Merge pull request #464 from remakeelectric/pulls/list-operations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 5 minuti:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
70 "interrogati nell'ordine del resolv file"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr ""
84 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
91 "(CIDR)"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
104
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
113 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
120 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
124
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
127
128 msgid "ADSL"
129 msgstr ""
130
131 msgid "ADSL Status"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "APN"
138 msgstr "APN"
139
140 msgid "AR Support"
141 msgstr "Supporto AR"
142
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "riprova soglia ARP"
145
146 msgid "ATM Bridges"
147 msgstr "Ponti ATM"
148
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
161 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
162 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Numero dispositivo ATM "
166
167 msgid "AYIYA"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Accesso Concentratore"
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Punto di Accesso"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Azione"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Azioni"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Attiva questa rete"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr ""
187 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
188 "attivo"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr ""
192 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
193 "attivo"
194
195 msgid "Active Connections"
196 msgstr "Connessioni attive"
197
198 msgid "Active DHCP Leases"
199 msgstr "Attiva contratti DHCP"
200
201 msgid "Active DHCPv6 Leases"
202 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
203
204 msgid "Ad-Hoc"
205 msgstr "Ad-Hoc"
206
207 msgid "Add"
208 msgstr "Aggiungi"
209
210 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
211 msgstr ""
212 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
213
214 msgid "Add new interface..."
215 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
216
217 msgid "Additional Hosts files"
218 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
219
220 msgid "Additional servers file"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Address"
224 msgstr "Indirizzo"
225
226 msgid "Address to access local relay bridge"
227 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
228
229 msgid "Administration"
230 msgstr "Amministrazione"
231
232 msgid "Advanced Settings"
233 msgstr "Opzioni Avanzate"
234
235 msgid "Alert"
236 msgstr "Avviso"
237
238 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
239 msgstr ""
240 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
241 "password"
242
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
245
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
248
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permetti localhost"
251
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 msgstr ""
254 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
255
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
258
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr ""
265 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
266 "servizi RBL"
267
268 msgid ""
269 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
270 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Always announce default router"
274 msgstr ""
275
276 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
277 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
278
279 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Announced DNS domains"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Announced DNS servers"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Anonymous Mount"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Anonymous Swap"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Antenna 1"
295 msgstr "Antenna 1"
296
297 msgid "Antenna 2"
298 msgstr "Antenna 2"
299
300 msgid "Antenna Configuration"
301 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
302
303 msgid "Any zone"
304 msgstr "Qualsiasi Zona"
305
306 msgid "Apply"
307 msgstr "Applica"
308
309 msgid "Applying changes"
310 msgstr "Applica modifiche"
311
312 msgid ""
313 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Assign interfaces..."
317 msgstr "Assegna Interfacce..."
318
319 msgid ""
320 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
321 msgstr ""
322
323 msgid "Associated Stations"
324 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
325
326 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
327 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
328
329 msgid "AuthGroup"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Authentication"
333 msgstr "Autenticazione PEAP"
334
335 msgid "Authoritative"
336 msgstr "Autoritativo"
337
338 msgid "Authorization Required"
339 msgstr "Autorizzazione richiesta"
340
341 msgid "Auto Refresh"
342 msgstr "Aggiornamento Automatico"
343
344 msgid "Automatic"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Automount Filesystem"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Automount Swap"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Available"
366 msgstr "Disponibili"
367
368 msgid "Available packages"
369 msgstr "Pacchetti disponibili"
370
371 msgid "Average:"
372 msgstr "Media:"
373
374 msgid "BR / DMR / AFTR"
375 msgstr ""
376
377 msgid "BSSID"
378 msgstr "BSSID"
379
380 msgid "Back"
381 msgstr "Indietro"
382
383 msgid "Back to Overview"
384 msgstr "Ritorna alla panoramica"
385
386 msgid "Back to configuration"
387 msgstr "Indietro alla configurazione"
388
389 msgid "Back to overview"
390 msgstr "Ritorna alla panoramica"
391
392 msgid "Back to scan results"
393 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
394
395 msgid "Background Scan"
396 msgstr "Scansione in background"
397
398 msgid "Backup / Flash Firmware"
399 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
400
401 msgid "Backup / Restore"
402 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
403
404 msgid "Backup file list"
405 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
406
407 msgid "Bad address specified!"
408 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
409
410 msgid "Band"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Behind NAT"
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
418 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
419 "defined backup patterns."
420 msgstr ""
421 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
422 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
423 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
424
425 msgid "Bitrate"
426 msgstr "Bitrate"
427
428 msgid "Bogus NX Domain Override"
429 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
430
431 msgid "Bridge"
432 msgstr "Ponte"
433
434 msgid "Bridge interfaces"
435 msgstr "Interfacce Ponte"
436
437 msgid "Bridge unit number"
438 msgstr "Numero Unità Ponte"
439
440 msgid "Bring up on boot"
441 msgstr "Attivare all'avvio"
442
443 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
444 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
445
446 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
447 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
448
449 msgid "Buffered"
450 msgstr "Buffered"
451
452 msgid ""
453 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
454 "preserved in any sysupgrade."
455 msgstr ""
456
457 msgid "Buttons"
458 msgstr "Pulsanti"
459
460 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
461 msgstr ""
462
463 msgid "CPU"
464 msgstr "CPU"
465
466 msgid "CPU usage (%)"
467 msgstr "Uso CPU (%)"
468
469 msgid "Cancel"
470 msgstr "Annulla"
471
472 msgid "Category"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Chain"
476 msgstr "Catena"
477
478 msgid "Changes"
479 msgstr "Modifiche"
480
481 msgid "Changes applied."
482 msgstr "Modifiche applicate."
483
484 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
485 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
486
487 msgid "Channel"
488 msgstr "Canale"
489
490 msgid "Check"
491 msgstr "Verifica"
492
493 msgid "Check fileystems before mount"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Checksum"
497 msgstr "Checksum"
498
499 msgid ""
500 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
501 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
502 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
503 "interface to it."
504 msgstr ""
505 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
506 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
507 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
508 "collegare l'interfaccia ad esso."
509
510 msgid ""
511 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
512 "out the <em>create</em> field to define a new network."
513 msgstr ""
514 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
515 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
516
517 msgid "Cipher"
518 msgstr "Cifratura"
519
520 msgid ""
521 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
522 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
523 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
524 msgstr ""
525 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
526 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
527 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
528
529 msgid "Client"
530 msgstr "Cliente"
531
532 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
533 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
534
535 msgid ""
536 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
537 "persist connection"
538 msgstr ""
539 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
540 "persistenti"
541
542 msgid "Close list..."
543 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
544
545 msgid "Collecting data..."
546 msgstr "Raccolgo i dati..."
547
548 msgid "Command"
549 msgstr "Comando"
550
551 msgid "Common Configuration"
552 msgstr "Configurazioni Comuni"
553
554 msgid "Compression"
555 msgstr "Compressione"
556
557 msgid "Configuration"
558 msgstr "Configurazione"
559
560 msgid "Configuration applied."
561 msgstr "Configurazione salvata."
562
563 msgid "Configuration files will be kept."
564 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
565
566 msgid "Confirmation"
567 msgstr "Conferma"
568
569 msgid "Connect"
570 msgstr "Connetti"
571
572 msgid "Connected"
573 msgstr "Connesso"
574
575 msgid "Connection Limit"
576 msgstr "Limite connessioni"
577
578 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
579 msgstr ""
580
581 msgid "Connections"
582 msgstr "Connessioni"
583
584 msgid "Country"
585 msgstr "Nazione"
586
587 msgid "Country Code"
588 msgstr "Codice Nazione"
589
590 msgid "Cover the following interface"
591 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
592
593 msgid "Cover the following interfaces"
594 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
595
596 msgid "Create / Assign firewall-zone"
597 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
598
599 msgid "Create Interface"
600 msgstr "Crea Interfaccia"
601
602 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
603 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
604
605 msgid "Critical"
606 msgstr "Critico"
607
608 msgid "Cron Log Level"
609 msgstr "Livello di log del Cron"
610
611 msgid "Custom Interface"
612 msgstr "Interfaccia personalizzata"
613
614 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
619 "sysupgrade."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Custom feeds"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
627 "\">LED</abbr>s if possible."
628 msgstr ""
629 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
630 "abbr> del sistema se possibile."
