Merge pull request #1090 from musashino205/i18n-sync
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr ""
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
121 "(CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
154
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
157
158 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ADSL"
165 msgstr ""
166
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ANSI T1.413"
171 msgstr ""
172
173 msgid "APN"
174 msgstr "APN"
175
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "riprova soglia ARP"
178
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Bridges"
183 msgstr "Ponti ATM"
184
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
187
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
190
191 msgid ""
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
195 msgstr ""
196 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
197 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
198 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
199
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "Numero dispositivo ATM "
202
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgstr ""
205
206 msgid "AYIYA"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Accesso Concentratore"
211
212 msgid "Access Point"
213 msgstr "Punto di Accesso"
214
215 msgid "Action"
216 msgstr "Azione"
217
218 msgid "Actions"
219 msgstr "Azioni"
220
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "Attiva questa rete"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr ""
226 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
227 "attivo"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
232 "attivo"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connessioni attive"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Attiva contratti DHCP"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Aggiungi"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Indirizzo"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Amministrazione"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Opzioni Avanzate"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Avviso"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr ""
290 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
291 "password"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
295
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
298
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permetti localhost"
301
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr ""
304 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
305
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
308
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
311
312 msgid ""
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr ""
315 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
316 "servizi RBL"
317
318 msgid "Allowed IPs"
319 msgstr ""
320
321 msgid ""
322 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
323 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Always announce default router"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B (all)"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex J (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M (all)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS domains"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announced DNS servers"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Identity"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Mount"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Swap"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Antenna 1"
393 msgstr "Antenna 1"
394
395 msgid "Antenna 2"
396 msgstr "Antenna 2"
397
398 msgid "Antenna Configuration"
399 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
400
401 msgid "Any zone"
402 msgstr "Qualsiasi Zona"
403
404 msgid "Apply"
405 msgstr "Applica"
406
407 msgid "Applying changes"
408 msgstr "Applica modifiche"
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Assegna Interfacce..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
423
424 msgid "Auth Group"
425 msgstr ""
426
427 msgid "AuthGroup"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autenticazione PEAP"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Autoritativo"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Autorizzazione richiesta"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "Aggiornamento Automatico"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "Disponibili"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Pacchetti disponibili"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "Media:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "Indietro"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Ritorna alla panoramica"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Indietro alla configurazione"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Ritorna alla panoramica"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
501
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
504
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Behind NAT"
518 msgstr ""
519
520 msgid ""
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
524 msgstr ""
525 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
526 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
527 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
528
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bitrate"
539 msgstr "Bitrate"
540
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
543
544 msgid "Bridge"
545 msgstr "Ponte"
546
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "Interfacce Ponte"
549
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "Numero Unità Ponte"
552
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "Attivare all'avvio"
555
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
558
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
561
562 msgid "Buffered"
563 msgstr "Buffered"
564
565 msgid ""
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Buttons"
571 msgstr "Pulsanti"
572
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr ""
575
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Uso CPU (%)"
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "Annulla"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "Catena"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "Modifiche"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Modifiche applicate."
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "Canale"
599
600 msgid "Check"
601 msgstr "Verifica"
602
603 msgid "Check fileystems before mount"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Checksum"
610 msgstr "Checksum"
611
612 msgid ""
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
616 "interface to it."
617 msgstr ""
618 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
619 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
620 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
621 "collegare l'interfaccia ad esso."
622
623 msgid ""
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 msgstr ""
627 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
628 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
629
630 msgid "Cipher"
631 msgstr "Cifratura"
632
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 msgstr ""
641 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
642 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
643 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
644
645 msgid "Client"
646 msgstr "Cliente"
647
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
650
651 msgid ""
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 "persist connection"
654 msgstr ""
655 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
656 "persistenti"
657
658 msgid "Close list..."
659 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
660
661 msgid "Collecting data..."
662 msgstr "Raccolgo i dati..."
663
664 msgid "Command"
665 msgstr "Comando"
666
667 msgid "Common Configuration"
668 msgstr "Configurazioni Comuni"
669
670 msgid "Configuration"
671 msgstr "Configurazione"
672
673 msgid "Configuration applied."
674 msgstr "Configurazione salvata."
675
676 msgid "Configuration files will be kept."
677 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
678
679 msgid "Confirmation"
680 msgstr "Conferma"
681
682 msgid "Connect"
683 msgstr "Connetti"
684
685 msgid "Connected"
686 msgstr "Connesso"
687
688 msgid "Connection Limit"
689 msgstr "Limite connessioni"
690
691 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Connections"
695 msgstr "Connessioni"
696
697 msgid "Country"
698 msgstr "Nazione"
699
700 msgid "Country Code"
701 msgstr "Codice Nazione"
702
703 msgid "Cover the following interface"
704 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
705
706 msgid "Cover the following interfaces"
707 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
708
709 msgid "Create / Assign firewall-zone"
710 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
711
712 msgid "Create Interface"
713 msgstr "Crea Interfaccia"
714
715 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
716 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
717
718 msgid "Critical"
719 msgstr "Critico"
720
721 msgid "Cron Log Level"
722 msgstr "Livello di log del Cron"
723
724 msgid "Custom Interface"
725 msgstr "Interfaccia personalizzata"
726
727 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
728 msgstr ""
729
730 msgid ""
731 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
732 "sysupgrade."
733 msgstr ""
734
735 msgid "Custom feeds"
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
739 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
740 "\">LED</abbr>s if possible."
741 msgstr ""
742 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
743 "abbr> del sistema se possibile."
744
745 msgid "DHCP Leases"
746 msgstr "Contratta DHCP"
747
748 msgid "DHCP Server"
749 msgstr "Server DHCP"
750
751 msgid "DHCP and DNS"
752 msgstr "DHCP e DNS"
753
754 msgid "DHCP client"
755 msgstr "Client DHCP"
756
757 msgid "DHCP-Options"
758 msgstr "Opzioni DHCP"
759
760 msgid "DHCPv6 Leases"
761 msgstr "Locazioni DHCPv6"
762
763 msgid "DHCPv6 client"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DHCPv6-Mode"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DHCPv6-Service"
770 msgstr ""
771
772 msgid "DNS"
773 msgstr "DNS"
774
775 msgid "DNS forwardings"
776 msgstr "Inoltri DNS"
777
778 msgid "DNS-Label / FQDN"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DNSSEC"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DNSSEC check unsigned"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DPD Idle Timeout"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DS-Lite AFTR address"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DSL"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DSL Status"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DSL line mode"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DUID"
803 msgstr "DUID"
804
805 msgid "Data Rate"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Debug"
809 msgstr "Debug"
810
811 msgid "Default %d"
812 msgstr "Predefinito %d"
813
814 msgid "Default gateway"
815 msgstr "Gateway predefinito"
816
817 msgid "Default is stateless + stateful"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Default route"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Default state"
824 msgstr "Stato Predefinito"
825
826 msgid "Define a name for this network."
