Merge pull request #1115 from dibdot/app-adblock
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr ""
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
121 "(CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
154
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
157
158 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ADSL"
165 msgstr ""
166
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ANSI T1.413"
171 msgstr ""
172
173 msgid "APN"
174 msgstr "APN"
175
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "riprova soglia ARP"
178
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgstr ""
181
182 msgid "ATM Bridges"
183 msgstr "Ponti ATM"
184
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
187
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
190
191 msgid ""
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
195 msgstr ""
196 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
197 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
198 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
199
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "Numero dispositivo ATM "
202
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgstr ""
205
206 msgid "AYIYA"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Accesso Concentratore"
211
212 msgid "Access Point"
213 msgstr "Punto di Accesso"
214
215 msgid "Action"
216 msgstr "Azione"
217
218 msgid "Actions"
219 msgstr "Azioni"
220
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "Attiva questa rete"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr ""
226 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
227 "attivo"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
232 "attivo"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connessioni attive"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Attiva contratti DHCP"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Aggiungi"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Indirizzo"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Amministrazione"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Opzioni Avanzate"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Avviso"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr ""
290 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
291 "password"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
295
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
298
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permetti localhost"
301
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr ""
304 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
305
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
308
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
311
312 msgid ""
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr ""
315 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
316 "servizi RBL"
317
318 msgid "Allowed IPs"
319 msgstr ""
320
321 msgid ""
322 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
323 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Always announce default router"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B (all)"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex J (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M (all)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS domains"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announced DNS servers"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Identity"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Mount"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Swap"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Antenna 1"
393 msgstr "Antenna 1"
394
395 msgid "Antenna 2"
396 msgstr "Antenna 2"
397
398 msgid "Antenna Configuration"
399 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
400
401 msgid "Any zone"
402 msgstr "Qualsiasi Zona"
403
404 msgid "Apply"
405 msgstr "Applica"
406
407 msgid "Applying changes"
408 msgstr "Applica modifiche"
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Assegna Interfacce..."
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
423
424 msgid "Auth Group"
425 msgstr ""
426
427 msgid "AuthGroup"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autenticazione PEAP"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Autoritativo"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Autorizzazione richiesta"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "Aggiornamento Automatico"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "Disponibili"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Pacchetti disponibili"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "Media:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "Indietro"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Ritorna alla panoramica"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Indietro alla configurazione"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Ritorna alla panoramica"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
501
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
504
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Behind NAT"
518 msgstr ""
519
520 msgid ""
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
524 msgstr ""
525 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
526 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
527 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
528
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bitrate"
539 msgstr "Bitrate"
540
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
543
544 msgid "Bridge"
545 msgstr "Ponte"
546
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "Interfacce Ponte"
549
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "Numero Unità Ponte"
552
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "Attivare all'avvio"
555
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
558
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
561
562 msgid "Buffered"
563 msgstr "Buffered"
564
565 msgid ""
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Buttons"
571 msgstr "Pulsanti"
572
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr ""
575
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Uso CPU (%)"
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "Annulla"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "Catena"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "Modifiche"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Modifiche applicate."
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "Canale"
599
600 msgid "Check"
601 msgstr "Verifica"
602
603 msgid "Check fileystems before mount"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Checksum"
610 msgstr "Checksum"
611
612 msgid ""
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
616 "interface to it."
617 msgstr ""
618 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
619 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
620 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
621 "collegare l'interfaccia ad esso."
622
623 msgid ""
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 msgstr ""
627 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
628 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
629
630 msgid "Cipher"
631 msgstr "Cifratura"
632
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 msgstr ""
641 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
642 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
643 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
644
645 msgid "Client"
646 msgstr "Cliente"
647
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
650
651 msgid ""
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 "persist connection"
654 msgstr ""
655 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
656 "persistenti"
657
658 msgid "Close list..."
659 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
660
661 msgid "Collecting data..."
662 msgstr "Raccolgo i dati..."
663
664 msgid "Command"
665 msgstr "Comando"
666
667 msgid "Common Configuration"
668 msgstr "Configurazioni Comuni"
669
670 msgid "Configuration"
671 msgstr "Configurazione"
672
673 msgid "Configuration applied."
674 msgstr "Configurazione salvata."
675
676 msgid "Configuration files will be kept."
677 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
678
679 msgid "Confirmation"
680 msgstr "Conferma"
681
682 msgid "Connect"
683 msgstr "Connetti"
684
685 msgid "Connected"
686 msgstr "Connesso"
687
688 msgid "Connection Limit"
689 msgstr "Limite connessioni"
690
691 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Connections"
695 msgstr "Connessioni"
696
697 msgid "Country"
698 msgstr "Nazione"
699
700 msgid "Country Code"
701 msgstr "Codice Nazione"
702
703 msgid "Cover the following interface"
704 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
705
706 msgid "Cover the following interfaces"
707 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
708
709 msgid "Create / Assign firewall-zone"
710 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
711
712 msgid "Create Interface"
713 msgstr "Crea Interfaccia"
714
715 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
716 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
717
718 msgid "Critical"
719 msgstr "Critico"
720
721 msgid "Cron Log Level"
722 msgstr "Livello di log del Cron"
723
724 msgid "Custom Interface"
725 msgstr "Interfaccia personalizzata"
726
727 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
728 msgstr ""
729
730 msgid ""
731 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
732 "sysupgrade."
733 msgstr ""
734
735 msgid "Custom feeds"
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
739 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
740 "\">LED</abbr>s if possible."
741 msgstr ""
742 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
743 "abbr> del sistema se possibile."
744
745 msgid "DHCP Leases"
746 msgstr "Contratta DHCP"
747
748 msgid "DHCP Server"
749 msgstr "Server DHCP"
750
751 msgid "DHCP and DNS"
752 msgstr "DHCP e DNS"
753
754 msgid "DHCP client"
755 msgstr "Client DHCP"
756
757 msgid "DHCP-Options"
758 msgstr "Opzioni DHCP"
759
760 msgid "DHCPv6 Leases"
761 msgstr "Locazioni DHCPv6"
762
763 msgid "DHCPv6 client"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DHCPv6-Mode"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DHCPv6-Service"
770 msgstr ""
771
772 msgid "DNS"
773 msgstr "DNS"
774
775 msgid "DNS forwardings"
776 msgstr "Inoltri DNS"
777
778 msgid "DNS-Label / FQDN"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DNSSEC"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DNSSEC check unsigned"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DPD Idle Timeout"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DS-Lite AFTR address"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DSL"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DSL Status"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DSL line mode"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DUID"
803 msgstr "DUID"
804
805 msgid "Data Rate"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Debug"
809 msgstr "Debug"
810
811 msgid "Default %d"
812 msgstr "Predefinito %d"
813
814 msgid "Default gateway"
815 msgstr "Gateway predefinito"
816
817 msgid "Default is stateless + stateful"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Default route"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Default state"
824 msgstr "Stato Predefinito"
825
826 msgid "Define a name for this network."
