Merge pull request #509 from neheb/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "過去1分の負荷:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "過去15分の負荷:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "過去5分の負荷:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
69 "バーに問い合わせを行います"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
88 "ワーク (CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr ""
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "ARサポート"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "ARP再試行しきい値"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "ATMブリッジ"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157
158 msgid "ATM device number"
159 msgstr "ATMデバイス番号"
160
161 msgid "AYIYA"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Access Concentrator"
166
167 msgid "Access Point"
168 msgstr "アクセスポイント"
169
170 msgid "Action"
171 msgstr "動作"
172
173 msgid "Actions"
174 msgstr "動作"
175
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "このネットワークを有効にする"
178
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
180 msgstr ""
181 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr ""
185 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "アクティブコネクション"
189
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "アクティブなDHCPリース"
192
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
195
196 msgid "Ad-Hoc"
197 msgstr "アドホック"
198
199 msgid "Add"
200 msgstr "追加"
201
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Add new interface..."
206 msgstr "インターフェースの新規作成..."
207
208 msgid "Additional Hosts files"
209 msgstr "追加のホストファイル"
210
211 msgid "Additional servers file"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Address"
215 msgstr "アドレス"
216
217 msgid "Address to access local relay bridge"
218 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
219
220 msgid "Administration"
221 msgstr "管理画面"
222
223 msgid "Advanced Settings"
224 msgstr "詳細設定"
225
226 msgid "Alert"
227 msgstr "警告"
228
229 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
231
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
234
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
237
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "ローカルホストを許可する"
240
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
242 msgstr ""
243 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254
255 msgid ""
256 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
257 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Always announce default router"
261 msgstr ""
262
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
265
266 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
267 msgstr ""
268
269 msgid "Announced DNS domains"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Announced DNS servers"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Antenna 1"
276 msgstr "アンテナ 1"
277
278 msgid "Antenna 2"
279 msgstr "アンテナ 2"
280
281 msgid "Antenna Configuration"
282 msgstr "アンテナ設定"
283
284 msgid "Any zone"
285 msgstr "全てのゾーン"
286
287 msgid "Apply"
288 msgstr "適用"
289
290 msgid "Applying changes"
291 msgstr "変更を適用"
292
293 msgid ""
294 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Assign interfaces..."
298 msgstr ""
299
300 msgid ""
301 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
302 msgstr ""
303
304 msgid "Associated Stations"
305 msgstr "認証済み端末"
306
307 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
308 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
309
310 msgid "AuthGroup"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Authentication"
314 msgstr "認証"
315
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Authoritative"
318
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "ログイン認証"
321
322 msgid "Auto Refresh"
323 msgstr "自動更新"
324
325 msgid "Automatic"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Available"
332 msgstr "使用可"
333
334 msgid "Available packages"
335 msgstr "インストール可能なパッケージ"
336
337 msgid "Average:"
338 msgstr "平均値:"
339
340 msgid "BR / DMR / AFTR"
341 msgstr ""
342
343 msgid "BSSID"
344 msgstr "BSSID"
345
346 msgid "Back"
347 msgstr "戻る"
348
349 msgid "Back to Overview"
350 msgstr "概要へ戻る"
351
352 msgid "Back to configuration"
353 msgstr "設定へ戻る"
354
355 msgid "Back to overview"
356 msgstr "概要へ戻る"
357
358 msgid "Back to scan results"
359 msgstr "スキャン結果へ戻る"
360
361 msgid "Background Scan"
362 msgstr "バックグラウンドスキャン"
363
364 msgid "Backup / Flash Firmware"
365 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
366
367 msgid "Backup / Restore"
368 msgstr "バックアップ / 復元"
369
370 msgid "Backup file list"
371 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
372
373 msgid "Bad address specified!"
374 msgstr "無効なアドレスです!"
375
376 msgid "Band"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Behind NAT"
380 msgstr ""
381
382 msgid ""
383 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
384 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
385 "defined backup patterns."
386 msgstr ""
387 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
388 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
389 "現に一致したファイルの一覧です。"
390
391 msgid "Bitrate"
392 msgstr "ビットレート"
393
394 msgid "Bogus NX Domain Override"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Bridge"
398 msgstr "ブリッジ"
399
400 msgid "Bridge interfaces"
401 msgstr "ブリッジインターフェース"
402
403 msgid "Bridge unit number"
404 msgstr "ブリッジユニット番号"
405
406 msgid "Bring up on boot"
407 msgstr "デフォルトで起動する"
408
409 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
410 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
411
412 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
413 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
414
415 msgid "Buffered"
416 msgstr "バッファ"
417
418 msgid ""
419 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
420 "preserved in any sysupgrade."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Buttons"
424 msgstr "ボタン"
425
426 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
427 msgstr ""
428
429 msgid "CPU"
430 msgstr "CPU"
431
432 msgid "CPU usage (%)"
433 msgstr "CPU使用率 (%)"
434
435 msgid "Cancel"
436 msgstr "キャンセル"
437
438 msgid "Category"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Chain"
442 msgstr "チェイン"
443
444 msgid "Changes"
445 msgstr "変更"
446
447 msgid "Changes applied."
448 msgstr "変更が適用されました。"
449
450 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
451 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
452
453 msgid "Channel"
454 msgstr "チャネル"
455
456 msgid "Check"
457 msgstr "チェック"
458
459 msgid "Checksum"
460 msgstr "チェックサム"
461
462 msgid ""
463 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
464 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
465 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
466 "interface to it."
467 msgstr ""
468 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
469 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
470 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
471 "スに設定します。"
472
473 msgid ""
474 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
475 "out the <em>create</em> field to define a new network."
476 msgstr ""
477 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
478 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
479
480 msgid "Cipher"
481 msgstr "暗号化方式"
482
483 msgid ""
484 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
485 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
486 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
487 msgstr ""
488 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
489 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
490 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
491 "能です)"
492
493 msgid "Client"
494 msgstr "クライアント"
495
496 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
497 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
498
499 msgid ""
500 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
501 "persist connection"
502 msgstr ""
503 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
504 "ます"
505
506 msgid "Close list..."
507 msgstr "リストを閉じる"
508
509 msgid "Collecting data..."
510 msgstr "データ収集中です..."
511
512 msgid "Command"
513 msgstr "コマンド"
514
515 msgid "Common Configuration"
516 msgstr "一般設定"
517
518 msgid "Compression"
519 msgstr "圧縮"
520
521 msgid "Configuration"
522 msgstr "設定"
523
524 msgid "Configuration applied."
525 msgstr "設定を適用しました。"
526
527 msgid "Configuration files will be kept."
528 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
529
530 msgid "Confirmation"
531 msgstr "確認"
532
533 msgid "Connect"
534 msgstr "接続"
535
536 msgid "Connected"
537 msgstr "接続中"
538
539 msgid "Connection Limit"
540 msgstr "接続制限"
541
542 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Connections"
546 msgstr "ネットワーク接続"
547
548 msgid "Country"
549 msgstr "国"
550
551 msgid "Country Code"
552 msgstr "国コード"
553
554 msgid "Cover the following interface"
555 msgstr "インターフェースの指定"
556
557 msgid "Cover the following interfaces"
558 msgstr "インターフェースの指定"
559
560 msgid "Create / Assign firewall-zone"
561 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
562
563 msgid "Create Interface"
564 msgstr "インターフェースの作成"
565
566 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
567 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
568
569 msgid "Critical"
570 msgstr "重大"
571
572 msgid "Cron Log Level"
573 msgstr "Cronのログ出力レベル"
574
575 msgid "Custom Interface"
576 msgstr "新しいインターフェース"
577
578 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
579 msgstr ""
580
581 msgid ""
582 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
583 "sysupgrade."
584 msgstr ""
585
586 msgid "Custom feeds"
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
591 "\">LED</abbr>s if possible."
592 msgstr ""
593 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
594 "します。"
595
596 msgid "DHCP Leases"
597 msgstr "DHCPリース"
598
599 msgid "DHCP Server"
600 msgstr "DHCPサーバー"
601
602 msgid "DHCP and DNS"
603 msgstr "DHCP 及び DNS"
604
605 msgid "DHCP client"
606 msgstr "DHCP クライアント"
607
608 msgid "DHCP-Options"
609 msgstr "DHCPオプション"
610
611 msgid "DHCPv6 Leases"
612 msgstr "DHCPv6 リース"
613
614 msgid "DHCPv6 client"
615 msgstr ""
616
617 msgid "DHCPv6-Mode"
618 msgstr ""
619
620 msgid "DHCPv6-Service"
621 msgstr ""
622
623 msgid "DNS"
624 msgstr "DNS"
625
626 msgid "DNS forwardings"
627 msgstr "DNSフォワーディング"
628
629 msgid "DNS-Label / FQDN"
630 msgstr ""
631
632 msgid "DS-Lite AFTR address"
633 msgstr ""
634
635 msgid "DUID"
636 msgstr "DUID"
637
638 msgid "Debug"
639 msgstr "デバッグ"
640
641 msgid "Default %d"
642 msgstr "標準設定 %d"
643
644 msgid "Default gateway"
645 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
646
647 msgid "Default route"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Default state"
651 msgstr "標準状態"
652
653 msgid "Define a name for this network."
654 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
655
656 msgid ""
657 "Define additional DHCP options, for example "
658 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
659 "servers to clients."
660 msgstr ""
661 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
662 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
663
664 msgid "Delete"
665 msgstr "削除"
666
667 msgid "Delete this interface"
668 msgstr "インターフェースを削除します"
669
670 msgid "Delete this network"
671 msgstr "ネットワークを削除します"
672
673 msgid "Description"
674 msgstr "詳細"
675
676 msgid "Design"
677 msgstr "デザイン"
678
679 msgid "Destination"
680 msgstr "宛先"
681
682 msgid "Device"
683 msgstr "デバイス"
684
685 msgid "Device Configuration"
686 msgstr "デバイス設定"
687
688 msgid "Device is rebooting..."