827 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
828
829 msgid ""
830 "Define additional DHCP options, for example "
831 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
832 "servers to clients."
833 msgstr ""
834 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
836 "client."
837
838 msgid "Delete"
839 msgstr "Elimina"
840
841 msgid "Delete this network"
842 msgstr "Rimuovi questa rete"
843
844 msgid "Description"
845 msgstr "Descrizione"
846
847 msgid "Design"
848 msgstr "Disegno"
849
850 msgid "Destination"
851 msgstr "Destinazione"
852
853 msgid "Device"
854 msgstr "Dispositivo"
855
856 msgid "Device Configuration"
857 msgstr "Configurazione del dispositivo"
858
859 msgid "Device is rebooting..."
860 msgstr ""
861
862 msgid "Device unreachable"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Diagnostics"
866 msgstr "Diagnostica"
867
868 msgid "Dial number"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Directory"
872 msgstr "Cartella"
873
874 msgid "Disable"
875 msgstr "Disabilita"
876
877 msgid ""
878 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
879 "this interface."
880 msgstr ""
881 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
882 "abbr> per questa interfaccia."
883
884 msgid "Disable DNS setup"
885 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
886
887 msgid "Disable Encryption"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Disabled"
891 msgstr "Disabilitato"
892
893 msgid "Disabled (default)"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
897 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
898
899 msgid "Displaying only packages containing"
900 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
901
902 msgid "Distance Optimization"
903 msgstr "Ottimizzazione distanza"
904
905 msgid "Distance to farthest network member in meters."
906 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
907
908 msgid "Distribution feeds"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Diversity"
912 msgstr "Diversità"
913
914 msgid ""
915 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
916 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
917 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
918 "firewalls"
919 msgstr ""
920 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
921 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
922 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
923
924 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
925 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
926
927 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
928 msgstr ""
929 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
930 "pubblici"
931
932 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
933 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
934
935 msgid "Domain required"
936 msgstr "Dominio richiesto"
937
938 msgid "Domain whitelist"
939 msgstr "Elenco Domini consentiti"
940
941 msgid "Don't Fragment"
942 msgstr ""
943
944 msgid ""
945 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
946 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
947 msgstr ""
948 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
949 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
950
951 msgid "Download and install package"
952 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
953
954 msgid "Download backup"
955 msgstr "Download backup"
956
957 msgid "Dropbear Instance"
958 msgstr "Instanza di Dropbear"
959
960 msgid ""
961 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
962 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
963 msgstr ""
964 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
965 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
966
967 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
971 msgstr ""
972 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
973
974 msgid "Dynamic tunnel"
975 msgstr "Dynamic tunnel"
976
977 msgid ""
978 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
979 "having static leases will be served."
980 msgstr ""
981 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
982 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
983
984 msgid "EA-bits length"
985 msgstr ""
986
987 msgid "EAP-Method"
988 msgstr "Metodo EAP"
989
990 msgid "Edit"
991 msgstr "Modifica"
992
993 msgid ""
994 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
995 "reload the page."
996 msgstr ""
997
998 msgid "Edit this interface"
999 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1000
1001 msgid "Edit this network"
1002 msgstr "Modifica questa rete"
1003
1004 msgid "Emergency"
1005 msgstr "Emergenza"
1006
1007 msgid "Enable"
1008 msgstr "Abilita"
1009
1010 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1011 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1012
1013 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1014 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1015
1016 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1020 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1021
1022 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1023 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1024
1025 msgid "Enable NTP client"
1026 msgstr "Attiva il client NTP"
1027
1028 msgid "Enable Single DES"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable TFTP server"
1032 msgstr "Abilita il server TFTP"
1033
1034 msgid "Enable VLAN functionality"
1035 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1036
1037 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable learning and aging"
1041 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1042
1043 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable this mount"
1053 msgstr "Abilita questo mount"
1054
1055 msgid "Enable this swap"
1056 msgstr "Abilita questo swap"
1057
1058 msgid "Enable/Disable"
1059 msgstr "Abilita/Disabilita"
1060
1061 msgid "Enabled"
1062 msgstr "Abilitato"
1063
1064 msgid ""
1065 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1066 "Domain"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1070 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1071
1072 msgid "Encapsulation mode"
1073 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1074
1075 msgid "Encryption"
1076 msgstr "Crittografia"
1077
1078 msgid "Endpoint Host"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Endpoint Port"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Erasing..."
1085 msgstr "Cancellazione..."
1086
1087 msgid "Error"
1088 msgstr "Errore"
1089
1090 msgid "Errored seconds (ES)"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Ethernet Adapter"
1094 msgstr "Scheda di Rete"
1095
1096 msgid "Ethernet Switch"
1097 msgstr "Switch di Rete"
1098
1099 msgid "Exclude interfaces"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Expand hosts"
1103 msgstr "Espandi gli hosts"
1104
1105 msgid "Expires"
1106 msgstr "Scadenze"
1107
1108 msgid ""
1109 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1110 msgstr ""
1111 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1112 "2m </code>)."
1113
1114 msgid "External"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "External R0 Key Holder List"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "External R1 Key Holder List"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "External system log server"
1124 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1125
1126 msgid "External system log server port"
1127 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1128
1129 msgid "External system log server protocol"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Extra SSH command options"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "File"
1136 msgstr "File"
1137
1138 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1139 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1140
1141 msgid "Filesystem"
1142 msgstr "Filesystem"
1143
1144 msgid "Filter"
1145 msgstr "Filtro"
1146
1147 msgid "Filter private"
1148 msgstr "Filtra privati"
1149
1150 msgid "Filter useless"
1151 msgstr "Filtra inutili"
1152
1153 msgid ""
1154 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1155 "with defaults based on what was detected"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Find and join network"
1159 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1160
1161 msgid "Find package"
1162 msgstr "Cerca pacchetto"
1163
1164 msgid "Finish"
1165 msgstr "Fine"
1166
1167 msgid "Firewall"
1168 msgstr "Firewall"
1169
1170 msgid "Firewall Mark"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Firewall Settings"
1174 msgstr "Impostazioni Firewall"
1175
1176 msgid "Firewall Status"
1177 msgstr "Stato del Firewall"
1178
1179 msgid "Firmware File"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Firmware Version"
1183 msgstr "Versione del Firmware"
1184
1185 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1186 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1187
1188 msgid "Flash Firmware"
1189 msgstr "Flash Firmware"
1190
1191 msgid "Flash image..."
1192 msgstr "Flash immagine..."