631
632 msgid "DHCP Leases"
633 msgstr "Contratta DHCP"
634
635 msgid "DHCP Server"
636 msgstr "Server DHCP"
637
638 msgid "DHCP and DNS"
639 msgstr "DHCP e DNS"
640
641 msgid "DHCP client"
642 msgstr "Client DHCP"
643
644 msgid "DHCP-Options"
645 msgstr "Opzioni DHCP"
646
647 msgid "DHCPv6 Leases"
648 msgstr "Locazioni DHCPv6"
649
650 msgid "DHCPv6 client"
651 msgstr ""
652
653 msgid "DHCPv6-Mode"
654 msgstr ""
655
656 msgid "DHCPv6-Service"
657 msgstr ""
658
659 msgid "DNS"
660 msgstr "DNS"
661
662 msgid "DNS forwardings"
663 msgstr "Inoltri DNS"
664
665 msgid "DNS-Label / FQDN"
666 msgstr ""
667
668 msgid "DS-Lite AFTR address"
669 msgstr ""
670
671 msgid "DUID"
672 msgstr "DUID"
673
674 msgid "Debug"
675 msgstr "Debug"
676
677 msgid "Default %d"
678 msgstr "Predefinito %d"
679
680 msgid "Default gateway"
681 msgstr "Gateway predefinito"
682
683 msgid "Default route"
684 msgstr ""
685
686 msgid "Default state"
687 msgstr "Stato Predefinito"
688
689 msgid "Define a name for this network."
690 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
691
692 msgid ""
693 "Define additional DHCP options, for example "
694 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
695 "servers to clients."
696 msgstr ""
697 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
698 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
699 "client."
700
701 msgid "Delete"
702 msgstr "Elimina"
703
704 msgid "Delete this network"
705 msgstr "Rimuovi questa rete"
706
707 msgid "Description"
708 msgstr "Descrizione"
709
710 msgid "Design"
711 msgstr "Disegno"
712
713 msgid "Destination"
714 msgstr "Destinazione"
715
716 msgid "Device"
717 msgstr "Dispositivo"
718
719 msgid "Device Configuration"
720 msgstr "Configurazione del dispositivo"
721
722 msgid "Device is rebooting..."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Device unreachable"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Diagnostics"
729 msgstr "Diagnostica"
730
731 msgid "Dial number"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Directory"
735 msgstr "Cartella"
736
737 msgid "Disable"
738 msgstr "Disabilita"
739
740 msgid ""
741 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
742 "this interface."
743 msgstr ""
744 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
745 "abbr> per questa interfaccia."
746
747 msgid "Disable DNS setup"
748 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
749
750 msgid "Disable HW-Beacon timer"
751 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
752
753 msgid "Disabled"
754 msgstr "Disabilitato"
755
756 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
757 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
758
759 msgid "Displaying only packages containing"
760 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
761
762 msgid "Distance Optimization"
763 msgstr "Ottimizzazione distanza"
764
765 msgid "Distance to farthest network member in meters."
766 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
767
768 msgid "Distribution feeds"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Diversity"
772 msgstr "Diversità"
773
774 msgid ""
775 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
776 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
777 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
778 "firewalls"
779 msgstr ""
780 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
781 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
782 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
783
784 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
785 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
786
787 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
788 msgstr ""
789 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
790 "pubblici"
791
792 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
793 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
794
795 msgid "Do not send probe responses"
796 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
797
798 msgid "Domain required"
799 msgstr "Dominio richiesto"
800
801 msgid "Domain whitelist"
802 msgstr "Elenco Domini consentiti"
803
804 msgid ""
805 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
806 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
807 msgstr ""
808 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
809 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
810
811 msgid "Download and install package"
812 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
813
814 msgid "Download backup"
815 msgstr "Download backup"
816
817 msgid "Dropbear Instance"
818 msgstr "Instanza di Dropbear"
819
820 msgid ""
821 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
822 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
823 msgstr ""
824 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
825 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
826
827 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
831 msgstr ""
832 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
833
834 msgid "Dynamic tunnel"
835 msgstr "Dynamic tunnel"
836
837 msgid ""
838 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
839 "having static leases will be served."
840 msgstr ""
841 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
842 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
843
844 msgid "EA-bits length"
845 msgstr ""
846
847 msgid "EAP-Method"
848 msgstr "Metodo EAP"
849
850 msgid "Edit"
851 msgstr "Modifica"
852
853 msgid ""
854 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
855 "reload the page."
856 msgstr ""
857
858 msgid "Edit this interface"
859 msgstr "Modifica questa interfaccia"
860
861 msgid "Edit this network"
862 msgstr "Modifica questa rete"
863
864 msgid "Emergency"
865 msgstr "Emergenza"
866
867 msgid "Enable"
868 msgstr "Abilita"
869
870 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
871 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
872
873 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
874 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
875
876 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
877 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
878
879 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
880 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
881
882 msgid "Enable NTP client"
883 msgstr "Attiva il client NTP"
884
885 msgid "Enable TFTP server"
886 msgstr "Abilita il server TFTP"
887
888 msgid "Enable VLAN functionality"
889 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
890
891 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Enable learning and aging"
895 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
896
897 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Enable this mount"
904 msgstr "Abilita questo mount"
905
906 msgid "Enable this swap"
907 msgstr "Abilita questo swap"
908
909 msgid "Enable/Disable"
910 msgstr "Abilita/Disabilita"
911
912 msgid "Enabled"
913 msgstr "Abilitato"
914
915 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
916 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
917
918 msgid "Encapsulation mode"
919 msgstr "Modalità di incapsulamento"
920
921 msgid "Encryption"
922 msgstr "Crittografia"
923
924 msgid "Erasing..."
925 msgstr "Cancellazione..."
926
927 msgid "Error"
928 msgstr "Errore"
929
930 msgid "Ethernet Adapter"
931 msgstr "Scheda di Rete"
932
933 msgid "Ethernet Switch"
934 msgstr "Switch di Rete"
935
936 msgid "Expand hosts"
937 msgstr "Espandi gli hosts"
938
939 msgid "Expires"
940 msgstr "Scadenze"
941
942 msgid ""
943 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
944 msgstr ""
945 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
946 "2m </code>)."
947
948 msgid "External"
949 msgstr ""
950
951 msgid "External system log server"
952 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
953
954 msgid "External system log server port"
955 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
956
957 msgid "Extra SSH command options"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Fast Frames"
961 msgstr "Frame veloci"
962
963 msgid "File"
964 msgstr "File"
965
966 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
967 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
968
969 msgid "Filesystem"
970 msgstr "Filesystem"
971
972 msgid "Filter"
973 msgstr "Filtro"
974
975 msgid "Filter private"
976 msgstr "Filtra privati"
977
978 msgid "Filter useless"
979 msgstr "Filtra inutili"
980
981 msgid ""
982 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
983 "with defaults based on what was detected"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Find and join network"
987 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
988
989 msgid "Find package"
990 msgstr "Cerca pacchetto"
991
992 msgid "Finish"
993 msgstr "Fine"
994
995 msgid "Firewall"
996 msgstr "Firewall"
997
998 msgid "Firewall Settings"
999 msgstr "Impostazioni Firewall"
1000
1001 msgid "Firewall Status"
1002 msgstr "Stato del Firewall"
1003
1004 msgid "Firmware Version"
1005 msgstr "Versione del Firmware"
1006
1007 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1008 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1009
1010 msgid "Flash Firmware"
1011 msgstr "Flash Firmware"
1012
1013 msgid "Flash image..."
1014 msgstr "Flash immagine..."
1015
1016 msgid "Flash new firmware image"
1017 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1018
1019 msgid "Flash operations"
1020 msgstr "Operazioni Flash"
1021
1022 msgid "Flashing..."
1023 msgstr "Flashing..."
1024
1025 msgid "Force"
1026 msgstr "Forza"
1027
1028 msgid "Force CCMP (AES)"
1029 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1030
1031 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1032 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1033
1034 msgid "Force TKIP"
1035 msgstr "Forza TKIP"
1036
1037 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1038 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1039
1040 msgid "Form token mismatch"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Forward DHCP traffic"
1044 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1045
1046 msgid "Forward broadcast traffic"
1047 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1048
1049 msgid "Forwarding mode"
1050 msgstr "Modalità di Inoltro"
1051
1052 msgid "Fragmentation Threshold"
1053 msgstr "Soglia di frammentazione"
1054
1055 msgid "Frame Bursting"
1056 msgstr "Frame Bursting"
1057
1058 msgid "Free"
1059 msgstr "Disponibile"
1060
1061 msgid "Free space"
1062 msgstr "Spazio libero"
1063
1064 msgid "GHz"
1065 msgstr "GHz"
1066
1067 msgid "GPRS only"
1068 msgstr "Solo GPRS"
1069
1070 msgid "Gateway"
1071 msgstr "Gateway"
1072
1073 msgid "Gateway ports"
1074 msgstr "Porte Gateway"
1075
1076 msgid "General Settings"
1077 msgstr "Opzioni Generali"
1078
1079 msgid "General Setup"
1080 msgstr "Impostazioni Generali"
1081
1082 msgid "General options for opkg"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Generate Config"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Generate archive"
1089 msgstr "Genera Archivio"
1090
1091 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1092 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1093
1094 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1095 msgstr ""
1096 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1097 "non è stata cambiata!"
