luci-app-openvpn: update Italian translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr ""
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
121 "(CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
154
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
157
158 msgid ""
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
161 msgstr ""
162 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
163 "era vuoto prima delle modifiche."
164
165 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "ADSL"
172 msgstr ""
173
174 msgid "AICCU (SIXXS)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "riprova soglia ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Ponti ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
204 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
205 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Numero dispositivo ATM "
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "AYIYA"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punto di Accesso"
221
222 msgid "Action"
223 msgstr "Azione"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Azioni"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Attiva questa rete"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
234 "attivo"
235
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
237 msgstr ""
238 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
239 "attivo"
240
241 msgid "Active Connections"
242 msgstr "Connessioni attive"
243
244 msgid "Active DHCP Leases"
245 msgstr "Contratti attivi DHCP"
246
247 msgid "Active DHCPv6 Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
249
250 msgid "Ad-Hoc"
251 msgstr "Ad-Hoc"
252
253 msgid "Add"
254 msgstr "Aggiungi"
255
256 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 msgstr ""
258 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
259
260 msgid "Add new interface..."
261 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
262
263 msgid "Additional Hosts files"
264 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
265
266 msgid "Additional servers file"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Address"
270 msgstr "Indirizzo"
271
272 msgid "Address to access local relay bridge"
273 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
274
275 msgid "Administration"
276 msgstr "Amministrazione"
277
278 msgid "Advanced Settings"
279 msgstr "Opzioni Avanzate"
280
281 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Alert"
285 msgstr "Allerta"
286
287 msgid ""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "address"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr ""
297 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
298 "password"
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
302
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
305
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permetti localhost"
308
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr ""
311 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
312
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
315
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
317 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
318
319 msgid ""
320 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 msgstr ""
322 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
323 "servizi RBL"
324
325 msgid "Allowed IPs"
326 msgstr ""
327
328 msgid ""
329 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Always announce default router"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B (all)"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex J (all)"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex M (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgstr ""
383
384 msgid "Announced DNS domains"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announced DNS servers"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Anonymous Identity"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Mount"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Swap"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Antenna 1"
400 msgstr "Antenna 1"
401
402 msgid "Antenna 2"
403 msgstr "Antenna 2"
404
405 msgid "Antenna Configuration"
406 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
407
408 msgid "Any zone"
409 msgstr "Qualsiasi Zona"
410
411 msgid "Apply"
412 msgstr "Applica"
413
414 msgid "Applying changes"
415 msgstr "Applica modifiche"
416
417 msgid ""
418 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Assign interfaces..."
422 msgstr "Assegna Interfacce..."
423
424 msgid ""
425 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgstr ""
427
428 msgid "Associated Stations"
429 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
430
431 msgid "Auth Group"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Authentication"
435 msgstr "Autenticazione PEAP"
436
437 msgid "Authentication Type"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Authoritative"
441 msgstr "Autoritativo"
442
443 msgid "Authorization Required"
444 msgstr "Autorizzazione richiesta"
445
446 msgid "Auto Refresh"
447 msgstr "Aggiornamento Automatico"
448
449 msgid "Automatic"
450 msgstr "Automatico"
451
452 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
454
455 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
456 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
457
458 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
459 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
460
461 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
462 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
463
464 msgid "Automount Filesystem"
465 msgstr "Automonta Filesystem"
466
467 msgid "Automount Swap"
468 msgstr "Automonta Swap"
469
470 msgid "Available"
471 msgstr "Disponibile"
472
473 msgid "Available packages"
474 msgstr "Pacchetti disponibili"
475
476 msgid "Average:"
477 msgstr "Media:"
478
479 msgid "B43 + B43C"
480 msgstr ""
481
482 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgstr ""
484
485 msgid "BR / DMR / AFTR"
486 msgstr ""
487
488 msgid "BSSID"
489 msgstr "BSSID"
490
491 msgid "Back"
492 msgstr "Indietro"
493
494 msgid "Back to Overview"
495 msgstr "Ritorna alla panoramica"
496
497 msgid "Back to configuration"
498 msgstr "Indietro alla configurazione"
499
500 msgid "Back to overview"
501 msgstr "Ritorna alla panoramica"
502
503 msgid "Back to scan results"
504 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
505
506 msgid "Backup / Flash Firmware"
507 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
508
509 msgid "Backup / Restore"
510 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
511
512 msgid "Backup file list"
513 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
514
515 msgid "Bad address specified!"
516 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
517
518 msgid "Band"
519 msgstr ""
520
521 msgid "Behind NAT"
522 msgstr ""
523
524 msgid ""
525 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
526 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
527 "defined backup patterns."
528 msgstr ""
529 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
530 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
531 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
532
533 msgid "Bind interface"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bitrate"
543 msgstr "Bitrate"
544
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
547
548 msgid "Bridge"
549 msgstr "Ponte"
550
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Interfacce Ponte"
553
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Numero Unità Ponte"
556
557 msgid "Bring up on boot"
558 msgstr "Attivare all'avvio"
559
560 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
561 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
562
563 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
564 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
565
566 msgid "Buffered"
567 msgstr "Buffered"
568
569 msgid ""
570 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
571 "preserved in any sysupgrade."
572 msgstr ""
573
574 msgid "Buttons"
575 msgstr "Pulsanti"
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Uso CPU (%)"
582
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "Annulla"
585
586 msgid "Category"
587 msgstr "Categoria"
588
589 msgid "Chain"
590 msgstr "Catena"
591
592 msgid "Changes"
593 msgstr "Modifiche"
594
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Modifiche applicate."
597
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
600
601 msgid "Channel"
602 msgstr "Canale"
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "Verifica"
606
607 msgid "Check fileystems before mount"
608 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
609
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
612
613 msgid "Checksum"
614 msgstr "Checksum"
615
616 msgid ""
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "interface to it."
621 msgstr ""
622 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
623 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
624 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
625 "collegare l'interfaccia ad esso."
626
627 msgid ""
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 msgstr ""
631 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
632 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
633
634 msgid "Cipher"
635 msgstr "Cifratura"
636
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 msgstr ""
645 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
646 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
647 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "Cliente"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
660 "persistenti"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Raccolgo i dati..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Comando"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configurazioni Comuni"
673
674 msgid ""
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configurazione"
683
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "Configurazione salvata."
686
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
689
690 msgid "Confirmation"
691 msgstr "Conferma"
692
693 msgid "Connect"
694 msgstr "Connetti"
695
696 msgid "Connected"
697 msgstr "Connesso"
698
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite connessioni"
701
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Connections"
706 msgstr "Connessioni"
707
708 msgid "Country"
709 msgstr "Nazione"
710
711 msgid "Country Code"
712 msgstr "Codice Nazione"
713
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
716
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
719
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
722
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Crea Interfaccia"
725
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
728
729 msgid "Critical"
730 msgstr "Critico"
731
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Livello di log del Cron"
734
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interfaccia personalizzata"
737
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 msgstr ""
740
741 msgid ""
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "sysupgrade."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Custom feeds"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
750 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
751 "\">LED</abbr>s if possible."
752 msgstr ""
753 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
754 "abbr> del sistema se possibile."