1193
1194 msgid "Flash new firmware image"
1195 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1196
1197 msgid "Flash operations"
1198 msgstr "Operazioni Flash"
1199
1200 msgid "Flashing..."
1201 msgstr "Flashing..."
1202
1203 msgid "Force"
1204 msgstr "Forza"
1205
1206 msgid "Force CCMP (AES)"
1207 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1208
1209 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1210 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1211
1212 msgid "Force TKIP"
1213 msgstr "Forza TKIP"
1214
1215 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1216 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1217
1218 msgid "Force use of NAT-T"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Form token mismatch"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Forward DHCP traffic"
1225 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1226
1227 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Forward broadcast traffic"
1231 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1232
1233 msgid "Forwarding mode"
1234 msgstr "Modalità di Inoltro"
1235
1236 msgid "Fragmentation Threshold"
1237 msgstr "Soglia di frammentazione"
1238
1239 msgid "Frame Bursting"
1240 msgstr "Frame Bursting"
1241
1242 msgid "Free"
1243 msgstr "Disponibile"
1244
1245 msgid "Free space"
1246 msgstr "Spazio libero"
1247
1248 msgid ""
1249 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1250 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "GHz"
1254 msgstr "GHz"
1255
1256 msgid "GPRS only"
1257 msgstr "Solo GPRS"
1258
1259 msgid "Gateway"
1260 msgstr "Gateway"
1261
1262 msgid "Gateway ports"
1263 msgstr "Porte Gateway"
1264
1265 msgid "General Settings"
1266 msgstr "Opzioni Generali"
1267
1268 msgid "General Setup"
1269 msgstr "Impostazioni Generali"
1270
1271 msgid "General options for opkg"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Generate Config"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Generate archive"
1278 msgstr "Genera Archivio"
1279
1280 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1281 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1282
1283 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1284 msgstr ""
1285 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1286 "non è stata cambiata!"
1287
1288 msgid "Global Settings"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Global network options"
1292 msgstr "Opzioni rete globale"
1293
1294 msgid "Go to password configuration..."
1295 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1296
1297 msgid "Go to relevant configuration page"
1298 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1299
1300 msgid "Group Password"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Guest"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "HE.net password"
1307 msgstr "Password HE.net"
1308
1309 msgid "HE.net username"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "HT mode (802.11n)"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Handler"
1316 msgstr "Gestore"
1317
1318 msgid "Hang Up"
1319 msgstr "Hangup"
1320
1321 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Heartbeat"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid ""
1328 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1329 "the timezone."
1330 msgstr ""
1331 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1332 "hostname o il fuso orario."
1333
1334 msgid ""
1335 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1336 "authentication."
1337 msgstr ""
1338 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1339 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1340
1341 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1342 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1343
1344 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1345 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1346
1347 msgid "Host"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Host entries"
1351 msgstr "Campi host"
1352
1353 msgid "Host expiry timeout"
1354 msgstr "Timeout scadenza Host"
1355
1356 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1357 msgstr ""
1358 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1359
1360 msgid "Hostname"
1361 msgstr "Hostname"
1362
1363 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1364 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1365
1366 msgid "Hostnames"
1367 msgstr "Hostname"
1368
1369 msgid "Hybrid"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "IKE DH Group"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IP Addresses"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IP address"
1379 msgstr "Indirizzo IP"
1380
1381 msgid "IPv4"
1382 msgstr "IPv4"
1383
1384 msgid "IPv4 Firewall"
1385 msgstr "IPv4 Firewall"
1386
1387 msgid "IPv4 WAN Status"
1388 msgstr "Stato WAN IPv4"
1389
1390 msgid "IPv4 address"
1391 msgstr "Indirizzi IPv4"
1392
1393 msgid "IPv4 and IPv6"
1394 msgstr "IPv4 e IPv6"
1395
1396 msgid "IPv4 assignment length"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IPv4 broadcast"
1400 msgstr "trasmissione IPv4"
1401
1402 msgid "IPv4 gateway"
1403 msgstr "Gateway IPv4"
1404
1405 msgid "IPv4 netmask"
1406 msgstr "Maschera rete IPv4"
1407
1408 msgid "IPv4 only"
1409 msgstr "Solo IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4 prefix"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IPv4 prefix length"
1415 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1416
1417 msgid "IPv4-Address"
1418 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv6"
1424 msgstr "IPv6"
1425
1426 msgid "IPv6 Firewall"
1427 msgstr "IPv6 Firewall"
1428
1429 msgid "IPv6 Neighbours"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IPv6 Settings"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6 WAN Status"
1439 msgstr "Stato WAN IPv6"
1440
1441 msgid "IPv6 address"
1442 msgstr "Indirizzi IPv6"
1443
1444 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "IPv6 assignment hint"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6 assignment length"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6 gateway"
1454 msgstr "Gateway IPv6"
1455
1456 msgid "IPv6 only"
1457 msgstr "Solo IPv6"
1458
1459 msgid "IPv6 prefix"
1460 msgstr "Prefisso IPv6"
1461
1462 msgid "IPv6 prefix length"
1463 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1464
1465 msgid "IPv6 routed prefix"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv6-Address"
1469 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1470
1471 msgid "IPv6-PD"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1475 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1476
1477 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1478 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1479
1480 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1481 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1482
1483 msgid "Identity"
1484 msgstr "Identità PEAP"
1485
1486 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "If checked, encryption is disabled"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid ""
1493 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1494 msgstr ""
1495 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1496 "dispositivo fisso"
1497
1498 msgid ""
1499 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1500 "device node"
1501 msgstr ""
1502 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1503 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1504
1505 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1506 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1507
1508 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1509 msgstr ""
1510 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1511
1512 msgid ""
1513 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1514 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1515 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1516 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1517 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1518 msgstr ""
1519 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1520 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1521 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1522 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1523 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1524 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1525
1526 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1527 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1528
1529 msgid "Ignore interface"
1530 msgstr "Ignora interfaccia"
1531
1532 msgid "Ignore resolve file"
1533 msgstr "Ignora file resolv"
1534
1535 msgid "Image"
1536 msgstr "Immagine"
1537
1538 msgid "In"
1539 msgstr "In"
1540
1541 msgid ""
1542 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1543 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Inactivity timeout"
1547 msgstr "Tempo di Inattività"
1548
1549 msgid "Inbound:"
1550 msgstr "In entrata:"
1551
1552 msgid "Info"
1553 msgstr "Informazioni"
1554
1555 msgid "Initscript"
1556 msgstr "Script di avvio"
1557
1558 msgid "Initscripts"
1559 msgstr "Scripts di avvio"
1560
1561 msgid "Install"
1562 msgstr "Installa"
1563
1564 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Install package %q"
1568 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1569
1570 msgid "Install protocol extensions..."
