fa5b7b7831133241ce8fb4b409bf1c5e482aa761
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr ""
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
121 "(CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
154
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
157
158 msgid ""
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
161 msgstr ""
162 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
163 "era vuoto prima delle modifiche."
164
165 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ADSL"
172 msgstr ""
173
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "riprova soglia ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Ponti ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
204 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
205 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Numero dispositivo ATM "
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "AYIYA"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punto di Accesso"
221
222 msgid "Action"
223 msgstr "Azione"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Azioni"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Attiva questa rete"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
234 "attivo"
235
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
237 msgstr ""
238 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
239 "attivo"
240
241 msgid "Active Connections"
242 msgstr "Connessioni attive"
243
244 msgid "Active DHCP Leases"
245 msgstr "Contratti attivi DHCP"
246
247 msgid "Active DHCPv6 Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
249
250 msgid "Ad-Hoc"
251 msgstr "Ad-Hoc"
252
253 msgid "Add"
254 msgstr "Aggiungi"
255
256 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 msgstr ""
258 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
259
260 msgid "Add new interface..."
261 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
262
263 msgid "Additional Hosts files"
264 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
265
266 msgid "Additional servers file"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Address"
270 msgstr "Indirizzo"
271
272 msgid "Address to access local relay bridge"
273 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
274
275 msgid "Administration"
276 msgstr "Amministrazione"
277
278 msgid "Advanced Settings"
279 msgstr "Opzioni Avanzate"
280
281 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Alert"
285 msgstr "Allerta"
286
287 msgid ""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "address"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr ""
297 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
298 "password"
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
302
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
305
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permetti localhost"
308
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr ""
311 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
318
319 msgid ""
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 msgstr ""
322 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
323 "servizi RBL"
324
325 msgid "Allowed IPs"
326 msgstr ""
327
328 msgid ""
329 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Always announce default router"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex J (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex M (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announced DNS domains"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announced DNS servers"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Anonymous Identity"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Mount"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Swap"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Antenna 1"
400 msgstr "Antenna 1"
401
402 msgid "Antenna 2"
403 msgstr "Antenna 2"
404
405 msgid "Antenna Configuration"
406 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
407
408 msgid "Any zone"
409 msgstr "Qualsiasi Zona"
410
411 msgid "Apply"
412 msgstr "Applica"
413
414 msgid "Applying changes"
415 msgstr "Applica modifiche"
416
417 msgid ""
418 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Assign interfaces..."
422 msgstr "Assegna Interfacce..."
423
424 msgid ""
425 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Associated Stations"
429 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
430
431 msgid "Auth Group"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Authentication"
435 msgstr "Autenticazione PEAP"
436
437 msgid "Authentication Type"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Authoritative"
441 msgstr "Autoritativo"
442
443 msgid "Authorization Required"
444 msgstr "Autorizzazione richiesta"
445
446 msgid "Auto Refresh"
447 msgstr "Aggiornamento Automatico"
448
449 msgid "Automatic"
450 msgstr "Automatico"
451
452 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
454
455 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
457
458 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
460
461 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
463
464 msgid "Automount Filesystem"
465 msgstr "Automonta Filesystem"
466
467 msgid "Automount Swap"
468 msgstr "Automonta Swap"
469
470 msgid "Available"
471 msgstr "Disponibile"
472
473 msgid "Available packages"
474 msgstr "Pacchetti disponibili"
475
476 msgid "Average:"
477 msgstr "Media:"
478
479 msgid "B43 + B43C"
480 msgstr ""
481
482 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgstr ""
484
485 msgid "BR / DMR / AFTR"
486 msgstr ""
487
488 msgid "BSSID"
489 msgstr "BSSID"
490
491 msgid "Back"
492 msgstr "Indietro"
493
494 msgid "Back to Overview"
495 msgstr "Ritorna alla panoramica"
496
497 msgid "Back to configuration"
498 msgstr "Indietro alla configurazione"
499
500 msgid "Back to overview"
501 msgstr "Ritorna alla panoramica"
502
503 msgid "Back to scan results"
504 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
505
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
508
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
511
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
514
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
517
518 msgid "Band"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Behind NAT"
522 msgstr ""
523
524 msgid ""
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
528 msgstr ""
529 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
530 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
531 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
532
533 msgid "Bind interface"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bitrate"
543 msgstr "Bitrate"
544
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
547
548 msgid "Bridge"
549 msgstr "Ponte"
550
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Interfacce Ponte"
553
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Numero Unità Ponte"
556
557 msgid "Bring up on boot"
558 msgstr "Attivare all'avvio"
559
560 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
561 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
562
563 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
564 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
565
566 msgid "Buffered"
567 msgstr "Buffered"
568
569 msgid ""
570 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
571 "preserved in any sysupgrade."
572 msgstr ""
573
574 msgid "Buttons"
575 msgstr "Pulsanti"
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Uso CPU (%)"
582
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "Annulla"
585
586 msgid "Category"
587 msgstr "Categoria"
588
589 msgid "Chain"
590 msgstr "Catena"
591
592 msgid "Changes"
593 msgstr "Modifiche"
594
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Modifiche applicate."
597
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
600
601 msgid "Channel"
602 msgstr "Canale"
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "Verifica"
606
607 msgid "Check fileystems before mount"
608 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
609
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
612
613 msgid "Checksum"
614 msgstr "Checksum"
615
616 msgid ""
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "interface to it."
621 msgstr ""
622 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
623 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
624 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
625 "collegare l'interfaccia ad esso."
626
627 msgid ""
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 msgstr ""
631 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
632 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
633
634 msgid "Cipher"
635 msgstr "Cifratura"
636
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 msgstr ""
645 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
646 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
647 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "Cliente"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
660 "persistenti"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Raccolgo i dati..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Comando"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configurazioni Comuni"
673
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "Configurazione"
676
677 msgid "Configuration applied."
678 msgstr "Configurazione salvata."
679
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
682
683 msgid "Confirmation"
684 msgstr "Conferma"
685
686 msgid "Connect"
687 msgstr "Connetti"
688
689 msgid "Connected"
690 msgstr "Connesso"
691
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Limite connessioni"
694
695 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Connections"
699 msgstr "Connessioni"
700
701 msgid "Country"
702 msgstr "Nazione"
703
704 msgid "Country Code"
705 msgstr "Codice Nazione"
706
707 msgid "Cover the following interface"
708 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
709
710 msgid "Cover the following interfaces"
711 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
712
713 msgid "Create / Assign firewall-zone"
714 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
715
716 msgid "Create Interface"
717 msgstr "Crea Interfaccia"
718
719 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
720 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
721
722 msgid "Critical"
723 msgstr "Critico"
724
725 msgid "Cron Log Level"
726 msgstr "Livello di log del Cron"
727
728 msgid "Custom Interface"
729 msgstr "Interfaccia personalizzata"
730
731 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
736 "sysupgrade."
737 msgstr ""
738
739 msgid "Custom feeds"
740 msgstr ""
741
742 msgid ""
743 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
744 "\">LED</abbr>s if possible."
745 msgstr ""
746 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
747 "abbr> del sistema se possibile."
