Merge pull request #1267 from dibdot/travelmate
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr ""
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
121 "(CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
154
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
157
158 msgid ""
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ADSL"
170 msgstr ""
171
172 msgid "AICCU (SIXXS)"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ANSI T1.413"
176 msgstr ""
177
178 msgid "APN"
179 msgstr "APN"
180
181 msgid "ARP retry threshold"
182 msgstr "riprova soglia ARP"
183
184 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM Bridges"
188 msgstr "Ponti ATM"
189
190 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
192
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
195
196 msgid ""
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
200 msgstr ""
201 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
202 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
203 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "Numero dispositivo ATM "
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "AYIYA"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Accesso Concentratore"
216
217 msgid "Access Point"
218 msgstr "Punto di Accesso"
219
220 msgid "Action"
221 msgstr "Azione"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "Azioni"
225
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Attiva questa rete"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
232 "attivo"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
237 "attivo"
238
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Connessioni attive"
241
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Attiva contratti DHCP"
244
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
247
248 msgid "Ad-Hoc"
249 msgstr "Ad-Hoc"
250
251 msgid "Add"
252 msgstr "Aggiungi"
253
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 msgstr ""
256 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
257
258 msgid "Add new interface..."
259 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
260
261 msgid "Additional Hosts files"
262 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
263
264 msgid "Additional servers file"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Address"
268 msgstr "Indirizzo"
269
270 msgid "Address to access local relay bridge"
271 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
272
273 msgid "Administration"
274 msgstr "Amministrazione"
275
276 msgid "Advanced Settings"
277 msgstr "Opzioni Avanzate"
278
279 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Alert"
283 msgstr "Avviso"
284
285 msgid ""
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
287 "address"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 msgstr ""
295 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
296 "password"
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
300
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
303
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "Permetti localhost"
306
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
308 msgstr ""
309 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
310
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
313
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
321 "servizi RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antenna 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antenna 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Qualsiasi Zona"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Applica"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Applica modifiche"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Assegna Interfacce..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autenticazione PEAP"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Autoritativo"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Autorizzazione richiesta"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "Aggiornamento Automatico"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "Disponibili"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Pacchetti disponibili"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "Media:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "Indietro"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Ritorna alla panoramica"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Indietro alla configurazione"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Ritorna alla panoramica"
500
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
503
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
506
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Behind NAT"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
528 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
529 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
530
531 msgid "Bind interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bitrate"
541 msgstr "Bitrate"
542
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
545
546 msgid "Bridge"
547 msgstr "Ponte"
548
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Interfacce Ponte"
551
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Numero Unità Ponte"
554
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Attivare all'avvio"
557
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
560
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
563
564 msgid "Buffered"
565 msgstr "Buffered"
566
567 msgid ""
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Buttons"
573 msgstr "Pulsanti"
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Uso CPU (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "Annulla"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "Catena"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "Modifiche"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Modifiche applicate."
595
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
598
599 msgid "Channel"
600 msgstr "Canale"
601
602 msgid "Check"
603 msgstr "Verifica"
604
605 msgid "Check fileystems before mount"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr ""
610
611 msgid "Checksum"
612 msgstr "Checksum"
613
614 msgid ""
615 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
616 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
617 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "interface to it."
619 msgstr ""
620 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
621 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
622 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
623 "collegare l'interfaccia ad esso."
624
625 msgid ""
626 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
627 "out the <em>create</em> field to define a new network."
628 msgstr ""
629 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
630 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
631
632 msgid "Cipher"
633 msgstr "Cifratura"
634
635 msgid "Cisco UDP encapsulation"
636 msgstr ""
637
638 msgid ""
639 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
640 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
641 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
642 msgstr ""
643 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
644 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
645 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
646
647 msgid "Client"
648 msgstr "Cliente"
649
650 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
651 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
652
653 msgid ""
654 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
655 "persist connection"
656 msgstr ""
657 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
658 "persistenti"
659
660 msgid "Close list..."
661 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
662
663 msgid "Collecting data..."
664 msgstr "Raccolgo i dati..."
665
666 msgid "Command"
667 msgstr "Comando"
668
669 msgid "Common Configuration"
670 msgstr "Configurazioni Comuni"
671
672 msgid "Configuration"
673 msgstr "Configurazione"
674
675 msgid "Configuration applied."
676 msgstr "Configurazione salvata."
677
678 msgid "Configuration files will be kept."
679 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
680
681 msgid "Confirmation"
682 msgstr "Conferma"
683
684 msgid "Connect"
685 msgstr "Connetti"
686
687 msgid "Connected"
688 msgstr "Connesso"
689
690 msgid "Connection Limit"
691 msgstr "Limite connessioni"
692
693 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Connections"
697 msgstr "Connessioni"
698
699 msgid "Country"
700 msgstr "Nazione"
701
702 msgid "Country Code"
703 msgstr "Codice Nazione"
704
705 msgid "Cover the following interface"
706 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
707
708 msgid "Cover the following interfaces"
709 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
710
711 msgid "Create / Assign firewall-zone"
712 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
713
714 msgid "Create Interface"
715 msgstr "Crea Interfaccia"
716
717 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
718 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
719
720 msgid "Critical"
721 msgstr "Critico"
722
723 msgid "Cron Log Level"
724 msgstr "Livello di log del Cron"
725
726 msgid "Custom Interface"
727 msgstr "Interfaccia personalizzata"
728
729 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
730 msgstr ""
731
732 msgid ""
733 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
734 "sysupgrade."
735 msgstr ""
736
737 msgid "Custom feeds"
738 msgstr ""
739
740 msgid ""
741 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
742 "\">LED</abbr>s if possible."
743 msgstr ""
744 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
745 "abbr> del sistema se possibile."
746
747 msgid "DHCP Leases"
748 msgstr "Contratta DHCP"
749
750 msgid "DHCP Server"
751 msgstr "Server DHCP"
752
753 msgid "DHCP and DNS"
754 msgstr "DHCP e DNS"
755
756 msgid "DHCP client"
757 msgstr "Client DHCP"
758
759 msgid "DHCP-Options"
760 msgstr "Opzioni DHCP"
761
762 msgid "DHCPv6 Leases"
763 msgstr "Locazioni DHCPv6"
764
765 msgid "DHCPv6 client"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DHCPv6-Mode"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DHCPv6-Service"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DNS"
775 msgstr "DNS"
776
777 msgid "DNS forwardings"
778 msgstr "Inoltri DNS"
779
780 msgid "DNS-Label / FQDN"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DNSSEC"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DNSSEC check unsigned"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DPD Idle Timeout"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DS-Lite AFTR address"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DSL"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DSL Status"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DSL line mode"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DUID"
805 msgstr "DUID"
806
807 msgid "Data Rate"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Debug"
811 msgstr "Debug"
812
813 msgid "Default %d"
814 msgstr "Predefinito %d"
815
816 msgid "Default gateway"
817 msgstr "Gateway predefinito"
818
819 msgid "Default is stateless + stateful"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Default route"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Default state"
826 msgstr "Stato Predefinito"
827
828 msgid "Define a name for this network."
