Merge pull request #294 from luizluca/luci-proto-3g_add-dialnumber
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-04-23 22:38+0200\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Carico in 1 minuto:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Carico in 15 minut:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 5 minuti:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr ""
48 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
51 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
54 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
55
56 msgid ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
58 "order of the resolvfile"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
61 "interrogati nell'ordine del resolv file"
62
63 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64 msgstr ""
65 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
68 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
69
70 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
71 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
72
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
74 msgstr ""
75 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid ""
78 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
79 "(CIDR)"
80 msgstr ""
81 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
82 "(CIDR)"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
88 msgstr ""
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
95
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
98
99 msgid ""
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
102 msgstr ""
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
104 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
111 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
115
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
118
119 msgid "ADSL"
120 msgstr ""
121
122 msgid "ADSL Status"
123 msgstr ""
124
125 msgid "APN"
126 msgstr "APN"
127
128 msgid "AR Support"
129 msgstr "Supporto AR"
130
131 msgid "ARP retry threshold"
132 msgstr "riprova soglia ARP"
133
134 msgid "ATM Bridges"
135 msgstr "Ponti ATM"
136
137 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
138 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
139
140 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
141 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
142
143 msgid ""
144 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
145 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
146 "to dial into the provider network."
147 msgstr ""
148 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
149 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
150 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
151
152 msgid "ATM device number"
153 msgstr "Numero dispositivo ATM "
154
155 msgid "Access Concentrator"
156 msgstr "Accesso Concentratore"
157
158 msgid "Access Point"
159 msgstr "Punto di Accesso"
160
161 msgid "Action"
162 msgstr "Azione"
163
164 msgid "Actions"
165 msgstr "Azioni"
166
167 msgid "Activate this network"
168 msgstr "Attiva questa rete"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
171 msgstr ""
172 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
173 "attivo"
174
175 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
176 msgstr ""
177 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
178 "attivo"
179
180 msgid "Active Connections"
181 msgstr "Connessioni attive"
182
183 msgid "Active DHCP Leases"
184 msgstr "Attiva contratti DHCP"
185
186 msgid "Active DHCPv6 Leases"
187 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
188
189 msgid "Ad-Hoc"
190 msgstr "Ad-Hoc"
191
192 msgid "Add"
193 msgstr "Aggiungi"
194
195 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
196 msgstr ""
197 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
198
199 msgid "Add new interface..."
200 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
201
202 msgid "Additional Hosts files"
203 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
204
205 msgid "Address"
206 msgstr "Indirizzo"
207
208 msgid "Address to access local relay bridge"
209 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
210
211 msgid "Administration"
212 msgstr "Amministrazione"
213
214 msgid "Advanced Settings"
215 msgstr "Opzioni Avanzate"
216
217 msgid "Alert"
218 msgstr "Avviso"
219
220 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
221 msgstr ""
222 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
223 "password"
224
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
227
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
230
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Permetti localhost"
233
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr ""
236 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
237
238 msgid "Allow root logins with password"
239 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
240
241 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
243
244 msgid ""
245 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
246 msgstr ""
247 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
248 "servizi RBL"
249
250 msgid "Always announce default router"
251 msgstr ""
252
253 msgid ""
254 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
255 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
256 msgstr ""
257 "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
258 "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard IEEE "
259 "802.11n-2009!"
260
261 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
262 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
263
264 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
265 msgstr ""
266
267 msgid "Announced DNS domains"
268 msgstr ""
269
270 msgid "Announced DNS servers"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Antenna 1"
274 msgstr "Antenna 1"
275
276 msgid "Antenna 2"
277 msgstr "Antenna 2"
278
279 msgid "Antenna Configuration"
280 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
281
282 msgid "Any zone"
283 msgstr "Qualsiasi Zona"
284
285 msgid "Apply"
286 msgstr "Applica"
287
288 msgid "Applying changes"
289 msgstr "Applica modifiche"
290
291 msgid ""
292 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Assign interfaces..."
296 msgstr "Assegna Interfacce..."
297
298 msgid ""
299 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
300 msgstr ""
301
302 msgid "Associated Stations"
303 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
304
305 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
306 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
307
308 msgid "Authentication"
309 msgstr "Autenticazione PEAP"
310
311 msgid "Authoritative"
312 msgstr "Autoritativo"
313
314 msgid "Authorization Required"
315 msgstr "Autorizzazione richiesta"
316
317 msgid "Auto Refresh"
318 msgstr "Aggironamento Automatico"
319
320 msgid "Automatic"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Available"
327 msgstr "Disponibili"
328
329 msgid "Available packages"
330 msgstr "Pacchetti disponibili"
331
332 msgid "Average:"
333 msgstr "Media:"
334
335 msgid "BSSID"
336 msgstr "BSSID"
337
338 msgid "Back"
339 msgstr "Indietro"
340
341 msgid "Back to Overview"
342 msgstr "Ritorna alla panoramica"
343
344 msgid "Back to configuration"
345 msgstr "Indietro alla configurazione"
346
347 msgid "Back to overview"
348 msgstr "Ritorna alla panoramica"
349
350 msgid "Back to scan results"
351 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
352
353 msgid "Background Scan"
354 msgstr "Scansione in background"
355
356 msgid "Backup / Flash Firmware"
357 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
358
359 msgid "Backup / Restore"
360 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
361
362 msgid "Backup file list"
363 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
364
365 msgid "Bad address specified!"
366 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
367
368 msgid "Band"
369 msgstr ""
370
371 msgid ""
372 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
373 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
374 "defined backup patterns."
375 msgstr ""
376 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
377 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
378 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
379
380 msgid "Bitrate"
381 msgstr "Bitrate"
382
383 msgid "Bogus NX Domain Override"
384 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
385
386 msgid "Bridge"
387 msgstr "Ponte"
388
389 msgid "Bridge interfaces"
390 msgstr "Interfacce Ponte"
391
392 msgid "Bridge unit number"
393 msgstr "Numero Unità Ponte"
394
395 msgid "Bring up on boot"
396 msgstr "Attivare all'avvio"
397
398 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
399 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
400
401 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
402 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
403
404 msgid "Buffered"
405 msgstr "Buffered"
406
407 msgid "Buttons"
408 msgstr "Pulsanti"
409
410 msgid "CPU"
411 msgstr "CPU"
412
413 msgid "CPU usage (%)"
414 msgstr "Uso CPU (%)"
415
416 msgid "Cached"
417 msgstr "Nella cache"
418
419 msgid "Cancel"
420 msgstr "Annulla"
421
422 msgid "Category"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Chain"
426 msgstr "Catena"
427
428 msgid "Changes"
429 msgstr "Modifiche"
430
431 msgid "Changes applied."
432 msgstr "Modifiche applicate."
433
434 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
435 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
436
437 msgid "Channel"
438 msgstr "Canale"
439
440 msgid "Check"
441 msgstr "Verifica"
442
443 msgid "Checksum"
444 msgstr "Checksum"
445
446 msgid ""
447 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
448 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
449 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
450 "interface to it."
451 msgstr ""
452 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
453 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
454 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
455 "collegare l'interfaccia ad esso."
456
457 msgid ""
458 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
459 "out the <em>create</em> field to define a new network."
460 msgstr ""
461 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
462 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
463
464 msgid "Cipher"
465 msgstr "Cifratura"
466
467 msgid ""
468 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
469 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
470 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
471 msgstr ""
472 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
473 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
474 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
475
476 msgid "Client"
477 msgstr "Cliente"
478
479 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
480 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
481
482 msgid ""
483 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
484 "persist connection"
485 msgstr ""
486 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
487 "persistenti"
488
489 msgid "Close list..."
490 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
491
492 msgid "Collecting data..."
493 msgstr "Raccolgo i dati..."
494
495 msgid "Command"
496 msgstr "Comando"
497
498 msgid "Common Configuration"
499 msgstr "Configurazioni Comuni"
500
501 msgid "Compression"
502 msgstr "Compressione"
503
504 msgid "Configuration"
505 msgstr "Configurazione"
506
507 msgid "Configuration applied."
508 msgstr "Configurazione salvata."
509
510 msgid "Configuration files will be kept."
