b90ca79bf78b17451fad010883205c69240e3ee6
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vuoto)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 1 minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 15 minut:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carico in 5 minuti:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
103 "interrogati nell'ordine del resolv file"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr ""
117 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
124 "(CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
149 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
156 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Ponti ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Accesso Concentratore"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Punto di Accesso"
227
228 msgid "Action"
229 msgstr "Azione"
230
231 msgid "Actions"
232 msgstr "Azioni"
233
234 msgid "Activate this network"
235 msgstr "Attiva questa rete"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
238 msgstr ""
239 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
240 "attivo"
241
242 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
243 msgstr ""
244 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
245 "attivo"
246
247 msgid "Active Connections"
248 msgstr "Connessioni attive"
249
250 msgid "Active DHCP Leases"
251 msgstr "Contratti attivi DHCP"
252
253 msgid "Active DHCPv6 Leases"
254 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
255
256 msgid "Ad-Hoc"
257 msgstr "Ad-Hoc"
258
259 msgid "Add"
260 msgstr "Aggiungi"
261
262 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
263 msgstr ""
264 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
265
266 msgid "Add new interface..."
267 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
268
269 msgid "Additional Hosts files"
270 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
271
272 msgid "Additional servers file"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Address"
276 msgstr "Indirizzo"
277
278 msgid "Address to access local relay bridge"
279 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
280
281 msgid "Administration"
282 msgstr "Amministrazione"
283
284 msgid "Advanced Settings"
285 msgstr "Opzioni Avanzate"
286
287 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Alert"
291 msgstr "Allerta"
292
293 msgid ""
294 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 "address"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allocate IP sequentially"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
302 msgstr ""
303 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
304 "password"
305
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
308
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
311
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Permetti localhost"
314
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 msgstr ""
317 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
318
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
321
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
324
325 msgid ""
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 msgstr ""
328 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
329 "servizi RBL"
330
331 msgid "Allowed IPs"
332 msgstr ""
333
334 msgid ""
335 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
336 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Always announce default router"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex J (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS domains"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS servers"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Identity"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Mount"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Swap"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Antenna 1"
406 msgstr "Antenna 1"
407
408 msgid "Antenna 2"
409 msgstr "Antenna 2"
410
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
413
414 msgid "Any zone"
415 msgstr "Qualsiasi Zona"
416
417 msgid "Apply"
418 msgstr "Applica"
419
420 msgid "Applying changes"
421 msgstr "Applica modifiche"
422
423 msgid ""
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "Assegna Interfacce..."
429
430 msgid ""
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
436
437 msgid "Auth Group"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Autenticazione PEAP"
442
443 msgid "Authentication Type"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authoritative"
447 msgstr "Autoritativo"
448
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Autorizzazione richiesta"
451
452 msgid "Auto Refresh"
453 msgstr "Aggiornamento Automatico"
454
455 msgid "Automatic"
456 msgstr "Automatico"
457
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
460
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
463
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
466
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
469
470 msgid "Automount Filesystem"
471 msgstr "Automonta Filesystem"
472
473 msgid "Automount Swap"
474 msgstr "Automonta Swap"
475
476 msgid "Available"
477 msgstr "Disponibile"
478
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Pacchetti disponibili"
481
482 msgid "Average:"
483 msgstr "Media:"
484
485 msgid "B43 + B43C"
486 msgstr ""
487
488 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BSSID"
495 msgstr "BSSID"
496
497 msgid "Back"
498 msgstr "Indietro"
499
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Ritorna alla panoramica"
502
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Indietro alla configurazione"
505
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Ritorna alla panoramica"
508
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
511
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
514
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
517
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
520
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
523
524 msgid "Band"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Behind NAT"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
534 msgstr ""
535 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
536 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
537 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bitrate"
549 msgstr "Bitrate"
550
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
553
554 msgid "Bridge"
555 msgstr "Ponte"
556
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Interfacce Ponte"
559
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Numero Unità Ponte"
562
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Attivare all'avvio"
565
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
568
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
571
572 msgid "Buffered"
573 msgstr "Buffered"
574
575 msgid ""
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
578 msgstr ""
579
580 msgid "Buttons"
581 msgstr "Pulsanti"
582
583 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
584 msgstr ""
585
586 msgid "CPU usage (%)"
587 msgstr "Uso CPU (%)"
588
589 msgid "Cancel"
590 msgstr "Annulla"
591
592 msgid "Category"
593 msgstr "Categoria"
594
595 msgid "Chain"
596 msgstr "Catena"
597
598 msgid "Changes"
599 msgstr "Modifiche"
600
601 msgid "Changes applied."
602 msgstr "Modifiche applicate."
603
604 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
605 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
606
607 msgid "Channel"
608 msgstr "Canale"
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Verifica"
612
613 msgid "Check fileystems before mount"
614 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
618
619 msgid "Checksum"
620 msgstr "Checksum"
621
622 msgid ""
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "interface to it."
627 msgstr ""
628 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
629 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
630 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
631 "collegare l'interfaccia ad esso."
632
633 msgid ""
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 msgstr ""
637 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
638 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
639
640 msgid "Cipher"
641 msgstr "Cifratura"
642
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 msgstr ""
651 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
652 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
653 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
654
655 msgid "Client"
656 msgstr "Cliente"
657
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
660
661 msgid ""
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "persist connection"
664 msgstr ""
665 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
666 "persistenti"
667
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
670
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Raccolgo i dati..."