827 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
828
829 msgid ""
830 "Define additional DHCP options, for example "
831 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
832 "servers to clients."
833 msgstr ""
834 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
836 "client."
837
838 msgid "Delete"
839 msgstr "Elimina"
840
841 msgid "Delete this network"
842 msgstr "Rimuovi questa rete"
843
844 msgid "Description"
845 msgstr "Descrizione"
846
847 msgid "Design"
848 msgstr "Disegno"
849
850 msgid "Destination"
851 msgstr "Destinazione"
852
853 msgid "Device"
854 msgstr "Dispositivo"
855
856 msgid "Device Configuration"
857 msgstr "Configurazione del dispositivo"
858
859 msgid "Device is rebooting..."
860 msgstr ""
861
862 msgid "Device unreachable"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Diagnostics"
866 msgstr "Diagnostica"
867
868 msgid "Dial number"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Directory"
872 msgstr "Cartella"
873
874 msgid "Disable"
875 msgstr "Disabilita"
876
877 msgid ""
878 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
879 "this interface."
880 msgstr ""
881 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
882 "abbr> per questa interfaccia."
883
884 msgid "Disable DNS setup"
885 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
886
887 msgid "Disable Encryption"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Disabled"
891 msgstr "Disabilitato"
892
893 msgid "Disabled (default)"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
897 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
898
899 msgid "Displaying only packages containing"
900 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
901
902 msgid "Distance Optimization"
903 msgstr "Ottimizzazione distanza"
904
905 msgid "Distance to farthest network member in meters."
906 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
907
908 msgid "Distribution feeds"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Diversity"
912 msgstr "Diversità"
913
914 msgid ""
915 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
916 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
917 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
918 "firewalls"
919 msgstr ""
920 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
921 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
922 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
923
924 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
925 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
926
927 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
928 msgstr ""
929 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
930 "pubblici"
931
932 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
933 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
934
935 msgid "Domain required"
936 msgstr "Dominio richiesto"
937
938 msgid "Domain whitelist"
939 msgstr "Elenco Domini consentiti"
940
941 msgid "Don't Fragment"
942 msgstr ""
943
944 msgid ""
945 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
946 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
947 msgstr ""
948 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
949 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
950
951 msgid "Download and install package"
952 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
953
954 msgid "Download backup"
955 msgstr "Download backup"
956
957 msgid "Dropbear Instance"
958 msgstr "Instanza di Dropbear"
959
960 msgid ""
961 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
962 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
963 msgstr ""
964 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
965 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
966
967 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
971 msgstr ""
972 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
973
974 msgid "Dynamic tunnel"
975 msgstr "Dynamic tunnel"
976
977 msgid ""
978 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
979 "having static leases will be served."
980 msgstr ""
981 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
982 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
983
984 msgid "EA-bits length"
985 msgstr ""
986
987 msgid "EAP-Method"
988 msgstr "Metodo EAP"
989
990 msgid "Edit"
991 msgstr "Modifica"
992
993 msgid ""
994 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
995 "reload the page."
996 msgstr ""
997
998 msgid "Edit this interface"
999 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1000
1001 msgid "Edit this network"
1002 msgstr "Modifica questa rete"
1003
1004 msgid "Emergency"
1005 msgstr "Emergenza"
1006
1007 msgid "Enable"
1008 msgstr "Abilita"
1009
1010 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1011 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1012
1013 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1014 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1015
1016 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1020 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1021
1022 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1023 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1024
1025 msgid "Enable NTP client"
1026 msgstr "Attiva il client NTP"
1027
1028 msgid "Enable Single DES"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable TFTP server"
1032 msgstr "Abilita il server TFTP"
1033
1034 msgid "Enable VLAN functionality"
1035 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1036
1037 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable learning and aging"
1041 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1042
1043 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable this mount"
1053 msgstr "Abilita questo mount"
1054
1055 msgid "Enable this swap"
1056 msgstr "Abilita questo swap"
1057
1058 msgid "Enable/Disable"
1059 msgstr "Abilita/Disabilita"
1060
1061 msgid "Enabled"
1062 msgstr "Abilitato"
1063
1064 msgid ""
1065 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1066 "Domain"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1070 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1071
1072 msgid "Encapsulation mode"
1073 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1074
1075 msgid "Encryption"
1076 msgstr "Crittografia"
1077
1078 msgid "Endpoint Host"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Endpoint Port"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Erasing..."
1085 msgstr "Cancellazione..."
1086
1087 msgid "Error"
1088 msgstr "Errore"
1089
1090 msgid "Errored seconds (ES)"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Ethernet Adapter"
1094 msgstr "Scheda di Rete"
1095
1096 msgid "Ethernet Switch"
1097 msgstr "Switch di Rete"
1098
1099 msgid "Exclude interfaces"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Expand hosts"
1103 msgstr "Espandi gli hosts"
1104
1105 msgid "Expires"
1106 msgstr "Scadenze"
1107
1108 msgid ""
1109 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1110 msgstr ""
1111 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1112 "2m </code>)."
1113
1114 msgid "External"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "External R0 Key Holder List"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "External R1 Key Holder List"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "External system log server"
1124 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1125
1126 msgid "External system log server port"
1127 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1128
1129 msgid "External system log server protocol"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Extra SSH command options"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "File"
1136 msgstr "File"
1137
1138 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1139 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1140
1141 msgid "Filesystem"
1142 msgstr "Filesystem"
1143
1144 msgid "Filter"
1145 msgstr "Filtro"
1146
1147 msgid "Filter private"
1148 msgstr "Filtra privati"
1149
1150 msgid "Filter useless"
1151 msgstr "Filtra inutili"
1152
1153 msgid ""
1154 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1155 "with defaults based on what was detected"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Find and join network"
1159 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1160
1161 msgid "Find package"
1162 msgstr "Cerca pacchetto"
1163
1164 msgid "Finish"
1165 msgstr "Fine"
1166
1167 msgid "Firewall"
1168 msgstr "Firewall"
1169
1170 msgid "Firewall Mark"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Firewall Settings"
1174 msgstr "Impostazioni Firewall"
1175
1176 msgid "Firewall Status"
1177 msgstr "Stato del Firewall"
1178
1179 msgid "Firmware File"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Firmware Version"
1183 msgstr "Versione del Firmware"
1184
1185 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1186 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1187
1188 msgid "Flash Firmware"
1189 msgstr "Flash Firmware"
1190
1191 msgid "Flash image..."
1192 msgstr "Flash immagine..."