829 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
830
831 msgid ""
832 "Define additional DHCP options, for example "
833 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
834 "servers to clients."
835 msgstr ""
836 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
837 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
838 "client."
839
840 msgid "Delete"
841 msgstr "Elimina"
842
843 msgid "Delete this network"
844 msgstr "Rimuovi questa rete"
845
846 msgid "Description"
847 msgstr "Descrizione"
848
849 msgid "Design"
850 msgstr "Disegno"
851
852 msgid "Destination"
853 msgstr "Destinazione"
854
855 msgid "Device"
856 msgstr "Dispositivo"
857
858 msgid "Device Configuration"
859 msgstr "Configurazione del dispositivo"
860
861 msgid "Device is rebooting..."
862 msgstr ""
863
864 msgid "Device unreachable"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Diagnostics"
868 msgstr "Diagnostica"
869
870 msgid "Dial number"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Directory"
874 msgstr "Cartella"
875
876 msgid "Disable"
877 msgstr "Disabilita"
878
879 msgid ""
880 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
881 "this interface."
882 msgstr ""
883 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
884 "abbr> per questa interfaccia."
885
886 msgid "Disable DNS setup"
887 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
888
889 msgid "Disable Encryption"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Disabled"
893 msgstr "Disabilitato"
894
895 msgid "Disabled (default)"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
899 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
900
901 msgid "Displaying only packages containing"
902 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
903
904 msgid "Distance Optimization"
905 msgstr "Ottimizzazione distanza"
906
907 msgid "Distance to farthest network member in meters."
908 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
909
910 msgid "Distribution feeds"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Diversity"
914 msgstr "Diversità"
915
916 msgid ""
917 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
918 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
919 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
920 "firewalls"
921 msgstr ""
922 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
923 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
924 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
925
926 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
927 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
928
929 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
930 msgstr ""
931 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
932 "pubblici"
933
934 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
935 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
936
937 msgid "Domain required"
938 msgstr "Dominio richiesto"
939
940 msgid "Domain whitelist"
941 msgstr "Elenco Domini consentiti"
942
943 msgid "Don't Fragment"
944 msgstr ""
945
946 msgid ""
947 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
948 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
949 msgstr ""
950 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
951 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
952
953 msgid "Download and install package"
954 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
955
956 msgid "Download backup"
957 msgstr "Download backup"
958
959 msgid "Dropbear Instance"
960 msgstr "Instanza di Dropbear"
961
962 msgid ""
963 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
964 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
965 msgstr ""
966 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
967 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
968
969 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
973 msgstr ""
974 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
975
976 msgid "Dynamic tunnel"
977 msgstr "Dynamic tunnel"
978
979 msgid ""
980 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
981 "having static leases will be served."
982 msgstr ""
983 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
984 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
985
986 msgid "EA-bits length"
987 msgstr ""
988
989 msgid "EAP-Method"
990 msgstr "Metodo EAP"
991
992 msgid "Edit"
993 msgstr "Modifica"
994
995 msgid ""
996 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
997 "reload the page."
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Edit this interface"
1001 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1002
1003 msgid "Edit this network"
1004 msgstr "Modifica questa rete"
1005
1006 msgid "Emergency"
1007 msgstr "Emergenza"
1008
1009 msgid "Enable"
1010 msgstr "Abilita"
1011
1012 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1013 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1014
1015 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1016 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1017
1018 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1022 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1023
1024 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1025 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1026
1027 msgid "Enable NTP client"
1028 msgstr "Attiva il client NTP"
1029
1030 msgid "Enable Single DES"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable TFTP server"
1034 msgstr "Abilita il server TFTP"
1035
1036 msgid "Enable VLAN functionality"
1037 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1038
1039 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable learning and aging"
1043 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1044
1045 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable this mount"
1055 msgstr "Abilita questo mount"
1056
1057 msgid "Enable this swap"
1058 msgstr "Abilita questo swap"
1059
1060 msgid "Enable/Disable"
1061 msgstr "Abilita/Disabilita"
1062
1063 msgid "Enabled"
1064 msgstr "Abilitato"
1065
1066 msgid ""
1067 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1068 "Domain"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1072 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1073
1074 msgid "Encapsulation mode"
1075 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1076
1077 msgid "Encryption"
1078 msgstr "Crittografia"
1079
1080 msgid "Endpoint Host"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Endpoint Port"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Erasing..."
1087 msgstr "Cancellazione..."
1088
1089 msgid "Error"
1090 msgstr "Errore"
1091
1092 msgid "Errored seconds (ES)"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Ethernet Adapter"
1096 msgstr "Scheda di Rete"
1097
1098 msgid "Ethernet Switch"
1099 msgstr "Switch di Rete"
1100
1101 msgid "Exclude interfaces"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Expand hosts"
1105 msgstr "Espandi gli hosts"
1106
1107 msgid "Expires"
1108 msgstr "Scadenze"
1109
1110 msgid ""
1111 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1112 msgstr ""
1113 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1114 "2m </code>)."
1115
1116 msgid "External"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "External R0 Key Holder List"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "External R1 Key Holder List"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "External system log server"
1126 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1127
1128 msgid "External system log server port"
1129 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1130
1131 msgid "External system log server protocol"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Extra SSH command options"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "File"
1138 msgstr "File"
1139
1140 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1141 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1142
1143 msgid "Filesystem"
1144 msgstr "Filesystem"
1145
1146 msgid "Filter"
1147 msgstr "Filtro"
1148
1149 msgid "Filter private"
1150 msgstr "Filtra privati"
1151
1152 msgid "Filter useless"
1153 msgstr "Filtra inutili"
1154
1155 msgid ""
1156 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1157 "with defaults based on what was detected"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Find and join network"
1161 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1162
1163 msgid "Find package"
1164 msgstr "Cerca pacchetto"
1165
1166 msgid "Finish"
1167 msgstr "Fine"
1168
1169 msgid "Firewall"
1170 msgstr "Firewall"
1171
1172 msgid "Firewall Mark"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Firewall Settings"
1176 msgstr "Impostazioni Firewall"
1177
1178 msgid "Firewall Status"
1179 msgstr "Stato del Firewall"
1180
1181 msgid "Firmware File"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Firmware Version"
1185 msgstr "Versione del Firmware"
1186
1187 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1188 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1189
1190 msgid "Flash Firmware"
1191 msgstr "Flash Firmware"
1192
1193 msgid "Flash image..."