511 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
512
513 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
514 msgstr ""
515 "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-extroot"
516
517 msgid "Confirmation"
518 msgstr "Conferma"
519
520 msgid "Connect"
521 msgstr "Connetti"
522
523 msgid "Connected"
524 msgstr "Connesso"
525
526 msgid "Connection Limit"
527 msgstr "Limite connessioni"
528
529 msgid "Connections"
530 msgstr "Connessioni"
531
532 msgid "Country"
533 msgstr "Nazione"
534
535 msgid "Country Code"
536 msgstr "Codice Nazione"
537
538 msgid "Cover the following interface"
539 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
540
541 msgid "Cover the following interfaces"
542 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
543
544 msgid "Create / Assign firewall-zone"
545 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
546
547 msgid "Create Interface"
548 msgstr "Crea Interfaccia"
549
550 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
551 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
552
553 msgid "Critical"
554 msgstr "Critico"
555
556 msgid "Cron Log Level"
557 msgstr "Livello di log del Cron"
558
559 msgid "Custom Interface"
560 msgstr "Interfaccia personalizzata"
561
562 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
567 "\">LED</abbr>s if possible."
568 msgstr ""
569 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
570 "abbr> del sistema se possibile."
571
572 msgid "DHCP Leases"
573 msgstr "Contratta DHCP"
574
575 msgid "DHCP Server"
576 msgstr "Server DHCP"
577
578 msgid "DHCP and DNS"
579 msgstr "DHCP e DNS"
580
581 msgid "DHCP client"
582 msgstr "Client DHCP"
583
584 msgid "DHCP-Options"
585 msgstr "Opzioni DHCP"
586
587 msgid "DHCPv6 Leases"
588 msgstr "Locazioni DHCPv6"
589
590 msgid "DHCPv6 client"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Mode"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DHCPv6-Service"
597 msgstr ""
598
599 msgid "DNS"
600 msgstr "DNS"
601
602 msgid "DNS forwardings"
603 msgstr "Inoltri DNS"
604
605 msgid "DNS-Label / FQDN"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DS-Lite AFTR address"
609 msgstr ""
610
611 msgid "DUID"
612 msgstr "DUID"
613
614 msgid "Debug"
615 msgstr "Debug"
616
617 msgid "Default %d"
618 msgstr "Predefinito %d"
619
620 msgid "Default gateway"
621 msgstr "Gateway predefinito"
622
623 msgid "Default state"
624 msgstr "Stato Predefinito"
625
626 msgid "Define a name for this network."
627 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
628
629 msgid ""
630 "Define additional DHCP options, for example "
631 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
632 "servers to clients."
633 msgstr ""
634 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
635 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
636 "client."
637
638 msgid "Delete"
639 msgstr "Elimina"
640
641 msgid "Delete this interface"
642 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
643
644 msgid "Delete this network"
645 msgstr "Rimuovi questa rete"
646
647 msgid "Description"
648 msgstr "Descrizione"
649
650 msgid "Design"
651 msgstr "Disegno"
652
653 msgid "Destination"
654 msgstr "Destinazione"
655
656 msgid "Device"
657 msgstr "Dispositivo"
658
659 msgid "Device Configuration"
660 msgstr "Configurazione del dispositivo"
661
662 msgid "Diagnostics"
663 msgstr "Diagnostica"
664
665 msgid "Dial number"
666 msgstr ""
667
668 msgid "Directory"
669 msgstr "Cartella"
670
671 msgid "Disable"
672 msgstr "Disabilita"
673
674 msgid ""
675 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
676 "this interface."
677 msgstr ""
678 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
679 "abbr> per questa interfaccia."
680
681 msgid "Disable DNS setup"
682 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
683
684 msgid "Disable HW-Beacon timer"
685 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
686
687 msgid "Disabled"
688 msgstr "Disabilitato"
689
690 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
691 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
692
693 msgid "Displaying only packages containing"
694 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
695
696 msgid "Distance Optimization"
697 msgstr "Ottimizzazione distanza"
698
699 msgid "Distance to farthest network member in meters."
700 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
701
702 msgid "Diversity"
703 msgstr "Diversità"
704
705 msgid ""
706 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
707 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
708 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
709 "firewalls"
710 msgstr ""
711 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
712 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
713 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
714
715 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
716 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
717
718 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
719 msgstr ""
720 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
721 "pubblici"
722
723 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
724 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
725
726 msgid "Do not send probe responses"
727 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
728
729 msgid "Domain required"
730 msgstr "Dominio richiesto"
731
732 msgid "Domain whitelist"
733 msgstr "Elenco Domini consentiti"
734
735 msgid ""
736 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
737 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
738 msgstr ""
739 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
740 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
741
742 msgid "Download and install package"
743 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
744
745 msgid "Download backup"
746 msgstr "Download backup"
747
748 msgid "Dropbear Instance"
749 msgstr "Instanza di Dropbear"
750
751 msgid ""
752 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
753 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
754 msgstr ""
755 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
756 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
757
758 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
762 msgstr ""
763 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
764
765 msgid "Dynamic tunnel"
766 msgstr "Dynamic tunnel"
767
768 msgid ""
769 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
770 "having static leases will be served."
771 msgstr ""
772 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
773 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
774
775 msgid "EAP-Method"
776 msgstr "Metodo EAP"
777
778 msgid "Edit"
779 msgstr "Modifica"
780
781 msgid "Edit this interface"
782 msgstr "Modifica questa interfaccia"
783
784 msgid "Edit this network"
785 msgstr "Modifica questa rete"
786
787 msgid "Emergency"
788 msgstr "Emergenza"
789
790 msgid "Enable"
791 msgstr "Abilita"
792
793 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
794 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
795
796 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
797 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
798
799 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
800 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
801
802 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
803 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
804
805 msgid "Enable NTP client"
806 msgstr "Attiva il client NTP"
807
808 msgid "Enable TFTP server"
809 msgstr "Abilita il server TFTP"
810
811 msgid "Enable VLAN functionality"
812 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
813
814 msgid "Enable learning and aging"
815 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
816
817 msgid "Enable this mount"
818 msgstr "Abilita questo mount"
819
820 msgid "Enable this swap"
821 msgstr "Abilita questo swap"
822
823 msgid "Enable/Disable"
824 msgstr "Abilita/Disabilita"
825
826 msgid "Enabled"
827 msgstr "Abilitato"
828
829 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
830 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
831
832 msgid "Encapsulation mode"
833 msgstr "Modalità di incapsulamento"
834
835 msgid "Encryption"
836 msgstr "Crittografia"
837
838 msgid "Erasing..."
839 msgstr "Cancellazione..."
840
841 msgid "Error"
842 msgstr "Errore"
843
844 msgid "Ethernet Adapter"
845 msgstr "Scheda di Rete"
846
847 msgid "Ethernet Switch"
848 msgstr "Switch di Rete"
849
850 msgid "Expand hosts"
851 msgstr "Espandi gli hosts"
852
853 msgid "Expires"
854 msgstr "Scadenze"
855
856 #, fuzzy
857 msgid ""
858 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
859 msgstr ""
860 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
861 "2m </ code>)."
862
863 msgid "External"
864 msgstr ""
865
866 msgid "External system log server"
867 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
868
869 msgid "External system log server port"
870 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
871
872 msgid "Fast Frames"
873 msgstr "Frame veloci"
874
875 msgid "File"
876 msgstr "File"
877
878 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
879 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
880
881 msgid "Filesystem"
882 msgstr "Filesystem"
883
884 msgid "Filter"
885 msgstr "Filtro"
886
887 msgid "Filter private"
888 msgstr "Filtra privati"
889
890 msgid "Filter useless"
891 msgstr "Filtra inutili"
892
893 msgid "Find and join network"
894 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
895
896 msgid "Find package"
897 msgstr "Cerca pacchetto"
898
899 msgid "Finish"
900 msgstr "Fine"
901
902 msgid "Firewall"
903 msgstr "Firewall"
904
905 msgid "Firewall Settings"
906 msgstr "Impostazioni Firewall"
907
908 msgid "Firewall Status"
909 msgstr "Stato del Firewall"
910
911 msgid "Firmware Version"
912 msgstr "Versione del Firmware"
913
914 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
915 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
916
917 msgid "Flags"
918 msgstr "Flags"
919
920 msgid "Flash Firmware"
921 msgstr "Flash Firmware"
922
923 msgid "Flash image..."
924 msgstr "Flash immagine..."
925
926 msgid "Flash new firmware image"
927 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
928
929 msgid "Flash operations"
930 msgstr "Operazioni Flash"
931
932 msgid "Flashing..."
933 msgstr "Flashing..."