1098
1099 msgid "Global Settings"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Global network options"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "Go to password configuration..."
1106 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1107
1108 msgid "Go to relevant configuration page"
1109 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1110
1111 msgid "Guest"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "HE.net password"
1115 msgstr "Password HE.net"
1116
1117 msgid "HE.net username"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Handler"
1121 msgstr "Gestore"
1122
1123 msgid "Hang Up"
1124 msgstr "Hangup"
1125
1126 msgid "Heartbeat"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid ""
1130 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1131 "the timezone."
1132 msgstr ""
1133 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1134 "hostname o il fuso orario."
1135
1136 msgid ""
1137 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1138 "authentication."
1139 msgstr ""
1140 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1141 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1142
1143 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1144 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1145
1146 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1147 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1148
1149 msgid "Host entries"
1150 msgstr "Campi host"
1151
1152 msgid "Host expiry timeout"
1153 msgstr "Timeout scadenza Host"
1154
1155 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1156 msgstr ""
1157 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1158
1159 msgid "Hostname"
1160 msgstr "Hostname"
1161
1162 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1163 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1164
1165 msgid "Hostnames"
1166 msgstr "Hostname"
1167
1168 msgid "Hybrid"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "IP address"
1172 msgstr "Indirizzo IP"
1173
1174 msgid "IPv4"
1175 msgstr "IPv4"
1176
1177 msgid "IPv4 Firewall"
1178 msgstr "IPv4 Firewall"
1179
1180 msgid "IPv4 WAN Status"
1181 msgstr "Stato WAN IPv4"
1182
1183 msgid "IPv4 address"
1184 msgstr "Indirizzi IPv4"
1185
1186 msgid "IPv4 and IPv6"
1187 msgstr "IPv4 e IPv6"
1188
1189 msgid "IPv4 assignment length"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "IPv4 broadcast"
1193 msgstr "trasmissione IPv4"
1194
1195 msgid "IPv4 gateway"
1196 msgstr "Gateway IPv4"
1197
1198 msgid "IPv4 netmask"
1199 msgstr "Maschera rete IPv4"
1200
1201 msgid "IPv4 only"
1202 msgstr "Solo IPv4"
1203
1204 msgid "IPv4 prefix"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "IPv4 prefix length"
1208 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1209
1210 msgid "IPv4-Address"
1211 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1212
1213 msgid "IPv6"
1214 msgstr "IPv6"
1215
1216 msgid "IPv6 Firewall"
1217 msgstr "IPv6 Firewall"
1218
1219 msgid "IPv6 Neighbours"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "IPv6 Settings"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "IPv6 WAN Status"
1229 msgstr "Stato WAN IPv6"
1230
1231 msgid "IPv6 address"
1232 msgstr "Indirizzi IPv6"
1233
1234 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "IPv6 assignment hint"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "IPv6 assignment length"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "IPv6 gateway"
1244 msgstr "Gateway IPv6"
1245
1246 msgid "IPv6 only"
1247 msgstr "Solo IPv6"
1248
1249 msgid "IPv6 prefix"
1250 msgstr "Prefisso IPv6"
1251
1252 msgid "IPv6 prefix length"
1253 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1254
1255 msgid "IPv6 routed prefix"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "IPv6-Address"
1259 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1260
1261 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1262 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1263
1264 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1265 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1266
1267 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1268 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1269
1270 msgid "Identity"
1271 msgstr "Identità PEAP"
1272
1273 msgid ""
1274 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1275 msgstr ""
1276 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1277 "dispositivo fisso"
1278
1279 msgid ""
1280 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1281 "device node"
1282 msgstr ""
1283 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1284 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1285
1286 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1287 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1288
1289 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1290 msgstr ""
1291 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1292
1293 msgid ""
1294 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1295 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1296 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1297 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1298 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1299 msgstr ""
1300 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1301 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1302 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1303 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1304 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1305 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1306
1307 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1308 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1309
1310 msgid "Ignore interface"
1311 msgstr "Ignora interfaccia"
1312
1313 msgid "Ignore resolve file"
1314 msgstr "Ignora file resolv"
1315
1316 msgid "Image"
1317 msgstr "Immagine"
1318
1319 msgid "In"
1320 msgstr "In"
1321
1322 msgid ""
1323 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1324 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Inactivity timeout"
1328 msgstr "Tempo di Inattività"
1329
1330 msgid "Inbound:"
1331 msgstr "in entrata:"
1332
1333 msgid "Info"
1334 msgstr "Informazioni"
1335
1336 msgid "Initscript"
1337 msgstr "Script di avvio"
1338
1339 msgid "Initscripts"
1340 msgstr "Scripts di avvio"
1341
1342 msgid "Install"
1343 msgstr "Installa"
1344
1345 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Install package %q"
1349 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1350
1351 msgid "Install protocol extensions..."
1352 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1353
1354 msgid "Installed packages"
1355 msgstr "Pacchetti installati"
1356
1357 msgid "Interface"
1358 msgstr "Interfaccia"
1359
1360 msgid "Interface Configuration"
1361 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1362
1363 msgid "Interface Overview"
1364 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1365
1366 msgid "Interface is reconnecting..."
1367 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1368
1369 msgid "Interface is shutting down..."
1370 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1371
1372 msgid "Interface not present or not connected yet."
1373 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1374
1375 msgid "Interface reconnected"
1376 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1377
1378 msgid "Interface shut down"
1379 msgstr "Interfaccia spenta"
1380
1381 msgid "Interfaces"
1382 msgstr "Interfacce"
1383
1384 msgid "Internal"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Internal Server Error"
1388 msgstr "Errore del Server Interno"
1389
1390 msgid "Invalid"
1391 msgstr "Valore immesso non valido"
1392
1393 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1394 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1395
1396 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1397 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1398
1399 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1400 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid ""
1404 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1405 "flash memory, please verify the image file!"
1406 msgstr ""
1407 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1408 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1409
1410 msgid "Java Script required!"
1411 msgstr "Richiesto Java Script!"
1412
1413 msgid "Join Network"
1414 msgstr "Aggiungi Rete"
1415
1416 msgid "Join Network: Settings"
1417 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1418
1419 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1420 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1421
1422 msgid "Keep settings"
1423 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1424
1425 msgid "Kernel Log"
1426 msgstr "Log del kernel"
1427
1428 msgid "Kernel Version"
1429 msgstr "Versione del kernel"
1430
1431 msgid "Key"
1432 msgstr "Chiave"
1433
1434 msgid "Key #%d"
1435 msgstr "Chiave #%d"
1436
1437 msgid "Kill"
1438 msgstr "Uccidi"
1439
1440 msgid "L2TP"
1441 msgstr "L2TP"
1442
1443 msgid "L2TP Server"
1444 msgstr "Server L2TP"
1445
1446 msgid "LCP echo failure threshold"
1447 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1448
1449 msgid "LCP echo interval"
1450 msgstr "Intervallo echo LCP"
1451
1452 msgid "LLC"
1453 msgstr "LLC"
1454
1455 msgid "Label"
1456 msgstr "Etichetta"
1457
1458 msgid "Language"
1459 msgstr "Lingua"
1460
1461 msgid "Language and Style"
1462 msgstr "Lingua e Stile"
1463
1464 msgid "Leaf"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "Lease validity time"
1468 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1469
1470 msgid "Leasefile"
1471 msgstr "File di lease"
1472
1473 msgid "Leasetime"
1474 msgstr "Tempo di lease"
1475
1476 msgid "Leasetime remaining"
1477 msgstr "Tempo lease residuo"
1478
1479 msgid "Leave empty to autodetect"
1480 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1481
1482 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1483 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1484
1485 msgid "Legend:"
1486 msgstr "Legenda:"
1487
1488 msgid "Limit"
1489 msgstr "Limite"
1490
1491 msgid "Line Attenuation"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Line Speed"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "Line State"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Link On"
1501 msgstr "Collegamento on"
1502
1503 msgid ""
1504 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1505 "requests to"
1506 msgstr ""
1507 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1508 "inoltrare le richieste in"
1509
1510 msgid "List of SSH key files for auth"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1514 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1515
1516 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1517 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1518
1519 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1520 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1521
1522 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1523 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1524
1525 msgid "Load"
1526 msgstr "Carico"
1527
1528 msgid "Load Average"
1529 msgstr "Carico Medio"
1530
1531 msgid "Loading"
1532 msgstr "Caricamento"
1533
1534 msgid "Local IP address to assign"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Local IPv4 address"
1538 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1539
1540 msgid "Local IPv6 address"
1541 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1542
1543 msgid "Local Startup"
1544 msgstr "Avvio Locale"
1545
1546 msgid "Local Time"
1547 msgstr "Ora locale"
1548
1549 msgid "Local domain"
1550 msgstr "Dominio Locale"
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1555 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1556 msgstr ""
1557 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1558 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1559
1560 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1561 msgstr ""
1562 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1563
1564 msgid "Local server"
1565 msgstr "Server Locale"
1566
1567 msgid ""
1568 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1569 "available"
1570 msgstr ""
1571 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1572 "disponibili IP multipli"
1573
1574 msgid "Localise queries"
1575 msgstr "Localizza richieste"
1576
1577 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Log output level"
1581 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1582
1583 msgid "Log queries"
1584 msgstr "Logga richieste"
1585
1586 msgid "Logging"
1587 msgstr "Logging"
1588
1589 msgid "Login"
1590 msgstr "Login"
1591
1592 msgid "Logout"
1593 msgstr "Logout"
1594
1595 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "MAC-Address"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "MAC-Address Filter"
1602 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1603
1604 msgid "MAC-Filter"
1605 msgstr "Filtro MAC"
1606
1607 msgid "MAC-List"
1608 msgstr "Lista MAC"
1609
1610 msgid "MAP / LW4over6"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "MB/s"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "MHz"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "MTU"
1620 msgstr "MTU"
1621
1622 msgid ""
1623 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1624 "below:"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Manual"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Maximum Rate"
1631 msgstr "Velocità massima"
1632
1633 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Maximum hold time"
1646 msgstr "Velocità massima"
1647
1648 msgid ""
1649 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1650 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Maximum number of leased addresses."