689 msgstr ""
690
691 msgid "Device unreachable"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Diagnostics"
695 msgstr "診断機能"
696
697 msgid "Dial number"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Directory"
701 msgstr "ディレクトリ"
702
703 msgid "Disable"
704 msgstr "無効"
705
706 msgid ""
707 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
708 "this interface."
709 msgstr ""
710 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
711 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
712
713 msgid "Disable DNS setup"
714 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
715
716 msgid "Disable HW-Beacon timer"
717 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
718
719 msgid "Disabled"
720 msgstr "無効"
721
722 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
723 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
724
725 msgid "Displaying only packages containing"
726 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
727
728 msgid "Distance Optimization"
729 msgstr "距離の最適化"
730
731 msgid "Distance to farthest network member in meters."
732 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
733
734 msgid "Distribution feeds"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Diversity"
738 msgstr "ダイバシティ"
739
740 msgid ""
741 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
742 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
743 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
744 "firewalls"
745 msgstr ""
746 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
747 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
748 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
749 "合したサービスです。"
750
751 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
752 msgstr ""
753 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
754
755 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
756 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
757
758 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
759 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
760
761 msgid "Do not send probe responses"
762 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
763
764 msgid "Domain required"
765 msgstr "ドメイン必須"
766
767 msgid "Domain whitelist"
768 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
769
770 msgid ""
771 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
772 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
773 msgstr ""
774 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
775 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
776
777 msgid "Download and install package"
778 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
779
780 msgid "Download backup"
781 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
782
783 msgid "Dropbear Instance"
784 msgstr "Dropbear設定"
785
786 msgid ""
787 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
788 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
789 msgstr ""
790 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
791 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
792 "す。"
793
794 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
798 msgstr ""
799 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
800
801 msgid "Dynamic tunnel"
802 msgstr "動的トンネル機能"
803
804 msgid ""
805 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
806 "having static leases will be served."
807 msgstr ""
808 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
809 "的リースのみを行います。"
810
811 msgid "EA-bits length"
812 msgstr ""
813
814 msgid "EAP-Method"
815 msgstr "EAPメソッド"
816
817 msgid "Edit"
818 msgstr "編集"
819
820 msgid ""
821 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
822 "reload the page."
823 msgstr ""
824
825 msgid "Edit this interface"
826 msgstr "インターフェースを編集"
827
828 msgid "Edit this network"
829 msgstr "ネットワークを編集"
830
831 msgid "Emergency"
832 msgstr "緊急"
833
834 msgid "Enable"
835 msgstr "有効"
836
837 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
838 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
839
840 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
841 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
842
843 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
844 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
845
846 msgid "Enable NTP client"
847 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
848
849 msgid "Enable TFTP server"
850 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
851
852 msgid "Enable VLAN functionality"
853 msgstr "VLAN機能を有効にする"
854
855 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Enable learning and aging"
859 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
860
861 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Enable this mount"
868 msgstr "マウント設定を有効にする"
869
870 msgid "Enable this swap"
871 msgstr "スワップ設定を有効にする"
872
873 msgid "Enable/Disable"
874 msgstr "有効/無効"
875
876 msgid "Enabled"
877 msgstr "有効"
878
879 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
880 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
881
882 msgid "Encapsulation mode"
883 msgstr "カプセル化モード"
884
885 msgid "Encryption"
886 msgstr "暗号化モード"
887
888 msgid "Erasing..."
889 msgstr "消去中..."
890
891 msgid "Error"
892 msgstr "エラー"
893
894 msgid "Ethernet Adapter"
895 msgstr "イーサネットアダプタ"
896
897 msgid "Ethernet Switch"
898 msgstr "イーサネットスイッチ"
899
900 msgid "Expand hosts"
901 msgstr "拡張ホスト設定"
902
903 msgid "Expires"
904 msgstr "期限切れ"
905
906 #, fuzzy
907 msgid ""
908 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
909 msgstr ""
910 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
911 "code>)."
912
913 msgid "External"
914 msgstr ""
915
916 msgid "External system log server"
917 msgstr "外部システムログ・サーバー"
918
919 msgid "External system log server port"
920 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
921
922 msgid "Fast Frames"
923 msgstr "ファスト・フレーム"
924
925 msgid "File"
926 msgstr "ファイル"
927
928 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
929 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
930
931 msgid "Filesystem"
932 msgstr "ファイルシステム"
933
934 msgid "Filter"
935 msgstr "フィルタ"
936
937 msgid "Filter private"
938 msgstr "プライベートフィルター"
939
940 msgid "Filter useless"
941 msgstr "Filter useless"
942
943 msgid "Find and join network"
944 msgstr "ネットワークを検索して参加"
945
946 msgid "Find package"
947 msgstr "パッケージを検索"
948
949 msgid "Finish"
950 msgstr "終了"
951
952 msgid "Firewall"
953 msgstr "ファイアウォール"
954
955 msgid "Firewall Settings"
956 msgstr "ファイアウォール設定"
957
958 msgid "Firewall Status"
959 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
960
961 msgid "Firmware Version"
962 msgstr "ファームウェア・バージョン"
963
964 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
965 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
966
967 msgid "Flags"
968 msgstr "フラグ"
969
970 msgid "Flash Firmware"
971 msgstr "ファームウェアの更新"
972
973 msgid "Flash image..."
974 msgstr "更新"
975
976 msgid "Flash new firmware image"
977 msgstr "ファームウェアの更新"
978
979 msgid "Flash operations"
980 msgstr "更新機能"
981
982 msgid "Flashing..."
983 msgstr "更新中..."
984
985 msgid "Force"
986 msgstr "強制"
987
988 msgid "Force CCMP (AES)"
989 msgstr "CCMP (AES) を使用"
990
991 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
992 msgstr ""
993 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
994
995 msgid "Force TKIP"
996 msgstr "TKIP を使用"
997
998 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
999 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1000
1001 msgid "Form token mismatch"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Forward DHCP traffic"
1005 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1006
1007 msgid "Forward broadcast traffic"
1008 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1009
1010 msgid "Forwarding mode"
1011 msgstr "転送モード"
1012
1013 msgid "Fragmentation Threshold"
1014 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1015
1016 msgid "Frame Bursting"
1017 msgstr "フレームバースト"
1018
1019 msgid "Free"
1020 msgstr "空き"
1021
1022 msgid "Free space"
1023 msgstr "ディスクの空き容量"
1024
1025 msgid "GHz"
1026 msgstr "GHz"
1027
1028 msgid "GPRS only"
1029 msgstr "GPRSのみ"
1030
1031 msgid "Gateway"
1032 msgstr "ゲートウェイ"
1033
1034 msgid "Gateway ports"
1035 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
1036
1037 msgid "General Settings"
1038 msgstr "一般設定"
1039
1040 msgid "General Setup"
1041 msgstr "一般設定"
1042
1043 msgid "General options for opkg"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Generate archive"
1047 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1048
1049 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1050 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1051
1052 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1053 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1054
1055 msgid "Global network options"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Go to password configuration..."
1059 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1060
1061 msgid "Go to relevant configuration page"
1062 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1063
1064 msgid "Guest"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "HE.net password"
1068 msgstr "HE.net パスワード"
1069
1070 msgid "HE.net username"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Handler"
1074 msgstr "ハンドラ"
1075
1076 msgid "Hang Up"
1077 msgstr "再起動"
1078
1079 msgid "Heartbeat"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid ""
1083 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1084 "the timezone."
1085 msgstr ""
1086 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1087
1088 msgid ""
1089 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1090 "authentication."
1091 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1092
1093 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1094 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1095
1096 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1097 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1098
1099 msgid "Host entries"
1100 msgstr "ホストエントリー"
1101
1102 msgid "Host expiry timeout"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1106 msgstr ""
1107 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1108
1109 msgid "Hostname"
1110 msgstr "ホスト名"
1111
1112 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1113 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1114
1115 msgid "Hostnames"
1116 msgstr "ホスト名"
1117
1118 msgid "Hybrid"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "IP address"
1122 msgstr "IPアドレス"
1123
1124 msgid "IPv4"
1125 msgstr "IPv4"
1126
1127 msgid "IPv4 Firewall"
1128 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1129
1130 msgid "IPv4 WAN Status"
1131 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1132
1133 msgid "IPv4 address"
1134 msgstr "IPv4 アドレス"
1135
1136 msgid "IPv4 and IPv6"
1137 msgstr "IPv4及びIPv6"
1138
1139 msgid "IPv4 assignment length"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "IPv4 broadcast"
1143 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1144
1145 msgid "IPv4 gateway"
1146 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1147
1148 msgid "IPv4 netmask"
1149 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1150
1151 msgid "IPv4 only"
1152 msgstr "IPv4のみ"
1153
1154 msgid "IPv4 prefix"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "IPv4 prefix length"
1158 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1159
1160 msgid "IPv4-Address"
1161 msgstr "IPv4-アドレス"
1162
1163 msgid "IPv6"
1164 msgstr "IPv6"
1165
1166 msgid "IPv6 Firewall"
1167 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1168
1169 msgid "IPv6 Neighbours"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "IPv6 Settings"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "IPv6 WAN Status"
1179 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1180
1181 msgid "IPv6 address"
1182 msgstr "IPv6 アドレス"
1183
1184 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "IPv6 assignment hint"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "IPv6 assignment length"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "IPv6 gateway"
1194 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1195
1196 msgid "IPv6 only"
1197 msgstr "IPv6のみ"
1198
1199 msgid "IPv6 prefix"
1200 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1201
1202 msgid "IPv6 prefix length"
1203 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1204
1205 msgid "IPv6 routed prefix"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "IPv6-Address"
1209 msgstr "IPv6-アドレス"
1210
1211 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1212 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1213
1214 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1215 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1216
1217 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1218 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1219
1220 msgid "Identity"
1221 msgstr "識別子"
1222
1223 msgid ""
1224 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1225 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1226
1227 msgid ""
1228 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1229 "device node"
1230 msgstr ""
1231 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1232 "ントします。"
1233
1234 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1235 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1236
1237 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1238 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1239
1240 msgid ""
1241 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1242 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1243 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1244 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1245 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1246 msgstr ""
1247 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1248 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1249 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1250 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1251 "があります。"
1252
1253 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1254 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1255
1256 msgid "Ignore interface"
1257 msgstr "インターフェースを無視する"
1258
1259 msgid "Ignore resolve file"
1260 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1261
1262 msgid "Image"
1263 msgstr "イメージ"
1264
1265 msgid "In"
1266 msgstr "イン"
1267
1268 msgid ""
1269 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1270 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Inactivity timeout"
1274 msgstr "未使用時タイムアウト"
1275
1276 msgid "Inbound:"
1277 msgstr "受信:"
1278
1279 msgid "Info"
1280 msgstr "情報"
1281
1282 msgid "Initscript"
1283 msgstr "起動スクリプト"
1284
1285 msgid "Initscripts"
1286 msgstr "起動スクリプト"
1287
1288 msgid "Install"
1289 msgstr "インストール"
1290
1291 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Install package %q"
1295 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1296
1297 msgid "Install protocol extensions..."