1194 msgstr "Flash immagine..."
1195
1196 msgid "Flash new firmware image"
1197 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1198
1199 msgid "Flash operations"
1200 msgstr "Operazioni Flash"
1201
1202 msgid "Flashing..."
1203 msgstr "Flashing..."
1204
1205 msgid "Force"
1206 msgstr "Forza"
1207
1208 msgid "Force CCMP (AES)"
1209 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1210
1211 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1212 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1213
1214 msgid "Force TKIP"
1215 msgstr "Forza TKIP"
1216
1217 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1218 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1219
1220 msgid "Force link"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Force use of NAT-T"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Form token mismatch"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Forward DHCP traffic"
1230 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1231
1232 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Forward broadcast traffic"
1236 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1237
1238 msgid "Forwarding mode"
1239 msgstr "Modalità di Inoltro"
1240
1241 msgid "Fragmentation Threshold"
1242 msgstr "Soglia di frammentazione"
1243
1244 msgid "Frame Bursting"
1245 msgstr "Frame Bursting"
1246
1247 msgid "Free"
1248 msgstr "Disponibile"
1249
1250 msgid "Free space"
1251 msgstr "Spazio libero"
1252
1253 msgid ""
1254 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1255 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "GHz"
1259 msgstr "GHz"
1260
1261 msgid "GPRS only"
1262 msgstr "Solo GPRS"
1263
1264 msgid "Gateway"
1265 msgstr "Gateway"
1266
1267 msgid "Gateway ports"
1268 msgstr "Porte Gateway"
1269
1270 msgid "General Settings"
1271 msgstr "Opzioni Generali"
1272
1273 msgid "General Setup"
1274 msgstr "Impostazioni Generali"
1275
1276 msgid "General options for opkg"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Generate Config"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Generate archive"
1283 msgstr "Genera Archivio"
1284
1285 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1286 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1287
1288 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1289 msgstr ""
1290 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1291 "non è stata cambiata!"
1292
1293 msgid "Global Settings"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Global network options"
1297 msgstr "Opzioni rete globale"
1298
1299 msgid "Go to password configuration..."
1300 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1301
1302 msgid "Go to relevant configuration page"
1303 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1304
1305 msgid "Group Password"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Guest"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "HE.net password"
1312 msgstr "Password HE.net"
1313
1314 msgid "HE.net username"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "HT mode (802.11n)"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Handler"
1321 msgstr "Gestore"
1322
1323 msgid "Hang Up"
1324 msgstr "Hangup"
1325
1326 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Heartbeat"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid ""
1333 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1334 "the timezone."
1335 msgstr ""
1336 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1337 "hostname o il fuso orario."
1338
1339 msgid ""
1340 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1341 "authentication."
1342 msgstr ""
1343 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1344 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1345
1346 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1347 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1348
1349 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1350 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1351
1352 msgid "Host"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Host entries"
1356 msgstr "Campi host"
1357
1358 msgid "Host expiry timeout"
1359 msgstr "Timeout scadenza Host"
1360
1361 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1362 msgstr ""
1363 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1364
1365 msgid "Hostname"
1366 msgstr "Hostname"
1367
1368 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1369 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1370
1371 msgid "Hostnames"
1372 msgstr "Hostname"
1373
1374 msgid "Hybrid"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "IKE DH Group"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "IP Addresses"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "IP address"
1384 msgstr "Indirizzo IP"
1385
1386 msgid "IPv4"
1387 msgstr "IPv4"
1388
1389 msgid "IPv4 Firewall"
1390 msgstr "IPv4 Firewall"
1391
1392 msgid "IPv4 WAN Status"
1393 msgstr "Stato WAN IPv4"
1394
1395 msgid "IPv4 address"
1396 msgstr "Indirizzi IPv4"
1397
1398 msgid "IPv4 and IPv6"
1399 msgstr "IPv4 e IPv6"
1400
1401 msgid "IPv4 assignment length"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "IPv4 broadcast"
1405 msgstr "trasmissione IPv4"
1406
1407 msgid "IPv4 gateway"
1408 msgstr "Gateway IPv4"
1409
1410 msgid "IPv4 netmask"
1411 msgstr "Maschera rete IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 only"
1414 msgstr "Solo IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 prefix"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "IPv4 prefix length"
1420 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1421
1422 msgid "IPv4-Address"
1423 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1424
1425 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "IPv6"
1429 msgstr "IPv6"
1430
1431 msgid "IPv6 Firewall"
1432 msgstr "IPv6 Firewall"
1433
1434 msgid "IPv6 Neighbours"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv6 Settings"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IPv6 WAN Status"
1444 msgstr "Stato WAN IPv6"
1445
1446 msgid "IPv6 address"
1447 msgstr "Indirizzi IPv6"
1448
1449 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "IPv6 assignment hint"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IPv6 assignment length"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv6 gateway"
1459 msgstr "Gateway IPv6"
1460
1461 msgid "IPv6 only"
1462 msgstr "Solo IPv6"
1463
1464 msgid "IPv6 prefix"
1465 msgstr "Prefisso IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6 prefix length"
1468 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6 routed prefix"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6 suffix"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6-Address"
1477 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1478
1479 msgid "IPv6-PD"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1483 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1484
1485 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1486 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1487
1488 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1489 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1490
1491 msgid "Identity"
1492 msgstr "Identità PEAP"
1493
1494 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "If checked, encryption is disabled"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid ""
1501 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1502 msgstr ""
1503 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1504 "dispositivo fisso"
1505
1506 msgid ""
1507 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1508 "device node"
1509 msgstr ""
1510 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1511 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1512
1513 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1514 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1515
1516 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1517 msgstr ""
1518 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1519
1520 msgid ""
1521 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1522 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1523 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1524 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1525 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1526 msgstr ""
1527 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1528 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1529 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1530 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1531 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1532 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1533
1534 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1535 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1536
1537 msgid "Ignore interface"
1538 msgstr "Ignora interfaccia"
1539
1540 msgid "Ignore resolve file"
1541 msgstr "Ignora file resolv"
1542
1543 msgid "Image"
1544 msgstr "Immagine"
1545
1546 msgid "In"
1547 msgstr "In"
1548
1549 msgid ""
1550 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1551 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Inactivity timeout"
1555 msgstr "Tempo di Inattività"
1556
1557 msgid "Inbound:"
1558 msgstr "In entrata:"
1559
1560 msgid "Info"
1561 msgstr "Informazioni"
1562
1563 msgid "Initscript"
1564 msgstr "Script di avvio"
1565
1566 msgid "Initscripts"
1567 msgstr "Scripts di avvio"
1568
1569 msgid "Install"
1570 msgstr "Installa"
1571
1572 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Install package %q"
1576 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1577
1578 msgid "Install protocol extensions..."
