0b625ed968c8afe57a1d1378b6e29590f4ae6517
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n"
7 "Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ja\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s 使用可能)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(空)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- 追加項目 --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- 選択してください --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- 手動設定 --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "過去1分の負荷:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "過去15分の負荷:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "過去5分の負荷:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
60 "バーに問い合わせを行います"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
73
74 msgid ""
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "(CIDR)"
77 msgstr ""
78 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
79 "ワーク (CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
92
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
109
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
112
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
114 msgstr ""
115
116 msgid "ADSL"
117 msgstr ""
118
119 msgid "ADSL Status"
120 msgstr ""
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "ARサポート"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "ARP再試行しきい値"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "ATMブリッジ"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145
146 msgid "ATM device number"
147 msgstr "ATMデバイス番号"
148
149 msgid "Access Concentrator"
150 msgstr "Access Concentrator"
151
152 msgid "Access Point"
153 msgstr "アクセスポイント"
154
155 msgid "Action"
156 msgstr "動作"
157
158 msgid "Actions"
159 msgstr "動作"
160
161 msgid "Activate this network"
162 msgstr "このネットワークを有効にする"
163
164 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
165 msgstr ""
166 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr ""
170 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
171
172 msgid "Active Connections"
173 msgstr "アクティブコネクション"
174
175 msgid "Active DHCP Leases"
176 msgstr "アクティブなDHCPリース"
177
178 msgid "Active DHCPv6 Leases"
179 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
180
181 msgid "Ad-Hoc"
182 msgstr "アドホック"
183
184 msgid "Add"
185 msgstr "追加"
186
187 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Add new interface..."
191 msgstr "インターフェースの新規作成..."
192
193 msgid "Additional Hosts files"
194 msgstr "追加のホストファイル"
195
196 msgid "Address"
197 msgstr "アドレス"
198
199 msgid "Address to access local relay bridge"
200 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
201
202 msgid "Administration"
203 msgstr "管理画面"
204
205 msgid "Advanced Settings"
206 msgstr "詳細設定"
207
208 msgid "Alert"
209 msgstr "警告"
210
211 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
212 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
213
214 msgid "Allow all except listed"
215 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
216
217 msgid "Allow listed only"
218 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
219
220 msgid "Allow localhost"
221 msgstr "ローカルホストを許可する"
222
223 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
224 msgstr ""
225 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
226
227 msgid "Allow root logins with password"
228 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
229
230 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
231 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
232
233 msgid ""
234 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Always announce default router"
238 msgstr ""
239
240 msgid ""
241 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
242 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
243 msgstr ""
244 "第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは"
245 "IEEE 802.11n-2009を満たしていません!"
246
247 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
248 msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
249
250 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
251 msgstr ""
252
253 msgid "Announced DNS domains"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Announced DNS servers"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Antenna 1"
260 msgstr "アンテナ 1"
261
262 msgid "Antenna 2"
263 msgstr "アンテナ 2"
264
265 msgid "Antenna Configuration"
266 msgstr "アンテナ設定"
267
268 msgid "Any zone"
269 msgstr "全てのゾーン"
270
271 msgid "Apply"
272 msgstr "適用"
273
274 msgid "Applying changes"
275 msgstr "変更を適用"
276
277 msgid ""
278 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Assign interfaces..."
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
286 msgstr ""
287
288 msgid "Associated Stations"
289 msgstr "認証済み端末"
290
291 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
292 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
293
294 msgid "Authentication"
295 msgstr "認証"
296
297 msgid "Authoritative"
298 msgstr "Authoritative"
299
300 msgid "Authorization Required"
301 msgstr "ログイン認証"
302
303 msgid "Auto Refresh"
304 msgstr "自動更新"
305
306 msgid "Automatic"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Available"
313 msgstr "使用可"
314
315 msgid "Available packages"
316 msgstr "インストール可能なパッケージ"
317
318 msgid "Average:"
319 msgstr "平均値:"
320
321 msgid "BSSID"
322 msgstr "BSSID"
323
324 msgid "Back"
325 msgstr "戻る"
326
327 msgid "Back to Overview"
328 msgstr "概要へ戻る"
329
330 msgid "Back to configuration"
331 msgstr "設定へ戻る"
332
333 msgid "Back to overview"
334 msgstr "概要へ戻る"
335
336 msgid "Back to scan results"
337 msgstr "スキャン結果へ戻る"
338
339 msgid "Background Scan"
340 msgstr "バックグラウンドスキャン"
341
342 msgid "Backup / Flash Firmware"
343 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
344
345 msgid "Backup / Restore"
346 msgstr "バックアップ / 復元"
347
348 msgid "Backup file list"
349 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
350
351 msgid "Bad address specified!"
352 msgstr "無効なアドレスです!"
353
354 msgid "Band"
355 msgstr ""
356
357 msgid ""
358 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
359 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
360 "defined backup patterns."
361 msgstr ""
362 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
363 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
364 "現に一致したファイルの一覧です。"
365
366 msgid "Bitrate"
367 msgstr "ビットレート"
368
369 msgid "Bogus NX Domain Override"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Bridge"
373 msgstr "ブリッジ"
374
375 msgid "Bridge interfaces"
376 msgstr "ブリッジインターフェース"
377
378 msgid "Bridge unit number"
379 msgstr "ブリッジユニット番号"
380
381 msgid "Bring up on boot"
382 msgstr "デフォルトで起動する"
383
384 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
385 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
386
387 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
388 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
389
390 msgid "Buffered"
391 msgstr "バッファ"
392
393 msgid "Buttons"
394 msgstr "ボタン"
395
396 msgid "CPU"
397 msgstr "CPU"
398
399 msgid "CPU usage (%)"
400 msgstr "CPU使用率 (%)"
401
402 msgid "Cached"
403 msgstr "キャッシュ"
404
405 msgid "Cancel"
406 msgstr "キャンセル"
407
408 msgid "Category"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Chain"
412 msgstr "チェイン"
413
414 msgid "Changes"
415 msgstr "変更"
416
417 msgid "Changes applied."
418 msgstr "変更が適用されました。"
419
420 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
421 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
422
423 msgid "Channel"
424 msgstr "チャネル"
425
426 msgid "Check"
427 msgstr "チェック"
428
429 msgid "Checksum"
430 msgstr "チェックサム"
431
432 msgid ""
433 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
434 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
435 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
436 "interface to it."
437 msgstr ""
438 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
439 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
440 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
441 "スに設定します。"
442
443 msgid ""
444 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
445 "out the <em>create</em> field to define a new network."
446 msgstr ""
447 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
448 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
449
450 msgid "Cipher"
451 msgstr "暗号化方式"
452
453 msgid ""
454 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
455 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
456 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
457 msgstr ""
458 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
459 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
460 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
461 "能です)"
462
463 msgid "Client"
464 msgstr "クライアント"
465
466 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
467 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
468
469 msgid ""
470 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
471 "persist connection"
472 msgstr ""
473 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
474 "ます"
475
476 msgid "Close list..."
477 msgstr "リストを閉じる"
478
479 msgid "Collecting data..."
480 msgstr "データ収集中です..."
481
482 msgid "Command"
483 msgstr "コマンド"
484
485 msgid "Common Configuration"
486 msgstr "一般設定"
487
488 msgid "Compression"
489 msgstr "圧縮"
490
491 msgid "Configuration"
492 msgstr "設定"
493
494 msgid "Configuration applied."
495 msgstr "設定を適用しました。"
496
497 msgid "Configuration files will be kept."
498 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
499
500 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
501 msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
502
503 msgid "Confirmation"
504 msgstr "確認"
505
506 msgid "Connect"
507 msgstr "接続"
508
509 msgid "Connected"
510 msgstr "接続中"
511
512 msgid "Connection Limit"
513 msgstr "接続制限"
514
515 msgid "Connections"
516 msgstr "ネットワーク接続"
517
518 msgid "Country"
519 msgstr "国"
520
521 msgid "Country Code"
522 msgstr "国コード"
523
524 msgid "Cover the following interface"
525 msgstr "インターフェースの指定"
526
527 msgid "Cover the following interfaces"
528 msgstr "インターフェースの指定"
529
530 msgid "Create / Assign firewall-zone"
531 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
532
533 msgid "Create Interface"
534 msgstr "インターフェースの作成"
535
536 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
537 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
538
539 msgid "Critical"
540 msgstr "重大"
541
542 msgid "Cron Log Level"
543 msgstr "Cronのログ出力レベル"
544
545 msgid "Custom Interface"
546 msgstr "新しいインターフェース"
547
548 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
549 msgstr ""
550
551 msgid ""
552 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
553 "\">LED</abbr>s if possible."
554 msgstr ""
555 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
556 "します。"
557
558 msgid "DHCP Leases"
559 msgstr "DHCPリース"
560
561 msgid "DHCP Server"
562 msgstr "DHCPサーバー"
563
564 msgid "DHCP and DNS"
565 msgstr "DHCP 及び DNS"
566
567 msgid "DHCP client"
568 msgstr "DHCP クライアント"
569
570 msgid "DHCP-Options"
571 msgstr "DHCPオプション"
572
573 msgid "DHCPv6 Leases"
574 msgstr "DHCPv6 リース"
575
576 msgid "DHCPv6 client"
577 msgstr ""
578
579 msgid "DHCPv6-Mode"
580 msgstr ""
581
582 msgid "DHCPv6-Service"
583 msgstr ""
584
585 msgid "DNS"
586 msgstr "DNS"
587
588 msgid "DNS forwardings"
589 msgstr "DNSフォワーディング"
590
591 msgid "DNS-Label / FQDN"
592 msgstr ""
593
594 msgid "DS-Lite AFTR address"
595 msgstr ""
596
597 msgid "DUID"
598 msgstr "DUID"
599
600 msgid "Debug"
601 msgstr "デバッグ"
602
603 msgid "Default %d"
604 msgstr "標準設定 %d"
605
606 msgid "Default gateway"
607 msgstr "デフォルトゲートウェイ"
608
609 msgid "Default state"
610 msgstr "標準状態"
611
612 msgid "Define a name for this network."
613 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
614
615 msgid ""
616 "Define additional DHCP options, for example "
617 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
618 "servers to clients."