1571 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1572
1573 msgid "Installed packages"
1574 msgstr "Pacchetti installati"
1575
1576 msgid "Interface"
1577 msgstr "Interfaccia"
1578
1579 msgid "Interface Configuration"
1580 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1581
1582 msgid "Interface Overview"
1583 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1584
1585 msgid "Interface is reconnecting..."
1586 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1587
1588 msgid "Interface is shutting down..."
1589 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1590
1591 msgid "Interface name"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Interface not present or not connected yet."
1595 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1596
1597 msgid "Interface reconnected"
1598 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1599
1600 msgid "Interface shut down"
1601 msgstr "Interfaccia spenta"
1602
1603 msgid "Interfaces"
1604 msgstr "Interfacce"
1605
1606 msgid "Internal"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Internal Server Error"
1610 msgstr "Errore del Server Interno"
1611
1612 msgid "Invalid"
1613 msgstr "Valore immesso non valido"
1614
1615 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1616 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1617
1618 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1619 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1620
1621 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1622 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1623
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1627 "flash memory, please verify the image file!"
1628 msgstr ""
1629 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1630 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1631
1632 msgid "JavaScript required!"
1633 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1634
1635 msgid "Join Network"
1636 msgstr "Aggiungi Rete"
1637
1638 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1639 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1640
1641 msgid "Joining Network: %q"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Keep settings"
1645 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1646
1647 msgid "Kernel Log"
1648 msgstr "Log del kernel"
1649
1650 msgid "Kernel Version"
1651 msgstr "Versione del kernel"
1652
1653 msgid "Key"
1654 msgstr "Chiave"
1655
1656 msgid "Key #%d"
1657 msgstr "Chiave #%d"
1658
1659 msgid "Kill"
1660 msgstr "Uccidi"
1661
1662 msgid "L2TP"
1663 msgstr "L2TP"
1664
1665 msgid "L2TP Server"
1666 msgstr "Server L2TP"
1667
1668 msgid "LCP echo failure threshold"
1669 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1670
1671 msgid "LCP echo interval"
1672 msgstr "Intervallo echo LCP"
1673
1674 msgid "LLC"
1675 msgstr "LLC"
1676
1677 msgid "Label"
1678 msgstr "Etichetta"
1679
1680 msgid "Language"
1681 msgstr "Lingua"
1682
1683 msgid "Language and Style"
1684 msgstr "Lingua e Stile"
1685
1686 msgid "Latency"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Leaf"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Lease time"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Lease validity time"
1696 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1697
1698 msgid "Leasefile"
1699 msgstr "File di lease"
1700
1701 msgid "Leasetime"
1702 msgstr "Tempo di lease"
1703
1704 msgid "Leasetime remaining"
1705 msgstr "Tempo lease residuo"
1706
1707 msgid "Leave empty to autodetect"
1708 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1709
1710 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1711 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1712
1713 msgid "Legend:"
1714 msgstr "Legenda:"
1715
1716 msgid "Limit"
1717 msgstr "Limite"
1718
1719 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Line Mode"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Line State"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Line Uptime"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Link On"
1738 msgstr "Collegamento on"
1739
1740 msgid ""
1741 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1742 "requests to"
1743 msgstr ""
1744 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1745 "inoltrare le richieste in"
1746
1747 msgid ""
1748 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1749 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1750 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1751 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1752 "Association."
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid ""
1756 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1757 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1758 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1759 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1760 "PMK-R1 keys."
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "List of SSH key files for auth"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1767 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1768
1769 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1770 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1771
1772 msgid "Listen Interfaces"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Listen Port"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1779 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1780
1781 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1782 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1783
1784 msgid "Load"
1785 msgstr "Carico"
1786
1787 msgid "Load Average"
1788 msgstr "Carico Medio"
1789
1790 msgid "Loading"
1791 msgstr "Caricamento"
1792
1793 msgid "Local IP address to assign"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Local IPv4 address"
1797 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1798
1799 msgid "Local IPv6 address"
1800 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1801
1802 msgid "Local Service Only"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Local Startup"
1806 msgstr "Avvio Locale"
1807
1808 msgid "Local Time"
1809 msgstr "Ora locale"
1810
1811 msgid "Local domain"
1812 msgstr "Dominio Locale"
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid ""
1816 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1817 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1818 msgstr ""
1819 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1820 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1821
1822 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1823 msgstr ""
1824 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1825
1826 msgid "Local server"
1827 msgstr "Server Locale"
1828
1829 msgid ""
1830 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1831 "available"
1832 msgstr ""
1833 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1834 "disponibili IP multipli"
1835
1836 msgid "Localise queries"
1837 msgstr "Localizza richieste"
1838
1839 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Log output level"
1843 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1844
1845 msgid "Log queries"
1846 msgstr "Logga richieste"
1847
1848 msgid "Logging"
1849 msgstr "Logging"
1850
1851 msgid "Login"
1852 msgstr "Login"
1853
1854 msgid "Logout"
1855 msgstr "Slogga"
1856
1857 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "MAC-Address"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "MAC-Address Filter"
1867 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1868
1869 msgid "MAC-Filter"
1870 msgstr "Filtro MAC"
1871
1872 msgid "MAC-List"
1873 msgstr "Lista MAC"
1874
1875 msgid "MAP / LW4over6"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "MB/s"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "MD5"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "MHz"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "MTU"
1888 msgstr "MTU"
1889
1890 msgid ""
1891 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1892 "below:"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Manual"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Maximum hold time"
1914 msgstr "Velocità massima"
1915
1916 msgid ""
1917 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1918 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Maximum number of leased addresses."
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Mbit/s"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Memory"
1928 msgstr "Memoria"
1929
1930 msgid "Memory usage (%)"
1931 msgstr "Uso Memory (%)"
1932
1933 msgid "Metric"
1934 msgstr "Metrica"
1935
1936 msgid "Minimum hold time"
1937 msgstr "Velocità minima"
1938
1939 msgid "Mirror monitor port"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Mirror source port"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Mobility Domain"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Mode"
1952 msgstr "Modalità"
1953
1954 msgid "Model"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Modem device"
1958 msgstr "Dispositivo modem"
1959
1960 msgid "Modem init timeout"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Monitor"
1964 msgstr "Monitor"
1965
1966 msgid "Mount Entry"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Mount Point"
1970 msgstr "Punto di mount"
1971
1972 msgid "Mount Points"
1973 msgstr "Punto di mount"
1974
1975 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid ""
1982 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1983 "filesystem"
1984 msgstr ""
1985 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1986 "attaccato al tuo filesystem"
1987
1988 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Mount options"
1992 msgstr "Opzioni di mount"
1993
1994 msgid "Mount point"
1995 msgstr "Punto di mount"
1996
1997 msgid "Mount swap not specifically configured"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Mounted file systems"
2001 msgstr "File system montati"
2002
2003 msgid "Move down"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Move up"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Multicast address"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "NAS ID"
2013 msgstr "ID della NAS"
2014
2015 msgid "NAT-T Mode"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "NAT64 Prefix"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "NCM"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "NDP-Proxy"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "NT Domain"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "NTP server candidates"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "NTP sync time-out"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Name"
2037 msgstr "Nome"
2038
2039 msgid "Name of the new interface"
2040 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2041
2042 msgid "Name of the new network"
2043 msgstr "Nome della nuova rete"
2044
2045 msgid "Navigation"
2046 msgstr "Navigazione"
2047
2048 msgid "Netmask"
2049 msgstr "Maschera di rete"
2050
2051 msgid "Network"
2052 msgstr "Rete"
2053
2054 msgid "Network Utilities"
2055 msgstr "Utilità di Rete"
2056
2057 msgid "Network boot image"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Network without interfaces."