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Mbit/s"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Memory"
1660 msgstr "Memoria"
1661
1662 msgid "Memory usage (%)"
1663 msgstr "Uso Memory (%)"
1664
1665 msgid "Metric"
1666 msgstr "Metrica"
1667
1668 msgid "Minimum Rate"
1669 msgstr "Velocità minima"
1670
1671 msgid "Minimum hold time"
1672 msgstr "Velocità minima"
1673
1674 msgid "Mirror monitor port"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Mirror source port"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Mode"
1684 msgstr "Modalità"
1685
1686 msgid "Model"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Modem device"
1690 msgstr "Dispositivo modem"
1691
1692 msgid "Modem init timeout"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Monitor"
1696 msgstr "Monitor"
1697
1698 msgid "Mount Entry"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Mount Point"
1702 msgstr "Punto di mount"
1703
1704 msgid "Mount Points"
1705 msgstr "Punto di mount"
1706
1707 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid ""
1714 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1715 "filesystem"
1716 msgstr ""
1717 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1718 "attaccato al tuo filesystem"
1719
1720 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Mount options"
1724 msgstr "Opzioni di mount"
1725
1726 msgid "Mount point"
1727 msgstr "Punto di mount"
1728
1729 msgid "Mount swap not specifically configured"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Mounted file systems"
1733 msgstr "File system montati"
1734
1735 msgid "Move down"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Move up"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Multicast Rate"
1742 msgstr "Velocità multicast"
1743
1744 msgid "Multicast address"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "NAS ID"
1748 msgstr "ID della NAS"
1749
1750 msgid "NAT64 Prefix"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "NDP-Proxy"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "NTP server candidates"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "NTP sync time-out"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Name"
1763 msgstr "Nome"
1764
1765 msgid "Name of the new interface"
1766 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1767
1768 msgid "Name of the new network"
1769 msgstr "Nome della nuova rete"
1770
1771 msgid "Navigation"
1772 msgstr "Navigazione"
1773
1774 msgid "Netmask"
1775 msgstr "Maschera di rete"
1776
1777 msgid "Network"
1778 msgstr "Rete"
1779
1780 msgid "Network Utilities"
1781 msgstr "Utilità di Rete"
1782
1783 msgid "Network boot image"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Network without interfaces."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Next »"
1790 msgstr "Prossimo »"
1791
1792 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "No chains in this table"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "No files found"
1799 msgstr "Nessun file trovato"
1800
1801 msgid "No information available"
1802 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1803
1804 msgid "No negative cache"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "No network configured on this device"
1808 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1809
1810 msgid "No network name specified"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "No package lists available"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "No password set!"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "No rules in this chain"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "No zone assigned"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Noise"
1826 msgstr "Rumore"
1827
1828 msgid "Noise Margin"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Noise:"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "None"
1835 msgstr "Nessuno"
1836
1837 msgid "Normal"
1838 msgstr "Normale"
1839
1840 msgid "Not Found"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Not associated"
1844 msgstr "Non associato"
1845
1846 msgid "Not connected"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Note: interface name length"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Notice"
1856 msgstr "Avviso"
1857
1858 msgid "Nslookup"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "OK"
1862 msgstr "OK"
1863
1864 msgid "OPKG-Configuration"
1865 msgstr "Configurazione di OPKG"
1866
1867 msgid "Off-State Delay"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid ""
1871 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1872 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1873 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1874 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1875 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1876 "<samp>eth0.1</samp>)."
1877 msgstr ""
1878 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1879 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1880 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1881 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1882 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1883
1884 msgid "On-State Delay"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1891 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1892
1893 msgid "One or more required fields have no value!"
1894 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1895
1896 msgid "Open list..."
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Operating frequency"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Option changed"
1906 msgstr "Opzione cambiata"
1907
1908 msgid "Option removed"
1909 msgstr "Opzione cancellata"
1910
1911 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Options"
1918 msgstr "Opzioni"
1919
1920 msgid "Other:"
1921 msgstr "Altro:"
1922
1923 msgid "Out"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Outbound:"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Outdoor Channels"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Output Interface"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Override MAC address"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Override MTU"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid ""
1945 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1946 "subnet that is served."
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Override the table used for internal routes"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Overview"
1953 msgstr "Riassunto"
1954
1955 msgid "Owner"
1956 msgstr "Proprietario"
1957
1958 msgid "PAP/CHAP password"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "PAP/CHAP username"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "PID"
1965 msgstr "PID"
1966
1967 msgid "PIN"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "PPP"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "PPPoA Encapsulation"
1974 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1975
1976 msgid "PPPoATM"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "PPPoE"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "PPPoSSH"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "PPtP"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "PSID offset"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "PSID-bits length"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Package libiwinfo required!"
1995 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1996
1997 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Package name"
2001 msgstr "Nome pacchetto"
2002
2003 msgid "Packets"
2004 msgstr "Pacchetti"
2005
2006 msgid "Part of zone %q"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Password"
2010 msgstr "Password"
2011
2012 msgid "Password authentication"
2013 msgstr "Password di authenticazione"
2014
2015 msgid "Password of Private Key"
2016 msgstr "Password della chiave privata"
2017
2018 msgid "Password successfully changed!"
2019 msgstr "Password cambiata con successo!"
2020
2021 msgid "Path to CA-Certificate"
2022 msgstr "Percorso al certificato CA"
2023
2024 msgid "Path to Client-Certificate"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Path to Private Key"
2028 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2029
2030 msgid "Path to executable which handles the button event"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Peak:"
2034 msgstr "Picco:"
2035
2036 msgid "Peer IP address to assign"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Perform reboot"
2040 msgstr "Esegui un riavvio"
2041
2042 msgid "Perform reset"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Phy Rate:"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Physical Settings"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Ping"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Pkts."
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Please enter your username and password."
2058 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2059
2060 msgid "Policy"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Port"
2064 msgstr "Porta"
2065
2066 msgid "Port %d"
2067 msgstr "Porta %d"
2068
2069 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Port status:"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid ""
2076 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2077 "ignore failures"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Prevents client-to-client communication"
2081 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2082
2083 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "Proceed"
2087 msgstr "Continuare"
2088
2089 msgid "Processes"
2090 msgstr "Processi"
2091
2092 msgid "Prot."
2093 msgstr "Prot."