934
935 msgid "Force"
936 msgstr "Forza"
937
938 msgid "Force 40MHz mode"
939 msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
940
941 msgid "Force CCMP (AES)"
942 msgstr "Forza CCMP (AES)"
943
944 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
945 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
946
947 msgid "Force TKIP"
948 msgstr "Forza TKIP"
949
950 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
951 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
952
953 msgid "Forward DHCP traffic"
954 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
955
956 msgid "Forward broadcast traffic"
957 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
958
959 msgid "Forwarding mode"
960 msgstr "Modalità di Inoltro"
961
962 msgid "Fragmentation Threshold"
963 msgstr "Soglia di frammentazione"
964
965 msgid "Frame Bursting"
966 msgstr "Frame Bursting"
967
968 msgid "Free"
969 msgstr "Disponibile"
970
971 msgid "Free space"
972 msgstr "Spazio libero"
973
974 msgid "Frequency Hopping"
975 msgstr "Frequency Hopping"
976
977 msgid "GHz"
978 msgstr "GHz"
979
980 msgid "GPRS only"
981 msgstr "Solo GPRS"
982
983 msgid "Gateway"
984 msgstr "Gateway"
985
986 msgid "Gateway ports"
987 msgstr "Porte Gateway"
988
989 msgid "General Settings"
990 msgstr "Opzioni Generali"
991
992 msgid "General Setup"
993 msgstr "Impostazioni Generali"
994
995 msgid "Generate archive"
996 msgstr "Genera Archivio"
997
998 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
999 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1000
1001 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1002 msgstr ""
1003 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1004 "non è stata cambiata!"
1005
1006 msgid "Global network options"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Go to password configuration..."
1010 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1011
1012 msgid "Go to relevant configuration page"
1013 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1014
1015 msgid "Guest"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "HE.net password"
1019 msgstr "Password HE.net"
1020
1021 msgid "HE.net username"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "HT mode (802.11n)"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Handler"
1028 msgstr "Gestore"
1029
1030 msgid "Hang Up"
1031 msgstr "Hangup"
1032
1033 msgid ""
1034 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1035 "the timezone."
1036 msgstr ""
1037 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1038 "hostname o il fuso orario."
1039
1040 msgid ""
1041 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1042 "authentication."
1043 msgstr ""
1044 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1045 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1046
1047 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1048 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1049
1050 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1051 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1052
1053 msgid "Host entries"
1054 msgstr "Campi host"
1055
1056 msgid "Host expiry timeout"
1057 msgstr "Timeout scadenza Host"
1058
1059 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1060 msgstr ""
1061 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1062
1063 msgid "Hostname"
1064 msgstr "Hostname"
1065
1066 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1067 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1068
1069 msgid "Hostnames"
1070 msgstr "Hostname"
1071
1072 msgid "IP address"
1073 msgstr "Indirizzo IP"
1074
1075 msgid "IPv4"
1076 msgstr "IPv4"
1077
1078 msgid "IPv4 Firewall"
1079 msgstr "IPv4 Firewall"
1080
1081 msgid "IPv4 WAN Status"
1082 msgstr "Stato WAN IPv4"
1083
1084 msgid "IPv4 address"
1085 msgstr "Indirizzi IPv4"
1086
1087 msgid "IPv4 and IPv6"
1088 msgstr "IPv4 e IPv6"
1089
1090 msgid "IPv4 assignment length"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "IPv4 broadcast"
1094 msgstr "trasmissione IPv4"
1095
1096 msgid "IPv4 gateway"
1097 msgstr "Gateway IPv4"
1098
1099 msgid "IPv4 netmask"
1100 msgstr "Maschera rete IPv4"
1101
1102 msgid "IPv4 only"
1103 msgstr "Solo IPv4"
1104
1105 msgid "IPv4 prefix length"
1106 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1107
1108 msgid "IPv4-Address"
1109 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1110
1111 msgid "IPv6"
1112 msgstr "IPv6"
1113
1114 msgid "IPv6 Firewall"
1115 msgstr "IPv6 Firewall"
1116
1117 msgid "IPv6 Settings"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "IPv6 WAN Status"
1124 msgstr "Stato WAN IPv6"
1125
1126 msgid "IPv6 address"
1127 msgstr "Indirizzi IPv6"
1128
1129 msgid "IPv6 assignment hint"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "IPv6 assignment length"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "IPv6 gateway"
1136 msgstr "Gateway IPv6"
1137
1138 msgid "IPv6 only"
1139 msgstr "Solo IPv6"
1140
1141 msgid "IPv6 prefix"
1142 msgstr "Prefisso IPv6"
1143
1144 msgid "IPv6 prefix length"
1145 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1146
1147 msgid "IPv6 routed prefix"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "IPv6-Address"
1151 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1152
1153 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1154 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1155
1156 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1157 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1158
1159 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1160 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1161
1162 msgid "Identity"
1163 msgstr "Identità PEAP"
1164
1165 msgid ""
1166 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1167 msgstr ""
1168 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1169 "dispositivo fisso"
1170
1171 msgid ""
1172 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1173 "device node"
1174 msgstr ""
1175 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1176 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1177
1178 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1179 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1180
1181 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1182 msgstr ""
1183 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1184
1185 msgid ""
1186 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1187 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1188 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1189 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1190 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1191 msgstr ""
1192 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1193 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1194 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1195 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1196 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1197 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1198
1199 msgid "Ignore Hosts files"
1200 msgstr "Ignora i files Hosts"
1201
1202 msgid "Ignore interface"
1203 msgstr "Ignora interfaccia"
1204
1205 msgid "Ignore resolve file"
1206 msgstr "Ignora file resolv"
1207
1208 msgid "Image"
1209 msgstr "Immagine"
1210
1211 msgid "In"
1212 msgstr "In"
1213
1214 msgid "Inactivity timeout"
1215 msgstr "Tempo di Inattività"
1216
1217 msgid "Inbound:"
1218 msgstr "in entrata:"
1219
1220 msgid "Info"
1221 msgstr "Informazioni"
1222
1223 msgid "Initscript"
1224 msgstr "Script di avvio"
1225
1226 msgid "Initscripts"
1227 msgstr "Scripts di avvio"
1228
1229 msgid "Install"
1230 msgstr "Installa"
1231
1232 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Install package %q"
1236 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1237
1238 msgid "Install protocol extensions..."
1239 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1240
1241 msgid "Installed packages"
1242 msgstr "Pacchetti installati"
1243
1244 msgid "Interface"
1245 msgstr "Interfaccia"
1246
1247 msgid "Interface Configuration"
1248 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1249
1250 msgid "Interface Overview"
1251 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1252
1253 msgid "Interface is reconnecting..."
1254 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1255
1256 msgid "Interface is shutting down..."
1257 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1258
1259 msgid "Interface not present or not connected yet."
1260 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1261
1262 msgid "Interface reconnected"
1263 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1264
1265 msgid "Interface shut down"
1266 msgstr "Interfaccia spenta"
1267
1268 msgid "Interfaces"
1269 msgstr "Interfacce"
1270
1271 msgid "Internal Server Error"
1272 msgstr "Errore del Server Interno"
1273
1274 msgid "Invalid"
1275 msgstr "Valore immesso non valido"
1276
1277 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1278 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1279
1280 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1281 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1282
1283 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1284 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1285
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1289 "flash memory, please verify the image file!"
1290 msgstr ""
1291 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1292 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1293
1294 msgid "Java Script required!"
1295 msgstr "Richiesto Java Script!"