748
749 msgid "DHCP Leases"
750 msgstr "Contratti DHCP"
751
752 msgid "DHCP Server"
753 msgstr "Server DHCP"
754
755 msgid "DHCP and DNS"
756 msgstr "DHCP e DNS"
757
758 msgid "DHCP client"
759 msgstr "Cliente DHCP"
760
761 msgid "DHCP-Options"
762 msgstr "Opzioni DHCP"
763
764 msgid "DHCPv6 Leases"
765 msgstr "Contratti DHCPv6"
766
767 msgid "DHCPv6 client"
768 msgstr "Cliente DHCPv6"
769
770 msgid "DHCPv6-Mode"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DHCPv6-Service"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DNS"
777 msgstr "DNS"
778
779 msgid "DNS forwardings"
780 msgstr "Inoltri DNS"
781
782 msgid "DNS-Label / FQDN"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DNSSEC"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNSSEC check unsigned"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DPD Idle Timeout"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DS-Lite AFTR address"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DSL"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DSL Status"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DSL line mode"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DUID"
807 msgstr "DUID"
808
809 msgid "Data Rate"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Debug"
813 msgstr "Debug"
814
815 msgid "Default %d"
816 msgstr "Predefinito %d"
817
818 msgid "Default gateway"
819 msgstr "Gateway predefinito"
820
821 msgid "Default is stateless + stateful"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Default route"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Default state"
828 msgstr "Stato Predefinito"
829
830 msgid "Define a name for this network."
831 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
832
833 msgid ""
834 "Define additional DHCP options, for example "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
836 "servers to clients."
837 msgstr ""
838 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
840 "client."
841
842 msgid "Delete"
843 msgstr "Elimina"
844
845 msgid "Delete this network"
846 msgstr "Rimuovi questa rete"
847
848 msgid "Description"
849 msgstr "Descrizione"
850
851 msgid "Design"
852 msgstr "Tema"
853
854 msgid "Destination"
855 msgstr "Destinazione"
856
857 msgid "Device"
858 msgstr "Dispositivo"
859
860 msgid "Device Configuration"
861 msgstr "Configurazione del dispositivo"
862
863 msgid "Device is rebooting..."
864 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
865
866 msgid "Device unreachable"
867 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
868
869 msgid "Diagnostics"
870 msgstr "Diagnostica"
871
872 msgid "Dial number"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Directory"
876 msgstr "Cartella"
877
878 msgid "Disable"
879 msgstr "Disabilita"
880
881 msgid ""
882 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
883 "this interface."
884 msgstr ""
885 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
886 "abbr> per questa interfaccia."
887
888 msgid "Disable DNS setup"
889 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
890
891 msgid "Disable Encryption"
892 msgstr "Disabilita Crittografia"
893
894 msgid "Disabled"
895 msgstr "Disabilitato"
896
897 msgid "Disabled (default)"
898 msgstr "Disabilitato (default)"
899
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
902
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
905
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Ottimizzazione distanza"
908
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
911
912 msgid "Distribution feeds"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Diversity"
916 msgstr "Diversità"
917
918 msgid ""
919 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
920 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
921 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
922 "firewalls"
923 msgstr ""
924 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
925 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
926 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
927
928 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
929 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
930
931 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
932 msgstr ""
933 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
934 "pubblici"
935
936 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
937 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
938
939 msgid "Domain required"
940 msgstr "Dominio richiesto"
941
942 msgid "Domain whitelist"
943 msgstr "Elenco Domini consentiti"
944
945 msgid "Don't Fragment"
946 msgstr "Non Frammentare"
947
948 msgid ""
949 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
950 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
951 msgstr ""
952 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
953 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
954
955 msgid "Download and install package"
956 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
957
958 msgid "Download backup"
959 msgstr "Download backup"
960
961 msgid "Dropbear Instance"
962 msgstr "Instanza di Dropbear"
963
964 msgid ""
965 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
966 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
967 msgstr ""
968 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
969 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
970
971 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
975 msgstr ""
976 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
977
978 msgid "Dynamic tunnel"
979 msgstr "Dynamic tunnel"
980
981 msgid ""
982 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
983 "having static leases will be served."
984 msgstr ""
985 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
986 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
987
988 msgid "EA-bits length"
989 msgstr ""
990
991 msgid "EAP-Method"
992 msgstr "Metodo EAP"
993
994 msgid "Edit"
995 msgstr "Modifica"
996
997 msgid ""
998 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
999 "reload the page."
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Edit this interface"
1003 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1004
1005 msgid "Edit this network"
1006 msgstr "Modifica questa rete"
1007
1008 msgid "Emergency"
1009 msgstr "Emergenza"
1010
1011 msgid "Enable"
1012 msgstr "Abilita"
1013
1014 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1015 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1016
1017 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1018 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1019
1020 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1021 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1022
1023 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1024 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1025
1026 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1027 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1028
1029 msgid "Enable NTP client"
1030 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1031
1032 msgid "Enable Single DES"
1033 msgstr "Abilita Single DES"
1034
1035 msgid "Enable TFTP server"
1036 msgstr "Abilita il server TFTP"
1037
1038 msgid "Enable VLAN functionality"
1039 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1040
1041 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1042 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1043
1044 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable learning and aging"
1048 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1049
1050 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1051 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1052
1053 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1054 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1055
1056 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1057 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1058
1059 msgid "Enable this mount"
1060 msgstr "Abilita questo mount"
1061
1062 msgid "Enable this swap"
1063 msgstr "Abilita questo swap"
1064
1065 msgid "Enable/Disable"
1066 msgstr "Abilita/Disabilita"
1067
1068 msgid "Enabled"
1069 msgstr "Abilitato"
1070
1071 msgid ""
1072 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1073 "Domain"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1077 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1078
1079 msgid "Encapsulation mode"
1080 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1081
1082 msgid "Encryption"
1083 msgstr "Crittografia"
1084
1085 msgid "Endpoint Host"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Endpoint Port"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Erasing..."
1092 msgstr "Cancellazione..."
1093
1094 msgid "Error"
1095 msgstr "Errore"
1096
1097 msgid "Errored seconds (ES)"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Ethernet Adapter"
1101 msgstr "Scheda di Rete"
1102
1103 msgid "Ethernet Switch"
1104 msgstr "Switch di Rete"
1105
1106 msgid "Exclude interfaces"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Expand hosts"
1110 msgstr "Espandi gli hosts"
1111
1112 msgid "Expires"
1113 msgstr "Scadenze"
1114
1115 msgid ""
1116 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1117 msgstr ""
1118 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1119 "2m </code>)."
1120
1121 msgid "External"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "External R0 Key Holder List"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "External R1 Key Holder List"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "External system log server"
1131 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1132
1133 msgid "External system log server port"
1134 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1135
1136 msgid "External system log server protocol"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Extra SSH command options"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "File"
1143 msgstr "File"
1144
1145 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1146 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1147
1148 msgid "Filesystem"
1149 msgstr "Filesystem"
1150
1151 msgid "Filter"
1152 msgstr "Filtro"
1153
1154 msgid "Filter private"
1155 msgstr "Filtra privati"
1156
1157 msgid "Filter useless"
1158 msgstr "Filtra inutili"
1159
1160 msgid ""
1161 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1162 "with defaults based on what was detected"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Find and join network"
1166 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1167
1168 msgid "Find package"
1169 msgstr "Cerca pacchetto"
1170
1171 msgid "Finish"
1172 msgstr "Fine"
1173
1174 msgid "Firewall"
1175 msgstr "Firewall"
1176
1177 msgid "Firewall Mark"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Firewall Settings"
1181 msgstr "Impostazioni Firewall"
1182
1183 msgid "Firewall Status"
1184 msgstr "Stato del Firewall"
1185
1186 msgid "Firmware File"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Firmware Version"
1190 msgstr "Versione del Firmware"
1191
1192 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1193 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1194
1195 msgid "Flash Firmware"
1196 msgstr "Flash Firmware"
1197
1198 msgid "Flash image..."