1193
1194 msgid "Flash new firmware image"
1195 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1196
1197 msgid "Flash operations"
1198 msgstr "Operazioni Flash"
1199
1200 msgid "Flashing..."
1201 msgstr "Flashing..."
1202
1203 msgid "Force"
1204 msgstr "Forza"
1205
1206 msgid "Force CCMP (AES)"
1207 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1208
1209 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1210 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1211
1212 msgid "Force TKIP"
1213 msgstr "Forza TKIP"
1214
1215 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1216 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1217
1218 msgid "Force link"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Force use of NAT-T"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Form token mismatch"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Forward DHCP traffic"
1228 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1229
1230 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Forward broadcast traffic"
1234 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1235
1236 msgid "Forwarding mode"
1237 msgstr "Modalità di Inoltro"
1238
1239 msgid "Fragmentation Threshold"
1240 msgstr "Soglia di frammentazione"
1241
1242 msgid "Frame Bursting"
1243 msgstr "Frame Bursting"
1244
1245 msgid "Free"
1246 msgstr "Disponibile"
1247
1248 msgid "Free space"
1249 msgstr "Spazio libero"
1250
1251 msgid ""
1252 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1253 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "GHz"
1257 msgstr "GHz"
1258
1259 msgid "GPRS only"
1260 msgstr "Solo GPRS"
1261
1262 msgid "Gateway"
1263 msgstr "Gateway"
1264
1265 msgid "Gateway ports"
1266 msgstr "Porte Gateway"
1267
1268 msgid "General Settings"
1269 msgstr "Opzioni Generali"
1270
1271 msgid "General Setup"
1272 msgstr "Impostazioni Generali"
1273
1274 msgid "General options for opkg"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Generate Config"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Generate archive"
1281 msgstr "Genera Archivio"
1282
1283 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1284 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1285
1286 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1287 msgstr ""
1288 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1289 "non è stata cambiata!"
1290
1291 msgid "Global Settings"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Global network options"
1295 msgstr "Opzioni rete globale"
1296
1297 msgid "Go to password configuration..."
1298 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1299
1300 msgid "Go to relevant configuration page"
1301 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1302
1303 msgid "Group Password"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Guest"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "HE.net password"
1310 msgstr "Password HE.net"
1311
1312 msgid "HE.net username"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "HT mode (802.11n)"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Handler"
1319 msgstr "Gestore"
1320
1321 msgid "Hang Up"
1322 msgstr "Hangup"
1323
1324 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Heartbeat"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid ""
1331 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1332 "the timezone."
1333 msgstr ""
1334 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1335 "hostname o il fuso orario."
1336
1337 msgid ""
1338 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1339 "authentication."
1340 msgstr ""
1341 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1342 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1343
1344 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1345 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1346
1347 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1348 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1349
1350 msgid "Host"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Host entries"
1354 msgstr "Campi host"
1355
1356 msgid "Host expiry timeout"
1357 msgstr "Timeout scadenza Host"
1358
1359 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1360 msgstr ""
1361 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1362
1363 msgid "Hostname"
1364 msgstr "Hostname"
1365
1366 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1367 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1368
1369 msgid "Hostnames"
1370 msgstr "Hostname"
1371
1372 msgid "Hybrid"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IKE DH Group"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IP Addresses"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "IP address"
1382 msgstr "Indirizzo IP"
1383
1384 msgid "IPv4"
1385 msgstr "IPv4"
1386
1387 msgid "IPv4 Firewall"
1388 msgstr "IPv4 Firewall"
1389
1390 msgid "IPv4 WAN Status"
1391 msgstr "Stato WAN IPv4"
1392
1393 msgid "IPv4 address"
1394 msgstr "Indirizzi IPv4"
1395
1396 msgid "IPv4 and IPv6"
1397 msgstr "IPv4 e IPv6"
1398
1399 msgid "IPv4 assignment length"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IPv4 broadcast"
1403 msgstr "trasmissione IPv4"
1404
1405 msgid "IPv4 gateway"
1406 msgstr "Gateway IPv4"
1407
1408 msgid "IPv4 netmask"
1409 msgstr "Maschera rete IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4 only"
1412 msgstr "Solo IPv4"
1413
1414 msgid "IPv4 prefix"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IPv4 prefix length"
1418 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4-Address"
1421 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1422
1423 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv6"
1427 msgstr "IPv6"
1428
1429 msgid "IPv6 Firewall"
1430 msgstr "IPv6 Firewall"
1431
1432 msgid "IPv6 Neighbours"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv6 Settings"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6 WAN Status"
1442 msgstr "Stato WAN IPv6"
1443
1444 msgid "IPv6 address"
1445 msgstr "Indirizzi IPv6"
1446
1447 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6 assignment hint"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6 assignment length"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6 gateway"
1457 msgstr "Gateway IPv6"
1458
1459 msgid "IPv6 only"
1460 msgstr "Solo IPv6"
1461
1462 msgid "IPv6 prefix"
1463 msgstr "Prefisso IPv6"
1464
1465 msgid "IPv6 prefix length"
1466 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1467
1468 msgid "IPv6 routed prefix"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv6-Address"
1472 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1473
1474 msgid "IPv6-PD"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1478 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1479
1480 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1481 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1482
1483 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1484 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1485
1486 msgid "Identity"
1487 msgstr "Identità PEAP"
1488
1489 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "If checked, encryption is disabled"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid ""
1496 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1497 msgstr ""
1498 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1499 "dispositivo fisso"
1500
1501 msgid ""
1502 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1503 "device node"
1504 msgstr ""
1505 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1506 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1507
1508 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1509 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1510
1511 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1512 msgstr ""
1513 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1514
1515 msgid ""
1516 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1517 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1518 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1519 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1520 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1521 msgstr ""
1522 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1523 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1524 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1525 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1526 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1527 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1528
1529 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1530 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1531
1532 msgid "Ignore interface"
1533 msgstr "Ignora interfaccia"
1534
1535 msgid "Ignore resolve file"
1536 msgstr "Ignora file resolv"
1537
1538 msgid "Image"
1539 msgstr "Immagine"
1540
1541 msgid "In"
1542 msgstr "In"
1543
1544 msgid ""
1545 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1546 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Inactivity timeout"
1550 msgstr "Tempo di Inattività"
1551
1552 msgid "Inbound:"
1553 msgstr "In entrata:"
1554
1555 msgid "Info"
1556 msgstr "Informazioni"
1557
1558 msgid "Initscript"
1559 msgstr "Script di avvio"
1560
1561 msgid "Initscripts"
1562 msgstr "Scripts di avvio"
1563
1564 msgid "Install"
1565 msgstr "Installa"
1566
1567 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Install package %q"
1571 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1572
1573 msgid "Install protocol extensions..."