1579 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1580
1581 msgid "Installed packages"
1582 msgstr "Pacchetti installati"
1583
1584 msgid "Interface"
1585 msgstr "Interfaccia"
1586
1587 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Interface Configuration"
1591 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1592
1593 msgid "Interface Overview"
1594 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1595
1596 msgid "Interface is reconnecting..."
1597 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1598
1599 msgid "Interface is shutting down..."
1600 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1601
1602 msgid "Interface name"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Interface not present or not connected yet."
1606 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1607
1608 msgid "Interface reconnected"
1609 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1610
1611 msgid "Interface shut down"
1612 msgstr "Interfaccia spenta"
1613
1614 msgid "Interfaces"
1615 msgstr "Interfacce"
1616
1617 msgid "Internal"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Internal Server Error"
1621 msgstr "Errore del Server Interno"
1622
1623 msgid "Invalid"
1624 msgstr "Valore immesso non valido"
1625
1626 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1627 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1628
1629 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1630 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1631
1632 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1633 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1634
1635 msgid "Isolate Clients"
1636 msgstr ""
1637
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1641 "flash memory, please verify the image file!"
1642 msgstr ""
1643 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1644 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1645
1646 msgid "JavaScript required!"
1647 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1648
1649 msgid "Join Network"
1650 msgstr "Aggiungi Rete"
1651
1652 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1653 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1654
1655 msgid "Joining Network: %q"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Keep settings"
1659 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1660
1661 msgid "Kernel Log"
1662 msgstr "Log del kernel"
1663
1664 msgid "Kernel Version"
1665 msgstr "Versione del kernel"
1666
1667 msgid "Key"
1668 msgstr "Chiave"
1669
1670 msgid "Key #%d"
1671 msgstr "Chiave #%d"
1672
1673 msgid "Kill"
1674 msgstr "Uccidi"
1675
1676 msgid "L2TP"
1677 msgstr "L2TP"
1678
1679 msgid "L2TP Server"
1680 msgstr "Server L2TP"
1681
1682 msgid "LCP echo failure threshold"
1683 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1684
1685 msgid "LCP echo interval"
1686 msgstr "Intervallo echo LCP"
1687
1688 msgid "LLC"
1689 msgstr "LLC"
1690
1691 msgid "Label"
1692 msgstr "Etichetta"
1693
1694 msgid "Language"
1695 msgstr "Lingua"
1696
1697 msgid "Language and Style"
1698 msgstr "Lingua e Stile"
1699
1700 msgid "Latency"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Leaf"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Lease time"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Lease validity time"
1710 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1711
1712 msgid "Leasefile"
1713 msgstr "File di lease"
1714
1715 msgid "Leasetime remaining"
1716 msgstr "Tempo lease residuo"
1717
1718 msgid "Leave empty to autodetect"
1719 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1720
1721 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1722 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1723
1724 msgid "Legend:"
1725 msgstr "Legenda:"
1726
1727 msgid "Limit"
1728 msgstr "Limite"
1729
1730 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Line Mode"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Line State"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Line Uptime"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Link On"
1749 msgstr "Collegamento on"
1750
1751 msgid ""
1752 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1753 "requests to"
1754 msgstr ""
1755 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1756 "inoltrare le richieste in"
1757
1758 msgid ""
1759 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1760 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1761 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1762 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1763 "Association."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid ""
1767 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1768 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1769 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1770 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1771 "PMK-R1 keys."
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "List of SSH key files for auth"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1778 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1779
1780 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1781 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1782
1783 msgid "Listen Interfaces"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Listen Port"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1790 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1791
1792 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1793 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1794
1795 msgid "Load"
1796 msgstr "Carico"
1797
1798 msgid "Load Average"
1799 msgstr "Carico Medio"
1800
1801 msgid "Loading"
1802 msgstr "Caricamento"
1803
1804 msgid "Local IP address to assign"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Local IPv4 address"
1808 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1809
1810 msgid "Local IPv6 address"
1811 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1812
1813 msgid "Local Service Only"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Local Startup"
1817 msgstr "Avvio Locale"
1818
1819 msgid "Local Time"
1820 msgstr "Ora locale"
1821
1822 msgid "Local domain"
1823 msgstr "Dominio Locale"
1824
1825 #, fuzzy
1826 msgid ""
1827 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1828 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1829 msgstr ""
1830 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1831 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1832
1833 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1834 msgstr ""
1835 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1836
1837 msgid "Local server"
1838 msgstr "Server Locale"
1839
1840 msgid ""
1841 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1842 "available"
1843 msgstr ""
1844 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1845 "disponibili IP multipli"
1846
1847 msgid "Localise queries"
1848 msgstr "Localizza richieste"
1849
1850 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Log output level"
1854 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1855
1856 msgid "Log queries"
1857 msgstr "Logga richieste"
1858
1859 msgid "Logging"
1860 msgstr "Logging"
1861
1862 msgid "Login"
1863 msgstr "Login"
1864
1865 msgid "Logout"
1866 msgstr "Slogga"
1867
1868 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "MAC-Address"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "MAC-Address Filter"
1878 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1879
1880 msgid "MAC-Filter"
1881 msgstr "Filtro MAC"
1882
1883 msgid "MAC-List"
1884 msgstr "Lista MAC"
1885
1886 msgid "MAP / LW4over6"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "MB/s"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "MD5"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "MHz"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "MTU"
1899 msgstr "MTU"
1900
1901 msgid ""
1902 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1903 "below:"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Manual"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Maximum hold time"
1925 msgstr "Velocità massima"
1926
1927 msgid ""
1928 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1929 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Maximum number of leased addresses."
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Mbit/s"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Memory"
1939 msgstr "Memoria"
1940
1941 msgid "Memory usage (%)"
1942 msgstr "Uso Memory (%)"
1943
1944 msgid "Metric"
1945 msgstr "Metrica"
1946
1947 msgid "Minimum hold time"
1948 msgstr "Velocità minima"
1949
1950 msgid "Mirror monitor port"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Mirror source port"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Mobility Domain"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Mode"
1963 msgstr "Modalità"
1964
1965 msgid "Model"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Modem device"
1969 msgstr "Dispositivo modem"
1970
1971 msgid "Modem init timeout"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Monitor"
1975 msgstr "Monitor"
1976
1977 msgid "Mount Entry"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Mount Point"
1981 msgstr "Punto di mount"
1982
1983 msgid "Mount Points"
1984 msgstr "Punto di mount"
1985
1986 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid ""
1993 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1994 "filesystem"
1995 msgstr ""
1996 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1997 "attaccato al tuo filesystem"
1998
1999 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Mount options"
2003 msgstr "Opzioni di mount"
2004
2005 msgid "Mount point"
2006 msgstr "Punto di mount"
2007
2008 msgid "Mount swap not specifically configured"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Mounted file systems"
2012 msgstr "File system montati"
2013
2014 msgid "Move down"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Move up"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Multicast address"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "NAS ID"
2024 msgstr "ID della NAS"
2025
2026 msgid "NAT-T Mode"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "NAT64 Prefix"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "NCM"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "NDP-Proxy"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "NT Domain"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "NTP server candidates"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "NTP sync time-out"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Name"
2048 msgstr "Nome"
2049
2050 msgid "Name of the new interface"
2051 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2052
2053 msgid "Name of the new network"
2054 msgstr "Nome della nuova rete"
2055
2056 msgid "Navigation"
2057 msgstr "Navigazione"
2058
2059 msgid "Netmask"
2060 msgstr "Maschera di rete"
2061
2062 msgid "Network"
2063 msgstr "Rete"
2064
2065 msgid "Network Utilities"
2066 msgstr "Utilità di Rete"
2067
2068 msgid "Network boot image"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Network without interfaces."