1199 msgstr "Flash immagine..."
1200
1201 msgid "Flash new firmware image"
1202 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1203
1204 msgid "Flash operations"
1205 msgstr "Operazioni Flash"
1206
1207 msgid "Flashing..."
1208 msgstr "Flashing..."
1209
1210 msgid "Force"
1211 msgstr "Forza"
1212
1213 msgid "Force CCMP (AES)"
1214 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1215
1216 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1217 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1218
1219 msgid "Force TKIP"
1220 msgstr "Forza TKIP"
1221
1222 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1223 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1224
1225 msgid "Force link"
1226 msgstr "Forza collegamento"
1227
1228 msgid "Force use of NAT-T"
1229 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1230
1231 msgid "Form token mismatch"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Forward DHCP traffic"
1235 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1236
1237 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Forward broadcast traffic"
1241 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1242
1243 msgid "Forwarding mode"
1244 msgstr "Modalità di Inoltro"
1245
1246 msgid "Fragmentation Threshold"
1247 msgstr "Soglia di frammentazione"
1248
1249 msgid "Frame Bursting"
1250 msgstr "Frame Bursting"
1251
1252 msgid "Free"
1253 msgstr "Disponibile"
1254
1255 msgid "Free space"
1256 msgstr "Spazio libero"
1257
1258 msgid ""
1259 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1260 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "GHz"
1264 msgstr "GHz"
1265
1266 msgid "GPRS only"
1267 msgstr "Solo GPRS"
1268
1269 msgid "Gateway"
1270 msgstr "Gateway"
1271
1272 msgid "Gateway ports"
1273 msgstr "Porte Gateway"
1274
1275 msgid "General Settings"
1276 msgstr "Opzioni Generali"
1277
1278 msgid "General Setup"
1279 msgstr "Impostazioni Generali"
1280
1281 msgid "General options for opkg"
1282 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1283
1284 msgid "Generate Config"
1285 msgstr "Genera Configurazione"
1286
1287 msgid "Generate archive"
1288 msgstr "Genera Archivio"
1289
1290 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1291 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1292
1293 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1294 msgstr ""
1295 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1296 "non è stata cambiata!"
1297
1298 msgid "Global Settings"
1299 msgstr "Impostazioni Globali"
1300
1301 msgid "Global network options"
1302 msgstr "Opzioni rete globale"
1303
1304 msgid "Go to password configuration..."
1305 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1306
1307 msgid "Go to relevant configuration page"
1308 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1309
1310 msgid "Group Password"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Guest"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "HE.net password"
1317 msgstr "Password HE.net"
1318
1319 msgid "HE.net username"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "HT mode (802.11n)"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Handler"
1326 msgstr "Gestore"
1327
1328 msgid "Hang Up"
1329 msgstr "Hangup"
1330
1331 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Heartbeat"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid ""
1338 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1339 "the timezone."
1340 msgstr ""
1341 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1342 "hostname o il fuso orario."
1343
1344 msgid ""
1345 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1346 "authentication."
1347 msgstr ""
1348 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1349 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1350
1351 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1352 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1353
1354 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1355 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1356
1357 msgid "Host"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Host entries"
1361 msgstr "Campi host"
1362
1363 msgid "Host expiry timeout"
1364 msgstr "Timeout scadenza Host"
1365
1366 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1367 msgstr ""
1368 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1369
1370 msgid "Hostname"
1371 msgstr "Hostname"
1372
1373 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1374 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1375
1376 msgid "Hostnames"
1377 msgstr "Hostname"
1378
1379 msgid "Hybrid"
1380 msgstr "Ibrido"
1381
1382 msgid "IKE DH Group"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "IP Addresses"
1386 msgstr "Indirizzi IP"
1387
1388 msgid "IP address"
1389 msgstr "Indirizzo IP"
1390
1391 msgid "IPv4"
1392 msgstr "IPv4"
1393
1394 msgid "IPv4 Firewall"
1395 msgstr "IPv4 Firewall"
1396
1397 msgid "IPv4 WAN Status"
1398 msgstr "Stato WAN IPv4"
1399
1400 msgid "IPv4 address"
1401 msgstr "Indirizzi IPv4"
1402
1403 msgid "IPv4 and IPv6"
1404 msgstr "IPv4 e IPv6"
1405
1406 msgid "IPv4 assignment length"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IPv4 broadcast"
1410 msgstr "trasmissione IPv4"
1411
1412 msgid "IPv4 gateway"
1413 msgstr "Gateway IPv4"
1414
1415 msgid "IPv4 netmask"
1416 msgstr "Maschera rete IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4 only"
1419 msgstr "Solo IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 prefix"
1422 msgstr "Prefisso IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 prefix length"
1425 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4-Address"
1428 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv6"
1434 msgstr "IPv6"
1435
1436 msgid "IPv6 Firewall"
1437 msgstr "IPv6 Firewall"
1438
1439 msgid "IPv6 Neighbours"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv6 Settings"
1443 msgstr "Impostazioni IPv6"
1444
1445 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv6 WAN Status"
1449 msgstr "Stato WAN IPv6"
1450
1451 msgid "IPv6 address"
1452 msgstr "Indirizzi IPv6"
1453
1454 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6 assignment hint"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IPv6 assignment length"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "IPv6 gateway"
1464 msgstr "Gateway IPv6"
1465
1466 msgid "IPv6 only"
1467 msgstr "Solo IPv6"
1468
1469 msgid "IPv6 prefix"
1470 msgstr "Prefisso IPv6"
1471
1472 msgid "IPv6 prefix length"
1473 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 routed prefix"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6 suffix"
1479 msgstr "Suffisso IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6-Address"
1482 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1483
1484 msgid "IPv6-PD"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1488 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1489
1490 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1491 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1492
1493 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1494 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1495
1496 msgid "Identity"
1497 msgstr "Identità PEAP"
1498
1499 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1500 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1501
1502 msgid "If checked, encryption is disabled"
1503 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1504
1505 msgid ""
1506 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1507 msgstr ""
1508 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1509 "dispositivo fisso"
1510
1511 msgid ""
1512 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1513 "device node"
1514 msgstr ""
1515 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1516 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1517
1518 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1519 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1520
1521 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1522 msgstr ""
1523 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1524
1525 msgid ""
1526 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1527 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1528 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1529 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1530 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1531 msgstr ""
1532 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1533 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1534 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1535 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1536 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1537 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1538
1539 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1540 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1541
1542 msgid "Ignore interface"
1543 msgstr "Ignora interfaccia"
1544
1545 msgid "Ignore resolve file"
1546 msgstr "Ignora file resolv"
1547
1548 msgid "Image"
1549 msgstr "Immagine"
1550
1551 msgid "In"
1552 msgstr "In"
1553
1554 msgid ""
1555 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1556 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Inactivity timeout"
1560 msgstr "Tempo di Inattività"
1561
1562 msgid "Inbound:"
1563 msgstr "In entrata:"
1564
1565 msgid "Info"
1566 msgstr "Informazioni"
1567
1568 msgid "Initscript"
1569 msgstr "Script di avvio"
1570
1571 msgid "Initscripts"
1572 msgstr "Scripts di avvio"
1573
1574 msgid "Install"
1575 msgstr "Installa"
1576
1577 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Install package %q"
1581 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1582
1583 msgid "Install protocol extensions..."
1584 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1585
1586 msgid "Installed packages"
1587 msgstr "Pacchetti installati"
1588
1589 msgid "Interface"
1590 msgstr "Interfaccia"
1591
1592 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Interface Configuration"
1596 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1597
1598 msgid "Interface Overview"
1599 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1600
1601 msgid "Interface is reconnecting..."