1296
1297 msgid "Join Network"
1298 msgstr "Aggiungi Rete"
1299
1300 msgid "Join Network: Settings"
1301 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1302
1303 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1304 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1305
1306 msgid "Keep settings"
1307 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1308
1309 msgid "Kernel Log"
1310 msgstr "Log del kernel"
1311
1312 msgid "Kernel Version"
1313 msgstr "Versione del kernel"
1314
1315 msgid "Key"
1316 msgstr "Chiave"
1317
1318 msgid "Key #%d"
1319 msgstr "Chiave #%d"
1320
1321 msgid "Kill"
1322 msgstr "Uccidi"
1323
1324 msgid "L2TP"
1325 msgstr "L2TP"
1326
1327 msgid "L2TP Server"
1328 msgstr "Server L2TP"
1329
1330 msgid "LCP echo failure threshold"
1331 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1332
1333 msgid "LCP echo interval"
1334 msgstr "Intervallo echo LCP"
1335
1336 msgid "LLC"
1337 msgstr "LLC"
1338
1339 msgid "Label"
1340 msgstr "Etichetta"
1341
1342 msgid "Language"
1343 msgstr "Lingua"
1344
1345 msgid "Language and Style"
1346 msgstr "Lingua e Stile"
1347
1348 msgid "Lease validity time"
1349 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1350
1351 msgid "Leasefile"
1352 msgstr "File di lease"
1353
1354 msgid "Leasetime"
1355 msgstr "Tempo di lease"
1356
1357 msgid "Leasetime remaining"
1358 msgstr "Tempo lease residuo"
1359
1360 msgid "Leave empty to autodetect"
1361 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1362
1363 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1364 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1365
1366 msgid "Legend:"
1367 msgstr "Legenda:"
1368
1369 msgid "Limit"
1370 msgstr "Limite"
1371
1372 msgid "Line Attenuation"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Line Speed"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Line State"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Link On"
1382 msgstr "Collegamento on"
1383
1384 msgid ""
1385 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1386 "requests to"
1387 msgstr ""
1388 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1389 "inoltrare le richieste in"
1390
1391 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1392 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1393
1394 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1395 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1396
1397 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1398 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1399
1400 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1401 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1402
1403 msgid "Load"
1404 msgstr "Carico"
1405
1406 msgid "Load Average"
1407 msgstr "Carico Medio"
1408
1409 msgid "Loading"
1410 msgstr "Caricamento"
1411
1412 msgid "Local IPv4 address"
1413 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1414
1415 msgid "Local IPv6 address"
1416 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1417
1418 msgid "Local Startup"
1419 msgstr "Avvio Locale"
1420
1421 msgid "Local Time"
1422 msgstr "Ora locale"
1423
1424 msgid "Local domain"
1425 msgstr "Dominio Locale"
1426
1427 #, fuzzy
1428 msgid ""
1429 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1430 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1431 msgstr ""
1432 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1433 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1434
1435 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1436 msgstr ""
1437 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1438
1439 msgid "Local server"
1440 msgstr "Server Locale"
1441
1442 msgid ""
1443 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1444 "available"
1445 msgstr ""
1446 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1447 "disponibili IP multipli"
1448
1449 msgid "Localise queries"
1450 msgstr "Localizza richieste"
1451
1452 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1453 msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
1454
1455 msgid "Log output level"
1456 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1457
1458 msgid "Log queries"
1459 msgstr "Logga richieste"
1460
1461 msgid "Logging"
1462 msgstr "Logging"
1463
1464 msgid "Login"
1465 msgstr "Login"
1466
1467 msgid "Logout"
1468 msgstr "Logout"
1469
1470 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "MAC-Address"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "MAC-Address Filter"
1477 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1478
1479 msgid "MAC-Filter"
1480 msgstr "Filtro MAC"
1481
1482 msgid "MAC-List"
1483 msgstr "Lista MAC"
1484
1485 msgid "MB/s"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "MHz"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "MTU"
1492 msgstr "MTU"
1493
1494 msgid "Maximum Rate"
1495 msgstr "Velocità massima"
1496
1497 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Maximum hold time"
1510 msgstr "Velocità massima"
1511
1512 msgid "Maximum number of leased addresses."
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Mbit/s"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Memory"
1519 msgstr "Memoria"
1520
1521 msgid "Memory usage (%)"
1522 msgstr "Uso Memory (%)"
1523
1524 msgid "Metric"
1525 msgstr "Metrica"
1526
1527 msgid "Minimum Rate"
1528 msgstr "Velocità minima"
1529
1530 msgid "Minimum hold time"
1531 msgstr "Velocità minima"
1532
1533 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Mode"
1537 msgstr "Modalità"
1538
1539 msgid "Model"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Modem device"
1543 msgstr "Dispositivo modem"
1544
1545 msgid "Modem init timeout"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Monitor"
1549 msgstr "Monitor"
1550
1551 msgid "Mount Entry"
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Mount Point"
1555 msgstr "Punto di mount"
1556
1557 msgid "Mount Points"
1558 msgstr "Punto di mount"
1559
1560 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid ""
1567 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1568 "filesystem"
1569 msgstr ""
1570 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1571 "attaccato al tuo filesystem"
1572
1573 msgid "Mount options"
1574 msgstr "Opzioni di mount"
1575
1576 msgid "Mount point"
1577 msgstr "Punto di mount"
1578
1579 msgid "Mounted file systems"
1580 msgstr "File system montati"
1581
1582 msgid "Move down"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Move up"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Multicast Rate"
1589 msgstr "Velocità multicast"
1590
1591 msgid "Multicast address"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "NAS ID"
1595 msgstr "ID della NAS"
1596
1597 msgid "NDP-Proxy"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "NTP server candidates"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "Name"
1604 msgstr "Nome"
1605
1606 msgid "Name of the new interface"
1607 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1608
1609 msgid "Name of the new network"
1610 msgstr "Nome della nuova rete"
1611
1612 msgid "Navigation"
1613 msgstr "Navigazione"
1614
1615 msgid "Netmask"
1616 msgstr "Maschera di rete"
1617
1618 msgid "Network"
1619 msgstr "Rete"
1620
1621 msgid "Network Utilities"
1622 msgstr "Utilità di Rete"
1623
1624 msgid "Network boot image"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Network without interfaces."
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Next »"
1631 msgstr "Prossimo »"
1632
1633 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "No chains in this table"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "No files found"
1640 msgstr "Nessun file trovato"
1641
1642 msgid "No information available"
1643 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1644
1645 msgid "No negative cache"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "No network configured on this device"
1649 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1650
1651 msgid "No network name specified"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "No package lists available"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "No password set!"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "No rules in this chain"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "No zone assigned"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Noise"
1667 msgstr "Rumore"
1668
1669 msgid "Noise Margin"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Noise:"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "None"
1676 msgstr "Nessuno"
1677
1678 msgid "Normal"
1679 msgstr "Normale"
1680
1681 msgid "Not Found"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Not associated"
1685 msgstr "Non associato"
1686
1687 msgid "Not connected"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Notice"
1694 msgstr "Avviso"
1695
1696 msgid "Nslookup"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "OK"
1700 msgstr "OK"
1701
1702 msgid "OPKG-Configuration"
1703 msgstr "Configurazione di OPKG"
1704
1705 msgid "Off-State Delay"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid ""
1709 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1710 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1711 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1712 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1713 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1714 "<samp>eth0.1</samp>)."
1715 msgstr ""
1716 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1717 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1718 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1719 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1720 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1721
1722 msgid "On-State Delay"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1729 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1730
1731 msgid "One or more required fields have no value!"
1732 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1733
1734 msgid "Open list..."
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Option changed"
1738 msgstr "Opzione cambiata"
1739
1740 msgid "Option removed"
1741 msgstr "Opzione cancellata"
1742
1743 msgid "Options"
1744 msgstr "Opzioni"
1745
1746 msgid "Other:"
1747 msgstr "Altro:"
1748
1749 msgid "Out"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Outbound:"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Outdoor Channels"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Override MAC address"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Override MTU"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid ""
1768 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1769 "subnet that is served."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Override the table used for internal routes"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Overview"
1776 msgstr "Riassunto"
1777
1778 msgid "Owner"
1779 msgstr "Proprietario"
1780
1781 msgid "PAP/CHAP password"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "PAP/CHAP username"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "PID"
1788 msgstr "PID"
1789
1790 msgid "PIN"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "PPP"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "PPPoA Encapsulation"
1797 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1798
1799 msgid "PPPoATM"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "PPPoE"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "PPtP"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Package libiwinfo required!"
1809 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1810
1811 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Package name"
1815 msgstr "Nome pacchetto"
1816
1817 msgid "Packets"
1818 msgstr "Pacchetti"
1819
1820 msgid "Part of zone %q"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Password"
1824 msgstr "Password"
1825
1826 msgid "Password authentication"
1827 msgstr "Password di authenticazione"
1828
1829 msgid "Password of Private Key"
1830 msgstr "Password della chiave privata"
1831
1832 msgid "Password successfully changed!"
1833 msgstr "Password cambiata con successo!"
1834
1835 msgid "Path to CA-Certificate"
1836 msgstr "Percorso al certificato CA"
1837
1838 msgid "Path to Client-Certificate"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Path to Private Key"
1842 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1843
1844 msgid "Path to executable which handles the button event"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Peak:"
1848 msgstr "Picco:"
1849
1850 msgid "Perform reboot"
1851 msgstr "Esegui un riavvio"
1852
1853 msgid "Perform reset"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Phy Rate:"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Physical Settings"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Ping"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Pkts."
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Please enter your username and password."
1869 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1870
1871 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1872 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1873
1874 msgid "Policy"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Port"
1878 msgstr "Porta"
1879
1880 msgid "Port %d"
1881 msgstr "Porta %d"
1882
1883 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Port status:"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid ""
1890 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1891 "ignore failures"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Prevents client-to-client communication"
1895 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1896
1897 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Proceed"
1901 msgstr "Continuare"
1902
1903 msgid "Processes"
1904 msgstr "Processi"
1905
1906 msgid "Prot."