2061 msgstr "Rete senza interfaccia"
2062
2063 msgid "Next »"
2064 msgstr "Prossimo »"
2065
2066 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "No NAT-T"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "No chains in this table"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "No files found"
2076 msgstr "Nessun file trovato"
2077
2078 msgid "No information available"
2079 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2080
2081 msgid "No negative cache"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "No network configured on this device"
2085 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2086
2087 msgid "No network name specified"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "No package lists available"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "No password set!"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "No rules in this chain"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "No zone assigned"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Noise"
2103 msgstr "Rumore"
2104
2105 msgid "Noise Margin (SNR)"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Noise:"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Non-wildcard"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "None"
2118 msgstr "Nessuno"
2119
2120 msgid "Normal"
2121 msgstr "Normale"
2122
2123 msgid "Not Found"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Not associated"
2127 msgstr "Non associato"
2128
2129 msgid "Not connected"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Note: interface name length"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Notice"
2139 msgstr "Avviso"
2140
2141 msgid "Nslookup"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "OK"
2145 msgstr "OK"
2146
2147 msgid "OPKG-Configuration"
2148 msgstr "Configurazione di OPKG"
2149
2150 msgid "Obfuscated Group Password"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Obfuscated Password"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Off-State Delay"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid ""
2160 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2161 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2162 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2163 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2164 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2165 "<samp>eth0.1</samp>)."
2166 msgstr ""
2167 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2168 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2169 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2170 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2171 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2172
2173 msgid "On-State Delay"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2180 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2181
2182 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "One or more required fields have no value!"
2186 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2187
2188 msgid "Open list..."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Operating frequency"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Option changed"
2198 msgstr "Opzione cambiata"
2199
2200 msgid "Option removed"
2201 msgstr "Opzione cancellata"
2202
2203 msgid "Optional"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Optional."
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid ""
2216 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2217 "starting with <code>0x</code>."
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid ""
2221 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2222 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid ""
2229 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2230 "interface."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Optional. Port of peer."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2241 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Options"
2248 msgstr "Opzioni"
2249
2250 msgid "Other:"
2251 msgstr "Altro:"
2252
2253 msgid "Out"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Outbound:"
2257 msgstr "In uscita:"
2258
2259 msgid "Output Interface"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Override MAC address"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Override MTU"
2266 msgstr "Sovrascivi MTU"
2267
2268 msgid "Override TOS"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Override TTL"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Override default interface name"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid ""
2281 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2282 "subnet that is served."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Override the table used for internal routes"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Overview"
2289 msgstr "Riassunto"
2290
2291 msgid "Owner"
2292 msgstr "Proprietario"
2293
2294 msgid "PAP/CHAP password"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "PAP/CHAP username"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "PID"
2301 msgstr "PID"
2302
2303 msgid "PIN"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "PMK R1 Push"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "PPP"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "PPPoA Encapsulation"
2313 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2314
2315 msgid "PPPoATM"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "PPPoE"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "PPPoSSH"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "PPtP"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "PSID offset"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "PSID-bits length"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Package libiwinfo required!"
2337 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2338
2339 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Package name"
2343 msgstr "Nome pacchetto"
2344
2345 msgid "Packets"
2346 msgstr "Pacchetti"
2347
2348 msgid "Part of zone %q"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Password"
2352 msgstr "Password"
2353
2354 msgid "Password authentication"
2355 msgstr "Password di authenticazione"
2356
2357 msgid "Password of Private Key"
2358 msgstr "Password della chiave privata"
2359
2360 msgid "Password of inner Private Key"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Password successfully changed!"
2364 msgstr "Password cambiata con successo!"
2365
2366 msgid "Path to CA-Certificate"
2367 msgstr "Percorso al certificato CA"
2368
2369 msgid "Path to Client-Certificate"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Path to Private Key"
2373 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2374
2375 msgid "Path to executable which handles the button event"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Path to inner Private Key"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Peak:"
2388 msgstr "Picco:"
2389
2390 msgid "Peer IP address to assign"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Peers"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Perform reboot"
2400 msgstr "Esegui un riavvio"
2401
2402 msgid "Perform reset"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Persistent Keep Alive"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Phy Rate:"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Physical Settings"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Ping"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Pkts."
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Please enter your username and password."
2421 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2422
2423 msgid "Policy"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Port"
2427 msgstr "Porta"
2428
2429 msgid "Port status:"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Power Management Mode"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Prefer LTE"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Prefer UMTS"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Prefix Delegated"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Preshared Key"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid ""
2451 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2452 "ignore failures"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Prevents client-to-client communication"
2459 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2460
2461 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Private Key"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Proceed"
2468 msgstr "Continuare"
2469
2470 msgid "Processes"
2471 msgstr "Processi"
2472
2473 msgid "Profile"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Prot."
2477 msgstr "Prot."
2478
2479 msgid "Protocol"
2480 msgstr "Protocollo"
2481
2482 msgid "Protocol family"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Protocol of the new interface"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Protocol support is not installed"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Provide NTP server"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Provide new network"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2498 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2499
2500 msgid "Public Key"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "QMI Cellular"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Quality"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "R0 Key Lifetime"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "R1 Key Holder"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "RTS/CTS Threshold"
2522 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2523
2524 msgid "RX"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "RX Rate"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Radius-Accounting-Port"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Radius-Accounting-Server"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Radius-Authentication-Port"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Radius-Authentication-Server"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid ""
2552 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2553 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2554 msgstr ""
2555 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2556 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2557
2558 msgid ""
2559 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2560 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid ""
2564 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2565 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Really reset all changes?"
2569 msgstr ""
2570
2571 #, fuzzy
2572 msgid ""
2573 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2574 "connected via this interface."