1574 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1575
1576 msgid "Installed packages"
1577 msgstr "Pacchetti installati"
1578
1579 msgid "Interface"
1580 msgstr "Interfaccia"
1581
1582 msgid "Interface Configuration"
1583 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1584
1585 msgid "Interface Overview"
1586 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1587
1588 msgid "Interface is reconnecting..."
1589 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1590
1591 msgid "Interface is shutting down..."
1592 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1593
1594 msgid "Interface name"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Interface not present or not connected yet."
1598 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1599
1600 msgid "Interface reconnected"
1601 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1602
1603 msgid "Interface shut down"
1604 msgstr "Interfaccia spenta"
1605
1606 msgid "Interfaces"
1607 msgstr "Interfacce"
1608
1609 msgid "Internal"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Internal Server Error"
1613 msgstr "Errore del Server Interno"
1614
1615 msgid "Invalid"
1616 msgstr "Valore immesso non valido"
1617
1618 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1619 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1620
1621 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1622 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1623
1624 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1625 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1626
1627 #, fuzzy
1628 msgid ""
1629 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1630 "flash memory, please verify the image file!"
1631 msgstr ""
1632 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1633 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1634
1635 msgid "JavaScript required!"
1636 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1637
1638 msgid "Join Network"
1639 msgstr "Aggiungi Rete"
1640
1641 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1642 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1643
1644 msgid "Joining Network: %q"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Keep settings"
1648 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1649
1650 msgid "Kernel Log"
1651 msgstr "Log del kernel"
1652
1653 msgid "Kernel Version"
1654 msgstr "Versione del kernel"
1655
1656 msgid "Key"
1657 msgstr "Chiave"
1658
1659 msgid "Key #%d"
1660 msgstr "Chiave #%d"
1661
1662 msgid "Kill"
1663 msgstr "Uccidi"
1664
1665 msgid "L2TP"
1666 msgstr "L2TP"
1667
1668 msgid "L2TP Server"
1669 msgstr "Server L2TP"
1670
1671 msgid "LCP echo failure threshold"
1672 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1673
1674 msgid "LCP echo interval"
1675 msgstr "Intervallo echo LCP"
1676
1677 msgid "LLC"
1678 msgstr "LLC"
1679
1680 msgid "Label"
1681 msgstr "Etichetta"
1682
1683 msgid "Language"
1684 msgstr "Lingua"
1685
1686 msgid "Language and Style"
1687 msgstr "Lingua e Stile"
1688
1689 msgid "Latency"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Leaf"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Lease time"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Lease validity time"
1699 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1700
1701 msgid "Leasefile"
1702 msgstr "File di lease"
1703
1704 msgid "Leasetime"
1705 msgstr "Tempo di lease"
1706
1707 msgid "Leasetime remaining"
1708 msgstr "Tempo lease residuo"
1709
1710 msgid "Leave empty to autodetect"
1711 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1712
1713 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1714 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1715
1716 msgid "Legend:"
1717 msgstr "Legenda:"
1718
1719 msgid "Limit"
1720 msgstr "Limite"
1721
1722 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Line Mode"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Line State"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Line Uptime"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Link On"
1741 msgstr "Collegamento on"
1742
1743 msgid ""
1744 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1745 "requests to"
1746 msgstr ""
1747 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1748 "inoltrare le richieste in"
1749
1750 msgid ""
1751 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1752 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1753 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1754 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1755 "Association."
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid ""
1759 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1760 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1761 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1762 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1763 "PMK-R1 keys."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "List of SSH key files for auth"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1770 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1771
1772 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1773 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1774
1775 msgid "Listen Interfaces"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Listen Port"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1782 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1783
1784 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1785 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1786
1787 msgid "Load"
1788 msgstr "Carico"
1789
1790 msgid "Load Average"
1791 msgstr "Carico Medio"
1792
1793 msgid "Loading"
1794 msgstr "Caricamento"
1795
1796 msgid "Local IP address to assign"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Local IPv4 address"
1800 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1801
1802 msgid "Local IPv6 address"
1803 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1804
1805 msgid "Local Service Only"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Local Startup"
1809 msgstr "Avvio Locale"
1810
1811 msgid "Local Time"
1812 msgstr "Ora locale"
1813
1814 msgid "Local domain"
1815 msgstr "Dominio Locale"
1816
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1820 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1821 msgstr ""
1822 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1823 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1824
1825 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1826 msgstr ""
1827 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1828
1829 msgid "Local server"
1830 msgstr "Server Locale"
1831
1832 msgid ""
1833 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1834 "available"
1835 msgstr ""
1836 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1837 "disponibili IP multipli"
1838
1839 msgid "Localise queries"
1840 msgstr "Localizza richieste"
1841
1842 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Log output level"
1846 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1847
1848 msgid "Log queries"
1849 msgstr "Logga richieste"
1850
1851 msgid "Logging"
1852 msgstr "Logging"
1853
1854 msgid "Login"
1855 msgstr "Login"
1856
1857 msgid "Logout"
1858 msgstr "Slogga"
1859
1860 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "MAC-Address"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "MAC-Address Filter"
1870 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1871
1872 msgid "MAC-Filter"
1873 msgstr "Filtro MAC"
1874
1875 msgid "MAC-List"
1876 msgstr "Lista MAC"
1877
1878 msgid "MAP / LW4over6"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "MB/s"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "MD5"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "MHz"
1888 msgstr ""
1889
1890 msgid "MTU"
1891 msgstr "MTU"
1892
1893 msgid ""
1894 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1895 "below:"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Manual"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Maximum hold time"
1917 msgstr "Velocità massima"
1918
1919 msgid ""
1920 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1921 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Maximum number of leased addresses."
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Mbit/s"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Memory"
1931 msgstr "Memoria"
1932
1933 msgid "Memory usage (%)"
1934 msgstr "Uso Memory (%)"
1935
1936 msgid "Metric"
1937 msgstr "Metrica"
1938
1939 msgid "Minimum hold time"
1940 msgstr "Velocità minima"
1941
1942 msgid "Mirror monitor port"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Mirror source port"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Mobility Domain"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Mode"
1955 msgstr "Modalità"
1956
1957 msgid "Model"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Modem device"
1961 msgstr "Dispositivo modem"
1962
1963 msgid "Modem init timeout"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Monitor"
1967 msgstr "Monitor"
1968
1969 msgid "Mount Entry"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Mount Point"
1973 msgstr "Punto di mount"
1974
1975 msgid "Mount Points"
1976 msgstr "Punto di mount"
1977
1978 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid ""
1985 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1986 "filesystem"
1987 msgstr ""
1988 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1989 "attaccato al tuo filesystem"
1990
1991 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Mount options"
1995 msgstr "Opzioni di mount"
1996
1997 msgid "Mount point"
1998 msgstr "Punto di mount"
1999
2000 msgid "Mount swap not specifically configured"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Mounted file systems"
2004 msgstr "File system montati"
2005
2006 msgid "Move down"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Move up"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Multicast address"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "NAS ID"
2016 msgstr "ID della NAS"
2017
2018 msgid "NAT-T Mode"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "NAT64 Prefix"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "NCM"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "NDP-Proxy"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "NT Domain"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "NTP server candidates"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "NTP sync time-out"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Name"
2040 msgstr "Nome"
2041
2042 msgid "Name of the new interface"
2043 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2044
2045 msgid "Name of the new network"
2046 msgstr "Nome della nuova rete"
2047
2048 msgid "Navigation"
2049 msgstr "Navigazione"
2050
2051 msgid "Netmask"
2052 msgstr "Maschera di rete"
2053
2054 msgid "Network"
2055 msgstr "Rete"
2056
2057 msgid "Network Utilities"
2058 msgstr "Utilità di Rete"
2059
2060 msgid "Network boot image"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Network without interfaces."