1602 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1603
1604 msgid "Interface is shutting down..."
1605 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1606
1607 msgid "Interface name"
1608 msgstr "Nome Interfaccia"
1609
1610 msgid "Interface not present or not connected yet."
1611 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1612
1613 msgid "Interface reconnected"
1614 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1615
1616 msgid "Interface shut down"
1617 msgstr "Interfaccia spenta"
1618
1619 msgid "Interfaces"
1620 msgstr "Interfacce"
1621
1622 msgid "Internal"
1623 msgstr "Interno"
1624
1625 msgid "Internal Server Error"
1626 msgstr "Errore del Server Interno"
1627
1628 msgid "Invalid"
1629 msgstr "Valore immesso non valido"
1630
1631 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1632 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1633
1634 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1635 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1636
1637 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1638 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1639
1640 msgid "Isolate Clients"
1641 msgstr "Isola Clienti"
1642
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1646 "flash memory, please verify the image file!"
1647 msgstr ""
1648 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1649 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1650
1651 msgid "JavaScript required!"
1652 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1653
1654 msgid "Join Network"
1655 msgstr "Aggiungi Rete"
1656
1657 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1658 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1659
1660 msgid "Joining Network: %q"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Keep settings"
1664 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1665
1666 msgid "Kernel Log"
1667 msgstr "Registro del Kernel"
1668
1669 msgid "Kernel Version"
1670 msgstr "Versione del Kernel"
1671
1672 msgid "Key"
1673 msgstr "Chiave"
1674
1675 msgid "Key #%d"
1676 msgstr "Chiave #%d"
1677
1678 msgid "Kill"
1679 msgstr "Uccidi"
1680
1681 msgid "L2TP"
1682 msgstr "L2TP"
1683
1684 msgid "L2TP Server"
1685 msgstr "Server L2TP"
1686
1687 msgid "LCP echo failure threshold"
1688 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1689
1690 msgid "LCP echo interval"
1691 msgstr "Intervallo echo LCP"
1692
1693 msgid "LLC"
1694 msgstr "LLC"
1695
1696 msgid "Label"
1697 msgstr "Etichetta"
1698
1699 msgid "Language"
1700 msgstr "Lingua"
1701
1702 msgid "Language and Style"
1703 msgstr "Lingua e Stile"
1704
1705 msgid "Latency"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Leaf"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Lease time"
1712 msgstr "Tempo Contratto"
1713
1714 msgid "Lease validity time"
1715 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1716
1717 msgid "Leasefile"
1718 msgstr "File di contratti"
1719
1720 msgid "Leasetime remaining"
1721 msgstr "Tempo contratto residuo"
1722
1723 msgid "Leave empty to autodetect"
1724 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1725
1726 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1727 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1728
1729 msgid "Legend:"
1730 msgstr "Legenda:"
1731
1732 msgid "Limit"
1733 msgstr "Limite"
1734
1735 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Line Mode"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Line State"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Line Uptime"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Link On"
1754 msgstr "Collegamento on"
1755
1756 msgid ""
1757 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1758 "requests to"
1759 msgstr ""
1760 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1761 "inoltrare le richieste in"
1762
1763 msgid ""
1764 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1765 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1766 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1767 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1768 "Association."
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid ""
1772 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1773 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1774 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1775 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1776 "PMK-R1 keys."
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "List of SSH key files for auth"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1783 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1784
1785 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1786 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1787
1788 msgid "Listen Interfaces"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Listen Port"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1795 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1796
1797 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1798 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1799
1800 msgid "Load"
1801 msgstr "Carico"
1802
1803 msgid "Load Average"
1804 msgstr "Carico Medio"
1805
1806 msgid "Loading"
1807 msgstr "Caricamento"
1808
1809 msgid "Local IP address to assign"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Local IPv4 address"
1813 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1814
1815 msgid "Local IPv6 address"
1816 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1817
1818 msgid "Local Service Only"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Local Startup"
1822 msgstr "Avvio Locale"
1823
1824 msgid "Local Time"
1825 msgstr "Ora locale"
1826
1827 msgid "Local domain"
1828 msgstr "Dominio Locale"
1829
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1833 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1834 msgstr ""
1835 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1836 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1837
1838 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1839 msgstr ""
1840 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1841
1842 msgid "Local server"
1843 msgstr "Server Locale"
1844
1845 msgid ""
1846 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1847 "available"
1848 msgstr ""
1849 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1850 "disponibili IP multipli"
1851
1852 msgid "Localise queries"
1853 msgstr "Localizza richieste"
1854
1855 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Log output level"
1859 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1860
1861 msgid "Log queries"
1862 msgstr "Logga richieste"
1863
1864 msgid "Logging"
1865 msgstr "Logging"
1866
1867 msgid "Login"
1868 msgstr "Login"
1869
1870 msgid "Logout"
1871 msgstr "Slogga"
1872
1873 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "MAC-Address"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "MAC-Address Filter"
1883 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1884
1885 msgid "MAC-Filter"
1886 msgstr "Filtro MAC"
1887
1888 msgid "MAC-List"
1889 msgstr "Lista MAC"
1890
1891 msgid "MAP / LW4over6"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "MB/s"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "MD5"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "MHz"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "MTU"
1904 msgstr "MTU"
1905
1906 msgid ""
1907 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1908 "below:"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Manual"
1912 msgstr "Manuale"
1913
1914 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Maximum hold time"
1930 msgstr "Tempo massimo di attesa"
1931
1932 msgid ""
1933 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1934 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Maximum number of leased addresses."
1938 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1939
1940 msgid "Mbit/s"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Memory"
1944 msgstr "Memoria"
1945
1946 msgid "Memory usage (%)"
1947 msgstr "Uso Memoria (%)"
1948
1949 msgid "Metric"
1950 msgstr "Metrica"
1951
1952 msgid "Minimum hold time"
1953 msgstr "Velocità minima"
1954
1955 msgid "Mirror monitor port"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Mirror source port"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Mobility Domain"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Mode"
1968 msgstr "Modalità"
1969
1970 msgid "Model"
1971 msgstr "Modello"
1972
1973 msgid "Modem device"
1974 msgstr "Dispositivo modem"
1975
1976 msgid "Modem init timeout"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Monitor"
1980 msgstr "Monitor"
1981
1982 msgid "Mount Entry"
1983 msgstr "Voce di Mount"
1984
1985 msgid "Mount Point"
1986 msgstr "Punto di Mount"
1987
1988 msgid "Mount Points"
1989 msgstr "Punti di Mount"
1990
1991 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1992 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
1993
1994 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1995 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
1996
1997 msgid ""
1998 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1999 "filesystem"
2000 msgstr ""
2001 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2002 "attaccato al tuo filesystem"
2003
2004 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Mount options"
2008 msgstr "Opzioni di mount"
2009
2010 msgid "Mount point"
2011 msgstr "Punto di mount"
2012
2013 msgid "Mount swap not specifically configured"
2014 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2015
2016 msgid "Mounted file systems"
2017 msgstr "File system montati"
2018
2019 msgid "Move down"
2020 msgstr "Muovi giù"
2021
2022 msgid "Move up"
2023 msgstr "Muovi su"
2024
2025 msgid "Multicast address"
2026 msgstr "Indirizzo Multicast"
2027
2028 msgid "NAS ID"
2029 msgstr "ID della NAS"
2030
2031 msgid "NAT-T Mode"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "NAT64 Prefix"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "NCM"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "NDP-Proxy"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "NT Domain"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "NTP server candidates"
2047 msgstr "Candidati server NTP"
2048
2049 msgid "NTP sync time-out"
2050 msgstr "Sincronizzazione NTP scaduta"
2051
2052 msgid "Name"
2053 msgstr "Nome"
2054
2055 msgid "Name of the new interface"
2056 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2057
2058 msgid "Name of the new network"
2059 msgstr "Nome della nuova rete"
2060
2061 msgid "Navigation"
2062 msgstr "Navigazione"
2063
2064 msgid "Netmask"
2065 msgstr "Maschera di rete"
2066
2067 msgid "Network"
2068 msgstr "Rete"
2069
2070 msgid "Network Utilities"
2071 msgstr "Utilità di Rete"
2072
2073 msgid "Network boot image"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Network without interfaces."