2575 msgstr ""
2576 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2577 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2578
2579 msgid ""
2580 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2581 "you are connected via this interface."
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Really switch protocol?"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Realtime Connections"
2588 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2589
2590 msgid "Realtime Graphs"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Realtime Load"
2594 msgstr "Carico in tempo reale"
2595
2596 msgid "Realtime Traffic"
2597 msgstr "Traffico in tempo reale"
2598
2599 msgid "Realtime Wireless"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Reassociation Deadline"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Rebind protection"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Reboot"
2609 msgstr "Riavvia"
2610
2611 msgid "Rebooting..."
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Reboots the operating system of your device"
2615 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2616
2617 msgid "Receive"
2618 msgstr "Ricezione"
2619
2620 msgid "Receiver Antenna"
2621 msgstr "Antenna ricevente"
2622
2623 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Reconnect this interface"
2627 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2628
2629 msgid "Reconnecting interface"
2630 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2631
2632 msgid "References"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Relay"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Relay Bridge"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Relay between networks"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Relay bridge"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Remote IPv4 address"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Remove"
2654 msgstr "Rimuovi"
2655
2656 msgid "Repeat scan"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Replace entry"
2660 msgstr "Sostituisci campo"
2661
2662 msgid "Replace wireless configuration"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Request IPv6-address"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Require TLS"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Required"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid ""
2687 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2688 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2689 "routes through the tunnel."
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid ""
2693 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2694 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid ""
2698 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2699 "come from unsigned domains"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Reset"
2703 msgstr "Reset"
2704
2705 msgid "Reset Counters"
2706 msgstr "Azzera Contatori"
2707
2708 msgid "Reset to defaults"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Resolv and Hosts Files"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Resolve file"
2715 msgstr "File Resolve"
2716
2717 msgid "Restart"
2718 msgstr "Riavvia"
2719
2720 msgid "Restart Firewall"
2721 msgstr "Riavvia Firewall"
2722
2723 msgid "Restore backup"
2724 msgstr "Ripristina backup"
2725
2726 msgid "Reveal/hide password"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Revert"
2730 msgstr "Ripristina"
2731
2732 msgid "Root"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Root preparation"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Route Allowed IPs"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Route type"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Router Advertisement-Service"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Router Password"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Routes"
2757 msgstr "Route"
2758
2759 msgid ""
2760 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2761 "can be reached."
2762 msgstr ""
2763 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2764 "rete può essere raggiunto."
2765
2766 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Run filesystem check"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "SHA256"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid ""
2776 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2777 "use 6in4 instead"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "SNR"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "SSH Access"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "SSH server address"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "SSH server port"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "SSH username"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "SSH-Keys"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "SSID"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Save"
2805 msgstr "Salva"
2806
2807 msgid "Save & Apply"
2808 msgstr "Salva & applica"
2809
2810 msgid "Save &#38; Apply"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Scan"
2814 msgstr "Scan"
2815
2816 msgid "Scheduled Tasks"
2817 msgstr "Operazioni programmate"
2818
2819 msgid "Section added"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Section removed"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid ""
2829 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2830 "conjunction with failure threshold"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Separate Clients"
2834 msgstr "Isola utenti"
2835
2836 msgid "Server Settings"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Server password"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid ""
2843 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2844 "contains the tunnel ID"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Server username"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Service Name"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Service Type"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Services"
2857 msgstr "Servizi"
2858
2859 msgid "Set up Time Synchronization"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Setup DHCP Server"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Short GI"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Show current backup file list"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Shutdown this interface"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Shutdown this network"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Signal"
2881 msgstr "Segnale"
2882
2883 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Signal:"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Size"
2890 msgstr "Dimensione"
2891
2892 msgid "Size (.ipk)"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Skip"
2896 msgstr "Salta"
2897
2898 msgid "Skip to content"
2899 msgstr "Salta a contenuto"
2900
2901 msgid "Skip to navigation"
2902 msgstr "Salta a navigazione"
2903
2904 msgid "Slot time"
2905 msgstr "Slot time"
2906
2907 msgid "Software"
2908 msgstr "Software"
2909
2910 msgid "Software VLAN"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2914 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2915
2916 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2917 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2918
2919 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2920 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2921
2922 msgid ""
2923 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2924 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2925 "instructions."
2926 msgstr ""
2927 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2928 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2929 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2930 "specifici."
2931
2932 msgid "Sort"
2933 msgstr "Elenca"
2934
2935 msgid "Source"
2936 msgstr "Origine"
2937
2938 msgid "Source routing"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Specifies the button state to handle"
2942 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2943
2944 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2945 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2946
2947 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2948 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2949
2950 msgid ""
2951 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2952 "to be dead"
2953 msgstr ""
2954 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2955 "gli host si presume siano morti."
2956
2957 msgid ""
2958 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2959 "dead"
2960 msgstr ""
2961 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2962 "siano morti."
2963
2964 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid ""
2968 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2969 "default (64)."
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid ""
2973 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2974 "bytes)."
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Specify the secret encryption key here."
2978 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2979
2980 msgid "Start"
2981 msgstr "Inizio"
2982
2983 msgid "Start priority"
2984 msgstr "Priorità di avvio"
2985
2986 msgid "Startup"
2987 msgstr "Avvio"
2988
2989 msgid "Static IPv4 Routes"
2990 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2991
2992 msgid "Static IPv6 Routes"
2993 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2994
2995 msgid "Static Leases"
2996 msgstr "Leases statici"
2997
2998 msgid "Static Routes"
2999 msgstr "Instradamenti Statici"
3000
3001 msgid "Static address"
3002 msgstr "Indirizzo Statico"
3003
3004 msgid ""
3005 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3006 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3007 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3008 msgstr ""
3009 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3010 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3011 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3012 "servito vengono serviti."
3013
3014 msgid "Status"
3015 msgstr "Stato"
3016
3017 msgid "Stop"
3018 msgstr "Ferma"
3019
3020 msgid "Strict order"
3021 msgstr "Ordine severo"
3022
3023 msgid "Submit"
3024 msgstr "Invia"
3025
3026 msgid "Suppress logging"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Swap"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Swap Entry"
3036 msgstr "Scambia ingresso"
3037
3038 msgid "Switch"
3039 msgstr "Switch"
3040
3041 msgid "Switch %q"
3042 msgstr "Switch %q"
3043
3044 msgid "Switch %q (%s)"
3045 msgstr "Switch %q (%s)"
3046
3047 msgid ""
3048 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Switch VLAN"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Switch protocol"
3055 msgstr "Cambia protocollo"
3056
3057 msgid "Sync with browser"
3058 msgstr "Sincronizza con il browser"
3059
3060 msgid "Synchronizing..."