2064 msgstr "Rete senza interfaccia"
2065
2066 msgid "Next »"
2067 msgstr "Prossimo »"
2068
2069 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "No NAT-T"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "No chains in this table"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "No files found"
2079 msgstr "Nessun file trovato"
2080
2081 msgid "No information available"
2082 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2083
2084 msgid "No negative cache"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "No network configured on this device"
2088 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2089
2090 msgid "No network name specified"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "No package lists available"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "No password set!"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "No rules in this chain"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "No zone assigned"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Noise"
2106 msgstr "Rumore"
2107
2108 msgid "Noise Margin (SNR)"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Noise:"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Non-wildcard"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "None"
2121 msgstr "Nessuno"
2122
2123 msgid "Normal"
2124 msgstr "Normale"
2125
2126 msgid "Not Found"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Not associated"
2130 msgstr "Non associato"
2131
2132 msgid "Not connected"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Note: interface name length"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Notice"
2142 msgstr "Avviso"
2143
2144 msgid "Nslookup"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "OK"
2148 msgstr "OK"
2149
2150 msgid "OPKG-Configuration"
2151 msgstr "Configurazione di OPKG"
2152
2153 msgid "Obfuscated Group Password"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Obfuscated Password"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Off-State Delay"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid ""
2163 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2164 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2165 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2166 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2167 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2168 "<samp>eth0.1</samp>)."
2169 msgstr ""
2170 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2171 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2172 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2173 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2174 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2175
2176 msgid "On-State Delay"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2183 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2184
2185 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "One or more required fields have no value!"
2189 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2190
2191 msgid "Open list..."
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Operating frequency"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Option changed"
2201 msgstr "Opzione cambiata"
2202
2203 msgid "Option removed"
2204 msgstr "Opzione cancellata"
2205
2206 msgid "Optional"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Optional."
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid ""
2219 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2220 "starting with <code>0x</code>."
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid ""
2224 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2225 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid ""
2232 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2233 "interface."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Optional. Port of peer."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2244 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Options"
2251 msgstr "Opzioni"
2252
2253 msgid "Other:"
2254 msgstr "Altro:"
2255
2256 msgid "Out"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Outbound:"
2260 msgstr "In uscita:"
2261
2262 msgid "Output Interface"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Override MAC address"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Override MTU"
2269 msgstr "Sovrascivi MTU"
2270
2271 msgid "Override TOS"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Override TTL"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Override default interface name"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid ""
2284 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2285 "subnet that is served."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Override the table used for internal routes"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Overview"
2292 msgstr "Riassunto"
2293
2294 msgid "Owner"
2295 msgstr "Proprietario"
2296
2297 msgid "PAP/CHAP password"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "PAP/CHAP username"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "PID"
2304 msgstr "PID"
2305
2306 msgid "PIN"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "PMK R1 Push"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "PPP"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "PPPoA Encapsulation"
2316 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2317
2318 msgid "PPPoATM"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "PPPoE"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "PPPoSSH"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "PPtP"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "PSID offset"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "PSID-bits length"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Package libiwinfo required!"
2340 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2341
2342 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Package name"
2346 msgstr "Nome pacchetto"
2347
2348 msgid "Packets"
2349 msgstr "Pacchetti"
2350
2351 msgid "Part of zone %q"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Password"
2355 msgstr "Password"
2356
2357 msgid "Password authentication"
2358 msgstr "Password di authenticazione"
2359
2360 msgid "Password of Private Key"
2361 msgstr "Password della chiave privata"
2362
2363 msgid "Password of inner Private Key"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Password successfully changed!"
2367 msgstr "Password cambiata con successo!"
2368
2369 msgid "Path to CA-Certificate"
2370 msgstr "Percorso al certificato CA"
2371
2372 msgid "Path to Client-Certificate"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Path to Private Key"
2376 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2377
2378 msgid "Path to executable which handles the button event"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Path to inner Private Key"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Peak:"
2391 msgstr "Picco:"
2392
2393 msgid "Peer IP address to assign"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Peers"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Perform reboot"
2403 msgstr "Esegui un riavvio"
2404
2405 msgid "Perform reset"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Persistent Keep Alive"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Phy Rate:"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Physical Settings"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Ping"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Pkts."
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Please enter your username and password."
2424 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2425
2426 msgid "Policy"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Port"
2430 msgstr "Porta"
2431
2432 msgid "Port status:"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Power Management Mode"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Prefer LTE"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Prefer UMTS"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Prefix Delegated"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Preshared Key"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid ""
2454 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2455 "ignore failures"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Prevents client-to-client communication"
2462 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2463
2464 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Private Key"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Proceed"
2471 msgstr "Continuare"
2472
2473 msgid "Processes"
2474 msgstr "Processi"
2475
2476 msgid "Profile"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Prot."
2480 msgstr "Prot."
2481
2482 msgid "Protocol"
2483 msgstr "Protocollo"
2484
2485 msgid "Protocol family"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Protocol of the new interface"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Protocol support is not installed"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Provide NTP server"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Provide new network"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2501 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2502
2503 msgid "Public Key"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "QMI Cellular"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Quality"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "R0 Key Lifetime"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "R1 Key Holder"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "RTS/CTS Threshold"
2525 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2526
2527 msgid "RX"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "RX Rate"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Radius-Accounting-Port"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Radius-Accounting-Server"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Radius-Authentication-Port"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Radius-Authentication-Server"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid ""
2555 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2556 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2557 msgstr ""
2558 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2559 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2560
2561 msgid ""
2562 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2563 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid ""
2567 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2568 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Really reset all changes?"
2572 msgstr ""
2573
2574 #, fuzzy
2575 msgid ""
2576 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2577 "connected via this interface."