755
756 msgid "DHCP Leases"
757 msgstr "Contratti DHCP"
758
759 msgid "DHCP Server"
760 msgstr "Server DHCP"
761
762 msgid "DHCP and DNS"
763 msgstr "DHCP e DNS"
764
765 msgid "DHCP client"
766 msgstr "Cliente DHCP"
767
768 msgid "DHCP-Options"
769 msgstr "Opzioni DHCP"
770
771 msgid "DHCPv6 Leases"
772 msgstr "Contratti DHCPv6"
773
774 msgid "DHCPv6 client"
775 msgstr "Cliente DHCPv6"
776
777 msgid "DHCPv6-Mode"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DHCPv6-Service"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DNS"
784 msgstr "DNS"
785
786 msgid "DNS forwardings"
787 msgstr "Inoltri DNS"
788
789 msgid "DNS-Label / FQDN"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DNSSEC check unsigned"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DPD Idle Timeout"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DS-Lite AFTR address"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL Status"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL line mode"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DUID"
814 msgstr "DUID"
815
816 msgid "Data Rate"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Debug"
820 msgstr "Debug"
821
822 msgid "Default %d"
823 msgstr "Predefinito %d"
824
825 msgid "Default gateway"
826 msgstr "Gateway predefinito"
827
828 msgid "Default is stateless + stateful"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default route"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Default state"
835 msgstr "Stato Predefinito"
836
837 msgid "Define a name for this network."
838 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
839
840 msgid ""
841 "Define additional DHCP options, for example "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
843 "servers to clients."
844 msgstr ""
845 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
846 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
847 "client."
848
849 msgid "Delete"
850 msgstr "Elimina"
851
852 msgid "Delete this network"
853 msgstr "Rimuovi questa rete"
854
855 msgid "Description"
856 msgstr "Descrizione"
857
858 msgid "Design"
859 msgstr "Tema"
860
861 msgid "Destination"
862 msgstr "Destinazione"
863
864 msgid "Device"
865 msgstr "Dispositivo"
866
867 msgid "Device Configuration"
868 msgstr "Configurazione del dispositivo"
869
870 msgid "Device is rebooting..."
871 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
872
873 msgid "Device unreachable"
874 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
875
876 msgid "Diagnostics"
877 msgstr "Diagnostica"
878
879 msgid "Dial number"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Directory"
883 msgstr "Cartella"
884
885 msgid "Disable"
886 msgstr "Disabilita"
887
888 msgid ""
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
890 "this interface."
891 msgstr ""
892 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
893 "abbr> per questa interfaccia."
894
895 msgid "Disable DNS setup"
896 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
897
898 msgid "Disable Encryption"
899 msgstr "Disabilita Crittografia"
900
901 msgid "Disabled"
902 msgstr "Disabilitato"
903
904 msgid "Disabled (default)"
905 msgstr "Disabilitato (default)"
906
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
909
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
912
913 msgid "Distance Optimization"
914 msgstr "Ottimizzazione distanza"
915
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
918
919 msgid "Distribution feeds"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Diversity"
923 msgstr "Diversità"
924
925 msgid ""
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
929 "firewalls"
930 msgstr ""
931 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
933 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
934
935 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
936 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
937
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 msgstr ""
940 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
941 "pubblici"
942
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
945
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "Dominio richiesto"
948
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "Elenco Domini consentiti"
951
952 msgid "Don't Fragment"
953 msgstr "Non Frammentare"
954
955 msgid ""
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 msgstr ""
959 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
960 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
961
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
964
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "Download backup"
967
968 msgid "Dropbear Instance"
969 msgstr "Instanza di Dropbear"
970
971 msgid ""
972 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
973 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
974 msgstr ""
975 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
976 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
977
978 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
982 msgstr ""
983 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
984
985 msgid "Dynamic tunnel"
986 msgstr "Dynamic tunnel"
987
988 msgid ""
989 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
990 "having static leases will be served."
991 msgstr ""
992 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
993 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
994
995 msgid "EA-bits length"
996 msgstr ""
997
998 msgid "EAP-Method"
999 msgstr "Metodo EAP"
1000
1001 msgid "Edit"
1002 msgstr "Modifica"
1003
1004 msgid ""
1005 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1006 "reload the page."
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Edit this interface"
1010 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1011
1012 msgid "Edit this network"
1013 msgstr "Modifica questa rete"
1014
1015 msgid "Emergency"
1016 msgstr "Emergenza"
1017
1018 msgid "Enable"
1019 msgstr "Abilita"
1020
1021 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1022 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1023
1024 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1025 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1026
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1028 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1029
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1031 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1032
1033 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1034 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1035
1036 msgid "Enable NTP client"
1037 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1038
1039 msgid "Enable Single DES"
1040 msgstr "Abilita Single DES"
1041
1042 msgid "Enable TFTP server"
1043 msgstr "Abilita il server TFTP"
1044
1045 msgid "Enable VLAN functionality"
1046 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1047
1048 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1049 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1050
1051 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable learning and aging"
1055 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1056
1057 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1058 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1059
1060 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1061 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1062
1063 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1064 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1065
1066 msgid "Enable this mount"
1067 msgstr "Abilita questo mount"
1068
1069 msgid "Enable this swap"
1070 msgstr "Abilita questo swap"
1071
1072 msgid "Enable/Disable"
1073 msgstr "Abilita/Disabilita"
1074
1075 msgid "Enabled"
1076 msgstr "Abilitato"
1077
1078 msgid ""
1079 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1080 "Domain"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1084 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1085
1086 msgid "Encapsulation mode"
1087 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1088
1089 msgid "Encryption"
1090 msgstr "Crittografia"
1091
1092 msgid "Endpoint Host"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Endpoint Port"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Erasing..."
1099 msgstr "Cancellazione..."
1100
1101 msgid "Error"
1102 msgstr "Errore"
1103
1104 msgid "Errored seconds (ES)"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Ethernet Adapter"
1108 msgstr "Scheda di Rete"
1109
1110 msgid "Ethernet Switch"
1111 msgstr "Switch di Rete"
1112
1113 msgid "Exclude interfaces"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Expand hosts"
1117 msgstr "Espandi gli hosts"
1118
1119 msgid "Expires"
1120 msgstr "Scadenze"
1121
1122 msgid ""
1123 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1124 msgstr ""
1125 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1126 "2m </code>)."
1127
1128 msgid "External"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "External R0 Key Holder List"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "External R1 Key Holder List"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "External system log server"
1138 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1139
1140 msgid "External system log server port"
1141 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1142
1143 msgid "External system log server protocol"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Extra SSH command options"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "File"
1150 msgstr "File"
1151
1152 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1153 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1154
1155 msgid "Filesystem"
1156 msgstr "Filesystem"
1157
1158 msgid "Filter"
1159 msgstr "Filtro"
1160
1161 msgid "Filter private"
1162 msgstr "Filtra privati"
1163
1164 msgid "Filter useless"
1165 msgstr "Filtra inutili"
1166
1167 msgid ""
1168 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1169 "with defaults based on what was detected"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Find and join network"
1173 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1174
1175 msgid "Find package"
1176 msgstr "Cerca pacchetto"
1177
1178 msgid "Finish"
1179 msgstr "Fine"
1180
1181 msgid "Firewall"
1182 msgstr "Firewall"
1183
1184 msgid "Firewall Mark"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Firewall Settings"
1188 msgstr "Impostazioni Firewall"
1189
1190 msgid "Firewall Status"
1191 msgstr "Stato del Firewall"
1192
1193 msgid "Firmware File"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Firmware Version"
1197 msgstr "Versione del Firmware"
1198
1199 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1200 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1201
1202 msgid "Flash Firmware"
1203 msgstr "Flash Firmware"
1204
1205 msgid "Flash image..."
1206 msgstr "Flash immagine..."
1207
1208 msgid "Flash new firmware image"
1209 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1210
1211 msgid "Flash operations"
1212 msgstr "Operazioni Flash"
1213
1214 msgid "Flashing..."
