstr "スイッチ %q"
2953
2954 msgid "Switch %q (%s)"
2955 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2956
2957 msgid ""
2958 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Switch VLAN"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Switch protocol"
2965 msgstr "プロトコルの切り替え"
2966
2967 msgid "Sync with browser"
2968 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2969
2970 msgid "Synchronizing..."
2971 msgstr "同期中..."
2972
2973 msgid "System"
2974 msgstr "システム"
2975
2976 msgid "System Log"
2977 msgstr "システムログ"
2978
2979 msgid "System Properties"
2980 msgstr "システム・プロパティ"
2981
2982 msgid "System log buffer size"
2983 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2984
2985 msgid "TCP:"
2986 msgstr "TCP:"
2987
2988 msgid "TFTP Settings"
2989 msgstr "TFTP設定"
2990
2991 msgid "TFTP server root"
2992 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2993
2994 msgid "TX"
2995 msgstr "TX"
2996
2997 msgid "TX Rate"
2998 msgstr "送信レート"
2999
3000 msgid "Table"
3001 msgstr "テーブル"
3002
3003 msgid "Target"
3004 msgstr "ターゲット"
3005
3006 msgid "Target network"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Terminate"
3010 msgstr "停止"
3011
3012 #, fuzzy
3013 msgid ""
3014 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3015 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3016 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3017 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3018 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3019 msgstr ""
3020 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3021 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3022 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3023 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3024 "を行います。"
3025
3026 msgid ""
3027 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3028 "component for working wireless configuration!"
3029 msgstr ""
3030 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3031 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3032
3033 msgid ""
3034 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3035 "username instead of the user ID!"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid ""
3039 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid ""
3043 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid ""
3047 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3048 "code> and <code>_</code>"
3049 msgstr ""
3050 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3051 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3052
3053 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid ""
3057 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3058 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3059 msgstr ""
3060 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3061 "<code>/dev/sda1</code>)"
3062
3063 msgid ""
3064 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3065 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3066 "samp>)"
3067 msgstr ""
3068 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3069 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3070 "\">ext3</abbr></samp>)"
3071
3072 msgid ""
3073 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3074 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3075 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3076 msgstr ""
3077 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3078 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3079 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3080
3081 msgid "The following changes have been committed"
3082 msgstr "以下の変更が適用されました"
3083
3084 msgid "The following changes have been reverted"
3085 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3086
3087 msgid "The following rules are currently active on this system."
3088 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3089
3090 msgid "The given network name is not unique"
3091 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3092
3093 #, fuzzy
3094 msgid ""
3095 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3096 "be replaced if you proceed."
3097 msgstr ""
3098 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3099 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3100
3101 msgid ""
3102 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3103 "addresses."
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid ""
3113 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3114 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3115 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3116 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3117 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3118 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3122 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3123
3124 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid ""
3128 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3129 "when finished."
3130 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3131
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3135 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3136 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3137 "settings."
3138 msgstr ""
3139 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3140 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3141 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3142 "ればならない場合があります。"
3143
3144 msgid ""
3145 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3146 "AYIYA"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid ""
3150 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3151 "you choose the generic image format for your platform."
3152 msgstr ""
3153 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3154 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3155 "か、確認してください。"
3156
3157 msgid "There are no active leases."
3158 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3159
3160 msgid "There are no pending changes to apply!"
3161 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3162
3163 msgid "There are no pending changes to revert!"
3164 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3165
3166 msgid "There are no pending changes!"
3167 msgstr "未完了の変更はありません!"
3168
3169 msgid ""
3170 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3171 "\"Physical Settings\" tab"
3172 msgstr ""
3173 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3174 "選択してください。"
3175
3176 msgid ""
3177 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3178 "protect the web interface and enable SSH."
3179 msgstr ""
3180 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3181 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3182
3183 msgid "This IPv4 address of the relay"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid ""
3187 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3188 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3189 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid ""
3193 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3194 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3195 "configurations are automatically preserved."
3196 msgstr ""
3197 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3198 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3199 "的に保持されます。"
3200
3201 msgid ""
3202 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3203 "password if no update key has been configured"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid ""
3207 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3208 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3209 msgstr ""
3210 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3211 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3212
3213 msgid ""
3214 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3215 "ends with <code>:2</code>"
3216 msgstr ""
3217 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3218 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3219
3220 msgid ""
3221 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3222 "abbr> in the local network"
3223 msgstr ""
3224 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3225 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3226
3227 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid ""
3231 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3235 msgstr ""
3236 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3237 "ことが可能です。"
3238
3239 msgid ""
3240 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid ""
3244 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3245 "their status."