2578 msgstr ""
2579 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2580 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2581
2582 msgid ""
2583 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2584 "you are connected via this interface."
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Really switch protocol?"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Realtime Connections"
2591 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2592
2593 msgid "Realtime Graphs"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Realtime Load"
2597 msgstr "Carico in tempo reale"
2598
2599 msgid "Realtime Traffic"
2600 msgstr "Traffico in tempo reale"
2601
2602 msgid "Realtime Wireless"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Reassociation Deadline"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Rebind protection"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Reboot"
2612 msgstr "Riavvia"
2613
2614 msgid "Rebooting..."
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Reboots the operating system of your device"
2618 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2619
2620 msgid "Receive"
2621 msgstr "Ricezione"
2622
2623 msgid "Receiver Antenna"
2624 msgstr "Antenna ricevente"
2625
2626 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Reconnect this interface"
2630 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2631
2632 msgid "Reconnecting interface"
2633 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2634
2635 msgid "References"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Relay"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Relay Bridge"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Relay between networks"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Relay bridge"
2648 msgstr ""
2649
2650 msgid "Remote IPv4 address"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Remove"
2657 msgstr "Rimuovi"
2658
2659 msgid "Repeat scan"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Replace entry"
2663 msgstr "Sostituisci campo"
2664
2665 msgid "Replace wireless configuration"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Request IPv6-address"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Require TLS"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Required"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid ""
2690 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2691 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2692 "routes through the tunnel."
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid ""
2696 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2697 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid ""
2701 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2702 "come from unsigned domains"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Reset"
2706 msgstr "Reset"
2707
2708 msgid "Reset Counters"
2709 msgstr "Azzera Contatori"
2710
2711 msgid "Reset to defaults"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Resolv and Hosts Files"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Resolve file"
2718 msgstr "File Resolve"
2719
2720 msgid "Restart"
2721 msgstr "Riavvia"
2722
2723 msgid "Restart Firewall"
2724 msgstr "Riavvia Firewall"
2725
2726 msgid "Restore backup"
2727 msgstr "Ripristina backup"
2728
2729 msgid "Reveal/hide password"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Revert"
2733 msgstr "Ripristina"
2734
2735 msgid "Root"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Root preparation"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Route Allowed IPs"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Route type"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Router Advertisement-Service"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Router Password"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Routes"
2760 msgstr "Route"
2761
2762 msgid ""
2763 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2764 "can be reached."
2765 msgstr ""
2766 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2767 "rete può essere raggiunto."
2768
2769 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Run filesystem check"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "SHA256"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid ""
2779 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2780 "use 6in4 instead"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "SNR"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "SSH Access"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "SSH server address"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "SSH server port"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "SSH username"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "SSH-Keys"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "SSID"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Save"
2808 msgstr "Salva"
2809
2810 msgid "Save & Apply"
2811 msgstr "Salva & applica"
2812
2813 msgid "Save &#38; Apply"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Scan"
2817 msgstr "Scan"
2818
2819 msgid "Scheduled Tasks"
2820 msgstr "Operazioni programmate"
2821
2822 msgid "Section added"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Section removed"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid ""
2832 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2833 "conjunction with failure threshold"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Separate Clients"
2837 msgstr "Isola utenti"
2838
2839 msgid "Server Settings"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Server password"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid ""
2846 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2847 "contains the tunnel ID"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Server username"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Service Name"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Service Type"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Services"
2860 msgstr "Servizi"
2861
2862 msgid ""
2863 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2864 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Set up Time Synchronization"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Setup DHCP Server"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Short GI"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Show current backup file list"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Shutdown this interface"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Shutdown this network"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Signal"
2889 msgstr "Segnale"
2890
2891 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Signal:"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Size"
2898 msgstr "Dimensione"
2899
2900 msgid "Size (.ipk)"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Skip"
2904 msgstr "Salta"
2905
2906 msgid "Skip to content"
2907 msgstr "Salta a contenuto"
2908
2909 msgid "Skip to navigation"
2910 msgstr "Salta a navigazione"
2911
2912 msgid "Slot time"
2913 msgstr "Slot time"
2914
2915 msgid "Software"
2916 msgstr "Software"
2917
2918 msgid "Software VLAN"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2922 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2923
2924 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2925 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2926
2927 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2928 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2929
2930 msgid ""
2931 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2932 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2933 "instructions."
2934 msgstr ""
2935 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2936 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2937 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2938 "specifici."
2939
2940 msgid "Sort"
2941 msgstr "Elenca"
2942
2943 msgid "Source"
2944 msgstr "Origine"
2945
2946 msgid "Source routing"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Specifies the button state to handle"
2950 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2951
2952 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2953 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2954
2955 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2956 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2957
2958 msgid ""
2959 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2960 "to be dead"
2961 msgstr ""
2962 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2963 "gli host si presume siano morti."
2964
2965 msgid ""
2966 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2967 "dead"
2968 msgstr ""
2969 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2970 "siano morti."
2971
2972 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid ""
2976 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2977 "default (64)."
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid ""
2981 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2982 "bytes)."
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Specify the secret encryption key here."
2986 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2987
2988 msgid "Start"
2989 msgstr "Inizio"
2990
2991 msgid "Start priority"
2992 msgstr "Priorità di avvio"
2993
2994 msgid "Startup"
2995 msgstr "Avvio"
2996
2997 msgid "Static IPv4 Routes"
2998 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2999
3000 msgid "Static IPv6 Routes"
3001 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3002
3003 msgid "Static Leases"
3004 msgstr "Leases statici"
3005
3006 msgid "Static Routes"
3007 msgstr "Instradamenti Statici"
3008
3009 msgid "Static address"
3010 msgstr "Indirizzo Statico"
3011
3012 msgid ""
3013 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3014 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3015 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3016 msgstr ""
3017 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3018 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3019 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3020 "servito vengono serviti."
3021
3022 msgid "Status"
3023 msgstr "Stato"
3024
3025 msgid "Stop"
3026 msgstr "Ferma"
3027
3028 msgid "Strict order"
3029 msgstr "Ordine severo"
3030
3031 msgid "Submit"
3032 msgstr "Invia"
3033
3034 msgid "Suppress logging"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Swap"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Swap Entry"
3044 msgstr "Scambia ingresso"
3045
3046 msgid "Switch"
3047 msgstr "Switch"
3048
3049 msgid "Switch %q"
3050 msgstr "Switch %q"
3051
3052 msgid "Switch %q (%s)"
3053 msgstr "Switch %q (%s)"
3054
3055 msgid ""
3056 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Switch VLAN"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Switch protocol"
3063 msgstr "Cambia protocollo"
3064
3065 msgid "Sync with browser"
3066 msgstr "Sincronizza con il browser"
3067
3068 msgid "Synchronizing..."