1215 msgstr "Flashing..."
1216
1217 msgid "Force"
1218 msgstr "Forza"
1219
1220 msgid "Force CCMP (AES)"
1221 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1222
1223 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1224 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1225
1226 msgid "Force TKIP"
1227 msgstr "Forza TKIP"
1228
1229 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1230 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1231
1232 msgid "Force link"
1233 msgstr "Forza collegamento"
1234
1235 msgid "Force use of NAT-T"
1236 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1237
1238 msgid "Form token mismatch"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Forward DHCP traffic"
1242 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1243
1244 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Forward broadcast traffic"
1248 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1249
1250 msgid "Forwarding mode"
1251 msgstr "Modalità di Inoltro"
1252
1253 msgid "Fragmentation Threshold"
1254 msgstr "Soglia di frammentazione"
1255
1256 msgid "Frame Bursting"
1257 msgstr "Frame Bursting"
1258
1259 msgid "Free"
1260 msgstr "Disponibile"
1261
1262 msgid "Free space"
1263 msgstr "Spazio libero"
1264
1265 msgid ""
1266 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1267 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "GHz"
1271 msgstr "GHz"
1272
1273 msgid "GPRS only"
1274 msgstr "Solo GPRS"
1275
1276 msgid "Gateway"
1277 msgstr "Gateway"
1278
1279 msgid "Gateway ports"
1280 msgstr "Porte Gateway"
1281
1282 msgid "General Settings"
1283 msgstr "Opzioni Generali"
1284
1285 msgid "General Setup"
1286 msgstr "Impostazioni Generali"
1287
1288 msgid "General options for opkg"
1289 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1290
1291 msgid "Generate Config"
1292 msgstr "Genera Configurazione"
1293
1294 msgid "Generate archive"
1295 msgstr "Genera Archivio"
1296
1297 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1298 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1299
1300 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1301 msgstr ""
1302 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1303 "non è stata cambiata!"
1304
1305 msgid "Global Settings"
1306 msgstr "Impostazioni Globali"
1307
1308 msgid "Global network options"
1309 msgstr "Opzioni rete globale"
1310
1311 msgid "Go to password configuration..."
1312 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1313
1314 msgid "Go to relevant configuration page"
1315 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1316
1317 msgid "Group Password"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Guest"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "HE.net password"
1324 msgstr "Password HE.net"
1325
1326 msgid "HE.net username"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "HT mode (802.11n)"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Handler"
1333 msgstr "Gestore"
1334
1335 msgid "Hang Up"
1336 msgstr "Hangup"
1337
1338 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Heartbeat"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid ""
1345 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1346 "the timezone."
1347 msgstr ""
1348 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1349 "hostname o il fuso orario."
1350
1351 msgid ""
1352 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1353 "authentication."
1354 msgstr ""
1355 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1356 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1357
1358 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1359 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1360
1361 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1362 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1363
1364 msgid "Host"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Host entries"
1368 msgstr "Campi host"
1369
1370 msgid "Host expiry timeout"
1371 msgstr "Timeout scadenza Host"
1372
1373 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1374 msgstr ""
1375 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1376
1377 msgid "Hostname"
1378 msgstr "Hostname"
1379
1380 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1381 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1382
1383 msgid "Hostnames"
1384 msgstr "Hostname"
1385
1386 msgid "Hybrid"
1387 msgstr "Ibrido"
1388
1389 msgid "IKE DH Group"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "IP Addresses"
1393 msgstr "Indirizzi IP"
1394
1395 msgid "IP address"
1396 msgstr "Indirizzo IP"
1397
1398 msgid "IPv4"
1399 msgstr "IPv4"
1400
1401 msgid "IPv4 Firewall"
1402 msgstr "IPv4 Firewall"
1403
1404 msgid "IPv4 WAN Status"
1405 msgstr "Stato WAN IPv4"
1406
1407 msgid "IPv4 address"
1408 msgstr "Indirizzi IPv4"
1409
1410 msgid "IPv4 and IPv6"
1411 msgstr "IPv4 e IPv6"
1412
1413 msgid "IPv4 assignment length"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "IPv4 broadcast"
1417 msgstr "trasmissione IPv4"
1418
1419 msgid "IPv4 gateway"
1420 msgstr "Gateway IPv4"
1421
1422 msgid "IPv4 netmask"
1423 msgstr "Maschera rete IPv4"
1424
1425 msgid "IPv4 only"
1426 msgstr "Solo IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4 prefix"
1429 msgstr "Prefisso IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 prefix length"
1432 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4-Address"
1435 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1436
1437 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IPv6"
1441 msgstr "IPv6"
1442
1443 msgid "IPv6 Firewall"
1444 msgstr "IPv6 Firewall"
1445
1446 msgid "IPv6 Neighbours"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv6 Settings"
1450 msgstr "Impostazioni IPv6"
1451
1452 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IPv6 WAN Status"
1456 msgstr "Stato WAN IPv6"
1457
1458 msgid "IPv6 address"
1459 msgstr "Indirizzi IPv6"
1460
1461 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6 assignment hint"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv6 assignment length"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6 gateway"
1471 msgstr "Gateway IPv6"
1472
1473 msgid "IPv6 only"
1474 msgstr "Solo IPv6"
1475
1476 msgid "IPv6 prefix"
1477 msgstr "Prefisso IPv6"
1478
1479 msgid "IPv6 prefix length"
1480 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1481
1482 msgid "IPv6 routed prefix"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv6 suffix"
1486 msgstr "Suffisso IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6-Address"
1489 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1490
1491 msgid "IPv6-PD"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1495 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1496
1497 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1498 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1499
1500 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1501 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1502
1503 msgid "Identity"
1504 msgstr "Identità PEAP"
1505
1506 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1507 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1508
1509 msgid "If checked, encryption is disabled"
1510 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1511
1512 msgid ""
1513 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1514 msgstr ""
1515 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1516 "dispositivo fisso"
1517
1518 msgid ""
1519 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1520 "device node"
1521 msgstr ""
1522 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1523 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1524
1525 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1526 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1527
1528 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1529 msgstr ""
1530 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1531
1532 msgid ""
1533 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1534 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1535 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1536 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1537 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1538 msgstr ""
1539 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1540 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1541 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1542 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1543 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1544 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1545
1546 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1547 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1548
1549 msgid "Ignore interface"
1550 msgstr "Ignora interfaccia"
1551
1552 msgid "Ignore resolve file"
1553 msgstr "Ignora file resolv"
1554
1555 msgid "Image"
1556 msgstr "Immagine"
1557
1558 msgid "In"
1559 msgstr "In"
1560
1561 msgid ""
1562 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1563 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "Inactivity timeout"
1567 msgstr "Tempo di Inattività"
1568
1569 msgid "Inbound:"
1570 msgstr "In entrata:"
1571
1572 msgid "Info"
1573 msgstr "Informazioni"
1574
1575 msgid "Initscript"
1576 msgstr "Script di avvio"
1577
1578 msgid "Initscripts"
1579 msgstr "Scripts di avvio"
1580
1581 msgid "Install"
1582 msgstr "Installa"
1583
1584 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Install package %q"
1588 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1589
1590 msgid "Install protocol extensions..."
1591 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1592
1593 msgid "Installed packages"
1594 msgstr "Pacchetti installati"
1595
1596 msgid "Interface"
1597 msgstr "Interfaccia"
1598
1599 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Interface Configuration"
1603 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1604
1605 msgid "Interface Overview"
1606 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1607
1608 msgid "Interface is reconnecting..."