2072 msgstr "Rete senza interfaccia"
2073
2074 msgid "Next »"
2075 msgstr "Prossimo »"
2076
2077 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "No NAT-T"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "No chains in this table"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "No files found"
2087 msgstr "Nessun file trovato"
2088
2089 msgid "No information available"
2090 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2091
2092 msgid "No negative cache"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "No network configured on this device"
2096 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2097
2098 msgid "No network name specified"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "No package lists available"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "No password set!"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "No rules in this chain"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "No zone assigned"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Noise"
2114 msgstr "Rumore"
2115
2116 msgid "Noise Margin (SNR)"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Noise:"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Non-wildcard"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "None"
2129 msgstr "Nessuno"
2130
2131 msgid "Normal"
2132 msgstr "Normale"
2133
2134 msgid "Not Found"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Not associated"
2138 msgstr "Non associato"
2139
2140 msgid "Not connected"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Note: interface name length"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Notice"
2150 msgstr "Avviso"
2151
2152 msgid "Nslookup"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "OK"
2156 msgstr "OK"
2157
2158 msgid "OPKG-Configuration"
2159 msgstr "Configurazione di OPKG"
2160
2161 msgid "Obfuscated Group Password"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Obfuscated Password"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Off-State Delay"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid ""
2171 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2172 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2173 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2174 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2175 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2176 "<samp>eth0.1</samp>)."
2177 msgstr ""
2178 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2179 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2180 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2181 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2182 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2183
2184 msgid "On-State Delay"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2191 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2192
2193 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "One or more required fields have no value!"
2197 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2198
2199 msgid "Open list..."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Operating frequency"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Option changed"
2209 msgstr "Opzione cambiata"
2210
2211 msgid "Option removed"
2212 msgstr "Opzione cancellata"
2213
2214 msgid "Optional"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid ""
2224 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2225 "starting with <code>0x</code>."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid ""
2229 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2230 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2231 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2232 "for the interface."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2237 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2245 "interface."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Optional. Port of peer."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid ""
2255 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2256 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Options"
2263 msgstr "Opzioni"
2264
2265 msgid "Other:"
2266 msgstr "Altro:"
2267
2268 msgid "Out"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Outbound:"
2272 msgstr "In uscita:"
2273
2274 msgid "Output Interface"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Override MAC address"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Override MTU"
2281 msgstr "Sovrascivi MTU"
2282
2283 msgid "Override TOS"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Override TTL"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Override default interface name"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid ""
2296 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2297 "subnet that is served."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Override the table used for internal routes"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "Overview"
2304 msgstr "Riassunto"
2305
2306 msgid "Owner"
2307 msgstr "Proprietario"
2308
2309 msgid "PAP/CHAP password"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "PAP/CHAP username"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "PID"
2316 msgstr "PID"
2317
2318 msgid "PIN"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "PMK R1 Push"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "PPP"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "PPPoA Encapsulation"
2328 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2329
2330 msgid "PPPoATM"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "PPPoE"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "PPPoSSH"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "PPtP"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "PSID offset"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "PSID-bits length"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Package libiwinfo required!"
2352 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2353
2354 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Package name"
2358 msgstr "Nome pacchetto"
2359
2360 msgid "Packets"
2361 msgstr "Pacchetti"
2362
2363 msgid "Part of zone %q"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Password"
2367 msgstr "Password"
2368
2369 msgid "Password authentication"
2370 msgstr "Password di authenticazione"
2371
2372 msgid "Password of Private Key"
2373 msgstr "Password della chiave privata"
2374
2375 msgid "Password of inner Private Key"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Password successfully changed!"
2379 msgstr "Password cambiata con successo!"
2380
2381 msgid "Password2"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Path to CA-Certificate"
2385 msgstr "Percorso al certificato CA"
2386
2387 msgid "Path to Client-Certificate"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Path to Private Key"
2391 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2392
2393 msgid "Path to executable which handles the button event"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Path to inner Private Key"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Peak:"
2406 msgstr "Picco:"
2407
2408 msgid "Peer IP address to assign"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Peers"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Perform reboot"
2418 msgstr "Esegui un riavvio"
2419
2420 msgid "Perform reset"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Persistent Keep Alive"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Phy Rate:"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Physical Settings"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Ping"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Pkts."
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Please enter your username and password."
2439 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2440
2441 msgid "Policy"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Port"
2445 msgstr "Porta"
2446
2447 msgid "Port status:"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Power Management Mode"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Prefer LTE"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Prefer UMTS"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Prefix Delegated"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Preshared Key"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid ""
2469 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2470 "ignore failures"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Prevents client-to-client communication"
2477 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2478
2479 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Private Key"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Proceed"
2486 msgstr "Continuare"
2487
2488 msgid "Processes"
2489 msgstr "Processi"
2490
2491 msgid "Profile"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Prot."
2495 msgstr "Prot."
2496
2497 msgid "Protocol"
2498 msgstr "Protocollo"
2499
2500 msgid "Protocol family"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Protocol of the new interface"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Protocol support is not installed"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Provide NTP server"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Provide new network"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2516 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2517
2518 msgid "Public Key"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "QMI Cellular"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Quality"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "R0 Key Lifetime"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "R1 Key Holder"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "RTS/CTS Threshold"
2540 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2541
2542 msgid "RX"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "RX Rate"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Radius-Accounting-Port"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Radius-Accounting-Server"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Radius-Authentication-Port"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Radius-Authentication-Server"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid ""
2570 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2571 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2572 msgstr ""
2573 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2574 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2575
2576 msgid ""
2577 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2578 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid ""
2582 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2583 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Really reset all changes?"
2587 msgstr ""
2588
2589 #, fuzzy
2590 msgid ""
2591 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2592 "connected via this interface."