3069 msgstr "Sincronizzazione..."
3070
3071 msgid "System"
3072 msgstr "Sistema"
3073
3074 msgid "System Log"
3075 msgstr "Log di sistema"
3076
3077 msgid "System Properties"
3078 msgstr "Proprietà di Sistema"
3079
3080 msgid "System log buffer size"
3081 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3082
3083 msgid "TCP:"
3084 msgstr "TCP:"
3085
3086 msgid "TFTP Settings"
3087 msgstr "Impostazioni TFTP"
3088
3089 msgid "TFTP server root"
3090 msgstr "Server TFTP principale"
3091
3092 msgid "TX"
3093 msgstr "TX"
3094
3095 msgid "TX Rate"
3096 msgstr "Velocità di TX"
3097
3098 msgid "Table"
3099 msgstr "Tabella"
3100
3101 msgid "Target"
3102 msgstr "Destinazione"
3103
3104 msgid "Target network"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Terminate"
3108 msgstr "Termina"
3109
3110 #, fuzzy
3111 msgid ""
3112 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3113 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3114 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3115 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3116 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3117 msgstr ""
3118 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3119 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3120 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3121 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3122 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3123 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3124
3125 msgid ""
3126 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3127 "component for working wireless configuration!"
3128 msgstr ""
3129 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3130 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3131
3132 msgid ""
3133 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3134 "username instead of the user ID!"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid ""
3138 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid ""
3142 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3143 msgstr ""
3144 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3145 "code>"
3146
3147 msgid ""
3148 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3149 "code> and <code>_</code>"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid ""
3156 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3157 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3158 msgstr ""
3159 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3160 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3161
3162 msgid ""
3163 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3164 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3165 "samp>)"
3166 msgstr ""
3167 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3168 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3169
3170 msgid ""
3171 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3172 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3173 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "The following changes have been committed"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "The following changes have been reverted"
3180 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3181
3182 msgid "The following rules are currently active on this system."
3183 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3184
3185 msgid "The given network name is not unique"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid ""
3189 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3190 "be replaced if you proceed."
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid ""
3194 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3195 "addresses."
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3206 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3207 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3208 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3209 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3210 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid ""
3220 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3221 "when finished."
3222 msgstr ""
3223
3224 #, fuzzy
3225 msgid ""
3226 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3227 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3228 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3229 "settings."
3230 msgstr ""
3231 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3232 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3233 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3234 "settings."
3235
3236 msgid ""
3237 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3238 "AYIYA"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid ""
3242 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3243 "you choose the generic image format for your platform."
3244 msgstr ""
3245 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3246 "you choose the generic image format for your platform."
3247
3248 msgid "There are no active leases."
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "There are no pending changes to apply!"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "There are no pending changes to revert!"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "There are no pending changes!"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid ""
3261 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3262 "\"Physical Settings\" tab"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid ""
3266 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3267 "protect the web interface and enable SSH."
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "This IPv4 address of the relay"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid ""
3274 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3275 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3276 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid ""
3280 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3281 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3282 "configurations are automatically preserved."
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid ""
3286 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3287 "password if no update key has been configured"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3292 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid ""
3296 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3297 "ends with <code>:2</code>"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3302 "abbr> in the local network"
3303 msgstr ""
3304 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3305 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3306
3307 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid ""
3311 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3315 msgstr ""
3316 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3317 "operazioni da programmare."
3318
3319 msgid ""
3320 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid ""
3324 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3325 "their status."
3326 msgstr ""
3327 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3328 "stato."
3329
3330 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3334 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3335
3336 msgid "This section contains no values yet"
3337 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3338
3339 msgid "Time Synchronization"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Timezone"
3346 msgstr "Fuso orario"
3347
3348 msgid ""
3349 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3350 "archive here."
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Tone"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Total Available"
3357 msgstr "Totale"
3358
3359 msgid "Traceroute"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Traffic"
3363 msgstr "Traffico"
3364
3365 msgid "Transfer"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "Transmission Rate"
3369 msgstr "Velocità di transmissione"
3370
3371 msgid "Transmit"
3372 msgstr "Trasmissione"
3373
3374 msgid "Transmit Power"
3375 msgstr "Potenza di trasmissione"
3376
3377 msgid "Transmitter Antenna"
3378 msgstr "Antenna trasmettente"
3379
3380 msgid "Trigger"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "Trigger Mode"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "Tunnel ID"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "Tunnel Interface"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "Tunnel Link"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Tunnel broker protocol"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Tunnel setup server"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Tunnel type"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Tx-Power"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Type"
3408 msgstr "Tipo"
3409
3410 msgid "UDP:"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "UMTS only"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "USB Device"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "USB Ports"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "UUID"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Unable to dispatch"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Unknown"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Unmanaged"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Unmount"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Unsaved Changes"
3447 msgstr "Modifiche non salvate"
3448
3449 msgid "Unsupported protocol type."
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Update lists"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid ""
3456 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3457 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3458 "compatible firmware image)."
3459 msgstr ""
3460 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3461 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3462 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3463
3464 msgid "Upload archive..."
3465 msgstr "Carica archivio..."
3466
3467 msgid "Uploaded File"
3468 msgstr "Invia file"
3469
3470 msgid "Uptime"
3471 msgstr "Tempo di attività"
3472
3473 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3474 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3475
3476 msgid "Use DHCP gateway"
3477 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3478
3479 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3480 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3481
3482 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3483 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3484
3485 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3486 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3487
3488 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3489 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3490
3491 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Use as root filesystem (/)"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Use broadcast flag"
3498 msgstr "Usa flag broadcast"
3499
3500 msgid "Use builtin IPv6-management"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Use custom DNS servers"
3504 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3505
3506 msgid "Use default gateway"
3507 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3508
3509 msgid "Use gateway metric"
3510 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3511
3512 msgid "Use routing table"
3513 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3514
3515 msgid ""
3516 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3517 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3518 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3519 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3520 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3521 msgstr ""
3522 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3523 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3524 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3525 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3526
3527 msgid "Used"
3528 msgstr "Usato"
3529
3530 msgid "Used Key Slot"
3531 msgstr "Slot Chiave Usata"
3532
3533 msgid ""
3534 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3535 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "User key (PEM encoded)"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Username"
3545 msgstr "Nome Utente"
3546
3547 msgid "VC-Mux"
3548 msgstr "VC-Mux"
3549
3550 msgid "VDSL"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "VLANs on %q"
3554 msgstr "VLANs su %q"
3555
3556 msgid "VLANs on %q (%s)"
3557 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3558
3559 msgid "VPN Local address"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "VPN Local port"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "VPN Server"
3566 msgstr "Server VPN"
3567
3568 msgid "VPN Server port"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Vendor"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3581 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3582
3583 msgid "Verbose"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Verify"
3590 msgstr "Verifica"
3591
3592 msgid "Version"
3593 msgstr "Versione"
3594
3595 msgid "WDS"
3596 msgstr "WDS"
3597
3598 msgid "WEP Open System"
3599 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3600
3601 msgid "WEP Shared Key"
3602 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3603
3604 msgid "WEP passphrase"
3605 msgstr "frase di accesso WEP"
3606
3607 msgid "WMM Mode"
3608 msgstr "Modalità WMM"
3609
3610 msgid "WPA passphrase"
3611 msgstr "frase di accesso WPA"
3612
3613 msgid ""
3614 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3615 "and ad-hoc mode) to be installed."