2077 msgstr "Rete senza interfaccia"
2078
2079 msgid "Next »"
2080 msgstr "Prossimo »"
2081
2082 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2083 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2084
2085 msgid "No NAT-T"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "No chains in this table"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "No files found"
2092 msgstr "Nessun file trovato"
2093
2094 msgid "No information available"
2095 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2096
2097 msgid "No negative cache"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "No network configured on this device"
2101 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2102
2103 msgid "No network name specified"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "No package lists available"
2107 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2108
2109 msgid "No password set!"
2110 msgstr "Nessuna password immessa!"
2111
2112 msgid "No rules in this chain"
2113 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2114
2115 msgid "No zone assigned"
2116 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2117
2118 msgid "Noise"
2119 msgstr "Rumore"
2120
2121 msgid "Noise Margin (SNR)"
2122 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2123
2124 msgid "Noise:"
2125 msgstr "Rumore:"
2126
2127 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Non-wildcard"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "None"
2134 msgstr "Nessuno"
2135
2136 msgid "Normal"
2137 msgstr "Normale"
2138
2139 msgid "Not Found"
2140 msgstr "Non Trovato"
2141
2142 msgid "Not associated"
2143 msgstr "Non associato"
2144
2145 msgid "Not connected"
2146 msgstr "Non connesso"
2147
2148 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2149 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2150
2151 msgid "Note: interface name length"
2152 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2153
2154 msgid "Notice"
2155 msgstr "Notifica"
2156
2157 msgid "Nslookup"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "OK"
2161 msgstr "OK"
2162
2163 msgid "OPKG-Configuration"
2164 msgstr "Configurazione di OPKG"
2165
2166 msgid "Obfuscated Group Password"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Obfuscated Password"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Off-State Delay"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid ""
2176 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2177 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2178 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2179 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2180 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2181 "<samp>eth0.1</samp>)."
2182 msgstr ""
2183 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2184 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2185 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2186 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2187 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2188
2189 msgid "On-State Delay"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2196 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2197
2198 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "One or more required fields have no value!"
2202 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2203
2204 msgid "Open list..."
2205 msgstr "Apri lista..."
2206
2207 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Operating frequency"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Option changed"
2214 msgstr "Opzione cambiata"
2215
2216 msgid "Option removed"
2217 msgstr "Opzione cancellata"
2218
2219 msgid "Optional"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid ""
2229 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2230 "starting with <code>0x</code>."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid ""
2234 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2235 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2236 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2237 "for the interface."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2242 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2250 "interface."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Optional. Port of peer."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2261 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Options"
2268 msgstr "Opzioni"
2269
2270 msgid "Other:"
2271 msgstr "Altro:"
2272
2273 msgid "Out"
2274 msgstr "Uscita"
2275
2276 msgid "Outbound:"
2277 msgstr "In uscita:"
2278
2279 msgid "Output Interface"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Override MAC address"
2283 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2284
2285 msgid "Override MTU"
2286 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2287
2288 msgid "Override TOS"
2289 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2290
2291 msgid "Override TTL"
2292 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2293
2294 msgid "Override default interface name"
2295 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2296
2297 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2298 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2299
2300 msgid ""
2301 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2302 "subnet that is served."
2303 msgstr ""
2304 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2305 "servita."
2306
2307 msgid "Override the table used for internal routes"
2308 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2309
2310 msgid "Overview"
2311 msgstr "Riassunto"
2312
2313 msgid "Owner"
2314 msgstr "Proprietario"
2315
2316 msgid "PAP/CHAP password"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "PAP/CHAP username"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "PID"
2323 msgstr "PID"
2324
2325 msgid "PIN"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "PMK R1 Push"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "PPP"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "PPPoA Encapsulation"
2335 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2336
2337 msgid "PPPoATM"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "PPPoE"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "PPPoSSH"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "PPtP"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "PSID offset"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "PSID-bits length"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Package libiwinfo required!"
2359 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2360
2361 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Package name"
2365 msgstr "Nome pacchetto"
2366
2367 msgid "Packets"
2368 msgstr "Pacchetti"
2369
2370 msgid "Part of zone %q"
2371 msgstr "Parte della zona %q"
2372
2373 msgid "Password"
2374 msgstr "Password"
2375
2376 msgid "Password authentication"
2377 msgstr "Password di authenticazione"
2378
2379 msgid "Password of Private Key"
2380 msgstr "Password della chiave privata"
2381
2382 msgid "Password of inner Private Key"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Password successfully changed!"
2386 msgstr "Password cambiata con successo!"
2387
2388 msgid "Password2"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Path to CA-Certificate"
2392 msgstr "Percorso al certificato CA"
2393
2394 msgid "Path to Client-Certificate"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Path to Private Key"
2398 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2399
2400 msgid "Path to executable which handles the button event"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Path to inner Private Key"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Peak:"
2413 msgstr "Picco:"
2414
2415 msgid "Peer IP address to assign"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Peers"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Perform reboot"
2425 msgstr "Esegui un riavvio"
2426
2427 msgid "Perform reset"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Persistent Keep Alive"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Phy Rate:"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Physical Settings"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Ping"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Pkts."
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Please enter your username and password."
2446 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2447
2448 msgid "Policy"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Port"
2452 msgstr "Porta"
2453
2454 msgid "Port status:"
2455 msgstr "Status porta:"
2456
2457 msgid "Power Management Mode"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Prefer LTE"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Prefer UMTS"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Prefix Delegated"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Preshared Key"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid ""
2476 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2477 "ignore failures"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Prevents client-to-client communication"
2484 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2485
2486 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Private Key"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Proceed"
2493 msgstr "Continuare"
2494
2495 msgid "Processes"
2496 msgstr "Processi"
2497
2498 msgid "Profile"
2499 msgstr "Profilo"
2500
2501 msgid "Prot."
2502 msgstr "Prot."
2503
2504 msgid "Protocol"
2505 msgstr "Protocollo"
2506
2507 msgid "Protocol family"
2508 msgstr "Famiglia protocollo"
2509
2510 msgid "Protocol of the new interface"
2511 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2512
2513 msgid "Protocol support is not installed"
2514 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2515
2516 msgid "Provide NTP server"
2517 msgstr "Fornisci server NTP"
2518
2519 msgid "Provide new network"
2520 msgstr "Fornisci nuova rete"
2521
2522 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2523 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2524
2525 msgid "Public Key"
2526 msgstr "Chiave Pubblica"
2527
2528 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "QMI Cellular"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Quality"
2535 msgstr "Qualità"
2536
2537 msgid "R0 Key Lifetime"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "R1 Key Holder"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "RTS/CTS Threshold"
2547 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2548
2549 msgid "RX"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "RX Rate"
2553 msgstr "Velocità RX"
2554
2555 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Radius-Accounting-Port"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Radius-Accounting-Server"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Radius-Authentication-Port"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Radius-Authentication-Server"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid ""
2577 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2578 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2579 msgstr ""
2580 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2581 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2582
2583 msgid ""
2584 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2585 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid ""
2589 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2590 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Really reset all changes?"