2094
2095 msgid "Protocol"
2096 msgstr "Protocollo"
2097
2098 msgid "Protocol family"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Protocol of the new interface"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Protocol support is not installed"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Provide NTP server"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Provide new network"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2114 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2115
2116 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Quality"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "RTS/CTS Threshold"
2123 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2124
2125 msgid "RX"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "RX Rate"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Radius-Accounting-Port"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Radius-Accounting-Server"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Radius-Authentication-Port"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Radius-Authentication-Server"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid ""
2153 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2154 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2155 msgstr ""
2156 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2157 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2158
2159 msgid ""
2160 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2161 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid ""
2165 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2166 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Really reset all changes?"
2170 msgstr ""
2171
2172 #, fuzzy
2173 msgid ""
2174 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2175 "connected via this interface."
2176 msgstr ""
2177 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2178 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2179
2180 msgid ""
2181 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2182 "you are connected via this interface."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Really switch protocol?"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Realtime Connections"
2189 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2190
2191 msgid "Realtime Graphs"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Realtime Load"
2195 msgstr "Carico in tempo reale"
2196
2197 msgid "Realtime Traffic"
2198 msgstr "Traffico in tempo reale"
2199
2200 msgid "Realtime Wireless"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Rebind protection"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Reboot"
2207 msgstr "Riavvia"
2208
2209 msgid "Rebooting..."
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Reboots the operating system of your device"
2213 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2214
2215 msgid "Receive"
2216 msgstr "Ricezione"
2217
2218 msgid "Receiver Antenna"
2219 msgstr "Antenna ricevente"
2220
2221 msgid "Reconnect this interface"
2222 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2223
2224 msgid "Reconnecting interface"
2225 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2226
2227 msgid "References"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Regulatory Domain"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Relay"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Relay Bridge"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Relay between networks"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Relay bridge"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Remote IPv4 address"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Remove"
2249 msgstr "Rimuovi"
2250
2251 msgid "Repeat scan"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Replace entry"
2255 msgstr "Sostituisci campo"
2256
2257 msgid "Replace wireless configuration"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Request IPv6-address"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Require TLS"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Reset"
2273 msgstr "Reset"
2274
2275 msgid "Reset Counters"
2276 msgstr "Azzera Contatori"
2277
2278 msgid "Reset to defaults"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Resolv and Hosts Files"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Resolve file"
2285 msgstr "File Resolve"
2286
2287 msgid "Restart"
2288 msgstr "Riavvia"
2289
2290 msgid "Restart Firewall"
2291 msgstr "Riavvia Firewall"
2292
2293 msgid "Restore backup"
2294 msgstr "Ripristina backup"
2295
2296 msgid "Reveal/hide password"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Revert"
2300 msgstr "Ripristina"
2301
2302 msgid "Root"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Root preparation"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Router Advertisement-Service"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Router Password"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Routes"
2321 msgstr "Route"
2322
2323 msgid ""
2324 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2325 "can be reached."
2326 msgstr ""
2327 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2328 "rete può essere raggiunto."
2329
2330 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Run filesystem check"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid ""
2337 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2338 "use 6in4 instead"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "SSH Access"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "SSH server address"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "SSH server port"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "SSH username"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "SSH-Keys"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "SSID"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Save"
2363 msgstr "Salva"
2364
2365 msgid "Save & Apply"
2366 msgstr "Salva & applica"
2367
2368 msgid "Save &#38; Apply"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Scan"
2372 msgstr "Scan"
2373
2374 msgid "Scheduled Tasks"
2375 msgstr "Operazioni programmate"
2376
2377 msgid "Section added"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Section removed"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid ""
2387 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2388 "conjunction with failure threshold"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Separate Clients"
2392 msgstr "Isola utenti"
2393
2394 msgid "Separate WDS"
2395 msgstr "WDS separati"
2396
2397 msgid "Server Settings"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Server password"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid ""
2404 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2405 "contains the tunnel ID"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Server username"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Service Name"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Service Type"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Services"
2418 msgstr "Servizi"
2419
2420 msgid "Set up Time Synchronization"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Setup DHCP Server"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Show current backup file list"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Shutdown this interface"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Shutdown this network"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Signal"
2436 msgstr "Segnale"
2437
2438 msgid "Signal:"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Size"
2442 msgstr "Dimensione"
2443
2444 msgid "Size (.ipk)"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Skip"
2448 msgstr "Salta"
2449
2450 msgid "Skip to content"
2451 msgstr "Salta a contenuto"
2452
2453 msgid "Skip to navigation"
2454 msgstr "Salta a navigazione"
2455
2456 msgid "Slot time"
2457 msgstr "Slot time"
2458
2459 msgid "Software"
2460 msgstr "Software"
2461
2462 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2463 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2464
2465 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2466 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2467
2468 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2469 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2470
2471 #, fuzzy
2472 msgid ""
2473 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2474 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2475 "install instructions."
2476 msgstr ""
2477 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2478 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2479 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2480 "dispositivi specifici."
2481
2482 msgid "Sort"
2483 msgstr "Elenca"
2484
2485 msgid "Source"
2486 msgstr "Origine"
2487
2488 msgid "Source routing"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Specifies the button state to handle"
2492 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2493
2494 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2495 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2496
2497 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2498 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2499
2500 msgid ""
2501 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2502 "to be dead"
2503 msgstr ""
2504 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2505 "gli host si presume siano morti."
2506
2507 msgid ""
2508 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2509 "dead"
2510 msgstr ""
2511 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2512 "siano morti."
2513
2514 msgid "Specify the secret encryption key here."
2515 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2516
2517 msgid "Start"
2518 msgstr "Inizio"
2519
2520 msgid "Start priority"
2521 msgstr "Priorità di avvio"
2522
2523 msgid "Startup"
2524 msgstr "Avvio"
2525
2526 msgid "Static IPv4 Routes"
2527 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2528
2529 msgid "Static IPv6 Routes"
2530 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2531
2532 msgid "Static Leases"
2533 msgstr "Leases statici"
2534
2535 msgid "Static Routes"
2536 msgstr "Instradamenti Statici"
2537
2538 msgid "Static WDS"
2539 msgstr "WDS statico"
2540
2541 msgid "Static address"
2542 msgstr "Indirizzo Statico"
2543
2544 msgid ""
2545 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2546 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2547 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2548 msgstr ""
2549 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2550 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2551 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2552 "servito vengono serviti."
2553
2554 msgid "Status"
2555 msgstr "Stato"
2556
2557 msgid "Stop"
2558 msgstr "Ferma"
2559
2560 msgid "Strict order"
2561 msgstr "Ordine severo"
2562
2563 msgid "Submit"
2564 msgstr "Invia"
2565
2566 msgid "Swap"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Swap Entry"
2570 msgstr "Scambia ingresso"
2571
2572 msgid "Switch"
2573 msgstr "Switch"
2574
2575 msgid "Switch %q"
2576 msgstr "Switch %q"
2577
2578 msgid "Switch %q (%s)"
2579 msgstr "Switch %q (%s)"
2580
2581 msgid "Switch protocol"
2582 msgstr "Cambia protocollo"
2583
2584 msgid "Sync with browser"
2585 msgstr "Sincronizza con il browser"
2586
2587 msgid "Synchronizing..."
2588 msgstr "Sincronizzazione..."
2589
2590 msgid "System"
2591 msgstr "Sistema"
2592
2593 msgid "System Log"
2594 msgstr "Log di sistema"
2595
2596 msgid "System Properties"
2597 msgstr "Proprietà di Sistema"
2598
2599 msgid "System log buffer size"
2600 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2601
2602 msgid "TCP:"
2603 msgstr "TCP:"
2604
2605 msgid "TFTP Settings"
2606 msgstr "Impostazioni TFTP"
2607
2608 msgid "TFTP server root"
2609 msgstr "Server TFTP principale"
2610
2611 msgid "TX"
2612 msgstr "TX"
2613
2614 msgid "TX Rate"
2615 msgstr "Velocità di TX"
2616
2617 msgid "Table"
2618 msgstr "Tabella"
2619
2620 msgid "Target"
2621 msgstr "Destinazione"
2622
2623 msgid "Terminate"
2624 msgstr "Termina"
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2629 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2630 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2631 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2632 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2633 msgstr ""
2634 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2635 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2636 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2637 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2638 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2639 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2640
2641 msgid ""
2642 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2643 "component for working wireless configuration!"
2644 msgstr ""
2645 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2646 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2647
2648 msgid ""
2649 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2650 "username instead of the user ID!"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid ""
2654 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2655 msgstr ""
2656 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2657 "code>"
2658
2659 msgid ""
2660 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2661 "code> and <code>_</code>"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid ""
2668 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2669 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2670 msgstr ""
2671 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2672 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2673
2674 msgid ""
2675 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2676 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2677 "samp>)"
2678 msgstr ""
2679 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2680 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2681
2682 msgid ""
2683 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2684 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2685 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "The following changes have been committed"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "The following changes have been reverted"
2692 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2693
2694 msgid "The following rules are currently active on this system."