1298 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1299
1300 msgid "Installed packages"
1301 msgstr "インストール済みパッケージ"
1302
1303 msgid "Interface"
1304 msgstr "インターフェース"
1305
1306 msgid "Interface Configuration"
1307 msgstr "インターフェース設定"
1308
1309 msgid "Interface Overview"
1310 msgstr "インターフェース一覧"
1311
1312 msgid "Interface is reconnecting..."
1313 msgstr "インターフェース再接続中..."
1314
1315 msgid "Interface is shutting down..."
1316 msgstr "インターフェース終了中..."
1317
1318 msgid "Interface not present or not connected yet."
1319 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1320
1321 msgid "Interface reconnected"
1322 msgstr "インターフェースの再接続"
1323
1324 msgid "Interface shut down"
1325 msgstr "インターフェースの終了"
1326
1327 msgid "Interfaces"
1328 msgstr "インターフェース"
1329
1330 msgid "Internal"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Internal Server Error"
1334 msgstr "内部サーバーエラー"
1335
1336 msgid "Invalid"
1337 msgstr "入力値が不正です"
1338
1339 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1340 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1341
1342 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1343 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1344
1345 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1346 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1347
1348 #, fuzzy
1349 msgid ""
1350 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1351 "flash memory, please verify the image file!"
1352 msgstr ""
1353 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1354 "度イメージファイルを確認してください!"
1355
1356 msgid "Java Script required!"
1357 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1358
1359 msgid "Join Network"
1360 msgstr "ネットワークに接続する"
1361
1362 msgid "Join Network: Settings"
1363 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1364
1365 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1366 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1367
1368 msgid "Keep settings"
1369 msgstr "設定を保持する"
1370
1371 msgid "Kernel Log"
1372 msgstr "カーネルログ"
1373
1374 msgid "Kernel Version"
1375 msgstr "カーネルバージョン"
1376
1377 msgid "Key"
1378 msgstr "暗号キー"
1379
1380 msgid "Key #%d"
1381 msgstr "キー #%d"
1382
1383 msgid "Kill"
1384 msgstr "強制終了"
1385
1386 msgid "L2TP"
1387 msgstr "L2TP"
1388
1389 msgid "L2TP Server"
1390 msgstr "L2TP サーバー"
1391
1392 msgid "LCP echo failure threshold"
1393 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1394
1395 msgid "LCP echo interval"
1396 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1397
1398 msgid "LLC"
1399 msgstr "LLC"
1400
1401 msgid "Label"
1402 msgstr "ラベル"
1403
1404 msgid "Language"
1405 msgstr "言語"
1406
1407 msgid "Language and Style"
1408 msgstr "言語とスタイル"
1409
1410 msgid "Leaf"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Lease validity time"
1414 msgstr "リース有効時間"
1415
1416 msgid "Leasefile"
1417 msgstr "リースファイル"
1418
1419 msgid "Leasetime"
1420 msgstr "リース時間"
1421
1422 msgid "Leasetime remaining"
1423 msgstr "残りリース時間"
1424
1425 msgid "Leave empty to autodetect"
1426 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1427
1428 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1429 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1430
1431 msgid "Legend:"
1432 msgstr "凡例:"
1433
1434 msgid "Limit"
1435 msgstr "割り当て数"
1436
1437 msgid "Line Attenuation"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Line Speed"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Line State"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Link On"
1447 msgstr "リンクオン"
1448
1449 msgid ""
1450 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1451 "requests to"
1452 msgstr ""
1453 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1454 "リストを設定します"
1455
1456 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1457 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1458
1459 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1463 msgstr ""
1464 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1465 "のインタフェースが対象です"
1466
1467 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1468 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1469
1470 msgid "Load"
1471 msgstr "負荷"
1472
1473 msgid "Load Average"
1474 msgstr "システム平均負荷"
1475
1476 msgid "Loading"
1477 msgstr "ロード中"
1478
1479 msgid "Local IPv4 address"
1480 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1481
1482 msgid "Local IPv6 address"
1483 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1484
1485 msgid "Local Startup"
1486 msgstr "ローカル Startup"
1487
1488 msgid "Local Time"
1489 msgstr "時刻"
1490
1491 msgid "Local domain"
1492 msgstr "ローカルドメイン"
1493
1494 msgid ""
1495 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1496 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Local server"
1503 msgstr "ローカルサーバー"
1504
1505 msgid ""
1506 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1507 "available"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "Localise queries"
1511 msgstr "ローカライズクエリ"
1512
1513 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1514 msgstr ""
1515
1516 msgid "Log output level"
1517 msgstr "ログ出力レベル"
1518
1519 msgid "Log queries"
1520 msgstr "ログクエリー"
1521
1522 msgid "Logging"
1523 msgstr "ログ"
1524
1525 msgid "Login"
1526 msgstr "ログイン"
1527
1528 msgid "Logout"
1529 msgstr "ログアウト"
1530
1531 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1532 msgstr ""
1533 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1534
1535 msgid "MAC-Address"
1536 msgstr "MAC-アドレス"
1537
1538 msgid "MAC-Address Filter"
1539 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1540
1541 msgid "MAC-Filter"
1542 msgstr "MAC-フィルタ"
1543
1544 msgid "MAC-List"
1545 msgstr "MAC-リスト"
1546
1547 msgid "MAP / LW4over6"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "MB/s"
1551 msgstr "MB/s"
1552
1553 msgid "MHz"
1554 msgstr "MHz"
1555
1556 msgid "MTU"
1557 msgstr "MTU"
1558
1559 msgid ""
1560 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1561 "below:"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Manual"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Maximum Rate"
1568 msgstr "最大レート"
1569
1570 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1571 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1572
1573 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1574 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1575
1576 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1577 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1578
1579 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1580 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1581
1582 msgid "Maximum hold time"
1583 msgstr "最大保持時間"
1584
1585 msgid "Maximum number of leased addresses."
1586 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1587
1588 msgid "Mbit/s"
1589 msgstr "Mbit/s"
1590
1591 msgid "Memory"
1592 msgstr "メモリー"
1593
1594 msgid "Memory usage (%)"
1595 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1596
1597 msgid "Metric"
1598 msgstr "メトリック"
1599
1600 msgid "Minimum Rate"
1601 msgstr "最小レート"
1602
1603 msgid "Minimum hold time"
1604 msgstr "最短保持時間"
1605
1606 msgid "Mirror monitor port"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Mirror source port"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1613 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1614
1615 msgid "Mode"
1616 msgstr "モード"
1617
1618 msgid "Model"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Modem device"
1622 msgstr "モデムデバイス"
1623
1624 msgid "Modem init timeout"
1625 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1626
1627 msgid "Monitor"
1628 msgstr "モニター"
1629
1630 msgid "Mount Entry"
1631 msgstr "マウント機能"
1632
1633 msgid "Mount Point"
1634 msgstr "マウントポイント"
1635
1636 msgid "Mount Points"
1637 msgstr "マウントポイント"
1638
1639 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1640 msgstr "マウントポイント - マウント"
1641
1642 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1643 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1644
1645 msgid ""
1646 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1647 "filesystem"
1648 msgstr ""
1649 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1650 "表示しています。"
1651
1652 msgid "Mount options"
1653 msgstr "マウントオプション"
1654
1655 msgid "Mount point"
1656 msgstr "マウントポイント"
1657
1658 msgid "Mounted file systems"
1659 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1660
1661 msgid "Move down"
1662 msgstr "下へ"
1663
1664 msgid "Move up"
1665 msgstr "上へ"
1666
1667 msgid "Multicast Rate"
1668 msgstr "マルチキャストレート"
1669
1670 msgid "Multicast address"
1671 msgstr "マルチキャストアドレス"
1672
1673 msgid "NAS ID"
1674 msgstr "NAS ID"
1675
1676 msgid "NAT64 Prefix"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "NDP-Proxy"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "NTP server candidates"
1683 msgstr "NTPサーバー候補"
1684
1685 msgid "NTP sync time-out"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Name"
1689 msgstr "名前"
1690
1691 msgid "Name of the new interface"
1692 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1693
1694 msgid "Name of the new network"
1695 msgstr "新しいネットワークの名前"
1696
1697 msgid "Navigation"
1698 msgstr "ナビゲーション"
1699
1700 msgid "Netmask"
1701 msgstr "ネットマスク"
1702
1703 msgid "Network"
1704 msgstr "ネットワーク"
1705
1706 msgid "Network Utilities"
1707 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1708
1709 msgid "Network boot image"
1710 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1711
1712 msgid "Network without interfaces."