2593 msgstr ""
2594 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2595 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2596
2597 msgid ""
2598 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2599 "you are connected via this interface."
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Really switch protocol?"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Realtime Connections"
2606 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2607
2608 msgid "Realtime Graphs"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Realtime Load"
2612 msgstr "Carico in tempo reale"
2613
2614 msgid "Realtime Traffic"
2615 msgstr "Traffico in tempo reale"
2616
2617 msgid "Realtime Wireless"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Reassociation Deadline"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Rebind protection"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Reboot"
2627 msgstr "Riavvia"
2628
2629 msgid "Rebooting..."
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Reboots the operating system of your device"
2633 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2634
2635 msgid "Receive"
2636 msgstr "Ricezione"
2637
2638 msgid "Receiver Antenna"
2639 msgstr "Antenna ricevente"
2640
2641 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Reconnect this interface"
2645 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2646
2647 msgid "Reconnecting interface"
2648 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2649
2650 msgid "References"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Relay"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Relay Bridge"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Relay between networks"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Relay bridge"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Remote IPv4 address"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Remove"
2672 msgstr "Rimuovi"
2673
2674 msgid "Repeat scan"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Replace entry"
2678 msgstr "Sostituisci campo"
2679
2680 msgid "Replace wireless configuration"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Request IPv6-address"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Require TLS"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Required"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid ""
2705 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2706 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2707 "routes through the tunnel."
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid ""
2711 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2712 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid ""
2716 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2717 "come from unsigned domains"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Reset"
2721 msgstr "Reset"
2722
2723 msgid "Reset Counters"
2724 msgstr "Azzera Contatori"
2725
2726 msgid "Reset to defaults"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Resolv and Hosts Files"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Resolve file"
2733 msgstr "File Resolve"
2734
2735 msgid "Restart"
2736 msgstr "Riavvia"
2737
2738 msgid "Restart Firewall"
2739 msgstr "Riavvia Firewall"
2740
2741 msgid "Restore backup"
2742 msgstr "Ripristina backup"
2743
2744 msgid "Reveal/hide password"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Revert"
2748 msgstr "Ripristina"
2749
2750 msgid "Root"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Root preparation"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Route Allowed IPs"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Route type"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Router Advertisement-Service"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Router Password"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Routes"
2775 msgstr "Route"
2776
2777 msgid ""
2778 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2779 "can be reached."
2780 msgstr ""
2781 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2782 "rete può essere raggiunto."
2783
2784 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Run filesystem check"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "SHA256"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid ""
2794 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2795 "use 6in4 instead"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "SNR"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "SSH Access"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "SSH server address"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "SSH server port"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "SSH username"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "SSH-Keys"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "SSID"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Save"
2823 msgstr "Salva"
2824
2825 msgid "Save & Apply"
2826 msgstr "Salva & applica"
2827
2828 msgid "Save &#38; Apply"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Scan"
2832 msgstr "Scan"
2833
2834 msgid "Scheduled Tasks"
2835 msgstr "Operazioni programmate"
2836
2837 msgid "Section added"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Section removed"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid ""
2847 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2848 "conjunction with failure threshold"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Separate Clients"
2852 msgstr "Isola utenti"
2853
2854 msgid "Server Settings"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Server password"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid ""
2861 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2862 "contains the tunnel ID"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Server username"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "Service Name"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Service Type"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Services"
2875 msgstr "Servizi"
2876
2877 msgid ""
2878 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2879 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Set up Time Synchronization"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Setup DHCP Server"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Short GI"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Show current backup file list"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Shutdown this interface"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Shutdown this network"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Signal"
2904 msgstr "Segnale"
2905
2906 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Signal:"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Size"
2913 msgstr "Dimensione"
2914
2915 msgid "Size (.ipk)"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Skip"
2919 msgstr "Salta"
2920
2921 msgid "Skip to content"
2922 msgstr "Salta a contenuto"
2923
2924 msgid "Skip to navigation"
2925 msgstr "Salta a navigazione"
2926
2927 msgid "Slot time"
2928 msgstr "Slot time"
2929
2930 msgid "Software"
2931 msgstr "Software"
2932
2933 msgid "Software VLAN"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2937 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2938
2939 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2940 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2941
2942 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2943 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2944
2945 msgid ""
2946 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2947 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2948 "instructions."
2949 msgstr ""
2950 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2951 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2952 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2953 "specifici."
2954
2955 msgid "Sort"
2956 msgstr "Elenca"
2957
2958 msgid "Source"
2959 msgstr "Origine"
2960
2961 msgid "Source routing"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Specifies the button state to handle"
2965 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2966
2967 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2968 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2969
2970 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2971 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2972
2973 msgid ""
2974 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2975 "to be dead"
2976 msgstr ""
2977 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2978 "gli host si presume siano morti."
2979
2980 msgid ""
2981 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2982 "dead"
2983 msgstr ""
2984 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2985 "siano morti."
2986
2987 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid ""
2991 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2992 "default (64)."
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid ""
2996 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2997 "bytes)."
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Specify the secret encryption key here."
3001 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3002
3003 msgid "Start"
3004 msgstr "Inizio"
3005
3006 msgid "Start priority"
3007 msgstr "Priorità di avvio"
3008
3009 msgid "Startup"
3010 msgstr "Avvio"
3011
3012 msgid "Static IPv4 Routes"
3013 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3014
3015 msgid "Static IPv6 Routes"
3016 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3017
3018 msgid "Static Leases"
3019 msgstr "Leases statici"
3020
3021 msgid "Static Routes"
3022 msgstr "Instradamenti Statici"
3023
3024 msgid "Static address"
3025 msgstr "Indirizzo Statico"
3026
3027 msgid ""
3028 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3029 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3030 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3031 msgstr ""
3032 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3033 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3034 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3035 "servito vengono serviti."
3036
3037 msgid "Status"
3038 msgstr "Stato"
3039
3040 msgid "Stop"
3041 msgstr "Ferma"
3042
3043 msgid "Strict order"
3044 msgstr "Ordine severo"
3045
3046 msgid "Submit"
3047 msgstr "Invia"
3048
3049 msgid "Suppress logging"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Swap"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Swap Entry"
3059 msgstr "Scambia ingresso"
3060
3061 msgid "Switch"
3062 msgstr "Switch"
3063
3064 msgid "Switch %q"
3065 msgstr "Switch %q"
3066
3067 msgid "Switch %q (%s)"
3068 msgstr "Switch %q (%s)"
3069
3070 msgid ""
3071 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Switch VLAN"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Switch protocol"
3078 msgstr "Cambia protocollo"
3079
3080 msgid "Sync with browser"
3081 msgstr "Sincronizza con il browser"
3082
3083 msgid "Synchronizing..."