2695 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2696
2697 msgid "The given network name is not unique"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid ""
2701 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2702 "be replaced if you proceed."
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid ""
2706 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2707 "addresses."
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid ""
2714 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2715 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2716 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2717 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2718 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2719 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid ""
2729 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2730 "when finished."
2731 msgstr ""
2732
2733 #, fuzzy
2734 msgid ""
2735 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2736 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2737 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2738 "settings."
2739 msgstr ""
2740 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2741 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2742 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2743 "settings."
2744
2745 msgid ""
2746 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2747 "AYIYA"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2752 "you choose the generic image format for your platform."
2753 msgstr ""
2754 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2755 "you choose the generic image format for your platform."
2756
2757 msgid "There are no active leases."
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "There are no pending changes to apply!"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "There are no pending changes to revert!"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "There are no pending changes!"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid ""
2770 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2771 "\"Physical Settings\" tab"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid ""
2775 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2776 "protect the web interface and enable SSH."
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "This IPv4 address of the relay"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid ""
2783 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2784 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2785 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid ""
2789 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2790 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2791 "configurations are automatically preserved."
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid ""
2795 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2796 "password if no update key has been configured"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid ""
2800 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2801 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid ""
2805 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2806 "ends with <code>:2</code>"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid ""
2810 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2811 "abbr> in the local network"
2812 msgstr ""
2813 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2814 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2815
2816 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid ""
2820 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2824 msgstr ""
2825 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2826 "operazioni da programmare."
2827
2828 msgid ""
2829 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid ""
2833 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2834 "their status."
2835 msgstr ""
2836 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2837 "stato."
2838
2839 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2843 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2844
2845 msgid "This section contains no values yet"
2846 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2847
2848 msgid "Time Synchronization"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Timezone"
2855 msgstr "Fuso orario"
2856
2857 msgid ""
2858 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2859 "archive here."
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "Total Available"
2863 msgstr "Totale"
2864
2865 msgid "Traceroute"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Traffic"
2869 msgstr "Traffico"
2870
2871 msgid "Transfer"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Transmission Rate"
2875 msgstr "Velocità di transmissione"
2876
2877 msgid "Transmit"
2878 msgstr "Trasmissione"
2879
2880 msgid "Transmit Power"
2881 msgstr "Potenza di trasmissione"
2882
2883 msgid "Transmitter Antenna"
2884 msgstr "Antenna trasmettente"
2885
2886 msgid "Trigger"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Trigger Mode"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Tunnel ID"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Tunnel Interface"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Tunnel Link"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Tunnel broker protocol"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Tunnel setup server"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Tunnel type"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Turbo Mode"
2911 msgstr "Modalità turbo"
2912
2913 msgid "Tx-Power"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Type"
2917 msgstr "Tipo"
2918
2919 msgid "UDP:"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "UMTS only"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "USB Device"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "UUID"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Unable to dispatch"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Unknown"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Unmanaged"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Unmount"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Unsaved Changes"
2950 msgstr "Modifiche non salvate"
2951
2952 msgid "Unsupported protocol type."
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Update lists"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid ""
2959 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2960 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2961 "OpenWrt compatible firmware image)."
2962 msgstr ""
2963 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2964 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2965 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2966 "compatibile)."
2967
2968 msgid "Upload archive..."
2969 msgstr "Carica archivio..."
2970
2971 msgid "Uploaded File"
2972 msgstr "Invia file"
2973
2974 msgid "Uptime"
2975 msgstr "Tempo di attività"
2976
2977 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2978 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2979
2980 msgid "Use DHCP gateway"
2981 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2982
2983 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2984 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2985
2986 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2987 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2988
2989 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2990 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2991
2992 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2993 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2994
2995 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Use as root filesystem (/)"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Use broadcast flag"
3002 msgstr "Usa flag broadcast"
3003
3004 msgid "Use builtin IPv6-management"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Use custom DNS servers"
3008 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3009
3010 msgid "Use default gateway"
3011 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3012
3013 msgid "Use gateway metric"
3014 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3015
3016 msgid "Use routing table"
3017 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3018
3019 msgid ""
3020 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3021 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3022 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3023 "requesting host."
3024 msgstr ""
3025 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3026 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3027 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3028 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3029
3030 msgid "Used"
3031 msgstr "Usato"
3032
3033 msgid "Used Key Slot"
3034 msgstr "Slot Chiave Usata"
3035
3036 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "User key (PEM encoded)"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "Username"
3043 msgstr "Nome Utente"
3044
3045 msgid "VC-Mux"
3046 msgstr "VC-Mux"
3047
3048 msgid "VLAN Interface"
3049 msgstr "Interfaccia VLAN"
3050
3051 msgid "VLANs on %q"
3052 msgstr "VLANs su %q"
3053
3054 msgid "VLANs on %q (%s)"
3055 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3056
3057 msgid "VPN Server"
3058 msgstr "Server VPN"
3059
3060 msgid "VPN Server port"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3067 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3068
3069 msgid "Verbose"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Verify"
3076 msgstr "Verifica"
3077
3078 msgid "Version"
3079 msgstr "Versione"
3080
3081 msgid "WDS"
3082 msgstr "WDS"
3083
3084 msgid "WEP Open System"
3085 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3086
3087 msgid "WEP Shared Key"
3088 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3089
3090 msgid "WEP passphrase"
3091 msgstr "frase di accesso WEP"
3092
3093 msgid "WMM Mode"
3094 msgstr "Modalità WMM"
3095
3096 msgid "WPA passphrase"
3097 msgstr "frase di accesso WPA"
3098
3099 msgid ""
3100 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3101 "and ad-hoc mode) to be installed."
3102 msgstr ""
3103 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3104 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3105
3106 msgid ""
3107 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3111 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3112
3113 msgid "Waiting for command to complete..."
3114 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3115
3116 msgid "Waiting for device..."
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Warning"
3120 msgstr "Avviso"
3121
3122 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Width"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Wifi"
3135 msgstr "Wifi"
3136
3137 msgid "Wireless"
3138 msgstr "Wireless"
3139
3140 msgid "Wireless Adapter"
3141 msgstr "Dispositivo Wireless"
3142
3143 msgid "Wireless Network"
3144 msgstr "Rete Wireless"
3145
3146 msgid "Wireless Overview"
3147 msgstr "Panoramica Wireless"
3148
3149 msgid "Wireless Security"
3150 msgstr "Sicurezza Wireless"
3151
3152 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3153 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3154
3155 msgid "Wireless is restarting..."
3156 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3157
3158 msgid "Wireless network is disabled"
3159 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3160
3161 msgid "Wireless network is enabled"
3162 msgstr "La rete wireless è attivata"
3163
3164 msgid "Wireless restarted"
3165 msgstr "Wireless riavviato"
3166
3167 msgid "Wireless shut down"
3168 msgstr "Wireless spento"
3169
3170 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3171 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3172
3173 msgid "XR Support"
3174 msgstr "Supporto XR"
3175
3176 msgid ""
3177 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3178 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3179 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3180 msgstr ""
3181 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3182 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3183 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3184 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3185 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3186
3187 msgid ""
3188 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3189 msgstr ""
3190 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3191 "correttamente."
3192
3193 msgid ""
3194 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3195 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3196 "or Safari."