3616 msgstr ""
3617 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3618 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3619
3620 msgid ""
3621 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3625 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3626
3627 msgid "Waiting for command to complete..."
3628 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3629
3630 msgid "Waiting for device..."
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Warning"
3634 msgstr "Avviso"
3635
3636 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Width"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "WireGuard VPN"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Wireless"
3652 msgstr "Wireless"
3653
3654 msgid "Wireless Adapter"
3655 msgstr "Dispositivo Wireless"
3656
3657 msgid "Wireless Network"
3658 msgstr "Rete Wireless"
3659
3660 msgid "Wireless Overview"
3661 msgstr "Panoramica Wireless"
3662
3663 msgid "Wireless Security"
3664 msgstr "Sicurezza Wireless"
3665
3666 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3667 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3668
3669 msgid "Wireless is restarting..."
3670 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3671
3672 msgid "Wireless network is disabled"
3673 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3674
3675 msgid "Wireless network is enabled"
3676 msgstr "La rete wireless è attivata"
3677
3678 msgid "Wireless restarted"
3679 msgstr "Wireless riavviato"
3680
3681 msgid "Wireless shut down"
3682 msgstr "Wireless spento"
3683
3684 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3685 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3686
3687 msgid "Write system log to file"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid ""
3691 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3692 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3693 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3694 msgstr ""
3695 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3696 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3697 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3698 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3699 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3700
3701 msgid ""
3702 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3703 msgstr ""
3704 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3705 "correttamente."
3706
3707 msgid ""
3708 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3709 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3710 "or Safari."
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "any"
3714 msgstr "qualsiasi"
3715
3716 msgid "auto"
3717 msgstr "auto"
3718
3719 #, fuzzy
3720 msgid "automatic"
3721 msgstr "statico"
3722
3723 msgid "baseT"
3724 msgstr "baseT"
3725
3726 msgid "bridged"
3727 msgstr "ponte"
3728
3729 msgid "create:"
3730 msgstr "crea:"
3731
3732 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3733 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3734
3735 msgid "dB"
3736 msgstr "dB"
3737
3738 msgid "dBm"
3739 msgstr "dBm"
3740
3741 msgid "disable"
3742 msgstr "disabilita"
3743
3744 msgid "disabled"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid "expired"
3748 msgstr "scaduto"
3749
3750 msgid ""
3751 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3752 "abbr>-leases will be stored"
3753 msgstr ""
3754 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3755 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3756
3757 msgid "forward"
3758 msgstr "inoltro"
3759
3760 msgid "full-duplex"
3761 msgstr "full-duplex"
3762
3763 msgid "half-duplex"
3764 msgstr "half-duplex"
3765
3766 msgid "help"
3767 msgstr "aiuto"
3768
3769 msgid "hidden"
3770 msgstr "nascosto"
3771
3772 msgid "hybrid mode"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "if target is a network"
3776 msgstr "se la destinazione è una rete"
3777
3778 msgid "input"
3779 msgstr "ingresso"
3780
3781 msgid "kB"
3782 msgstr "kB"
3783
3784 msgid "kB/s"
3785 msgstr "kB/s"
3786
3787 msgid "kbit/s"
3788 msgstr "kbit/s"
3789
3790 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3791 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3792
3793 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "minutes"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "navigation Navigation"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "no"
3803 msgstr "no"
3804
3805 msgid "no link"
3806 msgstr "Nessun collegamento"
3807
3808 msgid "none"
3809 msgstr "nessuna"
3810
3811 msgid "not present"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "off"
3815 msgstr "spento"
3816
3817 msgid "on"
3818 msgstr "acceso"
3819
3820 msgid "open"
3821 msgstr "apri"
3822
3823 msgid "overlay"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "relay mode"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "routed"
3830 msgstr "instradato"
3831
3832 msgid "server mode"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "skiplink2 Skip to content"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "stateful-only"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "stateless"
3845 msgstr ""
3846
3847 msgid "stateless + stateful"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "tagged"
3851 msgstr "etichettato"
3852
3853 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "unknown"
3857 msgstr "sconosciuto"
3858
3859 msgid "unlimited"
3860 msgstr "illimitato"
3861
3862 msgid "unspecified"
3863 msgstr "non specificato"
3864
3865 msgid "unspecified -or- create:"
3866 msgstr "non specificato - o - creato:"
3867
3868 msgid "untagged"
3869 msgstr "non etichettato"
3870
3871 msgid "yes"
3872 msgstr "Sì"
3873
3874 msgid "« Back"
3875 msgstr "« Indietro"
3876
3877 #~ msgid "AR Support"
3878 #~ msgstr "Supporto AR"
3879
3880 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3881 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3882
3883 #~ msgid "Background Scan"
3884 #~ msgstr "Scansione in background"
3885
3886 #~ msgid "Compression"
3887 #~ msgstr "Compressione"
3888
3889 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3890 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3891
3892 #~ msgid "Do not send probe responses"
3893 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3894
3895 #~ msgid "Fast Frames"
3896 #~ msgstr "Frame veloci"
3897
3898 #~ msgid "Maximum Rate"
3899 #~ msgstr "Velocità massima"
3900
3901 #~ msgid "Minimum Rate"
3902 #~ msgstr "Velocità minima"
3903
3904 #~ msgid "Multicast Rate"
3905 #~ msgstr "Velocità multicast"
3906
3907 #~ msgid "Separate WDS"
3908 #~ msgstr "WDS separati"
3909
3910 #~ msgid "Static WDS"
3911 #~ msgstr "WDS statico"
3912
3913 #~ msgid "Turbo Mode"
3914 #~ msgstr "Modalità turbo"
3915
3916 #~ msgid "XR Support"
3917 #~ msgstr "Supporto XR"
3918
3919 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3920 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3921
3922 #~ msgid "Join Network: Settings"
3923 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3924
3925 #~ msgid "CPU"
3926 #~ msgstr "CPU"
3927
3928 #~ msgid "Port %d"
3929 #~ msgstr "Porta %d"
3930
3931 #~ msgid "VLAN Interface"
3932 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"