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Next »"
1716 msgstr "次 »"
1717
1718 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1719 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1720
1721 msgid "No chains in this table"
1722 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1723
1724 msgid "No files found"
1725 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1726
1727 msgid "No information available"
1728 msgstr "情報がありません"
1729
1730 msgid "No negative cache"
1731 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1732
1733 msgid "No network configured on this device"
1734 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1735
1736 msgid "No network name specified"
1737 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1738
1739 msgid "No package lists available"
1740 msgstr "パッケージリストがありません"
1741
1742 msgid "No password set!"
1743 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1744
1745 msgid "No rules in this chain"
1746 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1747
1748 msgid "No zone assigned"
1749 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1750
1751 msgid "Noise"
1752 msgstr "ノイズ"
1753
1754 msgid "Noise Margin"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Noise:"
1758 msgstr "ノイズ:"
1759
1760 msgid "None"
1761 msgstr "なし"
1762
1763 msgid "Normal"
1764 msgstr "標準"
1765
1766 msgid "Not Found"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Not associated"
1770 msgstr "アソシエーションされていません"
1771
1772 msgid "Not connected"
1773 msgstr "未接続"
1774
1775 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1776 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1777
1778 msgid "Notice"
1779 msgstr "注意"
1780
1781 msgid "Nslookup"
1782 msgstr "Nslookup"
1783
1784 msgid "OK"
1785 msgstr "OK"
1786
1787 msgid "OPKG-Configuration"
1788 msgstr "OPKG-設定"
1789
1790 msgid "Off-State Delay"
1791 msgstr "消灯時間"
1792
1793 msgid ""
1794 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1795 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1796 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1797 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1798 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1799 "<samp>eth0.1</samp>)."
1800 msgstr ""
1801 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1802 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1803 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1804 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1805 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1806 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1807
1808 msgid "On-State Delay"
1809 msgstr "点灯時間"
1810
1811 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1812 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1813
1814 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1815 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1816
1817 msgid "One or more required fields have no value!"
1818 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1819
1820 msgid "Open list..."
1821 msgstr "リストを開く"
1822
1823 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Operating frequency"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Option changed"
1830 msgstr "変更されるオプション"
1831
1832 msgid "Option removed"
1833 msgstr "削除されるオプション"
1834
1835 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Options"
1842 msgstr "オプション"
1843
1844 msgid "Other:"
1845 msgstr "その他:"
1846
1847 msgid "Out"
1848 msgstr "アウト"
1849
1850 msgid "Outbound:"
1851 msgstr "送信:"
1852
1853 msgid "Outdoor Channels"
1854 msgstr "屋外用周波数"
1855
1856 msgid "Output Interface"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Override MAC address"
1860 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1861
1862 msgid "Override MTU"
1863 msgstr "MTUを上書きする"
1864
1865 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1866 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1867
1868 msgid ""
1869 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1870 "subnet that is served."
1871 msgstr ""
1872 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1873 "ネットから計算されます。"
1874
1875 msgid "Override the table used for internal routes"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Overview"
1879 msgstr "概要"
1880
1881 msgid "Owner"
1882 msgstr "所有者"
1883
1884 msgid "PAP/CHAP password"
1885 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1886
1887 msgid "PAP/CHAP username"
1888 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1889
1890 msgid "PID"
1891 msgstr "PID"
1892
1893 msgid "PIN"
1894 msgstr "PIN"
1895
1896 msgid "PPP"
1897 msgstr "PPP"
1898
1899 msgid "PPPoA Encapsulation"
1900 msgstr "PPPoAカプセル化"
1901
1902 msgid "PPPoATM"
1903 msgstr "PPPoATM"
1904
1905 msgid "PPPoE"
1906 msgstr "PPPoE"
1907
1908 msgid "PPtP"
1909 msgstr "PPtP"
1910
1911 msgid "PSID offset"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "PSID-bits length"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Package libiwinfo required!"
1918 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1919
1920 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1921 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1922
1923 msgid "Package name"
1924 msgstr "パッケージ名"
1925
1926 msgid "Packets"
1927 msgstr "パケット"
1928
1929 msgid "Part of zone %q"
1930 msgstr "ゾーン %qの一部"
1931
1932 msgid "Password"
1933 msgstr "パスワード"
1934
1935 msgid "Password authentication"
1936 msgstr "パスワード認証"
1937
1938 msgid "Password of Private Key"
1939 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1940
1941 msgid "Password successfully changed!"
1942 msgstr "パスワードを変更しました"
1943
1944 msgid "Path to CA-Certificate"
1945 msgstr "CA証明書のパス"
1946
1947 msgid "Path to Client-Certificate"
1948 msgstr "クライアント証明書のパス"
1949
1950 msgid "Path to Private Key"
1951 msgstr "秘密鍵のパス"
1952
1953 msgid "Path to executable which handles the button event"
1954 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1955
1956 msgid "Peak:"
1957 msgstr "ピーク:"
1958
1959 msgid "Perform reboot"
1960 msgstr "再起動を実行"
1961
1962 msgid "Perform reset"
1963 msgstr "設定リセットを実行"
1964
1965 msgid "Phy Rate:"
1966 msgstr "物理レート:"
1967
1968 msgid "Physical Settings"
1969 msgstr "デバイス設定"
1970
1971 msgid "Ping"
1972 msgstr "Ping"
1973
1974 msgid "Pkts."
1975 msgstr "パケット"
1976
1977 msgid "Please enter your username and password."
1978 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1979
1980 msgid "Policy"
1981 msgstr "ポリシー"
1982
1983 msgid "Port"
1984 msgstr "ポート"
1985
1986 msgid "Port %d"
1987 msgstr "ポート %d"
1988
1989 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Port status:"
1993 msgstr "ポート ステータス:"
1994
1995 msgid ""
1996 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1997 "ignore failures"
1998 msgstr ""
1999 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2000 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2001
2002 msgid "Prevents client-to-client communication"
2003 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2004
2005 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2006 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2007
2008 msgid "Proceed"
2009 msgstr "続行"
2010
2011 msgid "Processes"
2012 msgstr "プロセス"
2013
2014 msgid "Prot."
2015 msgstr "プロトコル"
2016
2017 msgid "Protocol"
2018 msgstr "プロトコル"
2019
2020 msgid "Protocol family"
2021 msgstr "プロトコルファミリ"
2022
2023 msgid "Protocol of the new interface"
2024 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2025
2026 msgid "Protocol support is not installed"
2027 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2028
2029 msgid "Provide NTP server"
2030 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2031
2032 msgid "Provide new network"
2033 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2034
2035 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2036 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2037
2038 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Quality"
2042 msgstr "クオリティ"
2043
2044 msgid "RTS/CTS Threshold"
2045 msgstr "RTS/CTS閾値"
2046
2047 msgid "RX"
2048 msgstr "RX"
2049
2050 msgid "RX Rate"
2051 msgstr "受信レート"
2052
2053 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2054 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2055
2056 msgid "Radius-Accounting-Port"
2057 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2058
2059 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2060 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2061
2062 msgid "Radius-Accounting-Server"
2063 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2064
2065 msgid "Radius-Authentication-Port"
2066 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2067
2068 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2069 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2070
2071 msgid "Radius-Authentication-Server"
2072 msgstr "Radius認証サーバー"
2073
2074 msgid ""
2075 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2076 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2077 msgstr ""
2078 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2079 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2080
2081 msgid ""
2082 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2083 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2084 msgstr ""
2085 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2086 "せん!\n"
2087 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2088 "る場合があります。"
2089
2090 msgid ""
2091 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2092 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2093 msgstr ""
2094 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2095 "せん!\n"
2096 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2097 "合があります。"
2098
2099 msgid "Really reset all changes?"
2100 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2101
2102 #, fuzzy
2103 msgid ""
2104 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2105 "connected via this interface."
2106 msgstr ""
2107 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2108 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2109 "合があります。"
2110
2111 msgid ""
2112 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2113 "you are connected via this interface."
2114 msgstr ""
2115 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2116 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2117 "る場合があります。"
2118
2119 msgid "Really switch protocol?"
2120 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2121
2122 msgid "Realtime Connections"
2123 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2124
2125 msgid "Realtime Graphs"
2126 msgstr "リアルタイム・グラフ"
2127
2128 msgid "Realtime Load"
2129 msgstr "リアルタイム・ロード"
2130
2131 msgid "Realtime Traffic"
2132 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2133
2134 msgid "Realtime Wireless"
2135 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2136
2137 msgid "Rebind protection"
2138 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2139
2140 msgid "Reboot"
2141 msgstr "再起動"
2142
2143 msgid "Rebooting..."
2144 msgstr "再起動中..."