1609 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1610
1611 msgid "Interface is shutting down..."
1612 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1613
1614 msgid "Interface name"
1615 msgstr "Nome Interfaccia"
1616
1617 msgid "Interface not present or not connected yet."
1618 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1619
1620 msgid "Interface reconnected"
1621 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1622
1623 msgid "Interface shut down"
1624 msgstr "Interfaccia spenta"
1625
1626 msgid "Interfaces"
1627 msgstr "Interfacce"
1628
1629 msgid "Internal"
1630 msgstr "Interno"
1631
1632 msgid "Internal Server Error"
1633 msgstr "Errore del Server Interno"
1634
1635 msgid "Invalid"
1636 msgstr "Valore immesso non valido"
1637
1638 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1639 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1640
1641 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1642 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1643
1644 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1645 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1646
1647 msgid "Isolate Clients"
1648 msgstr "Isola Clienti"
1649
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1653 "flash memory, please verify the image file!"
1654 msgstr ""
1655 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1656 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1657
1658 msgid "JavaScript required!"
1659 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1660
1661 msgid "Join Network"
1662 msgstr "Aggiungi Rete"
1663
1664 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1665 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1666
1667 msgid "Joining Network: %q"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Keep settings"
1671 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1672
1673 msgid "Kernel Log"
1674 msgstr "Registro del Kernel"
1675
1676 msgid "Kernel Version"
1677 msgstr "Versione del Kernel"
1678
1679 msgid "Key"
1680 msgstr "Chiave"
1681
1682 msgid "Key #%d"
1683 msgstr "Chiave #%d"
1684
1685 msgid "Kill"
1686 msgstr "Uccidi"
1687
1688 msgid "L2TP"
1689 msgstr "L2TP"
1690
1691 msgid "L2TP Server"
1692 msgstr "Server L2TP"
1693
1694 msgid "LCP echo failure threshold"
1695 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1696
1697 msgid "LCP echo interval"
1698 msgstr "Intervallo echo LCP"
1699
1700 msgid "LLC"
1701 msgstr "LLC"
1702
1703 msgid "Label"
1704 msgstr "Etichetta"
1705
1706 msgid "Language"
1707 msgstr "Lingua"
1708
1709 msgid "Language and Style"
1710 msgstr "Lingua e Stile"
1711
1712 msgid "Latency"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Leaf"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Lease time"
1719 msgstr "Tempo Contratto"
1720
1721 msgid "Lease validity time"
1722 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1723
1724 msgid "Leasefile"
1725 msgstr "File di contratti"
1726
1727 msgid "Leasetime remaining"
1728 msgstr "Tempo contratto residuo"
1729
1730 msgid "Leave empty to autodetect"
1731 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1732
1733 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1734 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1735
1736 msgid "Legend:"
1737 msgstr "Legenda:"
1738
1739 msgid "Limit"
1740 msgstr "Limite"
1741
1742 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Line Mode"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Line State"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Line Uptime"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Link On"
1761 msgstr "Collegamento on"
1762
1763 msgid ""
1764 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1765 "requests to"
1766 msgstr ""
1767 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1768 "inoltrare le richieste in"
1769
1770 msgid ""
1771 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1772 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1773 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1774 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1775 "Association."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid ""
1779 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1780 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1781 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1782 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1783 "PMK-R1 keys."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "List of SSH key files for auth"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1790 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1791
1792 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1793 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1794
1795 msgid "Listen Interfaces"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Listen Port"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1802 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1803
1804 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1805 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1806
1807 msgid "Load"
1808 msgstr "Carico"
1809
1810 msgid "Load Average"
1811 msgstr "Carico Medio"
1812
1813 msgid "Loading"
1814 msgstr "Caricamento"
1815
1816 msgid "Local IP address to assign"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Local IPv4 address"
1820 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1821
1822 msgid "Local IPv6 address"
1823 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1824
1825 msgid "Local Service Only"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Local Startup"
1829 msgstr "Avvio Locale"
1830
1831 msgid "Local Time"
1832 msgstr "Ora locale"
1833
1834 msgid "Local domain"
1835 msgstr "Dominio Locale"
1836
1837 #, fuzzy
1838 msgid ""
1839 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1840 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1841 msgstr ""
1842 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1843 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1844
1845 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1846 msgstr ""
1847 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1848
1849 msgid "Local server"
1850 msgstr "Server Locale"
1851
1852 msgid ""
1853 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1854 "available"
1855 msgstr ""
1856 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1857 "disponibili IP multipli"
1858
1859 msgid "Localise queries"
1860 msgstr "Localizza richieste"
1861
1862 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Log output level"
1866 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1867
1868 msgid "Log queries"
1869 msgstr "Logga richieste"
1870
1871 msgid "Logging"
1872 msgstr "Logging"
1873
1874 msgid "Login"
1875 msgstr "Login"
1876
1877 msgid "Logout"
1878 msgstr "Slogga"
1879
1880 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "MAC-Address"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "MAC-Address Filter"
1890 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1891
1892 msgid "MAC-Filter"
1893 msgstr "Filtro MAC"
1894
1895 msgid "MAC-List"
1896 msgstr "Lista MAC"
1897
1898 msgid "MAP / LW4over6"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "MB/s"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "MD5"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "MHz"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "MTU"
1911 msgstr "MTU"
1912
1913 msgid ""
1914 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1915 "below:"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Manual"
1919 msgstr "Manuale"
1920
1921 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Maximum hold time"
1937 msgstr "Tempo massimo di attesa"
1938
1939 msgid ""
1940 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1941 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Maximum number of leased addresses."
1945 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1946
1947 msgid "Mbit/s"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Memory"
1951 msgstr "Memoria"
1952
1953 msgid "Memory usage (%)"
1954 msgstr "Uso Memoria (%)"
1955
1956 msgid "Metric"
1957 msgstr "Metrica"
1958
1959 msgid "Minimum hold time"
1960 msgstr "Velocità minima"
1961
1962 msgid "Mirror monitor port"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Mirror source port"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Mobility Domain"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Mode"
1975 msgstr "Modalità"
1976
1977 msgid "Model"
1978 msgstr "Modello"
1979
1980 msgid "Modem device"
1981 msgstr "Dispositivo modem"
1982
1983 msgid "Modem init timeout"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Monitor"
1987 msgstr "Monitor"
1988
1989 msgid "Mount Entry"
1990 msgstr "Voce di Mount"
1991
1992 msgid "Mount Point"
1993 msgstr "Punto di Mount"
1994
1995 msgid "Mount Points"
1996 msgstr "Punti di Mount"
1997
1998 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1999 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2000
2001 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2002 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2003
2004 msgid ""
2005 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2006 "filesystem"
2007 msgstr ""
2008 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2009 "attaccato al tuo filesystem"
2010
2011 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Mount options"
2015 msgstr "Opzioni di mount"
2016
2017 msgid "Mount point"
2018 msgstr "Punto di mount"
2019
2020 msgid "Mount swap not specifically configured"
2021 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2022
2023 msgid "Mounted file systems"
2024 msgstr "File system montati"
2025
2026 msgid "Move down"
2027 msgstr "Muovi giù"
2028
2029 msgid "Move up"
2030 msgstr "Muovi su"
2031
2032 msgid "Multicast address"
2033 msgstr "Indirizzo Multicast"
2034
2035 msgid "NAS ID"
2036 msgstr "ID della NAS"
2037
2038 msgid "NAT-T Mode"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "NAT64 Prefix"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "NCM"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "NDP-Proxy"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "NT Domain"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NTP server candidates"
2054 msgstr "Candidati server NTP"
2055
2056 msgid "NTP sync time-out"
2057 msgstr "Sincronizzazione NTP scaduta"
2058
2059 msgid "Name"
2060 msgstr "Nome"
2061
2062 msgid "Name of the new interface"
2063 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2064
2065 msgid "Name of the new network"
2066 msgstr "Nome della nuova rete"
2067
2068 msgid "Navigation"
2069 msgstr "Navigazione"
2070
2071 msgid "Netmask"
2072 msgstr "Maschera di rete"
2073
2074 msgid "Network"
2075 msgstr "Rete"
2076
2077 msgid "Network Utilities"
2078 msgstr "Utilità di Rete"
2079
2080 msgid "Network boot image"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Network without interfaces."