619 msgstr ""
620 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
621 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
622
623 msgid "Delete"
624 msgstr "削除"
625
626 msgid "Delete this interface"
627 msgstr "インターフェースを削除します"
628
629 msgid "Delete this network"
630 msgstr "ネットワークを削除します"
631
632 msgid "Description"
633 msgstr "詳細"
634
635 msgid "Design"
636 msgstr "デザイン"
637
638 msgid "Destination"
639 msgstr "宛先"
640
641 msgid "Device"
642 msgstr "デバイス"
643
644 msgid "Device Configuration"
645 msgstr "デバイス設定"
646
647 msgid "Diagnostics"
648 msgstr "診断機能"
649
650 msgid "Directory"
651 msgstr "ディレクトリ"
652
653 msgid "Disable"
654 msgstr "無効"
655
656 msgid ""
657 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
658 "this interface."
659 msgstr ""
660 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
661 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
662
663 msgid "Disable DNS setup"
664 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
665
666 msgid "Disable HW-Beacon timer"
667 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
668
669 msgid "Disabled"
670 msgstr "無効"
671
672 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
673 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
674
675 msgid "Displaying only packages containing"
676 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
677
678 msgid "Distance Optimization"
679 msgstr "距離の最適化"
680
681 msgid "Distance to farthest network member in meters."
682 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
683
684 msgid "Diversity"
685 msgstr "ダイバシティ"
686
687 msgid ""
688 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
689 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
690 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
691 "firewalls"
692 msgstr ""
693 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
694 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
695 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
696 "合したサービスです。"
697
698 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
699 msgstr ""
700 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
701
702 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
703 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
704
705 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
706 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
707
708 msgid "Do not send probe responses"
709 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
710
711 msgid "Domain required"
712 msgstr "ドメイン必須"
713
714 msgid "Domain whitelist"
715 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
716
717 msgid ""
718 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
719 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
720 msgstr ""
721 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
722 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
723
724 msgid "Download and install package"
725 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
726
727 msgid "Download backup"
728 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
729
730 msgid "Dropbear Instance"
731 msgstr "Dropbear設定"
732
733 msgid ""
734 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
735 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
736 msgstr ""
737 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
738 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
739 "す。"
740
741 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
742 msgstr ""
743
744 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
745 msgstr ""
746 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
747
748 msgid "Dynamic tunnel"
749 msgstr "動的トンネル機能"
750
751 msgid ""
752 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
753 "having static leases will be served."
754 msgstr ""
755 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
756 "的リースのみを行います。"
757
758 msgid "EAP-Method"
759 msgstr "EAPメソッド"
760
761 msgid "Edit"
762 msgstr "編集"
763
764 msgid "Edit this interface"
765 msgstr "インターフェースを編集"
766
767 msgid "Edit this network"
768 msgstr "ネットワークを編集"
769
770 msgid "Emergency"
771 msgstr "緊急"
772
773 msgid "Enable"
774 msgstr "有効"
775
776 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
777 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
778
779 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
780 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
781
782 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
783 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
784
785 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
786 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
787
788 msgid "Enable NTP client"
789 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
790
791 msgid "Enable TFTP server"
792 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
793
794 msgid "Enable VLAN functionality"
795 msgstr "VLAN機能を有効にする"
796
797 msgid "Enable learning and aging"
798 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
799
800 msgid "Enable this mount"
801 msgstr "マウント設定を有効にする"
802
803 msgid "Enable this swap"
804 msgstr "スワップ設定を有効にする"
805
806 msgid "Enable/Disable"
807 msgstr "有効/無効"
808
809 msgid "Enabled"
810 msgstr "有効"
811
812 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
813 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
814
815 msgid "Encapsulation mode"
816 msgstr "カプセル化モード"
817
818 msgid "Encryption"
819 msgstr "暗号化モード"
820
821 msgid "Erasing..."
822 msgstr "消去中..."
823
824 msgid "Error"
825 msgstr "エラー"
826
827 msgid "Ethernet Adapter"
828 msgstr "イーサネットアダプタ"
829
830 msgid "Ethernet Switch"
831 msgstr "イーサネットスイッチ"
832
833 msgid "Expand hosts"
834 msgstr "拡張ホスト設定"
835
836 msgid "Expires"
837 msgstr "期限切れ"
838
839 #, fuzzy
840 msgid ""
841 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
842 msgstr ""
843 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
844 "code>)."
845
846 msgid "External"
847 msgstr ""
848
849 msgid "External system log server"
850 msgstr "外部システムログ・サーバー"
851
852 msgid "External system log server port"
853 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
854
855 msgid "Fast Frames"
856 msgstr "ファスト・フレーム"
857
858 msgid "File"
859 msgstr "ファイル"
860
861 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
862 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
863
864 msgid "Filesystem"
865 msgstr "ファイルシステム"
866
867 msgid "Filter"
868 msgstr "フィルタ"
869
870 msgid "Filter private"
871 msgstr "プライベートフィルター"
872
873 msgid "Filter useless"
874 msgstr "Filter useless"
875
876 msgid "Find and join network"
877 msgstr "ネットワークを検索して参加"
878
879 msgid "Find package"
880 msgstr "パッケージを検索"
881
882 msgid "Finish"
883 msgstr "終了"
884
885 msgid "Firewall"
886 msgstr "ファイアウォール"
887
888 msgid "Firewall Settings"
889 msgstr "ファイアウォール設定"
890
891 msgid "Firewall Status"
892 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
893
894 msgid "Firmware Version"
895 msgstr "ファームウェア・バージョン"
896
897 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
898 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
899
900 msgid "Flags"
901 msgstr "フラグ"
902
903 msgid "Flash Firmware"
904 msgstr "ファームウェアの更新"
905
906 msgid "Flash image..."
907 msgstr "更新"
908
909 msgid "Flash new firmware image"
910 msgstr "ファームウェアの更新"
911
912 msgid "Flash operations"
913 msgstr "更新機能"
914
915 msgid "Flashing..."
916 msgstr "更新中..."
917
918 msgid "Force"
919 msgstr "強制"
920
921 msgid "Force 40MHz mode"
922 msgstr "強制的に40MHzモードで動作する"
923
924 msgid "Force CCMP (AES)"
925 msgstr "CCMP (AES) を使用"
926
927 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
928 msgstr ""
929 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
930
931 msgid "Force TKIP"
932 msgstr "TKIP を使用"
933
934 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
935 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
936
937 msgid "Forward DHCP traffic"
938 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
939
940 msgid "Forward broadcast traffic"
941 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
942
943 msgid "Forwarding mode"
944 msgstr "転送モード"
945
946 msgid "Fragmentation Threshold"
947 msgstr "フラグメンテーション閾値"
948
949 msgid "Frame Bursting"
950 msgstr "フレームバースト"
951
952 msgid "Free"
953 msgstr "空き"
954
955 msgid "Free space"
956 msgstr "ディスクの空き容量"
957
958 msgid "Frequency Hopping"
959 msgstr "周波数ホッピング"
960
961 msgid "GHz"
962 msgstr "GHz"
963
964 msgid "GPRS only"
965 msgstr "GPRSのみ"
966
967 msgid "Gateway"
968 msgstr "ゲートウェイ"
969
970 msgid "Gateway ports"
971 msgstr "ゲートウェイ・ポート"
972
973 msgid "General Settings"
974 msgstr "一般設定"
975
976 msgid "General Setup"
977 msgstr "一般設定"
978
979 msgid "Generate archive"
980 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
981
982 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
983 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
984
985 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
986 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
987
988 msgid "Global network options"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Go to password configuration..."
992 msgstr "パスワード設定へ移動..."
993
994 msgid "Go to relevant configuration page"
995 msgstr "関連する設定ページへ移動"
996
997 msgid "Guest"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "HE.net password"
1001 msgstr "HE.net パスワード"
1002
1003 msgid "HE.net username"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "HT mode (802.11n)"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Handler"
1010 msgstr "ハンドラ"
1011
1012 msgid "Hang Up"
1013 msgstr "再起動"
1014
1015 msgid ""
1016 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1017 "the timezone."
1018 msgstr ""
1019 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1020
1021 msgid ""
1022 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1023 "authentication."
1024 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1025
1026 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1027 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1028
1029 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1030 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1031
1032 msgid "Host entries"
1033 msgstr "ホストエントリー"
1034
1035 msgid "Host expiry timeout"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1039 msgstr ""
1040 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1041
1042 msgid "Hostname"
1043 msgstr "ホスト名"
1044
1045 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1046 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1047
1048 msgid "Hostnames"
1049 msgstr "ホスト名"
1050
1051 msgid "IP address"
1052 msgstr "IPアドレス"
1053
1054 msgid "IPv4"
1055 msgstr "IPv4"
1056
1057 msgid "IPv4 Firewall"
1058 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1059
1060 msgid "IPv4 WAN Status"
1061 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1062
1063 msgid "IPv4 address"
1064 msgstr "IPv4 アドレス"
1065
1066 msgid "IPv4 and IPv6"
1067 msgstr "IPv4及びIPv6"
1068
1069 msgid "IPv4 assignment length"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "IPv4 broadcast"
1073 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1074
1075 msgid "IPv4 gateway"
1076 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1077
1078 msgid "IPv4 netmask"
1079 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1080
1081 msgid "IPv4 only"
1082 msgstr "IPv4のみ"
1083
1084 msgid "IPv4 prefix length"
1085 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1086
1087 msgid "IPv4-Address"
1088 msgstr "IPv4-アドレス"
1089
1090 msgid "IPv6"
1091 msgstr "IPv6"
1092
1093 msgid "IPv6 Firewall"
1094 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1095
1096 msgid "IPv6 Settings"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "IPv6 WAN Status"
1103 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1104
1105 msgid "IPv6 address"
1106 msgstr "IPv6 アドレス"
1107
1108 msgid "IPv6 assignment hint"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "IPv6 assignment length"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "IPv6 gateway"
1115 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1116
1117 msgid "IPv6 only"
1118 msgstr "IPv6のみ"
1119
1120 msgid "IPv6 prefix"
1121 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1122
1123 msgid "IPv6 prefix length"
1124 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1125
1126 msgid "IPv6 routed prefix"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "IPv6-Address"
1130 msgstr "IPv6-アドレス"
1131
1132 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1133 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1134
1135 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1136 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1137
1138 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1139 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1140
1141 msgid "Identity"
1142 msgstr "識別子"
1143
1144 msgid ""
1145 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1146 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1147
1148 msgid ""
1149 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1150 "device node"
1151 msgstr ""
1152 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1153 "ントします。"
1154
1155 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1156 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1157
1158 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1159 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1160
1161 msgid ""
1162 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1163 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1164 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1165 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1166 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1167 msgstr ""
1168 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1169 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1170 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1171 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1172 "があります。"
1173
1174 msgid "Ignore Hosts files"
1175 msgstr "ホストファイルを無視する"
1176
1177 msgid "Ignore interface"
1178 msgstr "インターフェースを無視する"
1179
1180 msgid "Ignore resolve file"
1181 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1182
1183 msgid "Image"
1184 msgstr "イメージ"
1185
1186 msgid "In"
1187 msgstr "イン"
1188
1189 msgid "Inactivity timeout"
1190 msgstr "未使用時タイムアウト"
1191
1192 msgid "Inbound:"
1193 msgstr "受信:"
1194
1195 msgid "Info"
1196 msgstr "情報"
1197
1198 msgid "Initscript"
1199 msgstr "起動スクリプト"
1200
1201 msgid "Initscripts"
1202 msgstr "起動スクリプト"
1203
1204 msgid "Install"
1205 msgstr "インストール"
1206
1207 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Install package %q"
1211 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1212
1213 msgid "Install protocol extensions..."