2145
2146 msgid "Reboots the operating system of your device"
2147 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2148
2149 msgid "Receive"
2150 msgstr "受信"
2151
2152 msgid "Receiver Antenna"
2153 msgstr "受信アンテナ"
2154
2155 msgid "Reconnect this interface"
2156 msgstr "インターフェースの再接続"
2157
2158 msgid "Reconnecting interface"
2159 msgstr "インターフェース再接続中"
2160
2161 msgid "References"
2162 msgstr "参照カウンタ"
2163
2164 msgid "Regulatory Domain"
2165 msgstr "規制ドメイン"
2166
2167 msgid "Relay"
2168 msgstr "リレー"
2169
2170 msgid "Relay Bridge"
2171 msgstr "リレーブリッジ"
2172
2173 msgid "Relay between networks"
2174 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2175
2176 msgid "Relay bridge"
2177 msgstr "リレーブリッジ"
2178
2179 msgid "Remote IPv4 address"
2180 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2181
2182 msgid "Remove"
2183 msgstr "削除"
2184
2185 msgid "Repeat scan"
2186 msgstr "再スキャン"
2187
2188 msgid "Replace entry"
2189 msgstr "エントリーの置換"
2190
2191 msgid "Replace wireless configuration"
2192 msgstr "無線設定を置換する"
2193
2194 msgid "Request IPv6-address"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Require TLS"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2204 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2205
2206 msgid "Reset"
2207 msgstr "リセット"
2208
2209 msgid "Reset Counters"
2210 msgstr "カウンタのリセット"
2211
2212 msgid "Reset to defaults"
2213 msgstr "標準設定にリセット"
2214
2215 msgid "Resolv and Hosts Files"
2216 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2217
2218 msgid "Resolve file"
2219 msgstr "リゾルバファイル"
2220
2221 msgid "Restart"
2222 msgstr "再起動"
2223
2224 msgid "Restart Firewall"
2225 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2226
2227 msgid "Restore backup"
2228 msgstr "バックアップから復元する"
2229
2230 msgid "Reveal/hide password"
2231 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2232
2233 msgid "Revert"
2234 msgstr "元に戻す"
2235
2236 msgid "Root"
2237 msgstr "ルート"
2238
2239 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2240 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2241
2242 msgid "Root preparation"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Router Advertisement-Service"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Router Password"
2252 msgstr "ルーター・パスワード"
2253
2254 msgid "Routes"
2255 msgstr "経路情報"
2256
2257 msgid ""
2258 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2259 "can be reached."
2260 msgstr ""
2261 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2262 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2263
2264 msgid "Rule #"
2265 msgstr "ルール #"
2266
2267 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2268 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2269
2270 msgid "Run filesystem check"
2271 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2272
2273 msgid ""
2274 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2275 "use 6in4 instead"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "SSH Access"
2282 msgstr "SSHアクセス"
2283
2284 msgid "SSH-Keys"
2285 msgstr "SSHキー"
2286
2287 msgid "SSID"
2288 msgstr "SSID"
2289
2290 msgid "Save"
2291 msgstr "保存"
2292
2293 msgid "Save & Apply"
2294 msgstr "保存 & 適用"
2295
2296 msgid "Save &#38; Apply"
2297 msgstr "保存 &#38; 適用"
2298
2299 msgid "Scan"
2300 msgstr "スキャン"
2301
2302 msgid "Scheduled Tasks"
2303 msgstr "スケジュールタスク"
2304
2305 msgid "Section added"
2306 msgstr "追加されるセクション"
2307
2308 msgid "Section removed"
2309 msgstr "削除されるセクション"
2310
2311 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2312 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2313
2314 msgid ""
2315 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2316 "conjunction with failure threshold"
2317 msgstr ""
2318 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2319 "合のみ、機能が有効になります。"
2320
2321 msgid "Separate Clients"
2322 msgstr "クライアントの分離"
2323
2324 msgid "Separate WDS"
2325 msgstr "WDSを分離する"
2326
2327 msgid "Server Settings"
2328 msgstr "サーバー設定"
2329
2330 msgid "Server password"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid ""
2334 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2335 "contains the tunnel ID"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Server username"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Service Name"
2342 msgstr "サービス名"
2343
2344 msgid "Service Type"
2345 msgstr "サービスタイプ"
2346
2347 msgid "Services"
2348 msgstr "サービス"
2349
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Set up Time Synchronization"
2352 msgstr "時刻設定"
2353
2354 msgid "Setup DHCP Server"
2355 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2356
2357 msgid "Show current backup file list"
2358 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2359
2360 msgid "Shutdown this interface"
2361 msgstr "インターフェースを終了"
2362
2363 msgid "Shutdown this network"
2364 msgstr "ネットワークを終了"
2365
2366 msgid "Signal"
2367 msgstr "信号強度"
2368
2369 msgid "Signal:"
2370 msgstr "信号:"
2371
2372 msgid "Size"
2373 msgstr "サイズ"
2374
2375 msgid "Size (.ipk)"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Skip"
2379 msgstr "スキップ"
2380
2381 msgid "Skip to content"
2382 msgstr "コンテンツへ移動"
2383
2384 msgid "Skip to navigation"
2385 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2386
2387 msgid "Slot time"
2388 msgstr "スロット時間"
2389
2390 msgid "Software"
2391 msgstr "ソフトウェア"
2392
2393 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2394 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2395
2396 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2397 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2398
2399 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2400 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2401
2402 #, fuzzy
2403 msgid ""
2404 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2405 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2406 "install instructions."
2407 msgstr ""
2408 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2409 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2410 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2411
2412 msgid "Sort"
2413 msgstr "ソート"
2414
2415 msgid "Source"
2416 msgstr "送信元"
2417
2418 msgid "Source routing"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Specifies the button state to handle"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2425 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2426
2427 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2428 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2429
2430 msgid ""
2431 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2432 "to be dead"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid ""
2436 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2437 "dead"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Specify the secret encryption key here."
2441 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2442
2443 msgid "Start"
2444 msgstr "開始"
2445
2446 msgid "Start priority"
2447 msgstr "優先順位"
2448
2449 msgid "Startup"
2450 msgstr "Startup"
2451
2452 msgid "Static IPv4 Routes"
2453 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2454
2455 msgid "Static IPv6 Routes"
2456 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2457
2458 msgid "Static Leases"
2459 msgstr "静的リース"
2460
2461 msgid "Static Routes"
2462 msgstr "静的ルーティング"
2463
2464 msgid "Static WDS"
2465 msgstr "静的WDS"
2466
2467 msgid "Static address"
2468 msgstr "静的アドレス"
2469
2470 msgid ""
2471 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2472 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2473 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2474 msgstr ""
2475 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2476 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2477 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2478
2479 msgid "Status"
2480 msgstr "ステータス"
2481
2482 msgid "Stop"
2483 msgstr "停止"
2484
2485 msgid "Strict order"
2486 msgstr "問い合わせの制限"
2487
2488 msgid "Submit"
2489 msgstr "送信"
2490
2491 msgid "Swap"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Swap Entry"
2495 msgstr "スワップ機能"
2496
2497 msgid "Switch"
2498 msgstr "スイッチ"
2499
2500 msgid "Switch %q"
2501 msgstr "スイッチ %q"
2502
2503 msgid "Switch %q (%s)"
2504 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2505
2506 msgid "Switch protocol"
2507 msgstr "プロトコルの切り替え"
2508
2509 msgid "Sync with browser"
2510 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2511
2512 msgid "Synchronizing..."
2513 msgstr "同期中..."
2514
2515 msgid "System"
2516 msgstr "システム"
2517
2518 msgid "System Log"
2519 msgstr "システムログ"
2520
2521 msgid "System Properties"
2522 msgstr "システム・プロパティ"
2523
2524 msgid "System log buffer size"
2525 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2526
2527 msgid "TCP:"
2528 msgstr "TCP:"
2529
2530 msgid "TFTP Settings"
2531 msgstr "TFTP設定"
2532
2533 msgid "TFTP server root"
2534 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2535
2536 msgid "TX"
2537 msgstr "TX"
2538
2539 msgid "TX Rate"
2540 msgstr "送信レート"
2541
2542 msgid "Table"
2543 msgstr "テーブル"
2544
2545 msgid "Target"
2546 msgstr "ターゲット"
2547
2548 msgid "Terminate"
2549 msgstr "停止"
2550
2551 #, fuzzy
2552 msgid ""
2553 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2554 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2555 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2556 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2557 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2558 msgstr ""
2559 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2560 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2561 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2562 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2563 "を行います。"
2564
2565 msgid ""
2566 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2567 "component for working wireless configuration!"
2568 msgstr ""
2569 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2570 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2571
2572 msgid ""
2573 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2574 "username instead of the user ID!"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid ""
2578 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid ""
2582 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2583 "code> and <code>_</code>"
2584 msgstr ""
2585 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2586 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2587
2588 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid ""
2592 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2593 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2594 msgstr ""
2595 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2596 "<code>/dev/sda1</code>)"
2597
2598 msgid ""
2599 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2600 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2601 "samp>)"
2602 msgstr ""
2603 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2604 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2605 "\">ext3</abbr></samp>)"
2606
2607 msgid ""
2608 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2609 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2610 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2611 msgstr ""
2612 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2613 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2614 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2615
2616 msgid "The following changes have been committed"
2617 msgstr "以下の変更が適用されました"
2618
2619 msgid "The following changes have been reverted"
2620 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2621
2622 msgid "The following rules are currently active on this system."
2623 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2624
2625 msgid "The given network name is not unique"
2626 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2627
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2631 "be replaced if you proceed."
2632 msgstr ""
2633 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2634 "定は既存の設定と置き換えられます。"
2635
2636 msgid ""
2637 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2638 "addresses."
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid ""
2645 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2646 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2647 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2648 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2649 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2650 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2654 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2655
2656 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid ""
2660 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2661 "when finished."
2662 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2663
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2667 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2668 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2669 "settings."
2670 msgstr ""
2671 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2672 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2673 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2674 "ればならない場合があります。"
2675
2676 msgid ""
2677 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2678 "AYIYA"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid ""
2682 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2683 "you choose the generic image format for your platform."
2684 msgstr ""
2685 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2686 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2687 "か、確認してください。"
2688
2689 msgid "There are no active leases."
2690 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2691
2692 msgid "There are no pending changes to apply!"
2693 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2694
2695 msgid "There are no pending changes to revert!"
2696 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2697
2698 msgid "There are no pending changes!"
2699 msgstr "未完了の変更はありません!"