2084 msgstr "Rete senza interfaccia"
2085
2086 msgid "Next »"
2087 msgstr "Prossimo »"
2088
2089 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2090 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2091
2092 msgid "No NAT-T"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "No chains in this table"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "No files found"
2099 msgstr "Nessun file trovato"
2100
2101 msgid "No information available"
2102 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2103
2104 msgid "No negative cache"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "No network configured on this device"
2108 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2109
2110 msgid "No network name specified"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "No package lists available"
2114 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2115
2116 msgid "No password set!"
2117 msgstr "Nessuna password immessa!"
2118
2119 msgid "No rules in this chain"
2120 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2121
2122 msgid "No zone assigned"
2123 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2124
2125 msgid "Noise"
2126 msgstr "Rumore"
2127
2128 msgid "Noise Margin (SNR)"
2129 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2130
2131 msgid "Noise:"
2132 msgstr "Rumore:"
2133
2134 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Non-wildcard"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "None"
2141 msgstr "Nessuno"
2142
2143 msgid "Normal"
2144 msgstr "Normale"
2145
2146 msgid "Not Found"
2147 msgstr "Non Trovato"
2148
2149 msgid "Not associated"
2150 msgstr "Non associato"
2151
2152 msgid "Not connected"
2153 msgstr "Non connesso"
2154
2155 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2156 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2157
2158 msgid "Note: interface name length"
2159 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2160
2161 msgid "Notice"
2162 msgstr "Notifica"
2163
2164 msgid "Nslookup"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "OK"
2168 msgstr "OK"
2169
2170 msgid "OPKG-Configuration"
2171 msgstr "Configurazione di OPKG"
2172
2173 msgid "Obfuscated Group Password"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Obfuscated Password"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Off-State Delay"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid ""
2183 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2184 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2185 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2186 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2187 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2188 "<samp>eth0.1</samp>)."
2189 msgstr ""
2190 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2191 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2192 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2193 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2194 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2195
2196 msgid "On-State Delay"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2203 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2204
2205 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "One or more required fields have no value!"
2209 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2210
2211 msgid "Open list..."
2212 msgstr "Apri lista..."
2213
2214 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Operating frequency"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Option changed"
2221 msgstr "Opzione cambiata"
2222
2223 msgid "Option removed"
2224 msgstr "Opzione cancellata"
2225
2226 msgid "Optional"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2237 "starting with <code>0x</code>."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2242 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2243 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2244 "for the interface."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2249 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid ""
2256 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2257 "interface."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional. Port of peer."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2268 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Options"
2275 msgstr "Opzioni"
2276
2277 msgid "Other:"
2278 msgstr "Altro:"
2279
2280 msgid "Out"
2281 msgstr "Uscita"
2282
2283 msgid "Outbound:"
2284 msgstr "In uscita:"
2285
2286 msgid "Output Interface"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Override MAC address"
2290 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2291
2292 msgid "Override MTU"
2293 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2294
2295 msgid "Override TOS"
2296 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2297
2298 msgid "Override TTL"
2299 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2300
2301 msgid "Override default interface name"
2302 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2303
2304 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2305 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2306
2307 msgid ""
2308 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2309 "subnet that is served."
2310 msgstr ""
2311 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2312 "servita."
2313
2314 msgid "Override the table used for internal routes"
2315 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2316
2317 msgid "Overview"
2318 msgstr "Riassunto"
2319
2320 msgid "Owner"
2321 msgstr "Proprietario"
2322
2323 msgid "PAP/CHAP password"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "PAP/CHAP username"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "PID"
2330 msgstr "PID"
2331
2332 msgid "PIN"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "PMK R1 Push"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "PPP"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "PPPoA Encapsulation"
2342 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2343
2344 msgid "PPPoATM"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PPPoE"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "PPPoSSH"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "PPtP"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PSID offset"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "PSID-bits length"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Package libiwinfo required!"
2366 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2367
2368 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Package name"
2372 msgstr "Nome pacchetto"
2373
2374 msgid "Packets"
2375 msgstr "Pacchetti"
2376
2377 msgid "Part of zone %q"
2378 msgstr "Parte della zona %q"
2379
2380 msgid "Password"
2381 msgstr "Password"
2382
2383 msgid "Password authentication"
2384 msgstr "Password di authenticazione"
2385
2386 msgid "Password of Private Key"
2387 msgstr "Password della chiave privata"
2388
2389 msgid "Password of inner Private Key"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Password successfully changed!"
2393 msgstr "Password cambiata con successo!"
2394
2395 msgid "Password2"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Path to CA-Certificate"
2399 msgstr "Percorso al certificato CA"
2400
2401 msgid "Path to Client-Certificate"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Path to Private Key"
2405 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2406
2407 msgid "Path to executable which handles the button event"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Path to inner Private Key"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Peak:"
2420 msgstr "Picco:"
2421
2422 msgid "Peer IP address to assign"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Peers"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Perform reboot"
2432 msgstr "Esegui un riavvio"
2433
2434 msgid "Perform reset"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Persistent Keep Alive"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Phy Rate:"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Physical Settings"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Ping"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Pkts."
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Please enter your username and password."
2453 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2454
2455 msgid "Policy"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Port"
2459 msgstr "Porta"
2460
2461 msgid "Port status:"
2462 msgstr "Status porta:"
2463
2464 msgid "Power Management Mode"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Prefer LTE"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Prefer UMTS"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Prefix Delegated"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Preshared Key"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid ""
2483 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2484 "ignore failures"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Prevents client-to-client communication"
2491 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2492
2493 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Private Key"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Proceed"
2500 msgstr "Continuare"
2501
2502 msgid "Processes"
2503 msgstr "Processi"
2504
2505 msgid "Profile"
2506 msgstr "Profilo"
2507
2508 msgid "Prot."
2509 msgstr "Prot."
2510
2511 msgid "Protocol"
2512 msgstr "Protocollo"
2513
2514 msgid "Protocol family"
2515 msgstr "Famiglia protocollo"
2516
2517 msgid "Protocol of the new interface"
2518 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2519
2520 msgid "Protocol support is not installed"
2521 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2522
2523 msgid "Provide NTP server"
2524 msgstr "Fornisci server NTP"
2525
2526 msgid "Provide new network"
2527 msgstr "Fornisci nuova rete"
2528
2529 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2530 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2531
2532 msgid "Public Key"
2533 msgstr "Chiave Pubblica"
2534
2535 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "QMI Cellular"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Quality"
2542 msgstr "Qualità"
2543
2544 msgid "R0 Key Lifetime"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "R1 Key Holder"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "RTS/CTS Threshold"
2554 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2555
2556 msgid "RX"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "RX Rate"
2560 msgstr "Velocità RX"
2561
2562 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Radius-Accounting-Port"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Radius-Accounting-Server"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Radius-Authentication-Port"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Radius-Authentication-Server"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid ""
2584 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2585 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2586 msgstr ""
2587 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2588 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2589
2590 msgid ""
2591 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2592 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid ""
2596 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2597 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Really reset all changes?"