1214 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1215
1216 msgid "Installed packages"
1217 msgstr "インストール済みパッケージ"
1218
1219 msgid "Interface"
1220 msgstr "インターフェース"
1221
1222 msgid "Interface Configuration"
1223 msgstr "インターフェース設定"
1224
1225 msgid "Interface Overview"
1226 msgstr "インターフェース一覧"
1227
1228 msgid "Interface is reconnecting..."
1229 msgstr "インターフェース再接続中..."
1230
1231 msgid "Interface is shutting down..."
1232 msgstr "インターフェース終了中..."
1233
1234 msgid "Interface not present or not connected yet."
1235 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1236
1237 msgid "Interface reconnected"
1238 msgstr "インターフェースの再接続"
1239
1240 msgid "Interface shut down"
1241 msgstr "インターフェースの終了"
1242
1243 msgid "Interfaces"
1244 msgstr "インターフェース"
1245
1246 msgid "Internal Server Error"
1247 msgstr "内部サーバーエラー"
1248
1249 msgid "Invalid"
1250 msgstr "入力値が不正です"
1251
1252 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1253 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1254
1255 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1256 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1257
1258 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1259 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1260
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1264 "flash memory, please verify the image file!"
1265 msgstr ""
1266 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一"
1267 "度イメージファイルを確認してください!"
1268
1269 msgid "Java Script required!"
1270 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1271
1272 msgid "Join Network"
1273 msgstr "ネットワークに接続する"
1274
1275 msgid "Join Network: Settings"
1276 msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
1277
1278 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1279 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1280
1281 msgid "Keep settings"
1282 msgstr "設定を保持する"
1283
1284 msgid "Kernel Log"
1285 msgstr "カーネルログ"
1286
1287 msgid "Kernel Version"
1288 msgstr "カーネルバージョン"
1289
1290 msgid "Key"
1291 msgstr "暗号キー"
1292
1293 msgid "Key #%d"
1294 msgstr "キー #%d"
1295
1296 msgid "Kill"
1297 msgstr "強制終了"
1298
1299 msgid "L2TP"
1300 msgstr "L2TP"
1301
1302 msgid "L2TP Server"
1303 msgstr "L2TP サーバー"
1304
1305 msgid "LCP echo failure threshold"
1306 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1307
1308 msgid "LCP echo interval"
1309 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1310
1311 msgid "LLC"
1312 msgstr "LLC"
1313
1314 msgid "Label"
1315 msgstr "ラベル"
1316
1317 msgid "Language"
1318 msgstr "言語"
1319
1320 msgid "Language and Style"
1321 msgstr "言語とスタイル"
1322
1323 msgid "Lease validity time"
1324 msgstr "リース有効時間"
1325
1326 msgid "Leasefile"
1327 msgstr "リースファイル"
1328
1329 msgid "Leasetime"
1330 msgstr "リース時間"
1331
1332 msgid "Leasetime remaining"
1333 msgstr "残りリース時間"
1334
1335 msgid "Leave empty to autodetect"
1336 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1337
1338 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1339 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1340
1341 msgid "Legend:"
1342 msgstr "凡例:"
1343
1344 msgid "Limit"
1345 msgstr "割り当て数"
1346
1347 msgid "Line Attenuation"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Line Speed"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Line State"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "Link On"
1357 msgstr "リンクオン"
1358
1359 msgid ""
1360 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1361 "requests to"
1362 msgstr ""
1363 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1364 "リストを設定します"
1365
1366 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1367 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1368
1369 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1373 msgstr ""
1374 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1375 "のインタフェースが対象です"
1376
1377 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1378 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1379
1380 msgid "Load"
1381 msgstr "負荷"
1382
1383 msgid "Load Average"
1384 msgstr "システム平均負荷"
1385
1386 msgid "Loading"
1387 msgstr "ロード中"
1388
1389 msgid "Local IPv4 address"
1390 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1391
1392 msgid "Local IPv6 address"
1393 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1394
1395 msgid "Local Startup"
1396 msgstr "ローカル Startup"
1397
1398 msgid "Local Time"
1399 msgstr "時刻"
1400
1401 msgid "Local domain"
1402 msgstr "ローカルドメイン"
1403
1404 msgid ""
1405 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1406 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Local server"
1413 msgstr "ローカルサーバー"
1414
1415 msgid ""
1416 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1417 "available"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Localise queries"
1421 msgstr "ローカライズクエリ"
1422
1423 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1424 msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています"
1425
1426 msgid "Log output level"
1427 msgstr "ログ出力レベル"
1428
1429 msgid "Log queries"
1430 msgstr "ログクエリー"
1431
1432 msgid "Logging"
1433 msgstr "ログ"
1434
1435 msgid "Login"
1436 msgstr "ログイン"
1437
1438 msgid "Logout"
1439 msgstr "ログアウト"
1440
1441 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1442 msgstr ""
1443 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1444
1445 msgid "MAC-Address"
1446 msgstr "MAC-アドレス"
1447
1448 msgid "MAC-Address Filter"
1449 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1450
1451 msgid "MAC-Filter"
1452 msgstr "MAC-フィルタ"
1453
1454 msgid "MAC-List"
1455 msgstr "MAC-リスト"
1456
1457 msgid "MB/s"
1458 msgstr "MB/s"
1459
1460 msgid "MHz"
1461 msgstr "MHz"
1462
1463 msgid "MTU"
1464 msgstr "MTU"
1465
1466 msgid "Maximum Rate"
1467 msgstr "最大レート"
1468
1469 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1470 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1471
1472 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1473 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1474
1475 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1476 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1477
1478 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1479 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1480
1481 msgid "Maximum hold time"
1482 msgstr "最大保持時間"
1483
1484 msgid "Maximum number of leased addresses."
1485 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1486
1487 msgid "Mbit/s"
1488 msgstr "Mbit/s"
1489
1490 msgid "Memory"
1491 msgstr "メモリー"
1492
1493 msgid "Memory usage (%)"
1494 msgstr "メモリ使用率 (%)"
1495
1496 msgid "Metric"
1497 msgstr "メトリック"
1498
1499 msgid "Minimum Rate"
1500 msgstr "最小レート"
1501
1502 msgid "Minimum hold time"
1503 msgstr "最短保持時間"
1504
1505 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1506 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1507
1508 msgid "Mode"
1509 msgstr "モード"
1510
1511 msgid "Model"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Modem device"
1515 msgstr "モデムデバイス"
1516
1517 msgid "Modem init timeout"
1518 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1519
1520 msgid "Monitor"
1521 msgstr "モニター"
1522
1523 msgid "Mount Entry"
1524 msgstr "マウント機能"
1525
1526 msgid "Mount Point"
1527 msgstr "マウントポイント"
1528
1529 msgid "Mount Points"
1530 msgstr "マウントポイント"
1531
1532 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1533 msgstr "マウントポイント - マウント"
1534
1535 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1536 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1537
1538 msgid ""
1539 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1540 "filesystem"
1541 msgstr ""
1542 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1543 "表示しています。"
1544
1545 msgid "Mount options"
1546 msgstr "マウントオプション"
1547
1548 msgid "Mount point"
1549 msgstr "マウントポイント"
1550
1551 msgid "Mounted file systems"
1552 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1553
1554 msgid "Move down"
1555 msgstr "下へ"
1556
1557 msgid "Move up"
1558 msgstr "上へ"
1559
1560 msgid "Multicast Rate"
1561 msgstr "マルチキャストレート"
1562
1563 msgid "Multicast address"
1564 msgstr "マルチキャストアドレス"
1565
1566 msgid "NAS ID"
1567 msgstr "NAS ID"
1568
1569 msgid "NDP-Proxy"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "NTP server candidates"
1573 msgstr "NTPサーバー候補"
1574
1575 msgid "Name"
1576 msgstr "名前"
1577
1578 msgid "Name of the new interface"
1579 msgstr "新しいインターフェースの名前"
1580
1581 msgid "Name of the new network"
1582 msgstr "新しいネットワークの名前"
1583
1584 msgid "Navigation"
1585 msgstr "ナビゲーション"
1586
1587 msgid "Netmask"
1588 msgstr "ネットマスク"
1589
1590 msgid "Network"
1591 msgstr "ネットワーク"
1592
1593 msgid "Network Utilities"
1594 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
1595
1596 msgid "Network boot image"
1597 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
1598
1599 msgid "Network without interfaces."
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Next »"
1603 msgstr "次 »"
1604
1605 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1606 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
1607
1608 msgid "No chains in this table"
1609 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1610
1611 msgid "No files found"
1612 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
1613
1614 msgid "No information available"
1615 msgstr "情報がありません"
1616
1617 msgid "No negative cache"
1618 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
1619
1620 msgid "No network configured on this device"
1621 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
1622
1623 msgid "No network name specified"
1624 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
1625
1626 msgid "No package lists available"
1627 msgstr "パッケージリストがありません"
1628
1629 msgid "No password set!"