3084 msgstr "Sincronizzazione..."
3085
3086 msgid "System"
3087 msgstr "Sistema"
3088
3089 msgid "System Log"
3090 msgstr "Log di sistema"
3091
3092 msgid "System Properties"
3093 msgstr "Proprietà di Sistema"
3094
3095 msgid "System log buffer size"
3096 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3097
3098 msgid "TCP:"
3099 msgstr "TCP:"
3100
3101 msgid "TFTP Settings"
3102 msgstr "Impostazioni TFTP"
3103
3104 msgid "TFTP server root"
3105 msgstr "Server TFTP principale"
3106
3107 msgid "TX"
3108 msgstr "TX"
3109
3110 msgid "TX Rate"
3111 msgstr "Velocità di TX"
3112
3113 msgid "Table"
3114 msgstr "Tabella"
3115
3116 msgid "Target"
3117 msgstr "Destinazione"
3118
3119 msgid "Target network"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Terminate"
3123 msgstr "Termina"
3124
3125 #, fuzzy
3126 msgid ""
3127 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3128 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3129 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3130 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3131 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3132 msgstr ""
3133 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3134 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3135 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3136 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3137 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3138 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3139
3140 msgid ""
3141 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3142 "component for working wireless configuration!"
3143 msgstr ""
3144 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3145 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3146
3147 msgid ""
3148 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3149 "username instead of the user ID!"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid ""
3153 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid ""
3157 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3158 msgstr ""
3159 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3160 "code>"
3161
3162 msgid ""
3163 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3164 "code> and <code>_</code>"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid ""
3171 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3172 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3173 msgstr ""
3174 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3175 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3176
3177 msgid ""
3178 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3179 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3180 "samp>)"
3181 msgstr ""
3182 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3183 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3184
3185 msgid ""
3186 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3187 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3188 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "The following changes have been committed"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "The following changes have been reverted"
3195 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3196
3197 msgid "The following rules are currently active on this system."
3198 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3199
3200 msgid "The given network name is not unique"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid ""
3204 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3205 "be replaced if you proceed."
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid ""
3209 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3210 "addresses."
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid ""
3220 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3221 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3222 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3223 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3224 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3225 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid ""
3235 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3236 "when finished."
3237 msgstr ""
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid ""
3241 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3242 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3243 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3244 "settings."
3245 msgstr ""
3246 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3247 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3248 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3249 "settings."
3250
3251 msgid ""
3252 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3253 "AYIYA"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid ""
3257 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3258 "you choose the generic image format for your platform."
3259 msgstr ""
3260 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3261 "you choose the generic image format for your platform."
3262
3263 msgid "There are no active leases."
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "There are no pending changes to apply!"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "There are no pending changes to revert!"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "There are no pending changes!"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3277 "\"Physical Settings\" tab"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid ""
3281 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3282 "protect the web interface and enable SSH."
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "This IPv4 address of the relay"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid ""
3289 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3290 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3291 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid ""
3295 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3296 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3297 "configurations are automatically preserved."
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3302 "password if no update key has been configured"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid ""
3306 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3307 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid ""
3311 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3312 "ends with <code>:2</code>"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid ""
3316 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3317 "abbr> in the local network"
3318 msgstr ""
3319 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3320 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3321
3322 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid ""
3326 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3330 msgstr ""
3331 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3332 "operazioni da programmare."
3333
3334 msgid ""
3335 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid ""
3339 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3340 "their status."
3341 msgstr ""
3342 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3343 "stato."
3344
3345 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3349 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3350
3351 msgid "This section contains no values yet"
3352 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3353
3354 msgid "Time Synchronization"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Timezone"
3361 msgstr "Fuso orario"
3362
3363 msgid ""
3364 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3365 "archive here."
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "Tone"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "Total Available"
3372 msgstr "Totale"
3373
3374 msgid "Traceroute"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Traffic"
3378 msgstr "Traffico"
3379
3380 msgid "Transfer"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "Transmission Rate"
3384 msgstr "Velocità di transmissione"
3385
3386 msgid "Transmit"
3387 msgstr "Trasmissione"
3388
3389 msgid "Transmit Power"
3390 msgstr "Potenza di trasmissione"
3391
3392 msgid "Transmitter Antenna"
3393 msgstr "Antenna trasmettente"
3394
3395 msgid "Trigger"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Trigger Mode"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Tunnel ID"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Tunnel Interface"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Tunnel Link"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Tunnel broker protocol"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Tunnel setup server"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Tunnel type"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Tx-Power"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Type"
3423 msgstr "Tipo"
3424
3425 msgid "UDP:"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "UMTS only"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "USB Device"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "USB Ports"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "UUID"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Unable to dispatch"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "Unknown"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Unmanaged"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Unmount"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Unsaved Changes"
3462 msgstr "Modifiche non salvate"
3463
3464 msgid "Unsupported protocol type."
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Update lists"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid ""
3471 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3472 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3473 "compatible firmware image)."
3474 msgstr ""
3475 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3476 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3477 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3478
3479 msgid "Upload archive..."
3480 msgstr "Carica archivio..."
3481
3482 msgid "Uploaded File"
3483 msgstr "Invia file"
3484
3485 msgid "Uptime"
3486 msgstr "Tempo di attività"
3487
3488 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3489 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3490
3491 msgid "Use DHCP gateway"
3492 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3493
3494 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3495 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3496
3497 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3498 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3499
3500 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3501 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3502
3503 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3504 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3505
3506 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Use as root filesystem (/)"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Use broadcast flag"
3513 msgstr "Usa flag broadcast"
3514
3515 msgid "Use builtin IPv6-management"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Use custom DNS servers"
3519 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3520
3521 msgid "Use default gateway"
3522 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3523
3524 msgid "Use gateway metric"
3525 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3526
3527 msgid "Use routing table"
3528 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3529
3530 msgid ""
3531 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3532 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3533 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3534 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3535 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3536 msgstr ""
3537 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3538 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3539 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3540 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3541
3542 msgid "Used"
3543 msgstr "Usato"
3544
3545 msgid "Used Key Slot"
3546 msgstr "Slot Chiave Usata"
3547
3548 msgid ""
3549 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3550 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "User key (PEM encoded)"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Username"
3560 msgstr "Nome Utente"
3561
3562 msgid "VC-Mux"
3563 msgstr "VC-Mux"
3564
3565 msgid "VDSL"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "VLANs on %q"
3569 msgstr "VLANs su %q"
3570
3571 msgid "VLANs on %q (%s)"
3572 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3573
3574 msgid "VPN Local address"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "VPN Local port"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "VPN Server"
3581 msgstr "Server VPN"
3582
3583 msgid "VPN Server port"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Vendor"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3596 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3597
3598 msgid "Verbose"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Verify"
3605 msgstr "Verifica"
3606
3607 msgid "Version"
3608 msgstr "Versione"
3609
3610 msgid "WDS"
3611 msgstr "WDS"
3612
3613 msgid "WEP Open System"
3614 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3615
3616 msgid "WEP Shared Key"
3617 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3618
3619 msgid "WEP passphrase"
3620 msgstr "frase di accesso WEP"
3621
3622 msgid "WMM Mode"
3623 msgstr "Modalità WMM"
3624
3625 msgid "WPA passphrase"
3626 msgstr "frase di accesso WPA"
3627
3628 msgid ""
3629 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3630 "and ad-hoc mode) to be installed."