1907 msgstr "Prot."
1908
1909 msgid "Protocol"
1910 msgstr "Protocollo"
1911
1912 msgid "Protocol family"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Protocol of the new interface"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Protocol support is not installed"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Provide NTP server"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Provide new network"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1928 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1929
1930 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Quality"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "RTS/CTS Threshold"
1937 msgstr "Soglia RTS/CTS"
1938
1939 msgid "RX"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "RX Rate"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Radius-Accounting-Port"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Radius-Accounting-Server"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Radius-Authentication-Port"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Radius-Authentication-Server"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid ""
1967 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1968 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1969 msgstr ""
1970 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
1971 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1972
1973 msgid ""
1974 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1975 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid ""
1979 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1980 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Really reset all changes?"
1984 msgstr ""
1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1989 "connected via this interface."
1990 msgstr ""
1991 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
1992 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
1993
1994 msgid ""
1995 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1996 "you are connected via this interface."
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Really switch protocol?"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Realtime Connections"
2003 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2004
2005 msgid "Realtime Graphs"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Realtime Load"
2009 msgstr "Carico in tempo reale"
2010
2011 msgid "Realtime Traffic"
2012 msgstr "Traffico in tempo reale"
2013
2014 msgid "Realtime Wireless"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Rebind protection"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Reboot"
2021 msgstr "Riavvia"
2022
2023 msgid "Rebooting..."
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Reboots the operating system of your device"
2027 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2028
2029 msgid "Receive"
2030 msgstr "Ricezione"
2031
2032 msgid "Receiver Antenna"
2033 msgstr "Antenna ricevente"
2034
2035 msgid "Reconnect this interface"
2036 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2037
2038 msgid "Reconnecting interface"
2039 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2040
2041 msgid "References"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Regulatory Domain"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Relay"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Relay Bridge"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Relay between networks"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Relay bridge"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Remote IPv4 address"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Remove"
2063 msgstr "Rimuovi"
2064
2065 msgid "Repeat scan"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Replace entry"
2069 msgstr "Sostituisci campo"
2070
2071 msgid "Replace wireless configuration"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Request IPv6-address"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Reset"
2084 msgstr "Reset"
2085
2086 msgid "Reset Counters"
2087 msgstr "Azzera Contatori"
2088
2089 msgid "Reset to defaults"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Resolv and Hosts Files"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Resolve file"
2096 msgstr "File Resolve"
2097
2098 msgid "Restart"
2099 msgstr "Riavvia"
2100
2101 msgid "Restart Firewall"
2102 msgstr "Riavvia Firewall"
2103
2104 msgid "Restore backup"
2105 msgstr "Ripristina backup"
2106
2107 msgid "Reveal/hide password"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Revert"
2111 msgstr "Ripristina"
2112
2113 msgid "Root"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Router Advertisement-Service"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Router Password"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Routes"
2126 msgstr "Route"
2127
2128 msgid ""
2129 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2130 "can be reached."
2131 msgstr ""
2132 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2133 "rete può essere raggiunto."
2134
2135 msgid "Rule #"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Run filesystem check"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "SSH Access"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "SSH-Keys"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "SSID"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Save"
2154 msgstr "Salva"
2155
2156 msgid "Save & Apply"
2157 msgstr "Salva & applica"
2158
2159 msgid "Save &#38; Apply"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Scan"
2163 msgstr "Scan"
2164
2165 msgid "Scheduled Tasks"
2166 msgstr "Operazioni programmate"
2167
2168 msgid "Section added"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Section removed"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid ""
2178 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2179 "conjunction with failure threshold"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Separate Clients"
2183 msgstr "Isola utenti"
2184
2185 msgid "Separate WDS"
2186 msgstr "WDS separati"
2187
2188 msgid "Server Settings"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Service Name"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Service Type"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Services"
2198 msgstr "Servizi"
2199
2200 msgid "Set up Time Synchronization"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Setup DHCP Server"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Show current backup file list"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Shutdown this interface"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Shutdown this network"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Signal"
2216 msgstr "Segnale"
2217
2218 msgid "Signal:"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Size"
2222 msgstr "Dimensione"
2223
2224 msgid "Skip"
2225 msgstr "Salta"
2226
2227 msgid "Skip to content"
2228 msgstr "Salta a contenuto"
2229
2230 msgid "Skip to navigation"
2231 msgstr "Salta a navigazione"
2232
2233 msgid "Slot time"
2234 msgstr "Slot time"
2235
2236 msgid "Software"
2237 msgstr "Software"
2238
2239 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2240 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2241
2242 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2243 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2244
2245 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2246 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2247
2248 #, fuzzy
2249 msgid ""
2250 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2251 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2252 "install instructions."
2253 msgstr ""
2254 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2255 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2256 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2257 "dispositivi specifici."
2258
2259 msgid "Sort"
2260 msgstr "Elenca"
2261
2262 msgid "Source"
2263 msgstr "Origine"
2264
2265 msgid "Specifies the button state to handle"
2266 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2267
2268 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2269 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2270
2271 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2272 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2273
2274 msgid ""
2275 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2276 "to be dead"
2277 msgstr ""
2278 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2279 "gli host si presume siano morti."
2280
2281 msgid ""
2282 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2283 "dead"
2284 msgstr ""
2285 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2286 "siano morti."
2287
2288 msgid "Specify the secret encryption key here."
2289 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2290
2291 msgid "Start"
2292 msgstr "Inizio"
2293
2294 msgid "Start priority"
2295 msgstr "Priorità di avvio"
2296
2297 msgid "Startup"
2298 msgstr "Avvio"
2299
2300 msgid "Static IPv4 Routes"
2301 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2302
2303 msgid "Static IPv6 Routes"
2304 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2305
2306 msgid "Static Leases"
2307 msgstr "Leases statici"
2308
2309 msgid "Static Routes"
2310 msgstr "Instradamenti Statici"
2311
2312 msgid "Static WDS"
2313 msgstr "WDS statico"
2314
2315 msgid "Static address"
2316 msgstr "Indirizzo Statico"
2317
2318 msgid ""
2319 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2320 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2321 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2322 msgstr ""
2323 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2324 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2325 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2326 "servito vengono serviti."
2327
2328 msgid "Status"
2329 msgstr "Stato"
2330
2331 msgid "Stop"
2332 msgstr "Ferma"
2333
2334 msgid "Strict order"
2335 msgstr "Ordine severo"
2336
2337 msgid "Submit"
2338 msgstr "Invia"
2339
2340 msgid "Swap"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Swap Entry"
2344 msgstr "Scambia ingresso"
2345
2346 msgid "Switch"
2347 msgstr "Switch"
2348
2349 msgid "Switch %q"
2350 msgstr "Switch %q"
2351
2352 msgid "Switch %q (%s)"
2353 msgstr "Switch %q (%s)"
2354
2355 msgid "Switch protocol"
2356 msgstr "Cambia protocollo"
2357
2358 msgid "Sync with browser"
2359 msgstr "Sincronizza con il browser"
2360
2361 msgid "Synchronizing..."
2362 msgstr "Sincronizzazione..."
2363
2364 msgid "System"
2365 msgstr "Sistema"
2366
2367 msgid "System Log"
2368 msgstr "Log di sistema"
2369
2370 msgid "System Properties"
2371 msgstr "Proprietà di Sistema"
2372
2373 msgid "System log buffer size"
2374 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2375
2376 msgid "TCP:"
2377 msgstr "TCP:"
2378
2379 msgid "TFTP Settings"
2380 msgstr "Impostazioni TFTP"
2381
2382 msgid "TFTP server root"
2383 msgstr "Server TFTP principale"
2384
2385 msgid "TX"
2386 msgstr "TX"
2387
2388 msgid "TX Rate"
2389 msgstr "Velocità di TX"
2390
2391 msgid "Table"
2392 msgstr "Tabella"
2393
2394 msgid "Target"
2395 msgstr "Destinazione"
2396
2397 msgid "Terminate"
2398 msgstr "Termina"
2399
2400 #, fuzzy
2401 msgid ""
2402 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2403 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2404 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2405 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2406 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2407 msgstr ""
2408 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2409 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2410 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2411 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2412 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2413 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2414
2415 msgid ""
2416 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2417 "component for working wireless configuration!"