2594 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2595
2596 #, fuzzy
2597 msgid ""
2598 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2599 "connected via this interface."
2600 msgstr ""
2601 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2602 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2603
2604 msgid ""
2605 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2606 "you are connected via this interface."
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Really switch protocol?"
2610 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2611
2612 msgid "Realtime Connections"
2613 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2614
2615 msgid "Realtime Graphs"
2616 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2617
2618 msgid "Realtime Load"
2619 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2620
2621 msgid "Realtime Traffic"
2622 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2623
2624 msgid "Realtime Wireless"
2625 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2626
2627 msgid "Reassociation Deadline"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Rebind protection"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Reboot"
2634 msgstr "Riavvia"
2635
2636 msgid "Rebooting..."
2637 msgstr "Riavviando..."
2638
2639 msgid "Reboots the operating system of your device"
2640 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2641
2642 msgid "Receive"
2643 msgstr "Ricezione"
2644
2645 msgid "Receiver Antenna"
2646 msgstr "Antenna Ricevente"
2647
2648 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Reconnect this interface"
2652 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2653
2654 msgid "Reconnecting interface"
2655 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2656
2657 msgid "References"
2658 msgstr "Riferimenti"
2659
2660 msgid "Relay"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Relay Bridge"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Relay between networks"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Relay bridge"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Remote IPv4 address"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Remove"
2679 msgstr "Rimuovi"
2680
2681 msgid "Repeat scan"
2682 msgstr "Ripeti scan"
2683
2684 msgid "Replace entry"
2685 msgstr "Sostituisci campo"
2686
2687 msgid "Replace wireless configuration"
2688 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2689
2690 msgid "Request IPv6-address"
2691 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2692
2693 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2694 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2695
2696 msgid "Require TLS"
2697 msgstr "Richiede TLS"
2698
2699 msgid "Required"
2700 msgstr "Richiesto"
2701
2702 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid ""
2712 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2713 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2714 "routes through the tunnel."
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid ""
2718 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2719 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid ""
2723 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2724 "come from unsigned domains"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Reset"
2728 msgstr "Reset"
2729
2730 msgid "Reset Counters"
2731 msgstr "Azzera Contatori"
2732
2733 msgid "Reset to defaults"
2734 msgstr "Azzera a default"
2735
2736 msgid "Resolv and Hosts Files"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Resolve file"
2740 msgstr "File Resolve"
2741
2742 msgid "Restart"
2743 msgstr "Riavvia"
2744
2745 msgid "Restart Firewall"
2746 msgstr "Riavvia Firewall"
2747
2748 msgid "Restore backup"
2749 msgstr "Ripristina backup"
2750
2751 msgid "Reveal/hide password"
2752 msgstr "Rivela/nascondi password"
2753
2754 msgid "Revert"
2755 msgstr "Ripristina"
2756
2757 msgid "Root"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Root preparation"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Route Allowed IPs"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Route type"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Router Advertisement-Service"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Router Password"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Routes"
2782 msgstr "Route"
2783
2784 msgid ""
2785 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2786 "can be reached."
2787 msgstr ""
2788 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2789 "rete può essere raggiunto."
2790
2791 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2792 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2793
2794 msgid "Run filesystem check"
2795 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2796
2797 msgid "SHA256"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid ""
2801 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2802 "use 6in4 instead"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "SNR"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "SSH Access"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "SSH server address"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "SSH server port"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "SSH username"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "SSH-Keys"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "SSID"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Save"
2830 msgstr "Salva"
2831
2832 msgid "Save & Apply"
2833 msgstr "Salva & applica"
2834
2835 msgid "Save &#38; Apply"
2836 msgstr "Salva &#38; Applica"
2837
2838 msgid "Scan"
2839 msgstr "Scan"
2840
2841 msgid "Scheduled Tasks"
2842 msgstr "Operazioni programmate"
2843
2844 msgid "Section added"
2845 msgstr "Sezione aggiunta"
2846
2847 msgid "Section removed"
2848 msgstr "Sezione rimossa"
2849
2850 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2851 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2852
2853 msgid ""
2854 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2855 "conjunction with failure threshold"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Separate Clients"
2859 msgstr "Isola utenti"
2860
2861 msgid "Server Settings"
2862 msgstr "Impostazioni Server"
2863
2864 msgid "Server password"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid ""
2868 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2869 "contains the tunnel ID"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Server username"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Service Name"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Service Type"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Services"
2882 msgstr "Servizi"
2883
2884 msgid ""
2885 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2886 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Set up Time Synchronization"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Setup DHCP Server"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Short GI"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Show current backup file list"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Shutdown this interface"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Shutdown this network"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Signal"
2911 msgstr "Segnale"
2912
2913 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Signal:"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Size"
2920 msgstr "Dimensione"
2921
2922 msgid "Size (.ipk)"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Skip"
2926 msgstr "Salta"
2927
2928 msgid "Skip to content"
2929 msgstr "Salta a contenuto"
2930
2931 msgid "Skip to navigation"
2932 msgstr "Salta a navigazione"
2933
2934 msgid "Slot time"
2935 msgstr "Slot time"
2936
2937 msgid "Software"
2938 msgstr "Software"
2939
2940 msgid "Software VLAN"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2944 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2945
2946 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2947 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2948
2949 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2950 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2951
2952 msgid ""
2953 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2954 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2955 "instructions."
2956 msgstr ""
2957 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2958 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2959 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2960 "specifici."
2961
2962 msgid "Sort"
2963 msgstr "Ordina"
2964
2965 msgid "Source"
2966 msgstr "Origine"
2967
2968 msgid "Source routing"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Specifies the button state to handle"
2972 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2973
2974 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2975 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2976
2977 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2978 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2979
2980 msgid ""
2981 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2982 "to be dead"
2983 msgstr ""
2984 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2985 "gli host si presume siano morti."
2986
2987 msgid ""
2988 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2989 "dead"
2990 msgstr ""
2991 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2992 "siano morti."
2993
2994 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid ""
2998 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2999 "default (64)."
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid ""
3003 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3004 "bytes)."
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Specify the secret encryption key here."
3008 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3009
3010 msgid "Start"
3011 msgstr "Inizio"
3012
3013 msgid "Start priority"
3014 msgstr "Priorità di avvio"
3015
3016 msgid "Startup"
3017 msgstr "Avvio"
3018
3019 msgid "Static IPv4 Routes"
3020 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3021
3022 msgid "Static IPv6 Routes"
3023 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3024
3025 msgid "Static Leases"
3026 msgstr "Contratti statici"
3027
3028 msgid "Static Routes"
3029 msgstr "Instradamenti Statici"
3030
3031 msgid "Static address"
3032 msgstr "Indirizzo Statico"
3033
3034 msgid ""
3035 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3036 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3037 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3038 msgstr ""
3039 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3040 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3041 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3042 "corrispondente vengono serviti."