2700
2701 msgid ""
2702 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2703 "\"Physical Settings\" tab"
2704 msgstr ""
2705 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2706 "選択してください。"
2707
2708 msgid ""
2709 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2710 "protect the web interface and enable SSH."
2711 msgstr ""
2712 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2713 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2714
2715 msgid "This IPv4 address of the relay"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid ""
2719 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2720 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2721 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid ""
2725 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2726 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2727 "configurations are automatically preserved."
2728 msgstr ""
2729 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2730 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2731 "的に保持されます。"
2732
2733 msgid ""
2734 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2735 "password if no update key has been configured"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid ""
2739 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2740 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2741 msgstr ""
2742 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2743 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2744
2745 msgid ""
2746 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2747 "ends with <code>:2</code>"
2748 msgstr ""
2749 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2750 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2751
2752 msgid ""
2753 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2754 "abbr> in the local network"
2755 msgstr ""
2756 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2757 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2758
2759 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid ""
2763 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2767 msgstr ""
2768 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2769 "ことが可能です。"
2770
2771 msgid ""
2772 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid ""
2776 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2777 "their status."
2778 msgstr ""
2779 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2780 "す。"
2781
2782 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2783 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2784
2785 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2786 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2787
2788 msgid "This section contains no values yet"
2789 msgstr "このセクションは未設定です。"
2790
2791 msgid "Time Synchronization"
2792 msgstr "時刻設定"
2793
2794 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2795 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2796
2797 msgid "Timezone"
2798 msgstr "タイムゾーン"
2799
2800 msgid ""
2801 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2802 "archive here."
2803 msgstr ""
2804 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2805 "ださい。"
2806
2807 msgid "Total Available"
2808 msgstr "合計"
2809
2810 msgid "Traceroute"
2811 msgstr "Traceroute"
2812
2813 msgid "Traffic"
2814 msgstr "トラフィック"
2815
2816 msgid "Transfer"
2817 msgstr "転送"
2818
2819 msgid "Transmission Rate"
2820 msgstr "転送レート"
2821
2822 msgid "Transmit"
2823 msgstr "送信"
2824
2825 msgid "Transmit Power"
2826 msgstr "電波出力"
2827
2828 msgid "Transmitter Antenna"
2829 msgstr "送信アンテナ"
2830
2831 msgid "Trigger"
2832 msgstr "トリガー"
2833
2834 msgid "Trigger Mode"
2835 msgstr "トリガーモード"
2836
2837 msgid "Tunnel ID"
2838 msgstr "トンネル ID"
2839
2840 msgid "Tunnel Interface"
2841 msgstr "トンネルインターフェース"
2842
2843 msgid "Tunnel Link"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Tunnel broker protocol"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Tunnel setup server"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Tunnel type"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Turbo Mode"
2856 msgstr "ターボモード"
2857
2858 msgid "Tx-Power"
2859 msgstr "送信電力"
2860
2861 msgid "Type"
2862 msgstr "タイプ"
2863
2864 msgid "UDP:"
2865 msgstr "UDP:"
2866
2867 msgid "UMTS only"
2868 msgstr "UMTSのみ"
2869
2870 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2871 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2872
2873 msgid "USB Device"
2874 msgstr "USBデバイス"
2875
2876 msgid "UUID"
2877 msgstr "UUID"
2878
2879 msgid "Unable to dispatch"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Unknown"
2883 msgstr "不明"
2884
2885 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2886 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2887
2888 msgid "Unmanaged"
2889 msgstr "Unmanaged"
2890
2891 msgid "Unsaved Changes"
2892 msgstr "保存されていない変更"
2893
2894 msgid "Unsupported protocol type."
2895 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2896
2897 msgid "Update lists"
2898 msgstr "リストの更新"
2899
2900 msgid ""
2901 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2902 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2903 "OpenWrt compatible firmware image)."
2904 msgstr ""
2905 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
2906 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
2907 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
2908 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
2909
2910 msgid "Upload archive..."
2911 msgstr "アーカイブをアップロード"
2912
2913 msgid "Uploaded File"
2914 msgstr "アップロード完了"
2915
2916 msgid "Uptime"
2917 msgstr "起動時間"
2918
2919 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2920 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2921
2922 msgid "Use DHCP gateway"
2923 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2924
2925 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2926 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2927
2928 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2929 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2930
2931 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2932 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2933
2934 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2935 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2936
2937 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Use as root filesystem (/)"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Use broadcast flag"
2944 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2945
2946 msgid "Use builtin IPv6-management"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Use custom DNS servers"
2950 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2951
2952 msgid "Use default gateway"
2953 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2954
2955 msgid "Use gateway metric"
2956 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2957
2958 msgid "Use routing table"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid ""
2962 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2963 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2964 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2965 "requesting host."
2966 msgstr ""
2967 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2968 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2969 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2970 "ト名をアサインします。"
2971
2972 msgid "Used"
2973 msgstr "使用"
2974
2975 msgid "Used Key Slot"
2976 msgstr "使用するキースロット"
2977
2978 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "User key (PEM encoded)"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Username"
2985 msgstr "ユーザー名"
2986
2987 msgid "VC-Mux"
2988 msgstr "VC-Mux"
2989
2990 msgid "VLAN Interface"
2991 msgstr "VLANインターフェース"
2992
2993 msgid "VLANs on %q"
2994 msgstr "%q上のVLANs"
2995
2996 msgid "VLANs on %q (%s)"
2997 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2998
2999 msgid "VPN Server"
3000 msgstr "VPN サーバー"
3001
3002 msgid "VPN Server port"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3009 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3010
3011 msgid "Verbose"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Verify"
3018 msgstr "確認"
3019
3020 msgid "Version"
3021 msgstr "バージョン"
3022
3023 msgid "WDS"
3024 msgstr "WDS"
3025
3026 msgid "WEP Open System"
3027 msgstr "WEP オープンシステム"
3028
3029 msgid "WEP Shared Key"
3030 msgstr "WEP 共有キー"
3031
3032 msgid "WEP passphrase"
3033 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3034
3035 msgid "WMM Mode"
3036 msgstr "WMM モード"
3037
3038 msgid "WPA passphrase"
3039 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3040
3041 msgid ""
3042 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3043 "and ad-hoc mode) to be installed."
3044 msgstr ""
3045 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3046 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3047 "す。"
3048
3049 msgid ""
3050 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3054 msgstr "変更を適用中です..."
3055
3056 msgid "Waiting for command to complete..."
3057 msgstr "コマンド実行中です..."
3058
3059 msgid "Waiting for device..."
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Warning"
3063 msgstr "警告"
3064
3065 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Width"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Wifi"
3078 msgstr "無線LAN"
3079
3080 msgid "Wireless"
3081 msgstr "無線"
3082
3083 msgid "Wireless Adapter"
3084 msgstr "無線アダプタ"
3085
3086 msgid "Wireless Network"
3087 msgstr "無線ネットワーク"
3088
3089 msgid "Wireless Overview"
3090 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3091
3092 msgid "Wireless Security"
3093 msgstr "無線LANセキュリティ"
3094
3095 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3096 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3097
3098 msgid "Wireless is restarting..."
3099 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3100
3101 msgid "Wireless network is disabled"
3102 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3103
3104 msgid "Wireless network is enabled"
3105 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3106
3107 msgid "Wireless restarted"
3108 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3109
3110 msgid "Wireless shut down"
3111 msgstr "無線LAN機能停止"
3112
3113 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3114 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3115
3116 msgid "XR Support"
3117 msgstr "XRサポート"
3118
3119 msgid ""
3120 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3121 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3122 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3123 msgstr ""
3124 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3125 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3126 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3127 "</strong>"
3128
3129 msgid ""
3130 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3131 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3132
3133 msgid ""
3134 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3135 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3136 "or Safari."