3061 msgstr "Sincronizzazione..."
3062
3063 msgid "System"
3064 msgstr "Sistema"
3065
3066 msgid "System Log"
3067 msgstr "Log di sistema"
3068
3069 msgid "System Properties"
3070 msgstr "Proprietà di Sistema"
3071
3072 msgid "System log buffer size"
3073 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3074
3075 msgid "TCP:"
3076 msgstr "TCP:"
3077
3078 msgid "TFTP Settings"
3079 msgstr "Impostazioni TFTP"
3080
3081 msgid "TFTP server root"
3082 msgstr "Server TFTP principale"
3083
3084 msgid "TX"
3085 msgstr "TX"
3086
3087 msgid "TX Rate"
3088 msgstr "Velocità di TX"
3089
3090 msgid "Table"
3091 msgstr "Tabella"
3092
3093 msgid "Target"
3094 msgstr "Destinazione"
3095
3096 msgid "Target network"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Terminate"
3100 msgstr "Termina"
3101
3102 #, fuzzy
3103 msgid ""
3104 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3105 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3106 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3107 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3108 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3109 msgstr ""
3110 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3111 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3112 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3113 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3114 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3115 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3116
3117 msgid ""
3118 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3119 "component for working wireless configuration!"
3120 msgstr ""
3121 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3122 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3123
3124 msgid ""
3125 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3126 "username instead of the user ID!"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid ""
3130 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid ""
3134 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3135 msgstr ""
3136 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3137 "code>"
3138
3139 msgid ""
3140 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3141 "code> and <code>_</code>"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid ""
3148 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3149 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3150 msgstr ""
3151 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3152 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3153
3154 msgid ""
3155 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3156 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3157 "samp>)"
3158 msgstr ""
3159 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3160 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3161
3162 msgid ""
3163 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3164 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3165 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "The following changes have been committed"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "The following changes have been reverted"
3172 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3173
3174 msgid "The following rules are currently active on this system."
3175 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3176
3177 msgid "The given network name is not unique"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid ""
3181 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3182 "be replaced if you proceed."
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid ""
3186 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3187 "addresses."
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid ""
3197 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3198 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3199 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3200 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3201 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3202 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid ""
3212 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3213 "when finished."
3214 msgstr ""
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid ""
3218 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3219 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3220 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3221 "settings."
3222 msgstr ""
3223 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3224 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3225 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3226 "settings."
3227
3228 msgid ""
3229 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3230 "AYIYA"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid ""
3234 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3235 "you choose the generic image format for your platform."
3236 msgstr ""
3237 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3238 "you choose the generic image format for your platform."
3239
3240 msgid "There are no active leases."
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "There are no pending changes to apply!"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "There are no pending changes to revert!"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "There are no pending changes!"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3254 "\"Physical Settings\" tab"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid ""
3258 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3259 "protect the web interface and enable SSH."
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "This IPv4 address of the relay"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid ""
3266 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3267 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3268 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3273 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3274 "configurations are automatically preserved."
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid ""
3278 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3279 "password if no update key has been configured"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid ""
3283 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3284 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid ""
3288 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3289 "ends with <code>:2</code>"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3294 "abbr> in the local network"
3295 msgstr ""
3296 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3297 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3298
3299 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3307 msgstr ""
3308 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3309 "operazioni da programmare."
3310
3311 msgid ""
3312 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid ""
3316 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3317 "their status."
3318 msgstr ""
3319 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3320 "stato."
3321
3322 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3326 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3327
3328 msgid "This section contains no values yet"
3329 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3330
3331 msgid "Time Synchronization"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "Timezone"
3338 msgstr "Fuso orario"
3339
3340 msgid ""
3341 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3342 "archive here."
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Tone"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Total Available"
3349 msgstr "Totale"
3350
3351 msgid "Traceroute"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "Traffic"
3355 msgstr "Traffico"
3356
3357 msgid "Transfer"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Transmission Rate"
3361 msgstr "Velocità di transmissione"
3362
3363 msgid "Transmit"
3364 msgstr "Trasmissione"
3365
3366 msgid "Transmit Power"
3367 msgstr "Potenza di trasmissione"
3368
3369 msgid "Transmitter Antenna"
3370 msgstr "Antenna trasmettente"
3371
3372 msgid "Trigger"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "Trigger Mode"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "Tunnel ID"
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid "Tunnel Interface"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "Tunnel Link"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "Tunnel broker protocol"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Tunnel setup server"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "Tunnel type"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Tx-Power"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Type"
3400 msgstr "Tipo"
3401
3402 msgid "UDP:"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "UMTS only"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "USB Device"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "USB Ports"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "UUID"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Unable to dispatch"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Unknown"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Unmanaged"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Unmount"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Unsaved Changes"
3439 msgstr "Modifiche non salvate"
3440
3441 msgid "Unsupported protocol type."
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Update lists"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid ""
3448 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3449 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3450 "compatible firmware image)."
3451 msgstr ""
3452 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3453 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3454 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3455
3456 msgid "Upload archive..."
3457 msgstr "Carica archivio..."
3458
3459 msgid "Uploaded File"
3460 msgstr "Invia file"
3461
3462 msgid "Uptime"
3463 msgstr "Tempo di attività"
3464
3465 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3466 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3467
3468 msgid "Use DHCP gateway"
3469 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3470
3471 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3472 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3473
3474 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3475 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3476
3477 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3478 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3479
3480 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3481 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3482
3483 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Use as root filesystem (/)"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Use broadcast flag"
3490 msgstr "Usa flag broadcast"
3491
3492 msgid "Use builtin IPv6-management"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Use custom DNS servers"
3496 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3497
3498 msgid "Use default gateway"
3499 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3500
3501 msgid "Use gateway metric"
3502 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3503
3504 msgid "Use routing table"
3505 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3506
3507 msgid ""
3508 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3509 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3510 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3511 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3512 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3513 msgstr ""
3514 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3515 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3516 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3517 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3518
3519 msgid "Used"
3520 msgstr "Usato"
3521
3522 msgid "Used Key Slot"
3523 msgstr "Slot Chiave Usata"
3524
3525 msgid ""
3526 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3527 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "User key (PEM encoded)"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Username"
3537 msgstr "Nome Utente"
3538
3539 msgid "VC-Mux"
3540 msgstr "VC-Mux"
3541
3542 msgid "VDSL"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "VLANs on %q"
3546 msgstr "VLANs su %q"
3547
3548 msgid "VLANs on %q (%s)"
3549 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3550
3551 msgid "VPN Local address"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "VPN Local port"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "VPN Server"
3558 msgstr "Server VPN"
3559
3560 msgid "VPN Server port"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Vendor"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3573 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3574
3575 msgid "Verbose"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Verify"
3582 msgstr "Verifica"
3583
3584 msgid "Version"
3585 msgstr "Versione"
3586
3587 msgid "WDS"
3588 msgstr "WDS"
3589
3590 msgid "WEP Open System"
3591 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3592
3593 msgid "WEP Shared Key"
3594 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3595
3596 msgid "WEP passphrase"
3597 msgstr "frase di accesso WEP"
3598
3599 msgid "WMM Mode"
3600 msgstr "Modalità WMM"
3601
3602 msgid "WPA passphrase"
3603 msgstr "frase di accesso WPA"
3604
3605 msgid ""
3606 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3607 "and ad-hoc mode) to be installed."