2418 msgstr ""
2419 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2420 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2421
2422 msgid ""
2423 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2424 "username instead of the user ID!"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid ""
2428 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2429 msgstr ""
2430 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2431 "code>"
2432
2433 msgid ""
2434 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2435 "code> and <code>_</code>"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid ""
2439 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2440 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2441 msgstr ""
2442 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2443 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2444
2445 msgid ""
2446 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2447 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2448 "samp>)"
2449 msgstr ""
2450 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2451 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2452
2453 msgid ""
2454 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2455 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2456 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "The following changes have been committed"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "The following changes have been reverted"
2463 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2464
2465 msgid "The following rules are currently active on this system."
2466 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2467
2468 msgid "The given network name is not unique"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid ""
2472 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2473 "be replaced if you proceed."
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid ""
2477 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2478 "addresses."
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid ""
2485 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2486 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2487 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2488 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2489 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2490 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid ""
2497 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2498 "when finished."
2499 msgstr ""
2500
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2504 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2505 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2506 "settings."
2507 msgstr ""
2508 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2509 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2510 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2511 "settings."
2512
2513 msgid ""
2514 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2515 "you choose the generic image format for your platform."
2516 msgstr ""
2517 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2518 "you choose the generic image format for your platform."
2519
2520 msgid "There are no active leases."
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "There are no pending changes to apply!"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "There are no pending changes to revert!"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "There are no pending changes!"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid ""
2533 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2534 "\"Physical Settings\" tab"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid ""
2538 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2539 "protect the web interface and enable SSH."
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "This IPv4 address of the relay"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid ""
2546 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2547 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2548 "configurations are automatically preserved."
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid ""
2552 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2553 "password if no update key has been configured"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid ""
2557 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2558 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid ""
2562 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2563 "ends with <code>:2</code>"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid ""
2567 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2568 "abbr> in the local network"
2569 msgstr ""
2570 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2571 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2572
2573 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid ""
2577 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2581 msgstr ""
2582 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2583 "operazioni da programmare."
2584
2585 msgid ""
2586 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid ""
2590 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2591 "their status."
2592 msgstr ""
2593 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2594 "stato."
2595
2596 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2600 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2601
2602 msgid "This section contains no values yet"
2603 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2604
2605 msgid "Time Synchronization"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Timezone"
2612 msgstr "Fuso orario"
2613
2614 msgid ""
2615 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2616 "archive here."
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Total Available"
2620 msgstr "Totale"
2621
2622 msgid "Traceroute"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Traffic"
2626 msgstr "Traffico"
2627
2628 msgid "Transfer"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Transmission Rate"
2632 msgstr "Velocità di transmissione"
2633
2634 msgid "Transmit"
2635 msgstr "Trasmissione"
2636
2637 msgid "Transmit Power"
2638 msgstr "Potenza di trasmissione"
2639
2640 msgid "Transmitter Antenna"
2641 msgstr "Antenna trasmettente"
2642
2643 msgid "Trigger"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Trigger Mode"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Tunnel ID"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Tunnel Interface"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Tunnel Link"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Turbo Mode"
2659 msgstr "Modalità turbo"
2660
2661 msgid "Tx-Power"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Type"
2665 msgstr "Tipo"
2666
2667 msgid "UDP:"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "UMTS only"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "USB Device"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "UUID"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Unable to dispatch"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Unknown"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Unmanaged"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Unsaved Changes"
2695 msgstr "Modifiche non salvate"
2696
2697 msgid "Unsupported protocol type."
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Update lists"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid ""
2704 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2705 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2706 "OpenWrt compatible firmware image)."
2707 msgstr ""
2708 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2709 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2710 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2711 "compatibile)."
2712
2713 msgid "Upload archive..."
2714 msgstr "Carica archivio..."
2715
2716 msgid "Uploaded File"
2717 msgstr "Invia file"
2718
2719 msgid "Uptime"
2720 msgstr "Tempo di attività"
2721
2722 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2723 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2724
2725 msgid "Use DHCP gateway"
2726 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2727
2728 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2729 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2730
2731 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2732 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2733
2734 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2735 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2736
2737 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2738 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2739
2740 msgid "Use as root filesystem"
2741 msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
2742
2743 msgid "Use broadcast flag"
2744 msgstr "Usa flag broadcast"
2745
2746 msgid "Use builtin IPv6-management"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Use custom DNS servers"
2750 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
2751
2752 msgid "Use default gateway"
2753 msgstr "Usa il gateway predefinito"
2754
2755 msgid "Use gateway metric"
2756 msgstr "Usa la metrica del gateway"
2757
2758 msgid "Use routing table"
2759 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
2760
2761 msgid ""
2762 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2763 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2764 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2765 "requesting host."
2766 msgstr ""
2767 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</ em> per aggiungere una nuova voce di "
2768 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</ em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-"
2769 "IPv4</ em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</ "
2770 "em> è assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
2771
2772 msgid "Used"
2773 msgstr "Usato"
2774
2775 msgid "Used Key Slot"
2776 msgstr "Slot Chiave Usata"
2777
2778 msgid "Username"
2779 msgstr "Nome Utente"
2780
2781 msgid "VC-Mux"
2782 msgstr "VC-Mux"
2783
2784 msgid "VLAN Interface"
2785 msgstr "Interfaccia VLAN"
2786
2787 msgid "VLANs on %q"
2788 msgstr "VLANs su %q"
2789
2790 msgid "VLANs on %q (%s)"
2791 msgstr "VLANs su %q (%s)"
2792
2793 msgid "VPN Server"
2794 msgstr "Server VPN"
2795
2796 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2797 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
2798
2799 msgid "Verify"
2800 msgstr "Verifica"
2801
2802 msgid "Version"
2803 msgstr "Versione"
2804
2805 msgid "WDS"
2806 msgstr "WDS"
2807
2808 msgid "WEP Open System"
2809 msgstr "Sistema Aperto WEP"
2810
2811 msgid "WEP Shared Key"
2812 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
2813
2814 msgid "WEP passphrase"
2815 msgstr "frase di accesso WEP"
2816
2817 msgid "WMM Mode"
2818 msgstr "Modalità WMM"
2819
2820 msgid "WPA passphrase"
2821 msgstr "frase di accesso WPA"
2822
2823 msgid ""
2824 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2825 "and ad-hoc mode) to be installed."
2826 msgstr ""
2827 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
2828 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
2829
2830 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2831 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
2832
2833 msgid "Waiting for command to complete..."
2834 msgstr "In attesa del comando da completare..."
2835
2836 msgid "Warning"
2837 msgstr "Avviso"
2838
2839 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2840 msgstr ""
2841 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2842
2843 msgid "Wifi"
2844 msgstr "Wifi"
2845
2846 msgid "Wireless"
2847 msgstr "Wireless"
2848
2849 msgid "Wireless Adapter"
2850 msgstr "Dispositivo Wireless"
2851
2852 msgid "Wireless Network"
2853 msgstr "Rete Wireless"
2854
2855 msgid "Wireless Overview"
2856 msgstr "Panoramica Wireless"
2857
2858 msgid "Wireless Security"
2859 msgstr "Sicurezza Wireless"
2860
2861 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2862 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
2863
2864 msgid "Wireless is restarting..."
2865 msgstr "Riavvio della Wireless..."
2866
2867 msgid "Wireless network is disabled"
2868 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
2869
2870 msgid "Wireless network is enabled"
2871 msgstr "La rete wireless è attivata"
2872
2873 msgid "Wireless restarted"
2874 msgstr "Wireless riavviato"
2875
2876 msgid "Wireless shut down"
2877 msgstr "Wireless spento"
2878
2879 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2880 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
2881
2882 msgid "XR Support"
2883 msgstr "Supporto XR"
2884
2885 msgid ""
2886 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2887 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2888 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2889 msgstr ""
2890 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
2891 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
2892 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
2893 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
2894 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
2895
2896 msgid ""
2897 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2898 msgstr ""
2899 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
2900 "correttamente."