2601 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2602
2603 #, fuzzy
2604 msgid ""
2605 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2606 "connected via this interface."
2607 msgstr ""
2608 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2609 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2610
2611 msgid ""
2612 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2613 "you are connected via this interface."
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Really switch protocol?"
2617 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2618
2619 msgid "Realtime Connections"
2620 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2621
2622 msgid "Realtime Graphs"
2623 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2624
2625 msgid "Realtime Load"
2626 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2627
2628 msgid "Realtime Traffic"
2629 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2630
2631 msgid "Realtime Wireless"
2632 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2633
2634 msgid "Reassociation Deadline"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Rebind protection"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Reboot"
2641 msgstr "Riavvia"
2642
2643 msgid "Rebooting..."
2644 msgstr "Riavviando..."
2645
2646 msgid "Reboots the operating system of your device"
2647 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2648
2649 msgid "Receive"
2650 msgstr "Ricezione"
2651
2652 msgid "Receiver Antenna"
2653 msgstr "Antenna Ricevente"
2654
2655 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Reconnect this interface"
2659 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2660
2661 msgid "Reconnecting interface"
2662 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2663
2664 msgid "References"
2665 msgstr "Riferimenti"
2666
2667 msgid "Relay"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Relay Bridge"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Relay between networks"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Relay bridge"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Remote IPv4 address"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Remove"
2686 msgstr "Rimuovi"
2687
2688 msgid "Repeat scan"
2689 msgstr "Ripeti scan"
2690
2691 msgid "Replace entry"
2692 msgstr "Sostituisci campo"
2693
2694 msgid "Replace wireless configuration"
2695 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2696
2697 msgid "Request IPv6-address"
2698 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2699
2700 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2701 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2702
2703 msgid "Require TLS"
2704 msgstr "Richiede TLS"
2705
2706 msgid "Required"
2707 msgstr "Richiesto"
2708
2709 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid ""
2719 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2720 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2721 "routes through the tunnel."
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid ""
2725 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2726 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2731 "come from unsigned domains"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Reset"
2735 msgstr "Reset"
2736
2737 msgid "Reset Counters"
2738 msgstr "Azzera Contatori"
2739
2740 msgid "Reset to defaults"
2741 msgstr "Azzera a default"
2742
2743 msgid "Resolv and Hosts Files"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Resolve file"
2747 msgstr "File Resolve"
2748
2749 msgid "Restart"
2750 msgstr "Riavvia"
2751
2752 msgid "Restart Firewall"
2753 msgstr "Riavvia Firewall"
2754
2755 msgid "Restore backup"
2756 msgstr "Ripristina backup"
2757
2758 msgid "Reveal/hide password"
2759 msgstr "Rivela/nascondi password"
2760
2761 msgid "Revert"
2762 msgstr "Ripristina"
2763
2764 msgid "Root"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Root preparation"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Route Allowed IPs"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Route type"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Router Advertisement-Service"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Router Password"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Routes"
2789 msgstr "Route"
2790
2791 msgid ""
2792 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2793 "can be reached."
2794 msgstr ""
2795 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2796 "rete può essere raggiunto."
2797
2798 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2799 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2800
2801 msgid "Run filesystem check"
2802 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2803
2804 msgid "SHA256"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid ""
2808 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2809 "use 6in4 instead"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "SNR"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "SSH Access"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "SSH server address"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "SSH server port"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "SSH username"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "SSH-Keys"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "SSID"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Save"
2837 msgstr "Salva"
2838
2839 msgid "Save & Apply"
2840 msgstr "Salva & applica"
2841
2842 msgid "Save &#38; Apply"
2843 msgstr "Salva &#38; Applica"
2844
2845 msgid "Scan"
2846 msgstr "Scan"
2847
2848 msgid "Scheduled Tasks"
2849 msgstr "Operazioni programmate"
2850
2851 msgid "Section added"
2852 msgstr "Sezione aggiunta"
2853
2854 msgid "Section removed"
2855 msgstr "Sezione rimossa"
2856
2857 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2858 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2859
2860 msgid ""
2861 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2862 "conjunction with failure threshold"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Separate Clients"
2866 msgstr "Isola utenti"
2867
2868 msgid "Server Settings"
2869 msgstr "Impostazioni Server"
2870
2871 msgid "Server password"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid ""
2875 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2876 "contains the tunnel ID"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Server username"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Service Name"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Service Type"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Services"
2889 msgstr "Servizi"
2890
2891 msgid ""
2892 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2893 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Set up Time Synchronization"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Setup DHCP Server"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Short GI"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Show current backup file list"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Shutdown this interface"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Shutdown this network"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Signal"
2918 msgstr "Segnale"
2919
2920 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Signal:"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Size"
2927 msgstr "Dimensione"
2928
2929 msgid "Size (.ipk)"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Skip"
2933 msgstr "Salta"
2934
2935 msgid "Skip to content"
2936 msgstr "Salta a contenuto"
2937
2938 msgid "Skip to navigation"
2939 msgstr "Salta a navigazione"
2940
2941 msgid "Slot time"
2942 msgstr "Slot time"
2943
2944 msgid "Software"
2945 msgstr "Software"
2946
2947 msgid "Software VLAN"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2951 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2952
2953 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2954 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2955
2956 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2957 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2958
2959 msgid ""
2960 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2961 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2962 "instructions."
2963 msgstr ""
2964 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2965 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2966 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2967 "specifici."
2968
2969 msgid "Sort"
2970 msgstr "Ordina"
2971
2972 msgid "Source"
2973 msgstr "Origine"
2974
2975 msgid "Source routing"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Specifies the button state to handle"
2979 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2980
2981 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2982 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2983
2984 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2985 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2986
2987 msgid ""
2988 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2989 "to be dead"
2990 msgstr ""
2991 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2992 "gli host si presume siano morti."
2993
2994 msgid ""
2995 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2996 "dead"
2997 msgstr ""
2998 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2999 "siano morti."
3000
3001 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid ""
3005 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3006 "default (64)."
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid ""
3010 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3011 "bytes)."
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Specify the secret encryption key here."
3015 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3016
3017 msgid "Start"
3018 msgstr "Inizio"
3019
3020 msgid "Start priority"
3021 msgstr "Priorità di avvio"
3022
3023 msgid "Startup"
3024 msgstr "Avvio"
3025
3026 msgid "Static IPv4 Routes"
3027 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3028
3029 msgid "Static IPv6 Routes"
3030 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3031
3032 msgid "Static Leases"
3033 msgstr "Contratti statici"
3034
3035 msgid "Static Routes"
3036 msgstr "Instradamenti Statici"
3037
3038 msgid "Static address"
3039 msgstr "Indirizzo Statico"
3040
3041 msgid ""
3042 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3043 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3044 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3045 msgstr ""
3046 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3047 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3048 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3049 "corrispondente vengono serviti."