1630 msgstr "パスワードが設定されていません!"
1631
1632 msgid "No rules in this chain"
1633 msgstr "チェイン内にルールがありません"
1634
1635 msgid "No zone assigned"
1636 msgstr "ゾーンが設定されていません"
1637
1638 msgid "Noise"
1639 msgstr "ノイズ"
1640
1641 msgid "Noise Margin"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Noise:"
1645 msgstr "ノイズ:"
1646
1647 msgid "None"
1648 msgstr "なし"
1649
1650 msgid "Normal"
1651 msgstr "標準"
1652
1653 msgid "Not Found"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Not associated"
1657 msgstr "アソシエーションされていません"
1658
1659 msgid "Not connected"
1660 msgstr "未接続"
1661
1662 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1663 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
1664
1665 msgid "Notice"
1666 msgstr "注意"
1667
1668 msgid "Nslookup"
1669 msgstr "Nslookup"
1670
1671 msgid "OK"
1672 msgstr "OK"
1673
1674 msgid "OPKG-Configuration"
1675 msgstr "OPKG-設定"
1676
1677 msgid "Off-State Delay"
1678 msgstr "消灯時間"
1679
1680 msgid ""
1681 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1682 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1683 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1684 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1685 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1686 "<samp>eth0.1</samp>)."
1687 msgstr ""
1688 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
1689 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
1690 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
1691 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
1692 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
1693 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
1694
1695 msgid "On-State Delay"
1696 msgstr "点灯時間"
1697
1698 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1699 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
1700
1701 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1702 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
1703
1704 msgid "One or more required fields have no value!"
1705 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
1706
1707 msgid "Open list..."
1708 msgstr "リストを開く"
1709
1710 msgid "Option changed"
1711 msgstr "変更されるオプション"
1712
1713 msgid "Option removed"
1714 msgstr "削除されるオプション"
1715
1716 msgid "Options"
1717 msgstr "オプション"
1718
1719 msgid "Other:"
1720 msgstr "その他:"
1721
1722 msgid "Out"
1723 msgstr "アウト"
1724
1725 msgid "Outbound:"
1726 msgstr "送信:"
1727
1728 msgid "Outdoor Channels"
1729 msgstr "屋外用周波数"
1730
1731 msgid "Override MAC address"
1732 msgstr "MACアドレスを上書きする"
1733
1734 msgid "Override MTU"
1735 msgstr "MTUを上書きする"
1736
1737 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1738 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
1739
1740 msgid ""
1741 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1742 "subnet that is served."
1743 msgstr ""
1744 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
1745 "ネットから計算されます。"
1746
1747 msgid "Override the table used for internal routes"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Overview"
1751 msgstr "概要"
1752
1753 msgid "Owner"
1754 msgstr "所有者"
1755
1756 msgid "PAP/CHAP password"
1757 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
1758
1759 msgid "PAP/CHAP username"
1760 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
1761
1762 msgid "PID"
1763 msgstr "PID"
1764
1765 msgid "PIN"
1766 msgstr "PIN"
1767
1768 msgid "PPP"
1769 msgstr "PPP"
1770
1771 msgid "PPPoA Encapsulation"
1772 msgstr "PPPoAカプセル化"
1773
1774 msgid "PPPoATM"
1775 msgstr "PPPoATM"
1776
1777 msgid "PPPoE"
1778 msgstr "PPPoE"
1779
1780 msgid "PPtP"
1781 msgstr "PPtP"
1782
1783 msgid "Package libiwinfo required!"
1784 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
1785
1786 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1787 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
1788
1789 msgid "Package name"
1790 msgstr "パッケージ名"
1791
1792 msgid "Packets"
1793 msgstr "パケット"
1794
1795 msgid "Part of zone %q"
1796 msgstr "ゾーン %qの一部"
1797
1798 msgid "Password"
1799 msgstr "パスワード"
1800
1801 msgid "Password authentication"
1802 msgstr "パスワード認証"
1803
1804 msgid "Password of Private Key"
1805 msgstr "秘密鍵のパスワード"
1806
1807 msgid "Password successfully changed!"
1808 msgstr "パスワードを変更しました"
1809
1810 msgid "Path to CA-Certificate"
1811 msgstr "CA証明書のパス"
1812
1813 msgid "Path to Client-Certificate"
1814 msgstr "クライアント証明書のパス"
1815
1816 msgid "Path to Private Key"
1817 msgstr "秘密鍵のパス"
1818
1819 msgid "Path to executable which handles the button event"
1820 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
1821
1822 msgid "Peak:"
1823 msgstr "ピーク:"
1824
1825 msgid "Perform reboot"
1826 msgstr "再起動を実行"
1827
1828 msgid "Perform reset"
1829 msgstr "設定リセットを実行"
1830
1831 msgid "Phy Rate:"
1832 msgstr "物理レート:"
1833
1834 msgid "Physical Settings"
1835 msgstr "デバイス設定"
1836
1837 msgid "Ping"
1838 msgstr "Ping"
1839
1840 msgid "Pkts."
1841 msgstr "パケット"
1842
1843 msgid "Please enter your username and password."
1844 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
1845
1846 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1847 msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
1848
1849 msgid "Policy"
1850 msgstr "ポリシー"
1851
1852 msgid "Port"
1853 msgstr "ポート"
1854
1855 msgid "Port %d"
1856 msgstr "ポート %d"
1857
1858 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Port status:"
1862 msgstr "ポート ステータス:"
1863
1864 msgid ""
1865 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1866 "ignore failures"
1867 msgstr ""
1868 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
1869 "を設定した場合、失敗しても無視します"
1870
1871 msgid "Prevents client-to-client communication"
1872 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
1873
1874 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1875 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
1876
1877 msgid "Proceed"
1878 msgstr "続行"
1879
1880 msgid "Processes"
1881 msgstr "プロセス"
1882
1883 msgid "Prot."
1884 msgstr "プロトコル"
1885
1886 msgid "Protocol"
1887 msgstr "プロトコル"
1888
1889 msgid "Protocol family"
1890 msgstr "プロトコルファミリ"
1891
1892 msgid "Protocol of the new interface"
1893 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
1894
1895 msgid "Protocol support is not installed"
1896 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
1897
1898 msgid "Provide NTP server"
1899 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
1900
1901 msgid "Provide new network"
1902 msgstr "新しいネットワークを設定する"
1903
1904 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1905 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
1906
1907 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Quality"
1911 msgstr "クオリティ"
1912
1913 msgid "RTS/CTS Threshold"
1914 msgstr "RTS/CTS閾値"
1915
1916 msgid "RX"
1917 msgstr "RX"
1918
1919 msgid "RX Rate"
1920 msgstr "受信レート"
1921
1922 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1923 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
1924
1925 msgid "Radius-Accounting-Port"
1926 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
1927
1928 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1929 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
1930
1931 msgid "Radius-Accounting-Server"
1932 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
1933
1934 msgid "Radius-Authentication-Port"
1935 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
1936
1937 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1938 msgstr "Radius認証秘密鍵"
1939
1940 msgid "Radius-Authentication-Server"
1941 msgstr "Radius認証サーバー"
1942
1943 msgid ""
1944 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1945 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1946 msgstr ""
1947 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
1948 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
1949
1950 msgid ""
1951 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1952 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1953 msgstr ""
1954 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
1955 "せん!\n"
1956 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
1957 "る場合があります。"
1958
1959 msgid ""
1960 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1961 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1962 msgstr ""
1963 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
1964 "せん!\n"
1965 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
1966 "合があります。"
1967
1968 msgid "Really reset all changes?"
1969 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
1970
1971 #, fuzzy
1972 msgid ""
1973 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1974 "connected via this interface."
1975 msgstr ""
1976 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
1977 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
1978 "合があります。"
1979
1980 msgid ""
1981 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1982 "you are connected via this interface."
1983 msgstr ""
1984 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
1985 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
1986 "る場合があります。"
1987
1988 msgid "Really switch protocol?"
1989 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
1990
1991 msgid "Realtime Connections"
1992 msgstr "リアルタイム・コネクション"
1993
1994 msgid "Realtime Graphs"
1995 msgstr "リアルタイム・グラフ"
1996
1997 msgid "Realtime Load"
1998 msgstr "リアルタイム・ロード"
1999
2000 msgid "Realtime Traffic"
2001 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2002
2003 msgid "Realtime Wireless"
2004 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2005
2006 msgid "Rebind protection"
2007 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2008
2009 msgid "Reboot"
2010 msgstr "再起動"
2011
2012 msgid "Rebooting..."
2013 msgstr "再起動中..."
2014
2015 msgid "Reboots the operating system of your device"
2016 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2017
2018 msgid "Receive"
2019 msgstr "受信"
2020
2021 msgid "Receiver Antenna"
2022 msgstr "受信アンテナ"
2023
2024 msgid "Reconnect this interface"
2025 msgstr "インターフェースの再接続"
2026
2027 msgid "Reconnecting interface"
2028 msgstr "インターフェース再接続中"
2029
2030 msgid "References"
2031 msgstr "参照カウンタ"
2032
2033 msgid "Regulatory Domain"
2034 msgstr "規制ドメイン"
2035
2036 msgid "Relay"
2037 msgstr "リレー"
2038
2039 msgid "Relay Bridge"
2040 msgstr "リレーブリッジ"
2041
2042 msgid "Relay between networks"
2043 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2044
2045 msgid "Relay bridge"
2046 msgstr "リレーブリッジ"
2047
2048 msgid "Remote IPv4 address"
2049 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2050
2051 msgid "Remove"
2052 msgstr "削除"
2053
2054 msgid "Repeat scan"
2055 msgstr "再スキャン"
2056
2057 msgid "Replace entry"
2058 msgstr "エントリーの置換"
2059
2060 msgid "Replace wireless configuration"
2061 msgstr "無線設定を置換する"
2062
2063 msgid "Request IPv6-address"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2070 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2071
2072 msgid "Reset"
2073 msgstr "リセット"
2074
2075 msgid "Reset Counters"
2076 msgstr "カウンタのリセット"
2077
2078 msgid "Reset to defaults"
2079 msgstr "標準設定にリセット"
2080
2081 msgid "Resolv and Hosts Files"
2082 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2083
2084 msgid "Resolve file"
2085 msgstr "リゾルバファイル"
2086
2087 msgid "Restart"
2088 msgstr "再起動"
2089
2090 msgid "Restart Firewall"
2091 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2092
2093 msgid "Restore backup"
2094 msgstr "バックアップから復元する"
2095
2096 msgid "Reveal/hide password"
2097 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2098
2099 msgid "Revert"
2100 msgstr "元に戻す"
2101
2102 msgid "Root"
2103 msgstr "ルート"
2104
2105 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2106 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2107
2108 msgid "Router Advertisement-Service"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Router Password"
2112 msgstr "ルーター・パスワード"
2113
2114 msgid "Routes"
2115 msgstr "経路情報"
2116
2117 msgid ""
2118 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2119 "can be reached."