2901
2902 msgid "any"
2903 msgstr "qualsiasi"
2904
2905 msgid "auto"
2906 msgstr "auto"
2907
2908 #, fuzzy
2909 msgid "automatic"
2910 msgstr "statico"
2911
2912 msgid "baseT"
2913 msgstr "baseT"
2914
2915 msgid "bridged"
2916 msgstr "ponte"
2917
2918 msgid "create:"
2919 msgstr "crea:"
2920
2921 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2922 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
2923
2924 msgid "dB"
2925 msgstr "dB"
2926
2927 msgid "dBm"
2928 msgstr "dBm"
2929
2930 msgid "disable"
2931 msgstr "disabilita"
2932
2933 msgid "disabled"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "expired"
2937 msgstr "scaduto"
2938
2939 msgid ""
2940 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2941 "abbr>-leases will be stored"
2942 msgstr ""
2943 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
2944 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
2945
2946 msgid "forward"
2947 msgstr "inoltro"
2948
2949 msgid "full-duplex"
2950 msgstr "full-duplex"
2951
2952 msgid "half-duplex"
2953 msgstr "half-duplex"
2954
2955 msgid "help"
2956 msgstr "aiuto"
2957
2958 msgid "hidden"
2959 msgstr "nascosto"
2960
2961 msgid "hybrid mode"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "if target is a network"
2965 msgstr "se la destinazione è una rete"
2966
2967 msgid "input"
2968 msgstr "ingresso"
2969
2970 msgid "kB"
2971 msgstr "kB"
2972
2973 msgid "kB/s"
2974 msgstr "kB/s"
2975
2976 msgid "kbit/s"
2977 msgstr "kbit/s"
2978
2979 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2980 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
2981
2982 msgid "no"
2983 msgstr "no"
2984
2985 msgid "no link"
2986 msgstr "Nessun collegamento"
2987
2988 msgid "none"
2989 msgstr "nessuna"
2990
2991 msgid "off"
2992 msgstr "spento"
2993
2994 msgid "on"
2995 msgstr "acceso"
2996
2997 msgid "open"
2998 msgstr "apri"
2999
3000 msgid "relay mode"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "routed"
3004 msgstr "instradato"
3005
3006 msgid "server mode"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "stateful-only"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "stateless"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "stateless + stateful"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "tagged"
3019 msgstr "etichettato"
3020
3021 msgid "unknown"
3022 msgstr "sconosciuto"
3023
3024 msgid "unlimited"
3025 msgstr "illimitato"
3026
3027 msgid "unspecified"
3028 msgstr "non specificato"
3029
3030 msgid "unspecified -or- create:"
3031 msgstr "non specificato - o - creato:"
3032
3033 msgid "untagged"
3034 msgstr "non etichettato"
3035
3036 msgid "yes"
3037 msgstr "Sì"
3038
3039 msgid "« Back"
3040 msgstr "« Indietro"
3041
3042 #~ msgid "HE.net user ID"
3043 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3044
3045 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3046 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3047
3048 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3049 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3050
3051 #~ msgid "Accept router advertisements"
3052 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3053
3054 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3055 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3056
3057 #~ msgid "Advertised network ID"
3058 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3059
3060 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3061 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3062
3063 #~ msgid "HT capabilities"
3064 #~ msgstr "capacità HT"
3065
3066 #~ msgid "HT mode"
3067 #~ msgstr "Modalità HT"
3068
3069 #~ msgid "Router Model"
3070 #~ msgstr "Modello Router"
3071
3072 #~ msgid "Router Name"
3073 #~ msgstr "Nome Router"
3074
3075 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3078 #~ "secondi"
3079
3080 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3083 #~ "in secondi"
3084
3085 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3086 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3087
3088 #~ msgid "Use valid lifetime"
3089 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3090
3091 #~ msgid "Active Leases"
3092 #~ msgstr "Lease attivi"
3093
3094 #~ msgid "Open"
3095 #~ msgstr "Apri"
3096
3097 #~ msgid "KB"
3098 #~ msgstr "KB"
3099
3100 #~ msgid "Bit Rate"
3101 #~ msgstr "Bit Rate"
3102
3103 #~ msgid "Configuration / Apply"
3104 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3105
3106 #~ msgid "Configuration / Changes"
3107 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3108
3109 #~ msgid "Configuration / Revert"
3110 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3111
3112 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3113 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3114
3115 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3116 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3117
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3120 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3121 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3124 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3125 #~ "definirne una nuova ora."
3126
3127 #~ msgid "Create Network"
3128 #~ msgstr "Crea rete"
3129
3130 #~ msgid "Link"
3131 #~ msgstr "Collegamento"
3132
3133 #~ msgid "Networks"
3134 #~ msgstr "Reti"
3135
3136 #~ msgid "Power"
3137 #~ msgstr "Potenza"
3138
3139 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3140 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3144 #~ "address/prefix"
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3147 #~ "indirizzo/prefisso"
3148
3149 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3150 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3151
3152 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3153 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3154
3155 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3156 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3160 #~ "it will be moved into this network."
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3163 #~ "spostata in questo network."
3164
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3167 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3170 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3171 #~ "interfaccia."
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3175 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3178 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3179
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3182 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3183 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3184 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3185 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3186 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3187 #~ "network."
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3190 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3191 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3192 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3193 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
3194 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3195 #~ "le reti locali."
3196
3197 #~ msgid "Custom Files"
3198 #~ msgstr "Files personalizzati"
3199
3200 #~ msgid "Custom files"
3201 #~ msgstr "Files personalizzati"
3202
3203 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3204 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3205
3206 #~ msgid "General"
3207 #~ msgstr "Generale"
3208
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3211 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3212 #~ msgstr ""
3213 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3214 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3215
3216 #~ msgid "Post-commit actions"
3217 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3218
3219 #~ msgid ""
3220 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3221 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3222 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3225 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3226 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3227 #~ "immediatamente."
3228
3229 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3230 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3231
3232 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3235
3236 #~ msgid "ARP ping retries"
3237 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3238
3239 #~ msgid "ATM Settings"
3240 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3241
3242 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3243 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3244
3245 #~ msgid "Access point (APN)"
3246 #~ msgstr "Access point (APN)"
3247
3248 #~ msgid "Additional pppd options"
3249 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3250
3251 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3252 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3253
3254 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3255 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3256
3257 #~ msgid "Backup Archive"
3258 #~ msgstr "Archivio di backup"
3259
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3262 #~ "PPP peer"
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3265
3266 #~ msgid "Connect script"
3267 #~ msgstr "Script connessione"
3268
3269 #~ msgid "Create backup"
3270 #~ msgstr "Crea un backup"
3271
3272 #~ msgid "Default"
3273 #~ msgstr "Default"
3274
3275 #~ msgid "Disconnect script"
3276 #~ msgstr "Script disconnessione"
3277
3278 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3279 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3280
3281 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3282 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3283
3284 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3285 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3286
3287 #, fuzzy
3288 #~ msgid "Firmware image"
3289 #~ msgstr "Firmware image"
3290
3291 #~ msgid ""
3292 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3293 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3296 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3297
3298 #~ msgid "Installation targets"
3299 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3300
3301 #~ msgid "Keep configuration files"
3302 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3303
3304 #~ msgid "Keep-Alive"
3305 #~ msgstr "Keep-Alive"
3306
3307 #~ msgid "Kernel"
3308 #~ msgstr "Kernel"
3309
3310 #~ msgid ""
3311 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3312 #~ "successful connect"
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3315 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3316
3317 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3320 #~ "PPP"
3321
3322 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3325
3326 #~ msgid ""
3327 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3328 #~ "your sim card!"
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3331 #~ "la tua sim card!"
3332
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3335 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3336 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3337 #~ "e-mails, ..."
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3340 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3341 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3342 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3343
3344 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3345 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3346
3347 #~ msgid "PIN code"
3348 #~ msgstr "Codice PIN"
3349
3350 #~ msgid "PPP Settings"
3351 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3352
3353 #~ msgid "Package lists"
3354 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3355
3356 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3359 #~ "firmware?"
3360
3361 #~ msgid "Processor"
3362 #~ msgstr "Processore"
3363
3364 #~ msgid "Radius-Port"
3365 #~ msgstr "Porta Radius"
3366
3367 #~ msgid "Radius-Server"
3368 #~ msgstr "Server Radius"
3369
3370 #~ msgid "Relay Settings"
3371 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3372
3373 #~ msgid "Replace default route"
3374 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3375
3376 #~ msgid "Reset router to defaults"
3377 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3383 #~ "connettersi"
3384
3385 #~ msgid "Service type"
3386 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3387
3388 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3389 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3390
3391 #~ msgid "Settings"
3392 #~ msgstr "Impostazioni"
3393
3394 #~ msgid "Setup wait time"
3395 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3396
3397 #~ msgid ""
3398 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3399 #~ "You need to manually flash your device."
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3402 #~ "You need to manually flash your device."
3403
3404 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3405 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3406
3407 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3408 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3409
3410 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3411 #~ msgstr ""
3412 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3413
3414 #~ msgid "Update package lists"
3415 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3416
3417 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3418 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3419
3420 #~ msgid "Upload image"
3421 #~ msgstr "Upload image"
3422
3423 #~ msgid "Use peer DNS"
3424 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3428 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3431 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3432
3433 #~ msgid "back"
3434 #~ msgstr "indietro"
3435
3436 #~ msgid "buffered"
3437 #~ msgstr "in buffer"
3438
3439 #~ msgid "cached"
3440 #~ msgstr "in cache"
3441
3442 #~ msgid "free"
3443 #~ msgstr "libera"
3444
3445 #~ msgid "static"
3446 #~ msgstr "statico"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3450 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3451 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3452 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3453 #~ "Apache-License."