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "any"
3200 msgstr "qualsiasi"
3201
3202 msgid "auto"
3203 msgstr "auto"
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "automatic"
3207 msgstr "statico"
3208
3209 msgid "baseT"
3210 msgstr "baseT"
3211
3212 msgid "bridged"
3213 msgstr "ponte"
3214
3215 msgid "create:"
3216 msgstr "crea:"
3217
3218 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3219 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3220
3221 msgid "dB"
3222 msgstr "dB"
3223
3224 msgid "dBm"
3225 msgstr "dBm"
3226
3227 msgid "disable"
3228 msgstr "disabilita"
3229
3230 msgid "disabled"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "expired"
3234 msgstr "scaduto"
3235
3236 msgid ""
3237 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3238 "abbr>-leases will be stored"
3239 msgstr ""
3240 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3241 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3242
3243 msgid "forward"
3244 msgstr "inoltro"
3245
3246 msgid "full-duplex"
3247 msgstr "full-duplex"
3248
3249 msgid "half-duplex"
3250 msgstr "half-duplex"
3251
3252 msgid "help"
3253 msgstr "aiuto"
3254
3255 msgid "hidden"
3256 msgstr "nascosto"
3257
3258 msgid "hybrid mode"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "if target is a network"
3262 msgstr "se la destinazione è una rete"
3263
3264 msgid "input"
3265 msgstr "ingresso"
3266
3267 msgid "kB"
3268 msgstr "kB"
3269
3270 msgid "kB/s"
3271 msgstr "kB/s"
3272
3273 msgid "kbit/s"
3274 msgstr "kbit/s"
3275
3276 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3277 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3278
3279 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "navigation Navigation"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "no"
3286 msgstr "no"
3287
3288 msgid "no link"
3289 msgstr "Nessun collegamento"
3290
3291 msgid "none"
3292 msgstr "nessuna"
3293
3294 msgid "not present"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "off"
3298 msgstr "spento"
3299
3300 msgid "on"
3301 msgstr "acceso"
3302
3303 msgid "open"
3304 msgstr "apri"
3305
3306 msgid "overlay"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "relay mode"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "routed"
3313 msgstr "instradato"
3314
3315 msgid "server mode"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "skiplink2 Skip to content"
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid "stateful-only"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "stateless"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "stateless + stateful"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "tagged"
3334 msgstr "etichettato"
3335
3336 msgid "unknown"
3337 msgstr "sconosciuto"
3338
3339 msgid "unlimited"
3340 msgstr "illimitato"
3341
3342 msgid "unspecified"
3343 msgstr "non specificato"
3344
3345 msgid "unspecified -or- create:"
3346 msgstr "non specificato - o - creato:"
3347
3348 msgid "untagged"
3349 msgstr "non etichettato"
3350
3351 msgid "yes"
3352 msgstr "Sì"
3353
3354 msgid "« Back"
3355 msgstr "« Indietro"
3356
3357 #~ msgid "Delete this interface"
3358 #~ msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
3359
3360 #~ msgid "Flags"
3361 #~ msgstr "Flags"
3362
3363 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3364 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3365
3366 #~ msgid "Path"
3367 #~ msgstr "Percorso"
3368
3369 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3370 #~ msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3379 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3382 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3383 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3384
3385 #~ msgid "Cached"
3386 #~ msgstr "Nella cache"
3387
3388 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3391 #~ "extroot"
3392
3393 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3394 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3395
3396 #~ msgid "Frequency Hopping"
3397 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3398
3399 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3400 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3401
3402 #~ msgid "Use as root filesystem"
3403 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3404
3405 #~ msgid "HE.net user ID"
3406 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3407
3408 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3409 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3410
3411 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3412 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3413
3414 #~ msgid "Accept router advertisements"
3415 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3416
3417 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3418 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3419
3420 #~ msgid "Advertised network ID"
3421 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3422
3423 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3424 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3425
3426 #~ msgid "HT capabilities"
3427 #~ msgstr "capacità HT"
3428
3429 #~ msgid "HT mode"
3430 #~ msgstr "Modalità HT"
3431
3432 #~ msgid "Router Model"
3433 #~ msgstr "Modello Router"
3434
3435 #~ msgid "Router Name"
3436 #~ msgstr "Nome Router"
3437
3438 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3441 #~ "secondi"
3442
3443 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3446 #~ "in secondi"
3447
3448 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3449 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3450
3451 #~ msgid "Use valid lifetime"
3452 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3453
3454 #~ msgid "Active Leases"
3455 #~ msgstr "Lease attivi"
3456
3457 #~ msgid "Open"
3458 #~ msgstr "Apri"
3459
3460 #~ msgid "KB"
3461 #~ msgstr "KB"
3462
3463 #~ msgid "Bit Rate"
3464 #~ msgstr "Bit Rate"
3465
3466 #~ msgid "Configuration / Apply"
3467 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3468
3469 #~ msgid "Configuration / Changes"
3470 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3471
3472 #~ msgid "Configuration / Revert"
3473 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3474
3475 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3476 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3477
3478 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3479 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3483 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3484 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3487 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3488 #~ "definirne una nuova ora."
3489
3490 #~ msgid "Create Network"
3491 #~ msgstr "Crea rete"
3492
3493 #~ msgid "Link"
3494 #~ msgstr "Collegamento"
3495
3496 #~ msgid "Networks"
3497 #~ msgstr "Reti"
3498
3499 #~ msgid "Power"
3500 #~ msgstr "Potenza"
3501
3502 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3503 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3507 #~ "address/prefix"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3510 #~ "indirizzo/prefisso"
3511
3512 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3513 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3514
3515 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3516 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3517
3518 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3519 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3523 #~ "it will be moved into this network."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3526 #~ "spostata in questo network."
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3530 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3533 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3534 #~ "interfaccia."
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3538 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3541 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3542
3543 #~ msgid ""
3544 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3545 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3546 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3547 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3548 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3549 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3550 #~ "network."
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3553 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3554 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3555 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3556 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
3557 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3558 #~ "le reti locali."
3559
3560 #~ msgid "Custom Files"
3561 #~ msgstr "Files personalizzati"
3562
3563 #~ msgid "Custom files"
3564 #~ msgstr "Files personalizzati"
3565
3566 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3567 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3568
3569 #~ msgid "General"
3570 #~ msgstr "Generale"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3574 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3577 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3578
3579 #~ msgid "Post-commit actions"
3580 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3584 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3585 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3588 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3589 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3590 #~ "immediatamente."
3591
3592 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3593 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3594
3595 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3598
3599 #~ msgid "ARP ping retries"
3600 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3601
3602 #~ msgid "ATM Settings"
3603 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3604
3605 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3606 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3607
3608 #~ msgid "Access point (APN)"
3609 #~ msgstr "Access point (APN)"
3610
3611 #~ msgid "Additional pppd options"
3612 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3613
3614 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3615 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3616
3617 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3618 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3619
3620 #~ msgid "Backup Archive"
3621 #~ msgstr "Archivio di backup"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3625 #~ "PPP peer"
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3628
3629 #~ msgid "Connect script"
3630 #~ msgstr "Script connessione"
3631
3632 #~ msgid "Create backup"
3633 #~ msgstr "Crea un backup"
3634
3635 #~ msgid "Default"
3636 #~ msgstr "Default"
3637
3638 #~ msgid "Disconnect script"
3639 #~ msgstr "Script disconnessione"
3640
3641 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3642 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3643
3644 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3645 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3646
3647 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3648 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Firmware image"
3652 #~ msgstr "Firmware image"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3656 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3659 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3660
3661 #~ msgid "Installation targets"
3662 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3663
3664 #~ msgid "Keep configuration files"
3665 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3666
3667 #~ msgid "Keep-Alive"
3668 #~ msgstr "Keep-Alive"
3669
3670 #~ msgid "Kernel"
3671 #~ msgstr "Kernel"
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3675 #~ "successful connect"
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3678 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3679
3680 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3683 #~ "PPP"
3684
3685 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3691 #~ "your sim card!"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3694 #~ "la tua sim card!"
3695
3696 #~ msgid ""
3697 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3698 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3699 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3700 #~ "e-mails, ..."
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3703 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3704 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3705 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3706
3707 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3708 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3709
3710 #~ msgid "PIN code"
3711 #~ msgstr "Codice PIN"
3712
3713 #~ msgid "PPP Settings"
3714 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3715
3716 #~ msgid "Package lists"
3717 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3718
3719 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3722 #~ "firmware?"
3723
3724 #~ msgid "Processor"
3725 #~ msgstr "Processore"
3726
3727 #~ msgid "Radius-Port"
3728 #~ msgstr "Porta Radius"
3729
3730 #~ msgid "Radius-Server"
3731 #~ msgstr "Server Radius"
3732
3733 #~ msgid "Relay Settings"
3734 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3735
3736 #~ msgid "Replace default route"
3737 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3738
3739 #~ msgid "Reset router to defaults"
3740 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3746 #~ "connettersi"
3747
3748 #~ msgid "Service type"
3749 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3750
3751 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3752 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3753
3754 #~ msgid "Settings"
3755 #~ msgstr "Impostazioni"
3756
3757 #~ msgid "Setup wait time"
3758 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3762 #~ "You need to manually flash your device."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3765 #~ "You need to manually flash your device."
3766
3767 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3768 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3769
3770 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3771 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3772
3773 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3776
3777 #~ msgid "Update package lists"
3778 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3779
3780 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3781 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3782
3783 #~ msgid "Upload image"
3784 #~ msgstr "Upload image"
3785
3786 #~ msgid "Use peer DNS"
3787 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3788
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3791 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3794 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3795
3796 #~ msgid "back"
3797 #~ msgstr "indietro"
3798
3799 #~ msgid "buffered"
3800 #~ msgstr "in buffer"
3801
3802 #~ msgid "cached"
3803 #~ msgstr "in cache"
3804
3805 #~ msgid "free"
3806 #~ msgstr "libera"
3807
3808 #~ msgid "static"
3809 #~ msgstr "statico"
3810
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3813 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3814 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3815 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3816 #~ "Apache-License."