3043
3044 msgid "Status"
3045 msgstr "Stato"
3046
3047 msgid "Stop"
3048 msgstr "Ferma"
3049
3050 msgid "Strict order"
3051 msgstr "Ordine severo"
3052
3053 msgid "Submit"
3054 msgstr "Invia"
3055
3056 msgid "Suppress logging"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Swap"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Swap Entry"
3066 msgstr "Scambia ingresso"
3067
3068 msgid "Switch"
3069 msgstr "Switch"
3070
3071 msgid "Switch %q"
3072 msgstr "Switch %q"
3073
3074 msgid "Switch %q (%s)"
3075 msgstr "Switch %q (%s)"
3076
3077 msgid ""
3078 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Switch VLAN"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Switch protocol"
3085 msgstr "Cambia protocollo"
3086
3087 msgid "Sync with browser"
3088 msgstr "Sincronizza con il browser"
3089
3090 msgid "Synchronizing..."
3091 msgstr "Sincronizzazione..."
3092
3093 msgid "System"
3094 msgstr "Sistema"
3095
3096 msgid "System Log"
3097 msgstr "Registro di Sistema"
3098
3099 msgid "System Properties"
3100 msgstr "Proprietà di Sistema"
3101
3102 msgid "System log buffer size"
3103 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3104
3105 msgid "TCP:"
3106 msgstr "TCP:"
3107
3108 msgid "TFTP Settings"
3109 msgstr "Impostazioni TFTP"
3110
3111 msgid "TFTP server root"
3112 msgstr "Server TFTP principale"
3113
3114 msgid "TX"
3115 msgstr "TX"
3116
3117 msgid "TX Rate"
3118 msgstr "Velocità TX"
3119
3120 msgid "Table"
3121 msgstr "Tabella"
3122
3123 msgid "Target"
3124 msgstr "Destinazione"
3125
3126 msgid "Target network"
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid "Terminate"
3130 msgstr "Termina"
3131
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3135 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3136 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3137 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3138 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3139 msgstr ""
3140 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3141 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3142 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3143 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3144 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3145 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3146
3147 msgid ""
3148 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3149 "component for working wireless configuration!"
3150 msgstr ""
3151 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3152 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3153
3154 msgid ""
3155 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3156 "username instead of the user ID!"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid ""
3160 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid ""
3164 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3165 msgstr ""
3166 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3167 "code>"
3168
3169 msgid ""
3170 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3171 "code> and <code>_</code>"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid ""
3178 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3179 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3180 msgstr ""
3181 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3182 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3183
3184 msgid ""
3185 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3186 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3187 "samp>)"
3188 msgstr ""
3189 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3190 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3191
3192 msgid ""
3193 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3194 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3195 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "The following changes have been committed"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "The following changes have been reverted"
3202 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3203
3204 msgid "The following rules are currently active on this system."
3205 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3206
3207 msgid "The given network name is not unique"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid ""
3211 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3212 "be replaced if you proceed."
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid ""
3216 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3217 "addresses."
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid ""
3227 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3228 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3229 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3230 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3231 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3232 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid ""
3242 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3243 "when finished."
3244 msgstr ""
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid ""
3248 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3249 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3250 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3251 "settings."
3252 msgstr ""
3253 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3254 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3255 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3256 "settings."
3257
3258 msgid ""
3259 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3260 "AYIYA"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid ""
3264 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3265 "you choose the generic image format for your platform."
3266 msgstr ""
3267 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3268 "you choose the generic image format for your platform."
3269
3270 msgid "There are no active leases."
3271 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3272
3273 msgid "There are no pending changes to apply!"
3274 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da applicare!"
3275
3276 msgid "There are no pending changes to revert!"
3277 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3278
3279 msgid "There are no pending changes!"
3280 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3281
3282 msgid ""
3283 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3284 "\"Physical Settings\" tab"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid ""
3288 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3289 "protect the web interface and enable SSH."
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "This IPv4 address of the relay"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid ""
3296 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3297 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3298 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid ""
3302 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3303 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3304 "configurations are automatically preserved."
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3309 "password if no update key has been configured"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3314 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid ""
3318 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3319 "ends with <code>:2</code>"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3324 "abbr> in the local network"
3325 msgstr ""
3326 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3327 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3328
3329 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid ""
3333 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3337 msgstr ""
3338 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3339 "operazioni da programmare."
3340
3341 msgid ""
3342 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3347 "their status."
3348 msgstr ""
3349 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3350 "stato."
3351
3352 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3356 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3357
3358 msgid "This section contains no values yet"
3359 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3360
3361 msgid "Time Synchronization"
3362 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3363
3364 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3365 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3366
3367 msgid "Timezone"
3368 msgstr "Fuso orario"
3369
3370 msgid ""
3371 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3372 "archive here."
3373 msgstr ""
3374 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3375 "generato precedentemente qui."
3376
3377 msgid "Tone"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "Total Available"
3381 msgstr "Totale"
3382
3383 msgid "Traceroute"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "Traffic"
3387 msgstr "Traffico"
3388
3389 msgid "Transfer"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "Transmission Rate"
3393 msgstr "Velocità di transmissione"
3394
3395 msgid "Transmit"
3396 msgstr "Trasmissione"
3397
3398 msgid "Transmit Power"
3399 msgstr "Potenza di trasmissione"
3400
3401 msgid "Transmitter Antenna"
3402 msgstr "Antenna trasmettente"
3403
3404 msgid "Trigger"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Trigger Mode"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "Tunnel ID"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Tunnel Interface"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Tunnel Link"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Tunnel broker protocol"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Tunnel setup server"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Tunnel type"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Tx-Power"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Type"
3432 msgstr "Tipo"
3433
3434 msgid "UDP:"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "UMTS only"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "USB Device"
3444 msgstr "Periferica USB"
3445
3446 msgid "USB Ports"
3447 msgstr "Porte USB"
3448
3449 msgid "UUID"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Unable to dispatch"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Unknown"
3459 msgstr "Sconosciuto"
3460
3461 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3462 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3463
3464 msgid "Unmanaged"
3465 msgstr "Non gestito"
3466
3467 msgid "Unmount"
3468 msgstr "Smonta"
3469
3470 msgid "Unsaved Changes"
3471 msgstr "Modifiche non salvate"
3472
3473 msgid "Unsupported protocol type."
3474 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3475
3476 msgid "Update lists"
3477 msgstr "Aggiorna liste"
3478
3479 msgid ""
3480 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3481 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3482 "compatible firmware image)."
3483 msgstr ""
3484 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3485 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3486 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3487
3488 msgid "Upload archive..."
3489 msgstr "Carica archivio..."
3490
3491 msgid "Uploaded File"
3492 msgstr "File Inviato"
3493
3494 msgid "Uptime"
3495 msgstr "Tempo di attività"
3496
3497 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3498 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3499
3500 msgid "Use DHCP gateway"
3501 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3502
3503 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3504 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3505
3506 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3507 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3508
3509 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3510 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3511
3512 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3513 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3514
3515 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Use as root filesystem (/)"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Use broadcast flag"
3522 msgstr "Usa flag broadcast"
3523
3524 msgid "Use builtin IPv6-management"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Use custom DNS servers"
3528 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3529
3530 msgid "Use default gateway"
3531 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3532
3533 msgid "Use gateway metric"
3534 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3535
3536 msgid "Use routing table"
3537 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3538
3539 msgid ""
3540 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3541 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3542 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3543 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3544 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3545 msgstr ""
3546 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3547 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3548 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3549 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3550 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3551 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3552
3553 msgid "Used"
3554 msgstr "Usato"
3555
3556 msgid "Used Key Slot"
3557 msgstr "Slot Chiave Usata"
3558
3559 msgid ""
3560 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3561 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "User key (PEM encoded)"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Username"
3571 msgstr "Nome Utente"
3572
3573 msgid "VC-Mux"
3574 msgstr "VC-Mux"
3575
3576 msgid "VDSL"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "VLANs on %q"
3580 msgstr "VLANs su %q"
3581
3582 msgid "VLANs on %q (%s)"
3583 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3584
3585 msgid "VPN Local address"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "VPN Local port"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "VPN Server"
3592 msgstr "Server VPN"
3593
3594 msgid "VPN Server port"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Vendor"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3607 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3608
3609 msgid "Verbose"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Verify"
3616 msgstr "Verifica"
3617
3618 msgid "Version"
3619 msgstr "Versione"
3620
3621 msgid "WDS"
3622 msgstr "WDS"
3623
3624 msgid "WEP Open System"
3625 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3626
3627 msgid "WEP Shared Key"
3628 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3629
3630 msgid "WEP passphrase"
3631 msgstr "frase di accesso WEP"
3632
3633 msgid "WMM Mode"
3634 msgstr "Modalità WMM"
3635
3636 msgid "WPA passphrase"
3637 msgstr "frase di accesso WPA"
3638
3639 msgid ""
3640 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3641 "and ad-hoc mode) to be installed."