3050
3051 msgid "Status"
3052 msgstr "Stato"
3053
3054 msgid "Stop"
3055 msgstr "Ferma"
3056
3057 msgid "Strict order"
3058 msgstr "Ordine severo"
3059
3060 msgid "Submit"
3061 msgstr "Invia"
3062
3063 msgid "Suppress logging"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Swap"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Swap Entry"
3073 msgstr "Scambia ingresso"
3074
3075 msgid "Switch"
3076 msgstr "Switch"
3077
3078 msgid "Switch %q"
3079 msgstr "Switch %q"
3080
3081 msgid "Switch %q (%s)"
3082 msgstr "Switch %q (%s)"
3083
3084 msgid ""
3085 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Switch VLAN"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Switch protocol"
3092 msgstr "Cambia protocollo"
3093
3094 msgid "Sync with browser"
3095 msgstr "Sincronizza con il browser"
3096
3097 msgid "Synchronizing..."
3098 msgstr "Sincronizzazione..."
3099
3100 msgid "System"
3101 msgstr "Sistema"
3102
3103 msgid "System Log"
3104 msgstr "Registro di Sistema"
3105
3106 msgid "System Properties"
3107 msgstr "Proprietà di Sistema"
3108
3109 msgid "System log buffer size"
3110 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3111
3112 msgid "TCP:"
3113 msgstr "TCP:"
3114
3115 msgid "TFTP Settings"
3116 msgstr "Impostazioni TFTP"
3117
3118 msgid "TFTP server root"
3119 msgstr "Server TFTP principale"
3120
3121 msgid "TX"
3122 msgstr "TX"
3123
3124 msgid "TX Rate"
3125 msgstr "Velocità TX"
3126
3127 msgid "Table"
3128 msgstr "Tabella"
3129
3130 msgid "Target"
3131 msgstr "Destinazione"
3132
3133 msgid "Target network"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Terminate"
3137 msgstr "Termina"
3138
3139 #, fuzzy
3140 msgid ""
3141 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3142 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3143 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3144 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3145 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3146 msgstr ""
3147 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3148 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3149 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3150 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3151 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3152 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3153
3154 msgid ""
3155 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3156 "component for working wireless configuration!"
3157 msgstr ""
3158 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3159 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3160
3161 msgid ""
3162 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3163 "username instead of the user ID!"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid ""
3167 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid ""
3171 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3172 msgstr ""
3173 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3174 "code>"
3175
3176 msgid ""
3177 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3178 "code> and <code>_</code>"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid ""
3185 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3186 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3187 msgstr ""
3188 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3189 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3190
3191 msgid ""
3192 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3193 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3194 "samp>)"
3195 msgstr ""
3196 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3197 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3198
3199 msgid ""
3200 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3201 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3202 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "The following changes have been committed"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "The following changes have been reverted"
3209 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3210
3211 msgid "The following rules are currently active on this system."
3212 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3213
3214 msgid "The given network name is not unique"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid ""
3218 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3219 "be replaced if you proceed."
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid ""
3223 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3224 "addresses."
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid ""
3234 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3235 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3236 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3237 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3238 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3239 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid ""
3249 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3250 "when finished."
3251 msgstr ""
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid ""
3255 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3256 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3257 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3258 "settings."
3259 msgstr ""
3260 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3261 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3262 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3263 "settings."
3264
3265 msgid ""
3266 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3267 "AYIYA"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid ""
3271 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3272 "you choose the generic image format for your platform."
3273 msgstr ""
3274 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3275 "you choose the generic image format for your platform."
3276
3277 msgid "There are no active leases."
3278 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3279
3280 msgid "There are no pending changes to apply!"
3281 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da applicare!"
3282
3283 msgid "There are no pending changes to revert!"
3284 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3285
3286 msgid "There are no pending changes!"
3287 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3288
3289 msgid ""
3290 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3291 "\"Physical Settings\" tab"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid ""
3295 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3296 "protect the web interface and enable SSH."
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "This IPv4 address of the relay"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3304 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3305 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3310 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3311 "configurations are automatically preserved."
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid ""
3315 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3316 "password if no update key has been configured"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid ""
3320 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3321 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3322 msgstr ""
3323
3324 msgid ""
3325 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3326 "ends with <code>:2</code>"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3331 "abbr> in the local network"
3332 msgstr ""
3333 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3334 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3335
3336 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid ""
3340 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3344 msgstr ""
3345 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3346 "operazioni da programmare."
3347
3348 msgid ""
3349 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid ""
3353 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3354 "their status."
3355 msgstr ""
3356 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3357 "stato."
3358
3359 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3363 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3364
3365 msgid "This section contains no values yet"
3366 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3367
3368 msgid "Time Synchronization"
3369 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3370
3371 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3372 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3373
3374 msgid "Timezone"
3375 msgstr "Fuso orario"
3376
3377 msgid ""
3378 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3379 "archive here."
3380 msgstr ""
3381 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3382 "generato precedentemente qui."
3383
3384 msgid "Tone"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "Total Available"
3388 msgstr "Totale"
3389
3390 msgid "Traceroute"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "Traffic"
3394 msgstr "Traffico"
3395
3396 msgid "Transfer"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Transmission Rate"
3400 msgstr "Velocità di transmissione"
3401
3402 msgid "Transmit"
3403 msgstr "Trasmissione"
3404
3405 msgid "Transmit Power"
3406 msgstr "Potenza di trasmissione"
3407
3408 msgid "Transmitter Antenna"
3409 msgstr "Antenna trasmettente"
3410
3411 msgid "Trigger"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Trigger Mode"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Tunnel ID"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Tunnel Interface"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Tunnel Link"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Tunnel broker protocol"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Tunnel setup server"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Tunnel type"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Tx-Power"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Type"
3439 msgstr "Tipo"
3440
3441 msgid "UDP:"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "UMTS only"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "USB Device"
3451 msgstr "Periferica USB"
3452
3453 msgid "USB Ports"
3454 msgstr "Porte USB"
3455
3456 msgid "UUID"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Unable to dispatch"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "Unknown"
3466 msgstr "Sconosciuto"
3467
3468 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3469 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3470
3471 msgid "Unmanaged"
3472 msgstr "Non gestito"
3473
3474 msgid "Unmount"
3475 msgstr "Smonta"
3476
3477 msgid "Unsaved Changes"
3478 msgstr "Modifiche non salvate"
3479
3480 msgid "Unsupported protocol type."
3481 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3482
3483 msgid "Update lists"
3484 msgstr "Aggiorna liste"
3485
3486 msgid ""
3487 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3488 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3489 "compatible firmware image)."
3490 msgstr ""
3491 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3492 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3493 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3494
3495 msgid "Upload archive..."
3496 msgstr "Carica archivio..."