3246 msgstr ""
3247 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3248 "す。"
3249
3250 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3251 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3252
3253 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3254 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3255
3256 msgid "This section contains no values yet"
3257 msgstr "このセクションは未設定です。"
3258
3259 msgid "Time Synchronization"
3260 msgstr "時刻設定"
3261
3262 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3263 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3264
3265 msgid "Timezone"
3266 msgstr "タイムゾーン"
3267
3268 msgid ""
3269 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3270 "archive here."
3271 msgstr ""
3272 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3273 "ださい。"
3274
3275 msgid "Tone"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Total Available"
3279 msgstr "合計"
3280
3281 msgid "Traceroute"
3282 msgstr "Traceroute"
3283
3284 msgid "Traffic"
3285 msgstr "トラフィック"
3286
3287 msgid "Transfer"
3288 msgstr "転送"
3289
3290 msgid "Transmission Rate"
3291 msgstr "転送レート"
3292
3293 msgid "Transmit"
3294 msgstr "送信"
3295
3296 msgid "Transmit Power"
3297 msgstr "電波出力"
3298
3299 msgid "Transmitter Antenna"
3300 msgstr "送信アンテナ"
3301
3302 msgid "Trigger"
3303 msgstr "トリガー"
3304
3305 msgid "Trigger Mode"
3306 msgstr "トリガーモード"
3307
3308 msgid "Tunnel ID"
3309 msgstr "トンネル ID"
3310
3311 msgid "Tunnel Interface"
3312 msgstr "トンネルインターフェース"
3313
3314 msgid "Tunnel Link"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid "Tunnel broker protocol"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "Tunnel setup server"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "Tunnel type"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "Turbo Mode"
3327 msgstr "ターボモード"
3328
3329 msgid "Tx-Power"
3330 msgstr "送信電力"
3331
3332 msgid "Type"
3333 msgstr "タイプ"
3334
3335 msgid "UDP:"
3336 msgstr "UDP:"
3337
3338 msgid "UMTS only"
3339 msgstr "UMTSのみ"
3340
3341 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3342 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3343
3344 msgid "USB Device"
3345 msgstr "USBデバイス"
3346
3347 msgid "UUID"
3348 msgstr "UUID"
3349
3350 msgid "Unable to dispatch"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Unknown"
3357 msgstr "不明"
3358
3359 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3360 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3361
3362 msgid "Unmanaged"
3363 msgstr "Unmanaged"
3364
3365 msgid "Unmount"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "Unsaved Changes"
3369 msgstr "保存されていない変更"
3370
3371 msgid "Unsupported protocol type."
3372 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3373
3374 msgid "Update lists"
3375 msgstr "リストの更新"
3376
3377 msgid ""
3378 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3379 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3380 "compatible firmware image)."
3381 msgstr ""
3382 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア"
3383 "イメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設"
3384 "定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt/LEDE互換のファームウェアイ"
3385 "メージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3386
3387 msgid "Upload archive..."
3388 msgstr "アーカイブをアップロード"
3389
3390 msgid "Uploaded File"
3391 msgstr "アップロード完了"
3392
3393 msgid "Uptime"
3394 msgstr "起動時間"
3395
3396 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3397 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3398
3399 msgid "Use DHCP gateway"
3400 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3401
3402 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3403 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3404
3405 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3406 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3407
3408 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3409 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3410
3411 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3412 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3413
3414 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Use as root filesystem (/)"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Use broadcast flag"
3421 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3422
3423 msgid "Use builtin IPv6-management"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Use custom DNS servers"
3427 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3428
3429 msgid "Use default gateway"
3430 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3431
3432 msgid "Use gateway metric"
3433 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3434
3435 msgid "Use routing table"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid ""
3439 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3440 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3441 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3442 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3443 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3444 msgstr ""
3445 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3446 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3447 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3448 "ト名をアサインします。"
3449
3450 msgid "Used"
3451 msgstr "使用"
3452
3453 msgid "Used Key Slot"
3454 msgstr "使用するキースロット"
3455
3456 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "User key (PEM encoded)"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Username"
3463 msgstr "ユーザー名"
3464
3465 msgid "VC-Mux"
3466 msgstr "VC-Mux"
3467
3468 msgid "VDSL"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "VLANs on %q"
3472 msgstr "%q上のVLANs"
3473
3474 msgid "VLANs on %q (%s)"
3475 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3476
3477 msgid "VPN Local address"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "VPN Local port"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "VPN Server"
3484 msgstr "VPN サーバー"
3485
3486 msgid "VPN Server port"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3490 msgstr ""
3491
3492 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Vendor"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3499 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3500
3501 msgid "Verbose"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Verify"
3508 msgstr "確認"
3509
3510 msgid "Version"
3511 msgstr "バージョン"
3512
3513 msgid "WDS"
3514 msgstr "WDS"
3515
3516 msgid "WEP Open System"
3517 msgstr "WEP オープンシステム"
3518
3519 msgid "WEP Shared Key"
3520 msgstr "WEP 共有キー"
3521
3522 msgid "WEP passphrase"
3523 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3524
3525 msgid "WMM Mode"
3526 msgstr "WMM モード"
3527
3528 msgid "WPA passphrase"
3529 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3530
3531 msgid ""
3532 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3533 "and ad-hoc mode) to be installed."