2120 msgstr ""
2121 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2122 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2123
2124 msgid "Rule #"
2125 msgstr "ルール #"
2126
2127 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2128 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2129
2130 msgid "Run filesystem check"
2131 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2132
2133 msgid "SSH Access"
2134 msgstr "SSHアクセス"
2135
2136 msgid "SSH-Keys"
2137 msgstr "SSHキー"
2138
2139 msgid "SSID"
2140 msgstr "SSID"
2141
2142 msgid "Save"
2143 msgstr "保存"
2144
2145 msgid "Save & Apply"
2146 msgstr "保存 & 適用"
2147
2148 msgid "Save &#38; Apply"
2149 msgstr "保存 &#38; 適用"
2150
2151 msgid "Scan"
2152 msgstr "スキャン"
2153
2154 msgid "Scheduled Tasks"
2155 msgstr "スケジュールタスク"
2156
2157 msgid "Section added"
2158 msgstr "追加されるセクション"
2159
2160 msgid "Section removed"
2161 msgstr "削除されるセクション"
2162
2163 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2164 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2165
2166 msgid ""
2167 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2168 "conjunction with failure threshold"
2169 msgstr ""
2170 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2171 "合のみ、機能が有効になります。"
2172
2173 msgid "Separate Clients"
2174 msgstr "クライアントの分離"
2175
2176 msgid "Separate WDS"
2177 msgstr "WDSを分離する"
2178
2179 msgid "Server Settings"
2180 msgstr "サーバー設定"
2181
2182 msgid "Service Name"
2183 msgstr "サービス名"
2184
2185 msgid "Service Type"
2186 msgstr "サービスタイプ"
2187
2188 msgid "Services"
2189 msgstr "サービス"
2190
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Set up Time Synchronization"
2193 msgstr "時刻設定"
2194
2195 msgid "Setup DHCP Server"
2196 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2197
2198 msgid "Show current backup file list"
2199 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2200
2201 msgid "Shutdown this interface"
2202 msgstr "インターフェースを終了"
2203
2204 msgid "Shutdown this network"
2205 msgstr "ネットワークを終了"
2206
2207 msgid "Signal"
2208 msgstr "信号強度"
2209
2210 msgid "Signal:"
2211 msgstr "信号:"
2212
2213 msgid "Size"
2214 msgstr "サイズ"
2215
2216 msgid "Skip"
2217 msgstr "スキップ"
2218
2219 msgid "Skip to content"
2220 msgstr "コンテンツへ移動"
2221
2222 msgid "Skip to navigation"
2223 msgstr "ナビゲーションへ移動"
2224
2225 msgid "Slot time"
2226 msgstr "スロット時間"
2227
2228 msgid "Software"
2229 msgstr "ソフトウェア"
2230
2231 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2232 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2233
2234 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2235 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2236
2237 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2238 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2239
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2243 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2244 "install instructions."
2245 msgstr ""
2246 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2247 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
2248 "て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
2249
2250 msgid "Sort"
2251 msgstr "ソート"
2252
2253 msgid "Source"
2254 msgstr "送信元"
2255
2256 msgid "Specifies the button state to handle"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2260 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2261
2262 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2263 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2264
2265 msgid ""
2266 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2267 "to be dead"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2272 "dead"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Specify the secret encryption key here."
2276 msgstr "暗号鍵を設定します。"
2277
2278 msgid "Start"
2279 msgstr "開始"
2280
2281 msgid "Start priority"
2282 msgstr "優先順位"
2283
2284 msgid "Startup"
2285 msgstr "Startup"
2286
2287 msgid "Static IPv4 Routes"
2288 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2289
2290 msgid "Static IPv6 Routes"
2291 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2292
2293 msgid "Static Leases"
2294 msgstr "静的リース"
2295
2296 msgid "Static Routes"
2297 msgstr "静的ルーティング"
2298
2299 msgid "Static WDS"
2300 msgstr "静的WDS"
2301
2302 msgid "Static address"
2303 msgstr "静的アドレス"
2304
2305 msgid ""
2306 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2307 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2308 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2309 msgstr ""
2310 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2311 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2312 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2313
2314 msgid "Status"
2315 msgstr "ステータス"
2316
2317 msgid "Stop"
2318 msgstr "停止"
2319
2320 msgid "Strict order"
2321 msgstr "問い合わせの制限"
2322
2323 msgid "Submit"
2324 msgstr "送信"
2325
2326 msgid "Swap"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Swap Entry"
2330 msgstr "スワップ機能"
2331
2332 msgid "Switch"
2333 msgstr "スイッチ"
2334
2335 msgid "Switch %q"
2336 msgstr "スイッチ %q"
2337
2338 msgid "Switch %q (%s)"
2339 msgstr "スイッチ %q (%s)"
2340
2341 msgid "Switch protocol"
2342 msgstr "プロトコルの切り替え"
2343
2344 msgid "Sync with browser"
2345 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
2346
2347 msgid "Synchronizing..."
2348 msgstr "同期中..."
2349
2350 msgid "System"
2351 msgstr "システム"
2352
2353 msgid "System Log"
2354 msgstr "システムログ"
2355
2356 msgid "System Properties"
2357 msgstr "システム・プロパティ"
2358
2359 msgid "System log buffer size"
2360 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
2361
2362 msgid "TCP:"
2363 msgstr "TCP:"
2364
2365 msgid "TFTP Settings"
2366 msgstr "TFTP設定"
2367
2368 msgid "TFTP server root"
2369 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
2370
2371 msgid "TX"
2372 msgstr "TX"
2373
2374 msgid "TX Rate"
2375 msgstr "送信レート"
2376
2377 msgid "Table"
2378 msgstr "テーブル"
2379
2380 msgid "Target"
2381 msgstr "ターゲット"
2382
2383 msgid "Terminate"
2384 msgstr "停止"
2385
2386 #, fuzzy
2387 msgid ""
2388 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2389 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2390 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2391 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2392 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2393 msgstr ""
2394 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
2395 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
2396 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
2397 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
2398 "を行います。"
2399
2400 msgid ""
2401 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2402 "component for working wireless configuration!"
2403 msgstr ""
2404 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
2405 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
2406
2407 msgid ""
2408 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2409 "username instead of the user ID!"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid ""
2413 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid ""
2417 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2418 "code> and <code>_</code>"
2419 msgstr ""
2420 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2421 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
2422
2423 msgid ""
2424 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2425 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2426 msgstr ""
2427 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
2428 "<code>/dev/sda1</code>)"
2429
2430 msgid ""
2431 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2432 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2433 "samp>)"
2434 msgstr ""
2435 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
2436 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
2437 "\">ext3</abbr></samp>)"
2438
2439 msgid ""
2440 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2441 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2442 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2443 msgstr ""
2444 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
2445 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
2446 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
2447
2448 msgid "The following changes have been committed"
2449 msgstr "以下の変更が適用されました"
2450
2451 msgid "The following changes have been reverted"
2452 msgstr "以下の変更が取り消されました"
2453
2454 msgid "The following rules are currently active on this system."
2455 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
2456
2457 msgid "The given network name is not unique"
2458 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
2459
2460 #, fuzzy
2461 msgid ""
2462 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2463 "be replaced if you proceed."
2464 msgstr ""
2465 "このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
2466 "定は既存の設定と置き換えられます。"
2467
2468 msgid ""
2469 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2470 "addresses."
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid ""
2477 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2478 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2479 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2480 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2481 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2482 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2486 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
2487
2488 msgid ""
2489 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2490 "when finished."
2491 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
2492
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2496 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2497 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2498 "settings."
2499 msgstr ""
2500 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
2501 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
2502 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
2503 "ればならない場合があります。"
2504
2505 msgid ""
2506 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2507 "you choose the generic image format for your platform."
2508 msgstr ""
2509 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
2510 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
2511 "か、確認してください。"
2512
2513 msgid "There are no active leases."
2514 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
2515
2516 msgid "There are no pending changes to apply!"
2517 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
2518
2519 msgid "There are no pending changes to revert!"
2520 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
2521
2522 msgid "There are no pending changes!"
2523 msgstr "未完了の変更はありません!"
2524
2525 msgid ""
2526 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2527 "\"Physical Settings\" tab"
2528 msgstr ""
2529 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
2530 "選択してください。"
2531
2532 msgid ""
2533 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2534 "protect the web interface and enable SSH."
2535 msgstr ""
2536 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
2537 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
2538
2539 msgid "This IPv4 address of the relay"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid ""
2543 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2544 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2545 "configurations are automatically preserved."
2546 msgstr ""
2547 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
2548 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
2549 "的に保持されます。"
2550
2551 msgid ""
2552 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2553 "password if no update key has been configured"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid ""
2557 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2558 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2559 msgstr ""
2560 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
2561 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
2562
2563 msgid ""
2564 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2565 "ends with <code>:2</code>"
2566 msgstr ""
2567 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
2568 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
2569
2570 msgid ""
2571 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2572 "abbr> in the local network"
2573 msgstr ""
2574 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
2575 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
2576
2577 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid ""
2581 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2585 msgstr ""
2586 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
2587 "ことが可能です。"
2588
2589 msgid ""
2590 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid ""
2594 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2595 "their status."