3608 msgstr ""
3609 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3610 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3611
3612 msgid ""
3613 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3617 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3618
3619 msgid "Waiting for command to complete..."
3620 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3621
3622 msgid "Waiting for device..."
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Warning"
3626 msgstr "Avviso"
3627
3628 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Width"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "WireGuard VPN"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Wireless"
3644 msgstr "Wireless"
3645
3646 msgid "Wireless Adapter"
3647 msgstr "Dispositivo Wireless"
3648
3649 msgid "Wireless Network"
3650 msgstr "Rete Wireless"
3651
3652 msgid "Wireless Overview"
3653 msgstr "Panoramica Wireless"
3654
3655 msgid "Wireless Security"
3656 msgstr "Sicurezza Wireless"
3657
3658 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3659 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3660
3661 msgid "Wireless is restarting..."
3662 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3663
3664 msgid "Wireless network is disabled"
3665 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3666
3667 msgid "Wireless network is enabled"
3668 msgstr "La rete wireless è attivata"
3669
3670 msgid "Wireless restarted"
3671 msgstr "Wireless riavviato"
3672
3673 msgid "Wireless shut down"
3674 msgstr "Wireless spento"
3675
3676 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3677 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3678
3679 msgid "Write system log to file"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid ""
3683 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3684 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3685 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3686 msgstr ""
3687 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3688 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3689 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3690 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3691 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3692
3693 msgid ""
3694 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3695 msgstr ""
3696 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3697 "correttamente."
3698
3699 msgid ""
3700 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3701 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3702 "or Safari."
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "any"
3706 msgstr "qualsiasi"
3707
3708 msgid "auto"
3709 msgstr "auto"
3710
3711 #, fuzzy
3712 msgid "automatic"
3713 msgstr "statico"
3714
3715 msgid "baseT"
3716 msgstr "baseT"
3717
3718 msgid "bridged"
3719 msgstr "ponte"
3720
3721 msgid "create:"
3722 msgstr "crea:"
3723
3724 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3725 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3726
3727 msgid "dB"
3728 msgstr "dB"
3729
3730 msgid "dBm"
3731 msgstr "dBm"
3732
3733 msgid "disable"
3734 msgstr "disabilita"
3735
3736 msgid "disabled"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "expired"
3740 msgstr "scaduto"
3741
3742 msgid ""
3743 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3744 "abbr>-leases will be stored"
3745 msgstr ""
3746 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3747 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3748
3749 msgid "forward"
3750 msgstr "inoltro"
3751
3752 msgid "full-duplex"
3753 msgstr "full-duplex"
3754
3755 msgid "half-duplex"
3756 msgstr "half-duplex"
3757
3758 msgid "help"
3759 msgstr "aiuto"
3760
3761 msgid "hidden"
3762 msgstr "nascosto"
3763
3764 msgid "hybrid mode"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "if target is a network"
3768 msgstr "se la destinazione è una rete"
3769
3770 msgid "input"
3771 msgstr "ingresso"
3772
3773 msgid "kB"
3774 msgstr "kB"
3775
3776 msgid "kB/s"
3777 msgstr "kB/s"
3778
3779 msgid "kbit/s"
3780 msgstr "kbit/s"
3781
3782 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3783 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3784
3785 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "minutes"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "navigation Navigation"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "no"
3795 msgstr "no"
3796
3797 msgid "no link"
3798 msgstr "Nessun collegamento"
3799
3800 msgid "none"
3801 msgstr "nessuna"
3802
3803 msgid "not present"
3804 msgstr ""
3805
3806 msgid "off"
3807 msgstr "spento"
3808
3809 msgid "on"
3810 msgstr "acceso"
3811
3812 msgid "open"
3813 msgstr "apri"
3814
3815 msgid "overlay"
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "relay mode"
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "routed"
3822 msgstr "instradato"
3823
3824 msgid "server mode"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "skiplink2 Skip to content"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "stateful-only"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "stateless"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "stateless + stateful"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "tagged"
3843 msgstr "etichettato"
3844
3845 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "unknown"
3849 msgstr "sconosciuto"
3850
3851 msgid "unlimited"
3852 msgstr "illimitato"
3853
3854 msgid "unspecified"
3855 msgstr "non specificato"
3856
3857 msgid "unspecified -or- create:"
3858 msgstr "non specificato - o - creato:"
3859
3860 msgid "untagged"
3861 msgstr "non etichettato"
3862
3863 msgid "yes"
3864 msgstr "Sì"
3865
3866 msgid "« Back"
3867 msgstr "« Indietro"
3868
3869 #~ msgid "AR Support"
3870 #~ msgstr "Supporto AR"
3871
3872 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3873 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3874
3875 #~ msgid "Background Scan"
3876 #~ msgstr "Scansione in background"
3877
3878 #~ msgid "Compression"
3879 #~ msgstr "Compressione"
3880
3881 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3882 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3883
3884 #~ msgid "Do not send probe responses"
3885 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3886
3887 #~ msgid "Fast Frames"
3888 #~ msgstr "Frame veloci"
3889
3890 #~ msgid "Maximum Rate"
3891 #~ msgstr "Velocità massima"
3892
3893 #~ msgid "Minimum Rate"
3894 #~ msgstr "Velocità minima"
3895
3896 #~ msgid "Multicast Rate"
3897 #~ msgstr "Velocità multicast"
3898
3899 #~ msgid "Separate WDS"
3900 #~ msgstr "WDS separati"
3901
3902 #~ msgid "Static WDS"
3903 #~ msgstr "WDS statico"
3904
3905 #~ msgid "Turbo Mode"
3906 #~ msgstr "Modalità turbo"
3907
3908 #~ msgid "XR Support"
3909 #~ msgstr "Supporto XR"
3910
3911 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3912 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3913
3914 #~ msgid "Join Network: Settings"
3915 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3916
3917 #~ msgid "CPU"
3918 #~ msgstr "CPU"
3919
3920 #~ msgid "Port %d"
3921 #~ msgstr "Porta %d"
3922
3923 #~ msgid "VLAN Interface"
3924 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"