3631 msgstr ""
3632 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3633 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3634
3635 msgid ""
3636 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3640 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3641
3642 msgid "Waiting for command to complete..."
3643 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3644
3645 msgid "Waiting for device..."
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Warning"
3649 msgstr "Avviso"
3650
3651 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Width"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "WireGuard VPN"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Wireless"
3667 msgstr "Wireless"
3668
3669 msgid "Wireless Adapter"
3670 msgstr "Dispositivo Wireless"
3671
3672 msgid "Wireless Network"
3673 msgstr "Rete Wireless"
3674
3675 msgid "Wireless Overview"
3676 msgstr "Panoramica Wireless"
3677
3678 msgid "Wireless Security"
3679 msgstr "Sicurezza Wireless"
3680
3681 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3682 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3683
3684 msgid "Wireless is restarting..."
3685 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3686
3687 msgid "Wireless network is disabled"
3688 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3689
3690 msgid "Wireless network is enabled"
3691 msgstr "La rete wireless è attivata"
3692
3693 msgid "Wireless restarted"
3694 msgstr "Wireless riavviato"
3695
3696 msgid "Wireless shut down"
3697 msgstr "Wireless spento"
3698
3699 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3700 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3701
3702 msgid "Write system log to file"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid ""
3706 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3707 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3708 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3709 msgstr ""
3710 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3711 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3712 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3713 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3714 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3715
3716 msgid ""
3717 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3718 msgstr ""
3719 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3720 "correttamente."
3721
3722 msgid ""
3723 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3724 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3725 "or Safari."
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "any"
3729 msgstr "qualsiasi"
3730
3731 msgid "auto"
3732 msgstr "auto"
3733
3734 msgid "baseT"
3735 msgstr "baseT"
3736
3737 msgid "bridged"
3738 msgstr "ponte"
3739
3740 msgid "create:"
3741 msgstr "crea:"
3742
3743 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3744 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3745
3746 msgid "dB"
3747 msgstr "dB"
3748
3749 msgid "dBm"
3750 msgstr "dBm"
3751
3752 msgid "disable"
3753 msgstr "disabilita"
3754
3755 msgid "disabled"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "expired"
3759 msgstr "scaduto"
3760
3761 msgid ""
3762 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3763 "abbr>-leases will be stored"
3764 msgstr ""
3765 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3766 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3767
3768 msgid "forward"
3769 msgstr "inoltro"
3770
3771 msgid "full-duplex"
3772 msgstr "full-duplex"
3773
3774 msgid "half-duplex"
3775 msgstr "half-duplex"
3776
3777 msgid "help"
3778 msgstr "aiuto"
3779
3780 msgid "hidden"
3781 msgstr "nascosto"
3782
3783 msgid "hybrid mode"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "if target is a network"
3787 msgstr "se la destinazione è una rete"
3788
3789 msgid "input"
3790 msgstr "ingresso"
3791
3792 msgid "kB"
3793 msgstr "kB"
3794
3795 msgid "kB/s"
3796 msgstr "kB/s"
3797
3798 msgid "kbit/s"
3799 msgstr "kbit/s"
3800
3801 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3802 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3803
3804 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "minutes"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "no"
3811 msgstr "no"
3812
3813 msgid "no link"
3814 msgstr "Nessun collegamento"
3815
3816 msgid "none"
3817 msgstr "nessuna"
3818
3819 msgid "not present"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "off"
3823 msgstr "spento"
3824
3825 msgid "on"
3826 msgstr "acceso"
3827
3828 msgid "open"
3829 msgstr "apri"
3830
3831 msgid "overlay"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "relay mode"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "routed"
3838 msgstr "instradato"
3839
3840 msgid "server mode"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "stateful-only"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "stateless"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "stateless + stateful"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "tagged"
3853 msgstr "etichettato"
3854
3855 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "unknown"
3859 msgstr "sconosciuto"
3860
3861 msgid "unlimited"
3862 msgstr "illimitato"
3863
3864 msgid "unspecified"
3865 msgstr "non specificato"
3866
3867 msgid "unspecified -or- create:"
3868 msgstr "non specificato - o - creato:"
3869
3870 msgid "untagged"
3871 msgstr "non etichettato"
3872
3873 msgid "yes"
3874 msgstr "Sì"
3875
3876 msgid "« Back"
3877 msgstr "« Indietro"
3878
3879 #~ msgid "Leasetime"
3880 #~ msgstr "Tempo di lease"
3881
3882 #, fuzzy
3883 #~ msgid "automatic"
3884 #~ msgstr "statico"
3885
3886 #~ msgid "AR Support"
3887 #~ msgstr "Supporto AR"
3888
3889 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3890 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3891
3892 #~ msgid "Background Scan"
3893 #~ msgstr "Scansione in background"
3894
3895 #~ msgid "Compression"
3896 #~ msgstr "Compressione"
3897
3898 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3899 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3900
3901 #~ msgid "Do not send probe responses"
3902 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3903
3904 #~ msgid "Fast Frames"
3905 #~ msgstr "Frame veloci"
3906
3907 #~ msgid "Maximum Rate"
3908 #~ msgstr "Velocità massima"
3909
3910 #~ msgid "Minimum Rate"
3911 #~ msgstr "Velocità minima"
3912
3913 #~ msgid "Multicast Rate"
3914 #~ msgstr "Velocità multicast"
3915
3916 #~ msgid "Separate WDS"
3917 #~ msgstr "WDS separati"
3918
3919 #~ msgid "Static WDS"
3920 #~ msgstr "WDS statico"
3921
3922 #~ msgid "Turbo Mode"
3923 #~ msgstr "Modalità turbo"
3924
3925 #~ msgid "XR Support"
3926 #~ msgstr "Supporto XR"
3927
3928 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3929 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3930
3931 #~ msgid "Join Network: Settings"
3932 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3933
3934 #~ msgid "CPU"
3935 #~ msgstr "CPU"
3936
3937 #~ msgid "Port %d"
3938 #~ msgstr "Porta %d"
3939
3940 #~ msgid "VLAN Interface"
3941 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"