3534 msgstr ""
3535 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3536 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3537 "す。"
3538
3539 msgid ""
3540 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3544 msgstr "変更を適用中です..."
3545
3546 msgid "Waiting for command to complete..."
3547 msgstr "コマンド実行中です..."
3548
3549 msgid "Waiting for device..."
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Warning"
3553 msgstr "警告"
3554
3555 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Width"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "WireGuard VPN"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Wireless"
3571 msgstr "無線"
3572
3573 msgid "Wireless Adapter"
3574 msgstr "無線アダプタ"
3575
3576 msgid "Wireless Network"
3577 msgstr "無線ネットワーク"
3578
3579 msgid "Wireless Overview"
3580 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3581
3582 msgid "Wireless Security"
3583 msgstr "無線LANセキュリティ"
3584
3585 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3586 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3587
3588 msgid "Wireless is restarting..."
3589 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3590
3591 msgid "Wireless network is disabled"
3592 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3593
3594 msgid "Wireless network is enabled"
3595 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3596
3597 msgid "Wireless restarted"
3598 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3599
3600 msgid "Wireless shut down"
3601 msgstr "無線LAN機能停止"
3602
3603 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3604 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3605
3606 msgid "Write system log to file"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "XR Support"
3610 msgstr "XRサポート"
3611
3612 msgid ""
3613 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3614 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3615 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3616 msgstr ""
3617 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3618 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3619 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3620 "</strong>"
3621
3622 msgid ""
3623 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3624 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3625
3626 msgid ""
3627 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3628 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3629 "or Safari."
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "any"
3633 msgstr "全て"
3634
3635 msgid "auto"
3636 msgstr "自動"
3637
3638 #, fuzzy
3639 msgid "automatic"
3640 msgstr "static"
3641
3642 msgid "baseT"
3643 msgstr "baseT"
3644
3645 msgid "bridged"
3646 msgstr "ブリッジ"
3647
3648 msgid "create:"
3649 msgstr "作成:"
3650
3651 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3652 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3653
3654 msgid "dB"
3655 msgstr "dB"
3656
3657 msgid "dBm"
3658 msgstr "dBm"
3659
3660 msgid "disable"
3661 msgstr "無効"
3662
3663 msgid "disabled"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "expired"
3667 msgstr "期限切れ"
3668
3669 msgid ""
3670 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3671 "abbr>-leases will be stored"
3672 msgstr ""
3673 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3674 "録するファイル"
3675
3676 msgid "forward"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "full-duplex"
3680 msgstr "全二重"
3681
3682 msgid "half-duplex"
3683 msgstr "半二重"
3684
3685 msgid "help"
3686 msgstr "ヘルプ"
3687
3688 msgid "hidden"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "hybrid mode"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "if target is a network"
3695 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3696
3697 msgid "input"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "kB"
3701 msgstr "kB"
3702
3703 msgid "kB/s"
3704 msgstr "kB/s"
3705
3706 msgid "kbit/s"
3707 msgstr "kbit/s"
3708
3709 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3710 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3711
3712 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "navigation Navigation"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "no"
3719 msgstr "いいえ"
3720
3721 msgid "no link"
3722 msgstr "リンクなし"
3723
3724 msgid "none"
3725 msgstr "なし"
3726
3727 msgid "not present"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "off"
3731 msgstr "オフ"
3732
3733 msgid "on"
3734 msgstr "オン"
3735
3736 msgid "open"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "overlay"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "relay mode"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "routed"
3746 msgstr "routed"
3747
3748 msgid "server mode"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "skiplink2 Skip to content"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "stateful-only"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "stateless"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "stateless + stateful"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "tagged"
3767 msgstr "tagged"
3768
3769 msgid "unknown"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "unlimited"
3773 msgstr "無期限"
3774
3775 msgid "unspecified"
3776 msgstr "設定しない"
3777
3778 msgid "unspecified -or- create:"
3779 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3780
3781 msgid "untagged"
3782 msgstr "untagged"
3783
3784 msgid "yes"
3785 msgstr "はい"
3786
3787 msgid "« Back"
3788 msgstr "« 戻る"
3789
3790 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3791 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3792
3793 #~ msgid "Join Network: Settings"
3794 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3795
3796 #~ msgid "CPU"
3797 #~ msgstr "CPU"
3798
3799 #~ msgid "Port %d"
3800 #~ msgstr "ポート %d"
3801
3802 #~ msgid "VLAN Interface"
3803 #~ msgstr "VLANインターフェース"