2596 msgstr ""
2597 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
2598 "す。"
2599
2600 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2601 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
2602
2603 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2604 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
2605
2606 msgid "This section contains no values yet"
2607 msgstr "このセクションは未設定です。"
2608
2609 msgid "Time Synchronization"
2610 msgstr "時刻設定"
2611
2612 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2613 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
2614
2615 msgid "Timezone"
2616 msgstr "タイムゾーン"
2617
2618 msgid ""
2619 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2620 "archive here."
2621 msgstr ""
2622 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
2623 "ださい。"
2624
2625 msgid "Total Available"
2626 msgstr "合計"
2627
2628 msgid "Traceroute"
2629 msgstr "Traceroute"
2630
2631 msgid "Traffic"
2632 msgstr "トラフィック"
2633
2634 msgid "Transfer"
2635 msgstr "転送"
2636
2637 msgid "Transmission Rate"
2638 msgstr "転送レート"
2639
2640 msgid "Transmit"
2641 msgstr "送信"
2642
2643 msgid "Transmit Power"
2644 msgstr "電波出力"
2645
2646 msgid "Transmitter Antenna"
2647 msgstr "送信アンテナ"
2648
2649 msgid "Trigger"
2650 msgstr "トリガー"
2651
2652 msgid "Trigger Mode"
2653 msgstr "トリガーモード"
2654
2655 msgid "Tunnel ID"
2656 msgstr "トンネル ID"
2657
2658 msgid "Tunnel Interface"
2659 msgstr "トンネルインターフェース"
2660
2661 msgid "Tunnel Link"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Turbo Mode"
2665 msgstr "ターボモード"
2666
2667 msgid "Tx-Power"
2668 msgstr "送信電力"
2669
2670 msgid "Type"
2671 msgstr "タイプ"
2672
2673 msgid "UDP:"
2674 msgstr "UDP:"
2675
2676 msgid "UMTS only"
2677 msgstr "UMTSのみ"
2678
2679 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2680 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2681
2682 msgid "USB Device"
2683 msgstr "USBデバイス"
2684
2685 msgid "UUID"
2686 msgstr "UUID"
2687
2688 msgid "Unable to dispatch"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Unknown"
2692 msgstr "不明"
2693
2694 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2695 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
2696
2697 msgid "Unmanaged"
2698 msgstr "Unmanaged"
2699
2700 msgid "Unsaved Changes"
2701 msgstr "保存されていない変更"
2702
2703 msgid "Unsupported protocol type."
2704 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
2705
2706 msgid "Update lists"
2707 msgstr "リストの更新"
2708
2709 msgid ""
2710 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2711 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2712 "OpenWrt compatible firmware image)."
2713 msgstr ""
2714 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
2715 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
2716 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが"
2717 "アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
2718
2719 msgid "Upload archive..."
2720 msgstr "アーカイブをアップロード"
2721
2722 msgid "Uploaded File"
2723 msgstr "アップロード完了"
2724
2725 msgid "Uptime"
2726 msgstr "起動時間"
2727
2728 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2729 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
2730
2731 msgid "Use DHCP gateway"
2732 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
2733
2734 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2735 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
2736
2737 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2738 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
2739
2740 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2741 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
2742
2743 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2744 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
2745
2746 msgid "Use as root filesystem"
2747 msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
2748
2749 msgid "Use broadcast flag"
2750 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
2751
2752 msgid "Use builtin IPv6-management"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Use custom DNS servers"
2756 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
2757
2758 msgid "Use default gateway"
2759 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
2760
2761 msgid "Use gateway metric"
2762 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
2763
2764 msgid "Use routing table"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid ""
2768 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2769 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2770 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2771 "requesting host."
2772 msgstr ""
2773 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
2774 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
2775 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
2776 "ト名をアサインします。"
2777
2778 msgid "Used"
2779 msgstr "使用"
2780
2781 msgid "Used Key Slot"
2782 msgstr "使用するキースロット"
2783
2784 msgid "Username"
2785 msgstr "ユーザー名"
2786
2787 msgid "VC-Mux"
2788 msgstr "VC-Mux"
2789
2790 msgid "VLAN Interface"
2791 msgstr "VLANインターフェース"
2792
2793 msgid "VLANs on %q"
2794 msgstr "%q上のVLANs"
2795
2796 msgid "VLANs on %q (%s)"
2797 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
2798
2799 msgid "VPN Server"
2800 msgstr "VPN サーバー"
2801
2802 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2803 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
2804
2805 msgid "Verify"
2806 msgstr "確認"
2807
2808 msgid "Version"
2809 msgstr "バージョン"
2810
2811 msgid "WDS"
2812 msgstr "WDS"
2813
2814 msgid "WEP Open System"
2815 msgstr "WEP オープンシステム"
2816
2817 msgid "WEP Shared Key"
2818 msgstr "WEP 共有キー"
2819
2820 msgid "WEP passphrase"
2821 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
2822
2823 msgid "WMM Mode"
2824 msgstr "WMM モード"
2825
2826 msgid "WPA passphrase"
2827 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
2828
2829 msgid ""
2830 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2831 "and ad-hoc mode) to be installed."
2832 msgstr ""
2833 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
2834 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
2835 "す。"
2836
2837 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2838 msgstr "変更を適用中です..."
2839
2840 msgid "Waiting for command to complete..."
2841 msgstr "コマンド実行中です..."
2842
2843 msgid "Warning"
2844 msgstr "警告"
2845
2846 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2847 msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
2848
2849 msgid "Wifi"
2850 msgstr "無線LAN"
2851
2852 msgid "Wireless"
2853 msgstr "無線"
2854
2855 msgid "Wireless Adapter"
2856 msgstr "無線アダプタ"
2857
2858 msgid "Wireless Network"
2859 msgstr "無線ネットワーク"
2860
2861 msgid "Wireless Overview"
2862 msgstr "無線LANデバイス一覧"
2863
2864 msgid "Wireless Security"
2865 msgstr "無線LANセキュリティ"
2866
2867 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2868 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
2869
2870 msgid "Wireless is restarting..."
2871 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
2872
2873 msgid "Wireless network is disabled"
2874 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
2875
2876 msgid "Wireless network is enabled"
2877 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
2878
2879 msgid "Wireless restarted"
2880 msgstr "無線LAN機能の再起動"
2881
2882 msgid "Wireless shut down"
2883 msgstr "無線LAN機能停止"
2884
2885 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2886 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
2887
2888 msgid "XR Support"
2889 msgstr "XRサポート"
2890
2891 msgid ""
2892 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2893 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2894 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2895 msgstr ""
2896 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
2897 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
2898 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
2899 "</strong>"
2900
2901 msgid ""
2902 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2903 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
2904
2905 msgid "any"
2906 msgstr "全て"
2907
2908 msgid "auto"
2909 msgstr "自動"
2910
2911 #, fuzzy
2912 msgid "automatic"
2913 msgstr "static"
2914
2915 msgid "baseT"
2916 msgstr "baseT"
2917
2918 msgid "bridged"
2919 msgstr "ブリッジ"
2920
2921 msgid "create:"
2922 msgstr "作成:"
2923
2924 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2925 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
2926
2927 msgid "dB"
2928 msgstr "dB"
2929
2930 msgid "dBm"
2931 msgstr "dBm"
2932
2933 msgid "disable"
2934 msgstr "無効"
2935
2936 msgid "disabled"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "expired"
2940 msgstr "期限切れ"
2941
2942 msgid ""
2943 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2944 "abbr>-leases will be stored"
2945 msgstr ""
2946 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
2947 "録するファイル"
2948
2949 msgid "forward"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "full-duplex"
2953 msgstr "全二重"
2954
2955 msgid "half-duplex"
2956 msgstr "半二重"
2957
2958 msgid "help"
2959 msgstr "ヘルプ"
2960
2961 msgid "hidden"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "hybrid mode"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "if target is a network"
2968 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
2969
2970 msgid "input"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "kB"
2974 msgstr "kB"
2975
2976 msgid "kB/s"
2977 msgstr "kB/s"
2978
2979 msgid "kbit/s"
2980 msgstr "kbit/s"
2981
2982 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2983 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
2984
2985 msgid "no"
2986 msgstr "いいえ"
2987
2988 msgid "no link"
2989 msgstr "リンクなし"
2990
2991 msgid "none"
2992 msgstr "なし"
2993
2994 msgid "off"
2995 msgstr "オフ"
2996
2997 msgid "on"
2998 msgstr "オン"
2999
3000 msgid "open"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "relay mode"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "routed"
3007 msgstr "routed"
3008
3009 msgid "server mode"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "stateful-only"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "stateless"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "stateless + stateful"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "tagged"
3022 msgstr "tagged"
3023
3024 msgid "unknown"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "unlimited"
3028 msgstr "無期限"
3029
3030 msgid "unspecified"
3031 msgstr "設定しない"
3032
3033 msgid "unspecified -or- create:"
3034 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3035
3036 msgid "untagged"
3037 msgstr "untagged"
3038
3039 msgid "yes"
3040 msgstr "はい"
3041
3042 msgid "« Back"
3043 msgstr "« 戻る"
3044
3045 #~ msgid "HE.net user ID"
3046 #~ msgstr "HE.net ユーザーID"
3047
3048 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3049 #~ msgstr ""
3050 #~ "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定して"
3051 #~ "ください"
3052
3053 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3054 #~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
3055
3056 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3057 #~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
3058
3059 #~ msgid "Accept router advertisements"
3060 #~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
3061
3062 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3063 #~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
3064
3065 #~ msgid "Advertised network ID"
3066 #~ msgstr "ネットワークIDを広告する"
3067
3068 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3069 #~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
3070
3071 #~ msgid "HT capabilities"
3072 #~ msgstr "HT機能"
3073
3074 #~ msgid "HT mode"
3075 #~ msgstr "HTモード"
3076
3077 #~ msgid "Router Model"
3078 #~ msgstr "ルーターモデル"
3079
3080 #~ msgid "Router Name"
3081 #~ msgstr "ルーター名"
3082
3083 #~ msgid "Send router solicitations"
3084 #~ msgstr "ルータ要請を送信する"
3085
3086 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3087 #~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)"
3088
3089 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3090 #~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)"
3091
3092 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3093 #~ msgstr "推奨有効時間"
3094
3095 #~ msgid "Use valid lifetime"
3096 #~ msgstr "最終有効時間"
3097
3098 #~ msgid "Waiting for router..."