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3819 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3820 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3821 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3822 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3823
3824 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3825 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3829 #~ "LuCI"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3832 #~ "con LuCi"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3836 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3839 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3840
3841 #~ msgid "About"
3842 #~ msgstr "Informazioni su"
3843
3844 #~ msgid "Active IP Connections"
3845 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3846
3847 #~ msgid "Addresses"
3848 #~ msgstr "Indirizzi"
3849
3850 #~ msgid "Admin Password"
3851 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3852
3853 #~ msgid "Alias"
3854 #~ msgstr "Alias"
3855
3856 #~ msgid "Authentication Realm"
3857 #~ msgstr "Authentication Realm"
3858
3859 #~ msgid "Bridge Port"
3860 #~ msgstr "Porta Bridge"
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3866 #~ "code>)"
3867
3868 #~ msgid "Client + WDS"
3869 #~ msgstr "Client + WDS"
3870
3871 #~ msgid "Configuration file"
3872 #~ msgstr "File di configurazione"
3873
3874 #~ msgid "Connection timeout"
3875 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3876
3877 #~ msgid "Contributing Developers"
3878 #~ msgstr "Contributing Developers"
3879
3880 #~ msgid "DHCP assigned"
3881 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3882
3883 #~ msgid "Document root"
3884 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3885
3886 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3887 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3888
3889 #~ msgid "Enable device"
3890 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3894 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3895 #~ "authentication."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3898 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3899 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3900
3901 #~ msgid "Interface Status"
3902 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3903
3904 #~ msgid "Lead Development"
3905 #~ msgstr "Lead Development"
3906
3907 #~ msgid "No address configured on this interface."
3908 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3909
3910 #~ msgid "Not configured"
3911 #~ msgstr "Non configurato"
3912
3913 #~ msgid "Password successfully changed"
3914 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3915
3916 #~ msgid "Plugin path"
3917 #~ msgstr "Percorso plugin"
3918
3919 #~ msgid "Ports"
3920 #~ msgstr "Porte"
3921
3922 #~ msgid "Project Homepage"
3923 #~ msgstr "Sito del progetto"
3924
3925 #~ msgid "Thanks To"
3926 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3930 #~ "protected pages."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3933 #~ "protette."
3934
3935 #~ msgid "Unknown Error"
3936 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3937
3938 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3939 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3940
3941 #~ msgid "Enable this switch"
3942 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3943
3944 #~ msgid "OPKG error code %i"
3945 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3946
3947 #~ msgid "Package lists updated"
3948 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3949
3950 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3951 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3952
3953 #~ msgid ""
3954 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3955 #~ "over their current state."
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3958 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3959
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3962 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3963 #~ "usage or network interface data."
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3966 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3967 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3968
3969 #~ msgid "Search file..."
3970 #~ msgstr "Cerca file..."
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3974 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3975 #~ "Kamikaze."
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
3978 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3979 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3980
3981 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3982 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3986 #~ "your feedback and suggestions."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
3989 #~ "suggerimenti."
3990
3991 #~ msgid "Hello!"
3992 #~ msgstr "Ciao!"
3993
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3996 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3997 #~ "before being applied."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
4000 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
4001 #~ "Applica prima di essere applicate."
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4005 #~ "router."
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
4008 #~ "tuo router"
4009
4010 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4011 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4012
4013 #~ msgid ""
4014 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4015 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
4018 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4019
4020 #~ msgid "User Interface"
4021 #~ msgstr "Interfaccia utente"
4022
4023 #~ msgid "enable"
4024 #~ msgstr "abilita"
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "(optional)"
4028 #~ msgstr " (opzionale)"
4029
4030 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4031 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4035 #~ "the order of the resolvfile"
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
4038 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
4039
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4042 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4045 #~ "\">DHCP</abbr>"
4046
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4049 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
4052 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4053
4054 #~ msgid "AP-Isolation"
4055 #~ msgstr "Isolazione AP"
4056
4057 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4058 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
4059
4060 #~ msgid "Aliases"
4061 #~ msgstr "Alias"
4062
4063 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4064 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4065
4066 #, fuzzy
4067 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4068 #~ msgstr "Crea rete"
4069
4070 #~ msgid "Devices"
4071 #~ msgstr "Dispositivi"
4072
4073 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4074 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
4075
4076 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4077 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
4078
4079 #~ msgid "Errors"
4080 #~ msgstr "Errori"
4081
4082 #~ msgid "Essentials"
4083 #~ msgstr "Essenziali"
4084
4085 #~ msgid "Expand Hosts"
4086 #~ msgstr "Espandi host"
4087
4088 #~ msgid "First leased address"
4089 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
4090
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4093 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4096 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4097
4098 #~ msgid "Hardware Address"
4099 #~ msgstr "Hardware Address"
4100
4101 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4102 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
4103
4104 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4105 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4106
4107 #~ msgid "Internet Connection"
4108 #~ msgstr "Connessione Internet"
4109
4110 #~ msgid "Join (Client)"
4111 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
4112
4113 #~ msgid "Leases"
4114 #~ msgstr "Lease"
4115
4116 #~ msgid "Local Domain"
4117 #~ msgstr "Dominio locale"
4118
4119 #~ msgid "Local Network"
4120 #~ msgstr "Rete locale"
4121
4122 #~ msgid "Local Server"
4123 #~ msgstr "Server locale"
4124
4125 #~ msgid "Network Boot Image"
4126 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
4127
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4130 #~ "abbr>)"
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4133
4134 #~ msgid "Number of leased addresses"
4135 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
4136
4137 #~ msgid "Perform Actions"
4138 #~ msgstr "Esegui azioni"
4139
4140 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4141 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
4142
4143 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4144 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4145
4146 #~ msgid "Resolvfile"
4147 #~ msgstr "File resolv"
4148
4149 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4150 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4151
4152 #~ msgid "TX / RX"
4153 #~ msgstr "TX / RX"
4154
4155 #~ msgid "The following changes have been applied"
4156 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4157
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4160 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4161 #~ "installation."
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4164 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4165
4166 #~ msgid ""
4167 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4168 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4169 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4170 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4173 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4174 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4175 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4176
4177 #~ msgid ""
4178 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4179 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4180 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4181 #~ "simultaneously."
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4184 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
4185 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4186 #~ "Client contemporaneamente."
4187
4188 #~ msgid ""
4189 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4190 #~ "support"
4191 #~ msgstr ""
4192 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4193 #~ "PPtP"
4194
4195 #~ msgid "additional hostfile"
4196 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4197
4198 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4199 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4200
4201 #~ msgid "automatically reconnect"
4202 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4203
4204 #~ msgid "concurrent queries"
4205 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4206
4207 #~ msgid ""
4208 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4209 #~ "for this interface"
4210 #~ msgstr ""
4211 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4212 #~ "abbr> per queste interfacce"
4213
4214 #~ msgid "disconnect when idle for"
4215 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4216
4217 #~ msgid "don't cache unknown"
4218 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4219
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4222 #~ "Windows-systems"
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4225 #~ "sistemi windows"
4226
4227 #~ msgid "installed"
4228 #~ msgstr "installato"
4229
4230 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4231 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
4232
4233 #~ msgid "not installed"
4234 #~ msgstr "non installato"
4235
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4238 #~ "abbr>-replies"
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4241 #~ "abbr> negative"
4242
4243 #~ msgid "query port"
4244 #~ msgstr "porta per le richieste"
4245
4246 #~ msgid "transmitted / received"
4247 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4248
4249 #, fuzzy
4250 #~ msgid "Join network"
4251 #~ msgstr "Rete"
4252
4253 #~ msgid "all"
4254 #~ msgstr "tutti"
4255
4256 #~ msgid "Code"
4257 #~ msgstr "Codice"
4258
4259 #~ msgid "Distance"
4260 #~ msgstr "Distanza"
4261
4262 #~ msgid "Legend"
4263 #~ msgstr "Legenda"
4264
4265 #~ msgid "Library"
4266 #~ msgstr "Libreria"
4267
4268 #~ msgid "see '%s' manpage"
4269 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
4270
4271 #~ msgid "Package Manager"
4272 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4273
4274 #~ msgid "Service"
4275 #~ msgstr "Servizio"
4276
4277 #~ msgid "Statistics"
4278 #~ msgstr "Statistiche"
4279
4280 #~ msgid "zone"
4281 #~ msgstr "Zona"