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3456 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3457 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3458 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3459 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3460
3461 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3462 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3466 #~ "LuCI"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3469 #~ "con LuCi"
3470
3471 #~ msgid ""
3472 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3473 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3476 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3477
3478 #~ msgid "About"
3479 #~ msgstr "Informazioni su"
3480
3481 #~ msgid "Active IP Connections"
3482 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3483
3484 #~ msgid "Addresses"
3485 #~ msgstr "Indirizzi"
3486
3487 #~ msgid "Admin Password"
3488 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3489
3490 #~ msgid "Alias"
3491 #~ msgstr "Alias"
3492
3493 #~ msgid "Authentication Realm"
3494 #~ msgstr "Authentication Realm"
3495
3496 #~ msgid "Bridge Port"
3497 #~ msgstr "Porta Bridge"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3503 #~ "code>)"
3504
3505 #~ msgid "Client + WDS"
3506 #~ msgstr "Client + WDS"
3507
3508 #~ msgid "Configuration file"
3509 #~ msgstr "File di configurazione"
3510
3511 #~ msgid "Connection timeout"
3512 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3513
3514 #~ msgid "Contributing Developers"
3515 #~ msgstr "Contributing Developers"
3516
3517 #~ msgid "DHCP assigned"
3518 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3519
3520 #~ msgid "Document root"
3521 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3522
3523 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3524 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3525
3526 #~ msgid "Enable device"
3527 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3531 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3532 #~ "authentication."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3535 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3536 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3537
3538 #~ msgid "Interface Status"
3539 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3540
3541 #~ msgid "Lead Development"
3542 #~ msgstr "Lead Development"
3543
3544 #~ msgid "No address configured on this interface."
3545 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3546
3547 #~ msgid "Not configured"
3548 #~ msgstr "Non configurato"
3549
3550 #~ msgid "Password successfully changed"
3551 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3552
3553 #~ msgid "Plugin path"
3554 #~ msgstr "Percorso plugin"
3555
3556 #~ msgid "Ports"
3557 #~ msgstr "Porte"
3558
3559 #~ msgid "Project Homepage"
3560 #~ msgstr "Sito del progetto"
3561
3562 #~ msgid "Thanks To"
3563 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3567 #~ "protected pages."
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3570 #~ "protette."
3571
3572 #~ msgid "Unknown Error"
3573 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3574
3575 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3576 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3577
3578 #~ msgid "Enable this switch"
3579 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3580
3581 #~ msgid "OPKG error code %i"
3582 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3583
3584 #~ msgid "Package lists updated"
3585 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3586
3587 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3588 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3592 #~ "over their current state."
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3595 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3599 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3600 #~ "usage or network interface data."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3603 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3604 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3605
3606 #~ msgid "Search file..."
3607 #~ msgstr "Cerca file..."
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3611 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3612 #~ "Kamikaze."
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
3615 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3616 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3617
3618 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3619 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3623 #~ "your feedback and suggestions."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3626 #~ "suggerimenti."
3627
3628 #~ msgid "Hello!"
3629 #~ msgstr "Ciao!"
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3633 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3634 #~ "before being applied."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3637 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3638 #~ "Applica prima di essere applicate."
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3642 #~ "router."
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3645 #~ "tuo router"
3646
3647 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3648 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3652 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3655 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3656
3657 #~ msgid "User Interface"
3658 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3659
3660 #~ msgid "enable"
3661 #~ msgstr "abilita"
3662
3663 #, fuzzy
3664 #~ msgid "(optional)"
3665 #~ msgstr " (opzionale)"
3666
3667 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3668 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3672 #~ "the order of the resolvfile"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3675 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3679 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3682 #~ "\">DHCP</abbr>"
3683
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3686 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3689 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3690
3691 #~ msgid "AP-Isolation"
3692 #~ msgstr "Isolazione AP"
3693
3694 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3695 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3696
3697 #~ msgid "Aliases"
3698 #~ msgstr "Alias"
3699
3700 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3701 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3702
3703 #, fuzzy
3704 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3705 #~ msgstr "Crea rete"
3706
3707 #~ msgid "Devices"
3708 #~ msgstr "Dispositivi"
3709
3710 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3711 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3712
3713 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3714 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3715
3716 #~ msgid "Errors"
3717 #~ msgstr "Errori"
3718
3719 #~ msgid "Essentials"
3720 #~ msgstr "Essenziali"
3721
3722 #~ msgid "Expand Hosts"
3723 #~ msgstr "Espandi host"
3724
3725 #~ msgid "First leased address"
3726 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3730 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3733 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3734
3735 #~ msgid "Hardware Address"
3736 #~ msgstr "Hardware Address"
3737
3738 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3739 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3740
3741 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3742 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3743
3744 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3745 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3746
3747 #~ msgid "Internet Connection"
3748 #~ msgstr "Connessione Internet"
3749
3750 #~ msgid "Join (Client)"
3751 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3752
3753 #~ msgid "Leases"
3754 #~ msgstr "Lease"
3755
3756 #~ msgid "Local Domain"
3757 #~ msgstr "Dominio locale"
3758
3759 #~ msgid "Local Network"
3760 #~ msgstr "Rete locale"
3761
3762 #~ msgid "Local Server"
3763 #~ msgstr "Server locale"
3764
3765 #~ msgid "Network Boot Image"
3766 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3770 #~ "abbr>)"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3773
3774 #~ msgid "Number of leased addresses"
3775 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3776
3777 #~ msgid "Path"
3778 #~ msgstr "Percorso"
3779
3780 #~ msgid "Perform Actions"
3781 #~ msgstr "Esegui azioni"
3782
3783 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3784 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3785
3786 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3787 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3788
3789 #~ msgid "Resolvfile"
3790 #~ msgstr "File resolv"
3791
3792 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3793 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3794
3795 #~ msgid "TX / RX"
3796 #~ msgstr "TX / RX"
3797
3798 #~ msgid "The following changes have been applied"
3799 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3803 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3804 #~ "installation."
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
3807 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3811 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3812 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3813 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
3816 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
3817 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
3818 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3822 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3823 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3824 #~ "simultaneously."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
3827 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
3828 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
3829 #~ "Client contemporaneamente."
3830
3831 #~ msgid ""
3832 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3833 #~ "support"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
3836 #~ "PPtP"
3837
3838 #~ msgid "additional hostfile"
3839 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
3840
3841 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3842 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
3843
3844 #~ msgid "automatically reconnect"
3845 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
3846
3847 #~ msgid "concurrent queries"
3848 #~ msgstr "richieste contemporanee"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3852 #~ "for this interface"
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3855 #~ "abbr> per queste interfacce"
3856
3857 #~ msgid "disconnect when idle for"
3858 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
3859
3860 #~ msgid "don't cache unknown"
3861 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
3862
3863 #~ msgid ""
3864 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3865 #~ "Windows-systems"
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
3868 #~ "sistemi windows"
3869
3870 #~ msgid "installed"
3871 #~ msgstr "installato"
3872
3873 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3874 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
3875
3876 #~ msgid "not installed"
3877 #~ msgstr "non installato"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3881 #~ "abbr>-replies"
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3884 #~ "abbr> negative"
3885
3886 #~ msgid "query port"
3887 #~ msgstr "porta per le richieste"
3888
3889 #~ msgid "transmitted / received"
3890 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #~ msgid "Join network"
3894 #~ msgstr "Rete"
3895
3896 #~ msgid "all"
3897 #~ msgstr "tutti"
3898
3899 #~ msgid "Code"
3900 #~ msgstr "Codice"
3901
3902 #~ msgid "Distance"
3903 #~ msgstr "Distanza"
3904
3905 #~ msgid "Legend"
3906 #~ msgstr "Legenda"
3907
3908 #~ msgid "Library"
3909 #~ msgstr "Libreria"
3910
3911 #~ msgid "see '%s' manpage"
3912 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
3913
3914 #~ msgid "Package Manager"
3915 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
3916
3917 #~ msgid "Service"
3918 #~ msgstr "Servizio"
3919
3920 #~ msgid "Statistics"
3921 #~ msgstr "Statistiche"
3922
3923 #~ msgid "zone"
3924 #~ msgstr "Zona"