3099 #~ msgstr "ルーターに接続中..."
3100
3101 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3102 #~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
3103
3104 #~ msgid "Active Leases"
3105 #~ msgstr "有効なリース"
3106
3107 #~ msgid "Open"
3108 #~ msgstr "開く"
3109
3110 #~ msgid "KB"
3111 #~ msgstr "キロバイト"
3112
3113 #~ msgid "Bit Rate"
3114 #~ msgstr "ビットレート"
3115
3116 #~ msgid "Configuration / Apply"
3117 #~ msgstr "設定 / 適用"
3118
3119 #~ msgid "Configuration / Changes"
3120 #~ msgstr "設定 / 変更箇所"
3121
3122 #~ msgid "Configuration / Revert"
3123 #~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元"
3124
3125 #~ msgid "MAC"
3126 #~ msgstr "MAC"
3127
3128 #~ msgid "MAC Address"
3129 #~ msgstr "MACアドレス"
3130
3131 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3132 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
3133
3134 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3135 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
3136
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3139 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3140 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3141 #~ msgstr ""
3142 #~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定"
3143 #~ "しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
3144 #~ "成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し"
3145 #~ "ます。"
3146
3147 #~ msgid "Create Network"
3148 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3149
3150 #~ msgid "Link"
3151 #~ msgstr "リンク"
3152
3153 #~ msgid "Networks"
3154 #~ msgstr "ネットワーク"
3155
3156 #~ msgid "Power"
3157 #~ msgstr "出力"
3158
3159 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3160 #~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3164 #~ "address/prefix"
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
3167 #~ "プレフィクス"
3168
3169 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3170 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
3171
3172 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
3175
3176 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3177 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
3178
3179 #~ msgid "IP-Aliases"
3180 #~ msgstr "IPエイリアス"
3181
3182 #~ msgid "IPv6 Setup"
3183 #~ msgstr "IPv6設定"
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3187 #~ "it will be moved into this network."
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
3190 #~ "トワークへ移動します。"
3191
3192 #~ msgid ""
3193 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3194 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
3197 #~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
3198 #~ "に接続できなくなる可能性があります。"
3199
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3202 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
3205 #~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
3206 #~ "接続できなくなる可能性があります。"
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3210 #~ "if you are connected via this interface."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
3213 #~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
3214 #~ "す。"
3215
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3218 #~ "are connected via this interface."
3219 #~ msgstr ""
3220 #~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
3221 #~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
3222
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3225 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3226 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3227 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3228 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3229 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3230 #~ "network."
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
3233 #~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
3234 #~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
3235 #~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
3236 #~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
3237 #~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
3238 #~ "す。"
3239
3240 #~ msgid "Enable buffering"
3241 #~ msgstr "バッファリングを有効にする"
3242
3243 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3244 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3245
3246 #~ msgid "Custom Files"
3247 #~ msgstr "手動で指定したファイル"
3248
3249 #~ msgid "Custom files"
3250 #~ msgstr "手動指定ファイル"
3251
3252 #~ msgid "Detected Files"
3253 #~ msgstr "検出されたファイル"
3254
3255 #~ msgid "Detected files"
3256 #~ msgstr "検出されたファイル"
3257
3258 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3259 #~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
3260
3261 #~ msgid "General"
3262 #~ msgstr "一般"
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3266 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
3269 #~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
3270
3271 #~ msgid "Post-commit actions"
3272 #~ msgstr "Post-commit actions"
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3276 #~ "automatically during sysupgrade"
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
3279 #~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
3280
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3283 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3284 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
3287 #~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
3288 #~ "す。"
3289
3290 #~ msgid ""
3291 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3292 #~ "to include during sysupgrade"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3295 #~ "to include during sysupgrade"
3296
3297 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3298 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3299
3300 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3301 #~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
3302
3303 #~ msgid "AHCP Settings"
3304 #~ msgstr "AHCP 設定"
3305
3306 #~ msgid "ARP ping retries"
3307 #~ msgstr "ARP pingリトライ"
3308
3309 #~ msgid "ATM Settings"
3310 #~ msgstr "ATM設定"
3311
3312 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3313 #~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
3314
3315 #~ msgid "Access point (APN)"
3316 #~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
3317
3318 #~ msgid "Additional pppd options"
3319 #~ msgstr "pppd 追加オプション"
3320
3321 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3322 #~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
3323
3324 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3325 #~ msgstr "自動切断"
3326
3327 #~ msgid "Backup Archive"
3328 #~ msgstr "バックアップアーカイブ"
3329
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3332 #~ "PPP peer"
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
3335 #~ "設定します"
3336
3337 #~ msgid "Connect script"
3338 #~ msgstr "接続スクリプト"
3339
3340 #~ msgid "Create backup"
3341 #~ msgstr "バックアップの作成"
3342
3343 #~ msgid "Default"
3344 #~ msgstr "標準"
3345
3346 #~ msgid "Disconnect script"
3347 #~ msgstr "切断スクリプト"
3348
3349 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3350 #~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
3351
3352 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3353 #~ msgstr "4K VLANを有効にする"
3354
3355 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3356 #~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
3357
3358 #~ msgid "Firmware image"
3359 #~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
3360
3361 #~ msgid "Forward DHCP"
3362 #~ msgstr "DHCPパケットの転送"
3363
3364 #~ msgid "Forward broadcasts"
3365 #~ msgstr "ブロードキャストの転送"
3366
3367 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3368 #~ msgstr "HE.net トンネルID"
3369
3370 #~ msgid ""
3371 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3372 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3373 #~ msgstr ""
3374 #~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
3375 #~ "初期状態にリセットします。"
3376
3377 #~ msgid "Installation targets"
3378 #~ msgstr "インストールターゲット"
3379
3380 #~ msgid "Keep configuration files"
3381 #~ msgstr "設定ファイルを保持する"
3382
3383 #~ msgid "Keep-Alive"
3384 #~ msgstr "キープアライブ"
3385
3386 #~ msgid "Kernel"
3387 #~ msgstr "カーネル"
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3391 #~ "successful connect"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
3394 #~ "に変更します"
3395
3396 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3397 #~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3398
3399 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3400 #~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3404 #~ "your sim card!"
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
3407 #~ "確認してください!"
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3411 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3412 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3413 #~ "e-mails, ..."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
3416 #~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
3417 #~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
3418
3419 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3420 #~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
3421
3422 #~ msgid "Override Gateway"
3423 #~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
3424
3425 #~ msgid "PIN code"
3426 #~ msgstr "PINコード"
3427
3428 #~ msgid "PPP Settings"
3429 #~ msgstr "PPP設定"
3430
3431 #~ msgid "Package lists"
3432 #~ msgstr "パッケージリスト"
3433
3434 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3435 #~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
3436
3437 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3438 #~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
3439
3440 #~ msgid "Processor"
3441 #~ msgstr "プロセッサ"
3442
3443 #~ msgid "Radius-Port"
3444 #~ msgstr "Radiusポート"
3445
3446 #~ msgid "Radius-Server"
3447 #~ msgstr "Radiusサーバー"
3448
3449 #~ msgid "Relay Settings"
3450 #~ msgstr "リレー設定"
3451
3452 #~ msgid "Replace default route"
3453 #~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
3454
3455 #~ msgid "Reset router to defaults"
3456 #~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
3457
3458 #~ msgid "Routing table ID"
3459 #~ msgstr "経路テーブルID"
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3463 #~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
3464
3465 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3466 #~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
3467
3468 #~ msgid "Service type"
3469 #~ msgstr "サービス・タイプ"
3470
3471 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3472 #~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
3473
3474 #~ msgid "Settings"
3475 #~ msgstr "設定"
3476
3477 #~ msgid "Setup wait time"
3478 #~ msgstr "待ち時間の設定"
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3482 #~ "You need to manually flash your device."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
3485 #~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
3486
3487 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3488 #~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
3489
3490 #~ msgid "TTL"
3491 #~ msgstr "TTL"
3492
3493 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3494 #~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
3495
3496 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3497 #~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
3498
3499 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3500 #~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
3501
3502 #~ msgid "Tunnel Settings"
3503 #~ msgstr "トンネリング設定"
3504
3505 #~ msgid "Update package lists"
3506 #~ msgstr "パッケージリストの更新"
3507
3508 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3509 #~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
3510
3511 #~ msgid "Upload image"
3512 #~ msgstr "アップロード"
3513
3514 #~ msgid "Use peer DNS"
3515 #~ msgstr "ピアDNSを使用する"
3516
3517 #~ msgid "VLAN %d"
3518 #~ msgstr "VLAN %d"
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3522 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
3525 #~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
3526 #~ "アドレスで上書きします。"
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3530 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
3533 #~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
3534 #~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
3535
3536 #~ msgid "back"
3537 #~ msgstr "戻る"
3538
3539 #~ msgid "buffered"
3540 #~ msgstr "バッファキャッシュ"
3541
3542 #~ msgid "cached"
3543 #~ msgstr "ページキャッシュ"
3544
3545 #~ msgid "free"
3546 #~ msgstr "空き"
3547
3548 #~ msgid "static"
3549 #~ msgstr "静的"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3553 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3554 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3555 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3556 #~ "Apache-License."