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "any"
3140 msgstr "全て"
3141
3142 msgid "auto"
3143 msgstr "自動"
3144
3145 #, fuzzy
3146 msgid "automatic"
3147 msgstr "static"
3148
3149 msgid "baseT"
3150 msgstr "baseT"
3151
3152 msgid "bridged"
3153 msgstr "ブリッジ"
3154
3155 msgid "create:"
3156 msgstr "作成:"
3157
3158 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3159 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3160
3161 msgid "dB"
3162 msgstr "dB"
3163
3164 msgid "dBm"
3165 msgstr "dBm"
3166
3167 msgid "disable"
3168 msgstr "無効"
3169
3170 msgid "disabled"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "expired"
3174 msgstr "期限切れ"
3175
3176 msgid ""
3177 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3178 "abbr>-leases will be stored"
3179 msgstr ""
3180 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3181 "録するファイル"
3182
3183 msgid "forward"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "full-duplex"
3187 msgstr "全二重"
3188
3189 msgid "half-duplex"
3190 msgstr "半二重"
3191
3192 msgid "help"
3193 msgstr "ヘルプ"
3194
3195 msgid "hidden"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "hybrid mode"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "if target is a network"
3202 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3203
3204 msgid "input"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "kB"
3208 msgstr "kB"
3209
3210 msgid "kB/s"
3211 msgstr "kB/s"
3212
3213 msgid "kbit/s"
3214 msgstr "kbit/s"
3215
3216 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3217 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3218
3219 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "navigation Navigation"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "no"
3226 msgstr "いいえ"
3227
3228 msgid "no link"
3229 msgstr "リンクなし"
3230
3231 msgid "none"
3232 msgstr "なし"
3233
3234 msgid "not present"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "off"
3238 msgstr "オフ"
3239
3240 msgid "on"
3241 msgstr "オン"
3242
3243 msgid "open"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "overlay"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "relay mode"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "routed"
3253 msgstr "routed"
3254
3255 msgid "server mode"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "skiplink2 Skip to content"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "stateful-only"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "stateless"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "stateless + stateful"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "tagged"
3274 msgstr "tagged"
3275
3276 msgid "unknown"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "unlimited"
3280 msgstr "無期限"
3281
3282 msgid "unspecified"
3283 msgstr "設定しない"
3284
3285 msgid "unspecified -or- create:"
3286 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3287
3288 msgid "untagged"
3289 msgstr "untagged"
3290
3291 msgid "yes"
3292 msgstr "はい"
3293
3294 msgid "« Back"
3295 msgstr "« 戻る"
3296
3297 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3298 #~ msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
3299
3300 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3301 #~ msgstr "ホストファイルを無視する"
3302
3303 #~ msgid "Path"
3304 #~ msgstr "パス"
3305
3306 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3307 #~ msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3311 #~ msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3315 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
3318 #~ "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
3319
3320 #~ msgid "Cached"
3321 #~ msgstr "キャッシュ"
3322
3323 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3324 #~ msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
3325
3326 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3327 #~ msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
3328
3329 #~ msgid "Frequency Hopping"
3330 #~ msgstr "周波数ホッピング"
3331
3332 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3333 #~ msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
3334
3335 #~ msgid "Use as root filesystem"
3336 #~ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
3337
3338 #~ msgid "HE.net user ID"
3339 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3340
3341 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3344 #~ "ください"
3345
3346 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3347 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3348
3349 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3350 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3351
3352 #~ msgid "Accept router advertisements"
3353 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3354
3355 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3356 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3357
3358 #~ msgid "Advertised network ID"
3359 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3360
3361 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3362 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3363
3364 #~ msgid "HT capabilities"
3365 #~ msgstr "HT機能"
3366
3367 #~ msgid "HT mode"
3368 #~ msgstr "HTモード"
3369
3370 #~ msgid "Router Model"
3371 #~ msgstr "ルーターモデル"
3372
3373 #~ msgid "Router Name"
3374 #~ msgstr "ルーター名"
3375
3376 #~ msgid "Send router solicitations"
3377 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3378
3379 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3380 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3381
3382 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3383 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3384
3385 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3386 #~ msgstr "推奨有効時間"
3387
3388 #~ msgid "Use valid lifetime"
3389 #~ msgstr "最終有効時間"
3390
3391 #~ msgid "Waiting for router..."
3392 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3393
3394 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3395 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3396
3397 #~ msgid "Active Leases"
3398 #~ msgstr "有効なリース"
3399
3400 #~ msgid "Open"
3401 #~ msgstr "開く"
3402
3403 #~ msgid "KB"
3404 #~ msgstr "キロバイト"
3405
3406 #~ msgid "Bit Rate"
3407 #~ msgstr "ビットレート"
3408
3409 #~ msgid "Configuration / Apply"
3410 #~ msgstr "設定 / 適用"
3411
3412 #~ msgid "Configuration / Changes"
3413 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3414
3415 #~ msgid "Configuration / Revert"
3416 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3417
3418 #~ msgid "MAC"
3419 #~ msgstr "MAC"
3420
3421 #~ msgid "MAC Address"
3422 #~ msgstr "MACアドレス"
3423
3424 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3425 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3426
3427 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3428 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3432 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3433 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3436 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3437 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3438 #~ "ます。"
3439
3440 #~ msgid "Create Network"
3441 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3442
3443 #~ msgid "Link"
3444 #~ msgstr "リンク"
3445
3446 #~ msgid "Networks"
3447 #~ msgstr "ネットワーク"
3448
3449 #~ msgid "Power"
3450 #~ msgstr "出力"
3451
3452 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3453 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3457 #~ "address/prefix"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3460 #~ "プレフィクス"
3461
3462 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3463 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3464
3465 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3468
3469 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3470 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3471
3472 #~ msgid "IP-Aliases"
3473 #~ msgstr "IPエイリアス"
3474
3475 #~ msgid "IPv6 Setup"
3476 #~ msgstr "IPv6設定"
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3480 #~ "it will be moved into this network."
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3483 #~ "トワークへ移動します。"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3487 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3490 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3491 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3495 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3498 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3499 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3503 #~ "if you are connected via this interface."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3506 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3507 #~ "す。"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3511 #~ "are connected via this interface."
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3514 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3518 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3519 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3520 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3521 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3522 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3523 #~ "network."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3526 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3527 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3528 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3529 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3530 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3531 #~ "す。"
3532
3533 #~ msgid "Enable buffering"
3534 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3535
3536 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3537 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3538
3539 #~ msgid "Custom Files"
3540 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3541
3542 #~ msgid "Custom files"
3543 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3544
3545 #~ msgid "Detected Files"
3546 #~ msgstr "検出されたファイル"
3547
3548 #~ msgid "Detected files"
3549 #~ msgstr "検出されたファイル"
3550
3551 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3552 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3553
3554 #~ msgid "General"
3555 #~ msgstr "一般"
3556
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3559 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3562 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3563
3564 #~ msgid "Post-commit actions"
3565 #~ msgstr "Post-commit actions"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3569 #~ "automatically during sysupgrade"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3572 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3576 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3577 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3580 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3581 #~ "す。"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3585 #~ "to include during sysupgrade"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3588 #~ "to include during sysupgrade"
3589
3590 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3591 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3592
3593 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3594 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3595
3596 #~ msgid "AHCP Settings"
3597 #~ msgstr "AHCP 設定"
3598
3599 #~ msgid "ARP ping retries"
3600 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3601
3602 #~ msgid "ATM Settings"
3603 #~ msgstr "ATM設定"
3604
3605 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3606 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3607
3608 #~ msgid "Access point (APN)"
3609 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3610
3611 #~ msgid "Additional pppd options"
3612 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3613
3614 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3615 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3616
3617 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3618 #~ msgstr "自動切断"
3619
3620 #~ msgid "Backup Archive"
3621 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3625 #~ "PPP peer"
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3628 #~ "設定します"
3629
3630 #~ msgid "Connect script"
3631 #~ msgstr "接続スクリプト"
3632
3633 #~ msgid "Create backup"
3634 #~ msgstr "バックアップの作成"
3635
3636 #~ msgid "Default"
3637 #~ msgstr "標準"
3638
3639 #~ msgid "Disconnect script"
3640 #~ msgstr "切断スクリプト"
3641
3642 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3643 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3644
3645 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3646 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3647
3648 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3649 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3650
3651 #~ msgid "Firmware image"
3652 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3653
3654 #~ msgid "Forward DHCP"
3655 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3656
3657 #~ msgid "Forward broadcasts"
3658 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3659
3660 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3661 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3665 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3668 #~ "初期状態にリセットします。"
3669
3670 #~ msgid "Installation targets"
3671 #~ msgstr "インストールターゲット"
3672
3673 #~ msgid "Keep configuration files"
3674 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3675
3676 #~ msgid "Keep-Alive"
3677 #~ msgstr "キープアライブ"
3678
3679 #~ msgid "Kernel"
3680 #~ msgstr "カーネル"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3684 #~ "successful connect"
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3687 #~ "に変更します"
3688
3689 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3690 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3691
3692 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3693 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3697 #~ "your sim card!"
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3700 #~ "確認してください!"
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3704 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3705 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3706 #~ "e-mails, ..."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3709 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3710 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3711
3712 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3713 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3714
3715 #~ msgid "Override Gateway"
3716 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3717
3718 #~ msgid "PIN code"
3719 #~ msgstr "PINコード"
3720
3721 #~ msgid "PPP Settings"
3722 #~ msgstr "PPP設定"
3723
3724 #~ msgid "Package lists"
3725 #~ msgstr "パッケージリスト"
3726
3727 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3728 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3729
3730 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3731 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3732
3733 #~ msgid "Processor"
3734 #~ msgstr "プロセッサ"
3735
3736 #~ msgid "Radius-Port"
3737 #~ msgstr "Radiusポート"
3738
3739 #~ msgid "Radius-Server"
3740 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3741
3742 #~ msgid "Relay Settings"
3743 #~ msgstr "リレー設定"
3744
3745 #~ msgid "Replace default route"
3746 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3747
3748 #~ msgid "Reset router to defaults"
3749 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3750
3751 #~ msgid "Routing table ID"
3752 #~ msgstr "経路テーブルID"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3756 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3757
3758 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3759 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3760
3761 #~ msgid "Service type"
3762 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3763
3764 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3765 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3766
3767 #~ msgid "Settings"
3768 #~ msgstr "設定"
3769
3770 #~ msgid "Setup wait time"
3771 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3775 #~ "You need to manually flash your device."
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3778 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3779
3780 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3781 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3782
3783 #~ msgid "TTL"
3784 #~ msgstr "TTL"
3785
3786 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3787 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3788
3789 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3790 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3791
3792 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3793 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3794
3795 #~ msgid "Tunnel Settings"
3796 #~ msgstr "トンネリング設定"
3797
3798 #~ msgid "Update package lists"
3799 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3800
3801 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3802 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3803
3804 #~ msgid "Upload image"
3805 #~ msgstr "アップロード"
3806
3807 #~ msgid "Use peer DNS"
3808 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3809
3810 #~ msgid "VLAN %d"
3811 #~ msgstr "VLAN %d"
3812
3813 #~ msgid ""
3814 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3815 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3818 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3819 #~ "アドレスで上書きします。"
3820
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3823 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3826 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3827 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3828
3829 #~ msgid "back"
3830 #~ msgstr "戻る"
3831
3832 #~ msgid "buffered"
3833 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3834
3835 #~ msgid "cached"
3836 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3837
3838 #~ msgid "free"
3839 #~ msgstr "空き"
3840
3841 #~ msgid "static"
3842 #~ msgstr "静的"
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3846 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3847 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3848 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3849 #~ "Apache-License."