3642 msgstr ""
3643 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3644 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3645
3646 msgid ""
3647 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3648 msgstr ""
3649 "Attendi sincro NTP quei dati secondi, immetti 0 per disabilitare l'attesa "
3650 "(opzionale)"
3651
3652 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3653 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3654
3655 msgid "Waiting for command to complete..."
3656 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3657
3658 msgid "Waiting for device..."
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "Warning"
3662 msgstr "Avviso"
3663
3664 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Width"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "WireGuard VPN"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "Wireless"
3680 msgstr "Wireless"
3681
3682 msgid "Wireless Adapter"
3683 msgstr "Dispositivo Wireless"
3684
3685 msgid "Wireless Network"
3686 msgstr "Rete Wireless"
3687
3688 msgid "Wireless Overview"
3689 msgstr "Panoramica Wireless"
3690
3691 msgid "Wireless Security"
3692 msgstr "Sicurezza Wireless"
3693
3694 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3695 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3696
3697 msgid "Wireless is restarting..."
3698 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3699
3700 msgid "Wireless network is disabled"
3701 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3702
3703 msgid "Wireless network is enabled"
3704 msgstr "La rete wireless è attivata"
3705
3706 msgid "Wireless restarted"
3707 msgstr "Wireless riavviato"
3708
3709 msgid "Wireless shut down"
3710 msgstr "Wireless spento"
3711
3712 msgid ""
3713 "Works around key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3714 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3715 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3716 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3720 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3721
3722 msgid "Write system log to file"
3723 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3724
3725 msgid ""
3726 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3727 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3728 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3729 msgstr ""
3730 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3731 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3732 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3733 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3734 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3735
3736 msgid ""
3737 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3738 msgstr ""
3739 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3740 "correttamente."
3741
3742 msgid ""
3743 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3744 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3745 "or Safari."
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "any"
3749 msgstr "qualsiasi"
3750
3751 msgid "auto"
3752 msgstr "auto"
3753
3754 msgid "baseT"
3755 msgstr "baseT"
3756
3757 msgid "bridged"
3758 msgstr "ponte"
3759
3760 msgid "create:"
3761 msgstr "crea:"
3762
3763 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3764 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3765
3766 msgid "dB"
3767 msgstr "dB"
3768
3769 msgid "dBm"
3770 msgstr "dBm"
3771
3772 msgid "disable"
3773 msgstr "disabilita"
3774
3775 msgid "disabled"
3776 msgstr "disabilitato"
3777
3778 msgid "expired"
3779 msgstr "scaduto"
3780
3781 msgid ""
3782 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3783 "abbr>-leases will be stored"
3784 msgstr ""
3785 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3786 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3787
3788 msgid "forward"
3789 msgstr "inoltro"
3790
3791 msgid "full-duplex"
3792 msgstr "full-duplex"
3793
3794 msgid "half-duplex"
3795 msgstr "half-duplex"
3796
3797 msgid "help"
3798 msgstr "aiuto"
3799
3800 msgid "hidden"
3801 msgstr "nascosto"
3802
3803 msgid "hybrid mode"
3804 msgstr "modo ibrido"
3805
3806 msgid "if target is a network"
3807 msgstr "se la destinazione è una rete"
3808
3809 msgid "input"
3810 msgstr "ingresso"
3811
3812 msgid "kB"
3813 msgstr "kB"
3814
3815 msgid "kB/s"
3816 msgstr "kB/s"
3817
3818 msgid "kbit/s"
3819 msgstr "kbit/s"
3820
3821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3822 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3823
3824 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "minutes"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "no"
3831 msgstr "no"
3832
3833 msgid "no link"
3834 msgstr "Nessun collegamento"
3835
3836 msgid "none"
3837 msgstr "nessuna"
3838
3839 msgid "not present"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "off"
3843 msgstr "spento"
3844
3845 msgid "on"
3846 msgstr "acceso"
3847
3848 msgid "open"
3849 msgstr "apri"
3850
3851 msgid "overlay"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "relay mode"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "routed"
3858 msgstr "instradato"
3859
3860 msgid "server mode"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "stateful-only"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "stateless"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "stateless + stateful"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "tagged"
3873 msgstr "etichettato"
3874
3875 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "unknown"
3879 msgstr "sconosciuto"
3880
3881 msgid "unlimited"
3882 msgstr "illimitato"
3883
3884 msgid "unspecified"
3885 msgstr "non specificato"
3886
3887 msgid "unspecified -or- create:"
3888 msgstr "non specificato - o - creato:"
3889
3890 msgid "untagged"
3891 msgstr "non etichettato"
3892
3893 msgid "yes"
3894 msgstr "Sì"
3895
3896 msgid "« Back"
3897 msgstr "« Indietro"
3898
3899 #~ msgid "Leasetime"
3900 #~ msgstr "Tempo di contratto"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "automatic"
3904 #~ msgstr "statico"
3905
3906 #~ msgid "AR Support"
3907 #~ msgstr "Supporto AR"
3908
3909 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3910 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3911
3912 #~ msgid "Background Scan"
3913 #~ msgstr "Scansione in background"
3914
3915 #~ msgid "Compression"
3916 #~ msgstr "Compressione"
3917
3918 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3919 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3920
3921 #~ msgid "Do not send probe responses"
3922 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3923
3924 #~ msgid "Fast Frames"
3925 #~ msgstr "Frame veloci"
3926
3927 #~ msgid "Maximum Rate"
3928 #~ msgstr "Velocità massima"
3929
3930 #~ msgid "Minimum Rate"
3931 #~ msgstr "Velocità minima"
3932
3933 #~ msgid "Multicast Rate"
3934 #~ msgstr "Velocità multicast"
3935
3936 #~ msgid "Separate WDS"
3937 #~ msgstr "WDS separati"
3938
3939 #~ msgid "Static WDS"
3940 #~ msgstr "WDS statico"
3941
3942 #~ msgid "Turbo Mode"
3943 #~ msgstr "Modalità turbo"
3944
3945 #~ msgid "XR Support"
3946 #~ msgstr "Supporto XR"
3947
3948 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3949 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3950
3951 #~ msgid "Join Network: Settings"
3952 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3953
3954 #~ msgid "CPU"
3955 #~ msgstr "CPU"
3956
3957 #~ msgid "Port %d"
3958 #~ msgstr "Porta %d"
3959
3960 #~ msgid "VLAN Interface"
3961 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"