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
3559 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
3560 #~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
3561 #~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
3562 #~ "License の元で配布されています。"
3563
3564 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3565 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3569 #~ "LuCI"
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
3572 #~ "ます"
3573
3574 #~ msgid ""
3575 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3576 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
3579 #~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
3580
3581 #~ msgid "About"
3582 #~ msgstr "情報"
3583
3584 #~ msgid "Active IP Connections"
3585 #~ msgstr "有効なIP接続"
3586
3587 #~ msgid "Addresses"
3588 #~ msgstr "アドレス"
3589
3590 #~ msgid "Admin Password"
3591 #~ msgstr "管理者パスワード"
3592
3593 #~ msgid "Alias"
3594 #~ msgstr "エイリアス"
3595
3596 #~ msgid "Authentication Realm"
3597 #~ msgstr "認証レルム"
3598
3599 #~ msgid "Bridge Port"
3600 #~ msgstr "ブリッジポート"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3604 #~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
3605
3606 #~ msgid "Client + WDS"
3607 #~ msgstr "クライアント + WDS"
3608
3609 #~ msgid "Configuration file"
3610 #~ msgstr "設定ファイル"
3611
3612 #~ msgid "Connection timeout"
3613 #~ msgstr "接続タイムアウト"
3614
3615 #~ msgid "Contributing Developers"
3616 #~ msgstr "貢献者"
3617
3618 #~ msgid "DHCP assigned"
3619 #~ msgstr "DHCP アサイン"
3620
3621 #~ msgid "Document root"
3622 #~ msgstr "ドキュメントルート"
3623
3624 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3625 #~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
3626
3627 #~ msgid "Enable device"
3628 #~ msgstr "デバイスを有効にする"
3629
3630 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3631 #~ msgstr "イーサネットブリッジ"
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3635 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3636 #~ "authentication."
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
3639 #~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
3640
3641 #~ msgid "ID"
3642 #~ msgstr "ID"
3643
3644 #~ msgid "IP Configuration"
3645 #~ msgstr "IP 設定"
3646
3647 #~ msgid "Interface Status"
3648 #~ msgstr "インターフェース・ステータス"
3649
3650 #~ msgid "Lead Development"
3651 #~ msgstr "開発リーダー"
3652
3653 #~ msgid "Master"
3654 #~ msgstr "マスター"
3655
3656 #~ msgid "Master + WDS"
3657 #~ msgstr "マスター + WDS"
3658
3659 #~ msgid "No address configured on this interface."
3660 #~ msgstr "アドレスが設定されていません"
3661
3662 #~ msgid "Not configured"
3663 #~ msgstr "未設定"
3664
3665 #~ msgid "Password successfully changed"
3666 #~ msgstr "パスワードを変更しました"
3667
3668 #~ msgid "Plugin path"
3669 #~ msgstr "プラグインパス"
3670
3671 #~ msgid "Ports"
3672 #~ msgstr "ポート"
3673
3674 #~ msgid "Primary"
3675 #~ msgstr "プライマリ"
3676
3677 #~ msgid "Project Homepage"
3678 #~ msgstr "プロジェクトホームページ"
3679
3680 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3681 #~ msgstr "擬似アドホック"
3682
3683 #~ msgid "STP"
3684 #~ msgstr "STP"
3685
3686 #~ msgid "Thanks To"
3687 #~ msgstr "ありがとう"
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3691 #~ "protected pages."
3692 #~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
3693
3694 #~ msgid "Unknown Error"
3695 #~ msgstr "不明なエラー"
3696
3697 #~ msgid "VLAN"
3698 #~ msgstr "VLAN"
3699
3700 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3701 #~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
3702
3703 #~ msgid "Enable this switch"
3704 #~ msgstr "スイッチを有効にする"
3705
3706 #~ msgid "OPKG error code %i"
3707 #~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
3708
3709 #~ msgid "Package lists updated"
3710 #~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
3711
3712 #~ msgid "Reset switch during setup"
3713 #~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
3714
3715 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3716 #~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
3717
3718 #~ msgid ""
3719 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3720 #~ "over their current state."
3721 #~ msgstr ""
3722 #~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
3723 #~ "出来ます。"
3724
3725 #~ msgid ""
3726 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3727 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3728 #~ "usage or network interface data."
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
3731 #~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
3732 #~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
3733
3734 #~ msgid "Search file..."
3735 #~ msgstr "Search file..."
3736
3737 #~ msgid "Server"
3738 #~ msgstr "サーバー"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3742 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3743 #~ "Kamikaze."
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
3746 #~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
3747 #~ "フェースです。"
3748
3749 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3750 #~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3754 #~ "your feedback and suggestions."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
3757 #~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
3758
3759 #~ msgid "Hello!"
3760 #~ msgstr "こんにちは!"
3761
3762 #~ msgid "LuCI Components"
3763 #~ msgstr "LuCIコンポーネント"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3767 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3768 #~ "before being applied."
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
3771 #~ "には適用前に「保存 &amp; 適用」をクリックして確認する必要があります。"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3775 #~ "router."
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
3778
3779 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3780 #~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
3781
3782 #~ msgid ""
3783 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3784 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
3787
3788 #~ msgid "User Interface"
3789 #~ msgstr "ユーザーインターフェース"
3790
3791 #~ msgid "enable"
3792 #~ msgstr "有効"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "(optional)"
3796 #~ msgstr " (任意)"
3797
3798 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3799 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3803 #~ "the order of the resolvfile"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
3806 #~ "順に問い合わせを行います。"
3807
3808 #~ msgid ""
3809 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3810 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3813 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
3814
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3817 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3820 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3821
3822 #~ msgid "AP-Isolation"
3823 #~ msgstr "APの分離"
3824
3825 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3826 #~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
3827
3828 #~ msgid "Aliases"
3829 #~ msgstr "エイリアス"
3830
3831 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3832 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3836 #~ msgstr "ネットワークの作成"
3837
3838 #~ msgid "Devices"
3839 #~ msgstr "デバイス"
3840
3841 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3842 #~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
3843
3844 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3845 #~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
3846
3847 #~ msgid "Errors"
3848 #~ msgstr "エラー"
3849
3850 #~ msgid "Essentials"
3851 #~ msgstr "簡易設定"
3852
3853 #~ msgid "Expand Hosts"
3854 #~ msgstr "ホスト名展開"
3855
3856 #~ msgid "First leased address"
3857 #~ msgstr "先頭リースアドレス"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3861 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3864 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3865
3866 #~ msgid "Hardware Address"
3867 #~ msgstr "ハードウェアアドレス"
3868
3869 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3870 #~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
3871
3872 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3873 #~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
3874
3875 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3876 #~ msgstr "アドホック"
3877
3878 #~ msgid "Internet Connection"
3879 #~ msgstr "インターネット接続"
3880
3881 #~ msgid "Join (Client)"
3882 #~ msgstr "クライアント"
3883
3884 #~ msgid "Leases"
3885 #~ msgstr "リース"
3886
3887 #~ msgid "Local Domain"
3888 #~ msgstr "ローカルドメイン"
3889
3890 #~ msgid "Local Network"
3891 #~ msgstr "ローカルネットワーク"
3892
3893 #~ msgid "Local Server"
3894 #~ msgstr "ローカルサーバー"
3895
3896 #~ msgid "Network Boot Image"
3897 #~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3901 #~ "abbr>)"
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3904 #~ "abbr>)"
3905
3906 #~ msgid "Number of leased addresses"
3907 #~ msgstr "リースアドレス数"
3908
3909 #~ msgid "Path"
3910 #~ msgstr "パス"
3911
3912 #~ msgid "Perform Actions"
3913 #~ msgstr "実行"
3914
3915 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3916 #~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
3917
3918 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3919 #~ msgstr "アクセスポイント"
3920
3921 #~ msgid "Resolvfile"
3922 #~ msgstr "リゾルバファイル"
3923
3924 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3925 #~ msgstr "TFTPサーバールート"
3926
3927 #~ msgid "TX / RX"
3928 #~ msgstr "TX / RX"
3929
3930 #~ msgid "The following changes have been applied"
3931 #~ msgstr "以下の変更が適用されました"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3935 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3936 #~ "installation."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
3939 #~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
3940 #~ "ストールでも追加されます。"
3941
3942 #, fuzzy
3943 #~ msgid "Wireless Scan"
3944 #~ msgstr "無線アダプタ"
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3948 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3949 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3950 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
3953 #~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
3954 #~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
3955 #~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3959 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3960 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3961 #~ "simultaneously."
3962 #~ msgstr ""
3963 #~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
3964 #~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
3965 #~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
3966 #~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
3967
3968 #~ msgid ""
3969 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3970 #~ "support"
3971 #~ msgstr ""
3972 #~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
3973 #~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
3974
3975 #~ msgid "additional hostfile"
3976 #~ msgstr "追加のホストファイル"
3977
3978 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3979 #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
3980
3981 #~ msgid "automatically reconnect"
3982 #~ msgstr "自動再接続"
3983
3984 #~ msgid "concurrent queries"
3985 #~ msgstr "並列問い合わせ"
3986
3987 #~ msgid ""
3988 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3989 #~ "for this interface"
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3992 #~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
3993
3994 #~ msgid "disconnect when idle for"
3995 #~ msgstr "disconnect when idle for"
3996
3997 #~ msgid "don't cache unknown"
3998 #~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
3999
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4002 #~ "Windows-systems"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
4005 #~ "リをフィルタします"
4006
4007 #~ msgid "installed"
4008 #~ msgstr "インストール済み"
4009
4010 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4011 #~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
4012
4013 #~ msgid "not installed"
4014 #~ msgstr "未インストール"
4015
4016 #~ msgid ""
4017 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4018 #~ "abbr>-replies"
4019 #~ msgstr ""
4020 #~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
4021 #~ "防ぎます"
4022
4023 #~ msgid "query port"
4024 #~ msgstr "問い合わせポート"
4025
4026 #~ msgid "transmitted / received"
4027 #~ msgstr "送信 / 受信"
4028
4029 #, fuzzy
4030 #~ msgid "Join network"
4031 #~ msgstr "ネットワーク"
4032
4033 #~ msgid "all"
4034 #~ msgstr "全て"
4035
4036 #~ msgid "Code"
4037 #~ msgstr "コード"
4038
4039 #~ msgid "Distance"
4040 #~ msgstr "Distance"
4041
4042 #~ msgid "Legend"
4043 #~ msgstr "Legend"
4044
4045 #~ msgid "Library"
4046 #~ msgstr "Library"
4047
4048 #~ msgid "see '%s' manpage"
4049 #~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
4050
4051 #~ msgid "Package Manager"
4052 #~ msgstr "パッケージ管理"
4053
4054 #~ msgid "Service"
4055 #~ msgstr "サービス"
4056
4057 #~ msgid "Statistics"
4058 #~ msgstr "統計"
4059
4060 #~ msgid "zone"
4061 #~ msgstr "ゾーン"