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3852 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3853 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3854 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3855 #~ "License の元で配布されています。"
3856
3857 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3858 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3862 #~ "LuCI"
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3865 #~ "ます"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3869 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3872 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3873
3874 #~ msgid "About"
3875 #~ msgstr "情報"
3876
3877 #~ msgid "Active IP Connections"
3878 #~ msgstr "有効なIP接続"
3879
3880 #~ msgid "Addresses"
3881 #~ msgstr "アドレス"
3882
3883 #~ msgid "Admin Password"
3884 #~ msgstr "管理者パスワード"
3885
3886 #~ msgid "Alias"
3887 #~ msgstr "エイリアス"
3888
3889 #~ msgid "Authentication Realm"
3890 #~ msgstr "認証レルム"
3891
3892 #~ msgid "Bridge Port"
3893 #~ msgstr "ブリッジポート"
3894
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3897 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3898
3899 #~ msgid "Client + WDS"
3900 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3901
3902 #~ msgid "Configuration file"
3903 #~ msgstr "設定ファイル"
3904
3905 #~ msgid "Connection timeout"
3906 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3907
3908 #~ msgid "Contributing Developers"
3909 #~ msgstr "貢献者"
3910
3911 #~ msgid "DHCP assigned"
3912 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3913
3914 #~ msgid "Document root"
3915 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3916
3917 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3918 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3919
3920 #~ msgid "Enable device"
3921 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3922
3923 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3924 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3928 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3929 #~ "authentication."
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3932 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3933
3934 #~ msgid "ID"
3935 #~ msgstr "ID"
3936
3937 #~ msgid "IP Configuration"
3938 #~ msgstr "IP 設定"
3939
3940 #~ msgid "Interface Status"
3941 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3942
3943 #~ msgid "Lead Development"
3944 #~ msgstr "開発リーダー"
3945
3946 #~ msgid "Master"
3947 #~ msgstr "マスター"
3948
3949 #~ msgid "Master + WDS"
3950 #~ msgstr "マスター + WDS"
3951
3952 #~ msgid "No address configured on this interface."
3953 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3954
3955 #~ msgid "Not configured"
3956 #~ msgstr "未設定"
3957
3958 #~ msgid "Password successfully changed"
3959 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3960
3961 #~ msgid "Plugin path"
3962 #~ msgstr "プラグインパス"
3963
3964 #~ msgid "Ports"
3965 #~ msgstr "ポート"
3966
3967 #~ msgid "Primary"
3968 #~ msgstr "プライマリ"
3969
3970 #~ msgid "Project Homepage"
3971 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3972
3973 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3974 #~ msgstr "擬似アドホック"
3975
3976 #~ msgid "STP"
3977 #~ msgstr "STP"
3978
3979 #~ msgid "Thanks To"
3980 #~ msgstr "ありがとう"
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3984 #~ "protected pages."
3985 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3986
3987 #~ msgid "Unknown Error"
3988 #~ msgstr "不明なエラー"
3989
3990 #~ msgid "VLAN"
3991 #~ msgstr "VLAN"
3992
3993 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3994 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3995
3996 #~ msgid "Enable this switch"
3997 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3998
3999 #~ msgid "OPKG error code %i"
4000 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
4001
4002 #~ msgid "Package lists updated"
4003 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
4004
4005 #~ msgid "Reset switch during setup"
4006 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
4007
4008 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4009 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4013 #~ "over their current state."
4014 #~ msgstr ""
4015 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
4016 #~ "出来ます。"
4017
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4020 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4021 #~ "usage or network interface data."
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
4024 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
4025 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
4026
4027 #~ msgid "Search file..."
4028 #~ msgstr "Search file..."
4029
4030 #~ msgid "Server"
4031 #~ msgstr "サーバー"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4035 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4036 #~ "Kamikaze."
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
4039 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
4040 #~ "フェースです。"
4041
4042 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4043 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
4044
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4047 #~ "your feedback and suggestions."
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
4050 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
4051
4052 #~ msgid "Hello!"
4053 #~ msgstr "こんにちは!"
4054
4055 #~ msgid "LuCI Components"
4056 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4060 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4061 #~ "before being applied."
4062 #~ msgstr ""
4063 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
4064 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
4065
4066 #~ msgid ""
4067 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4068 #~ "router."
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
4071
4072 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4073 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4077 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
4080
4081 #~ msgid "User Interface"
4082 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
4083
4084 #~ msgid "enable"
4085 #~ msgstr "有効"
4086
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgid "(optional)"
4089 #~ msgstr " (任意)"
4090
4091 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4092 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4093
4094 #~ msgid ""
4095 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4096 #~ "the order of the resolvfile"
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
4099 #~ "順に問い合わせを行います。"
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4103 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4106 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
4107
4108 #~ msgid ""
4109 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4110 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4113 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4114
4115 #~ msgid "AP-Isolation"
4116 #~ msgstr "APの分離"
4117
4118 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4119 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
4120
4121 #~ msgid "Aliases"
4122 #~ msgstr "エイリアス"
4123
4124 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4125 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4126
4127 #, fuzzy
4128 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4129 #~ msgstr "ネットワークの作成"
4130
4131 #~ msgid "Devices"
4132 #~ msgstr "デバイス"
4133
4134 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4135 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
4136
4137 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4138 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
4139
4140 #~ msgid "Errors"
4141 #~ msgstr "エラー"
4142
4143 #~ msgid "Essentials"
4144 #~ msgstr "簡易設定"
4145
4146 #~ msgid "Expand Hosts"
4147 #~ msgstr "ホスト名展開"
4148
4149 #~ msgid "First leased address"
4150 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
4151
4152 #~ msgid ""
4153 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4154 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4157 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4158
4159 #~ msgid "Hardware Address"
4160 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
4161
4162 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4163 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
4164
4165 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4166 #~ msgstr "アドホック"
4167
4168 #~ msgid "Internet Connection"
4169 #~ msgstr "インターネット接続"
4170
4171 #~ msgid "Join (Client)"
4172 #~ msgstr "クライアント"
4173
4174 #~ msgid "Leases"
4175 #~ msgstr "リース"
4176
4177 #~ msgid "Local Domain"
4178 #~ msgstr "ローカルドメイン"
4179
4180 #~ msgid "Local Network"
4181 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
4182
4183 #~ msgid "Local Server"
4184 #~ msgstr "ローカルサーバー"
4185
4186 #~ msgid "Network Boot Image"
4187 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4191 #~ "abbr>)"
4192 #~ msgstr ""
4193 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4194 #~ "abbr>)"
4195
4196 #~ msgid "Number of leased addresses"
4197 #~ msgstr "リースアドレス数"
4198
4199 #~ msgid "Perform Actions"
4200 #~ msgstr "実行"
4201
4202 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4203 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
4204
4205 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4206 #~ msgstr "アクセスポイント"
4207
4208 #~ msgid "Resolvfile"
4209 #~ msgstr "リゾルバファイル"
4210
4211 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4212 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
4213
4214 #~ msgid "TX / RX"
4215 #~ msgstr "TX / RX"
4216
4217 #~ msgid "The following changes have been applied"
4218 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
4219
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4222 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4223 #~ "installation."
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
4226 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
4227 #~ "ストールでも追加されます。"
4228
4229 #, fuzzy
4230 #~ msgid "Wireless Scan"
4231 #~ msgstr "無線アダプタ"
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4235 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4236 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4237 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
4240 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
4241 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
4242 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4246 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4247 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4248 #~ "simultaneously."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
4251 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
4252 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
4253 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
4254
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4257 #~ "support"
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
4260 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
4261
4262 #~ msgid "additional hostfile"
4263 #~ msgstr "追加のホストファイル"
4264
4265 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4266 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
4267
4268 #~ msgid "automatically reconnect"
4269 #~ msgstr "自動再接続"
4270
4271 #~ msgid "concurrent queries"
4272 #~ msgstr "並列問い合わせ"
4273
4274 #~ msgid ""
4275 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4276 #~ "for this interface"
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4279 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
4280
4281 #~ msgid "disconnect when idle for"
4282 #~ msgstr "disconnect when idle for"
4283
4284 #~ msgid "don't cache unknown"
4285 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
4286
4287 #~ msgid ""
4288 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4289 #~ "Windows-systems"
4290 #~ msgstr ""
4291 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4292 #~ "リをフィルタします"
4293
4294 #~ msgid "installed"
4295 #~ msgstr "インストール済み"
4296
4297 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4298 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4299
4300 #~ msgid "not installed"
4301 #~ msgstr "未インストール"
4302
4303 #~ msgid ""
4304 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4305 #~ "abbr>-replies"
4306 #~ msgstr ""
4307 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4308 #~ "防ぎます"
4309
4310 #~ msgid "query port"
4311 #~ msgstr "問い合わせポート"
4312
4313 #~ msgid "transmitted / received"
4314 #~ msgstr "送信 / 受信"
4315
4316 #, fuzzy
4317 #~ msgid "Join network"
4318 #~ msgstr "ネットワーク"
4319
4320 #~ msgid "all"
4321 #~ msgstr "全て"
4322
4323 #~ msgid "Code"
4324 #~ msgstr "コード"
4325
4326 #~ msgid "Distance"
4327 #~ msgstr "Distance"
4328
4329 #~ msgid "Legend"
4330 #~ msgstr "Legend"
4331
4332 #~ msgid "Library"
4333 #~ msgstr "Library"
4334
4335 #~ msgid "see '%s' manpage"
4336 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
4337
4338 #~ msgid "Package Manager"
4339 #~ msgstr "パッケージ管理"
4340
4341 #~ msgid "Service"
4342 #~ msgstr "サービス"
4343
4344 #~ msgid "Statistics"
4345 #~ msgstr "統計"
4346
4347 #~ msgid "zone"
4348 #~ msgstr "ゾーン"