3497
3498 msgid "Uploaded File"
3499 msgstr "File Inviato"
3500
3501 msgid "Uptime"
3502 msgstr "Tempo di attività"
3503
3504 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3505 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3506
3507 msgid "Use DHCP gateway"
3508 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3509
3510 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3511 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3512
3513 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3514 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3515
3516 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3517 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3518
3519 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3520 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3521
3522 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Use as root filesystem (/)"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Use broadcast flag"
3529 msgstr "Usa flag broadcast"
3530
3531 msgid "Use builtin IPv6-management"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Use custom DNS servers"
3535 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3536
3537 msgid "Use default gateway"
3538 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3539
3540 msgid "Use gateway metric"
3541 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3542
3543 msgid "Use routing table"
3544 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3545
3546 msgid ""
3547 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3548 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3549 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3550 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3551 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3552 msgstr ""
3553 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3554 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3555 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3556 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3557 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3558 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3559
3560 msgid "Used"
3561 msgstr "Usato"
3562
3563 msgid "Used Key Slot"
3564 msgstr "Slot Chiave Usata"
3565
3566 msgid ""
3567 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3568 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "User key (PEM encoded)"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Username"
3578 msgstr "Nome Utente"
3579
3580 msgid "VC-Mux"
3581 msgstr "VC-Mux"
3582
3583 msgid "VDSL"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "VLANs on %q"
3587 msgstr "VLANs su %q"
3588
3589 msgid "VLANs on %q (%s)"
3590 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3591
3592 msgid "VPN Local address"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "VPN Local port"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "VPN Server"
3599 msgstr "Server VPN"
3600
3601 msgid "VPN Server port"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Vendor"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3614 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3615
3616 msgid "Verbose"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Verify"
3623 msgstr "Verifica"
3624
3625 msgid "Version"
3626 msgstr "Versione"
3627
3628 msgid "WDS"
3629 msgstr "WDS"
3630
3631 msgid "WEP Open System"
3632 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3633
3634 msgid "WEP Shared Key"
3635 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3636
3637 msgid "WEP passphrase"
3638 msgstr "frase di accesso WEP"
3639
3640 msgid "WMM Mode"
3641 msgstr "Modalità WMM"
3642
3643 msgid "WPA passphrase"
3644 msgstr "frase di accesso WPA"
3645
3646 msgid ""
3647 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3648 "and ad-hoc mode) to be installed."
3649 msgstr ""
3650 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3651 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3652
3653 msgid ""
3654 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3655 msgstr ""
3656 "Attendi sincro NTP quei dati secondi, immetti 0 per disabilitare l'attesa "
3657 "(opzionale)"
3658
3659 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3660 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3661
3662 msgid "Waiting for command to complete..."
3663 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3664
3665 msgid "Waiting for device..."
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Warning"
3669 msgstr "Avviso"
3670
3671 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Width"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "WireGuard VPN"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Wireless"
3687 msgstr "Wireless"
3688
3689 msgid "Wireless Adapter"
3690 msgstr "Dispositivo Wireless"
3691
3692 msgid "Wireless Network"
3693 msgstr "Rete Wireless"
3694
3695 msgid "Wireless Overview"
3696 msgstr "Panoramica Wireless"
3697
3698 msgid "Wireless Security"
3699 msgstr "Sicurezza Wireless"
3700
3701 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3702 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3703
3704 msgid "Wireless is restarting..."
3705 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3706
3707 msgid "Wireless network is disabled"
3708 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3709
3710 msgid "Wireless network is enabled"
3711 msgstr "La rete wireless è attivata"
3712
3713 msgid "Wireless restarted"
3714 msgstr "Wireless riavviato"
3715
3716 msgid "Wireless shut down"
3717 msgstr "Wireless spento"
3718
3719 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3720 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3721
3722 msgid "Write system log to file"
3723 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3724
3725 msgid ""
3726 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3727 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3728 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3729 msgstr ""
3730 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3731 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3732 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3733 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3734 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3735
3736 msgid ""
3737 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3738 msgstr ""
3739 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3740 "correttamente."
3741
3742 msgid ""
3743 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3744 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3745 "or Safari."
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "any"
3749 msgstr "qualsiasi"
3750
3751 msgid "auto"
3752 msgstr "auto"
3753
3754 msgid "baseT"
3755 msgstr "baseT"
3756
3757 msgid "bridged"
3758 msgstr "ponte"
3759
3760 msgid "create:"
3761 msgstr "crea:"
3762
3763 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3764 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3765
3766 msgid "dB"
3767 msgstr "dB"
3768
3769 msgid "dBm"
3770 msgstr "dBm"
3771
3772 msgid "disable"
3773 msgstr "disabilita"
3774
3775 msgid "disabled"
3776 msgstr "disabilitato"
3777
3778 msgid "expired"
3779 msgstr "scaduto"
3780
3781 msgid ""
3782 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3783 "abbr>-leases will be stored"
3784 msgstr ""
3785 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3786 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3787
3788 msgid "forward"
3789 msgstr "inoltro"
3790
3791 msgid "full-duplex"
3792 msgstr "full-duplex"
3793
3794 msgid "half-duplex"
3795 msgstr "half-duplex"
3796
3797 msgid "help"
3798 msgstr "aiuto"
3799
3800 msgid "hidden"
3801 msgstr "nascosto"
3802
3803 msgid "hybrid mode"
3804 msgstr "modo ibrido"
3805
3806 msgid "if target is a network"
3807 msgstr "se la destinazione è una rete"
3808
3809 msgid "input"
3810 msgstr "ingresso"
3811
3812 msgid "kB"
3813 msgstr "kB"
3814
3815 msgid "kB/s"
3816 msgstr "kB/s"
3817
3818 msgid "kbit/s"
3819 msgstr "kbit/s"
3820
3821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3822 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3823
3824 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "minutes"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "no"
3831 msgstr "no"
3832
3833 msgid "no link"
3834 msgstr "Nessun collegamento"
3835
3836 msgid "none"
3837 msgstr "nessuna"
3838
3839 msgid "not present"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "off"
3843 msgstr "spento"
3844
3845 msgid "on"
3846 msgstr "acceso"
3847
3848 msgid "open"
3849 msgstr "apri"
3850
3851 msgid "overlay"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "relay mode"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "routed"
3858 msgstr "instradato"
3859
3860 msgid "server mode"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "stateful-only"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "stateless"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "stateless + stateful"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "tagged"
3873 msgstr "etichettato"
3874
3875 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "unknown"
3879 msgstr "sconosciuto"
3880
3881 msgid "unlimited"
3882 msgstr "illimitato"
3883
3884 msgid "unspecified"
3885 msgstr "non specificato"
3886
3887 msgid "unspecified -or- create:"
3888 msgstr "non specificato - o - creato:"
3889
3890 msgid "untagged"
3891 msgstr "non etichettato"
3892
3893 msgid "yes"
3894 msgstr "Sì"
3895
3896 msgid "« Back"
3897 msgstr "« Indietro"
3898
3899 #~ msgid "Leasetime"
3900 #~ msgstr "Tempo di contratto"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "automatic"
3904 #~ msgstr "statico"
3905
3906 #~ msgid "AR Support"
3907 #~ msgstr "Supporto AR"
3908
3909 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3910 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3911
3912 #~ msgid "Background Scan"
3913 #~ msgstr "Scansione in background"
3914
3915 #~ msgid "Compression"
3916 #~ msgstr "Compressione"
3917
3918 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3919 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3920
3921 #~ msgid "Do not send probe responses"
3922 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3923
3924 #~ msgid "Fast Frames"
3925 #~ msgstr "Frame veloci"
3926
3927 #~ msgid "Maximum Rate"
3928 #~ msgstr "Velocità massima"
3929
3930 #~ msgid "Minimum Rate"
3931 #~ msgstr "Velocità minima"
3932
3933 #~ msgid "Multicast Rate"
3934 #~ msgstr "Velocità multicast"
3935
3936 #~ msgid "Separate WDS"
3937 #~ msgstr "WDS separati"
3938
3939 #~ msgid "Static WDS"
3940 #~ msgstr "WDS statico"
3941
3942 #~ msgid "Turbo Mode"
3943 #~ msgstr "Modalità turbo"
3944
3945 #~ msgid "XR Support"
3946 #~ msgstr "Supporto XR"
3947
3948 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3949 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3950
3951 #~ msgid "Join Network: Settings"
3952 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3953
3954 #~ msgid "CPU"
3955 #~ msgstr "CPU"
3956
3957 #~ msgid "Port %d"
3958 #~ msgstr "Porta %d"
3959
3960 #~ msgid "VLAN Interface"
3961 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"