673
674 msgid "Command"
675 msgstr "Comando"
676
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Configurazioni Comuni"
679
680 msgid ""
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
685 msgstr ""
686
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Configurazione"
689
690 msgid "Configuration applied."
691 msgstr "Configurazione salvata."
692
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
695
696 msgid "Confirmation"
697 msgstr "Conferma"
698
699 msgid "Connect"
700 msgstr "Connetti"
701
702 msgid "Connected"
703 msgstr "Connesso"
704
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Limite connessioni"
707
708 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Connections"
712 msgstr "Connessioni"
713
714 msgid "Country"
715 msgstr "Nazione"
716
717 msgid "Country Code"
718 msgstr "Codice Nazione"
719
720 msgid "Cover the following interface"
721 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
722
723 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
725
726 msgid "Create / Assign firewall-zone"
727 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
728
729 msgid "Create Interface"
730 msgstr "Crea Interfaccia"
731
732 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
733 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
734
735 msgid "Critical"
736 msgstr "Critico"
737
738 msgid "Cron Log Level"
739 msgstr "Livello di log del Cron"
740
741 msgid "Custom Interface"
742 msgstr "Interfaccia personalizzata"
743
744 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
749 "sysupgrade."
750 msgstr ""
751
752 msgid "Custom feeds"
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
756 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
757 "\">LED</abbr>s if possible."
758 msgstr ""
759 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
760 "abbr> del sistema se possibile."
761
762 msgid "DHCP Leases"
763 msgstr "Contratti DHCP"
764
765 msgid "DHCP Server"
766 msgstr "Server DHCP"
767
768 msgid "DHCP and DNS"
769 msgstr "DHCP e DNS"
770
771 msgid "DHCP client"
772 msgstr "Cliente DHCP"
773
774 msgid "DHCP-Options"
775 msgstr "Opzioni DHCP"
776
777 msgid "DHCPv6 Leases"
778 msgstr "Contratti DHCPv6"
779
780 msgid "DHCPv6 client"
781 msgstr "Cliente DHCPv6"
782
783 msgid "DHCPv6-Mode"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DHCPv6-Service"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNS"
790 msgstr "DNS"
791
792 msgid "DNS forwardings"
793 msgstr "Inoltri DNS"
794
795 msgid "DNS-Label / FQDN"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DNSSEC"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DNSSEC check unsigned"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DPD Idle Timeout"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DS-Lite AFTR address"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DSL Status"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DSL line mode"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DUID"
820 msgstr "DUID"
821
822 msgid "Data Rate"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Debug"
826 msgstr "Debug"
827
828 msgid "Default %d"
829 msgstr "Predefinito %d"
830
831 msgid "Default gateway"
832 msgstr "Gateway predefinito"
833
834 msgid "Default is stateless + stateful"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Default route"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Default state"
841 msgstr "Stato Predefinito"
842
843 msgid "Define a name for this network."
844 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
845
846 msgid ""
847 "Define additional DHCP options, for example "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
849 "servers to clients."
850 msgstr ""
851 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
852 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
853 "client."
854
855 msgid "Delete"
856 msgstr "Elimina"
857
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "Rimuovi questa rete"
860
861 msgid "Description"
862 msgstr "Descrizione"
863
864 msgid "Design"
865 msgstr "Tema"
866
867 msgid "Destination"
868 msgstr "Destinazione"
869
870 msgid "Device"
871 msgstr "Dispositivo"
872
873 msgid "Device Configuration"
874 msgstr "Configurazione del dispositivo"
875
876 msgid "Device is rebooting..."
877 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
878
879 msgid "Device unreachable"
880 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
881
882 msgid "Diagnostics"
883 msgstr "Diagnostica"
884
885 msgid "Dial number"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Directory"
889 msgstr "Cartella"
890
891 msgid "Disable"
892 msgstr "Disabilita"
893
894 msgid ""
895 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
896 "this interface."
897 msgstr ""
898 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
899 "abbr> per questa interfaccia."
900
901 msgid "Disable DNS setup"
902 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
903
904 msgid "Disable Encryption"
905 msgstr "Disabilita Crittografia"
906
907 msgid "Disabled"
908 msgstr "Disabilitato"
909
910 msgid "Disabled (default)"
911 msgstr "Disabilitato (default)"
912
913 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
914 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
915
916 msgid "Displaying only packages containing"
917 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
918
919 msgid "Distance Optimization"
920 msgstr "Ottimizzazione distanza"
921
922 msgid "Distance to farthest network member in meters."
923 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
924
925 msgid "Distribution feeds"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Diversity"
929 msgstr "Diversità"
930
931 msgid ""
932 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
933 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
934 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
935 "firewalls"
936 msgstr ""
937 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
939 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
940
941 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
942 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
943
944 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
945 msgstr ""
946 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
947 "pubblici"
948
949 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
950 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
951
952 msgid "Domain required"
953 msgstr "Dominio richiesto"
954
955 msgid "Domain whitelist"
956 msgstr "Elenco Domini consentiti"
957
958 msgid "Don't Fragment"
959 msgstr "Non Frammentare"
960
961 msgid ""
962 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
963 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
964 msgstr ""
965 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
966 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
967
968 msgid "Download and install package"
969 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
970
971 msgid "Download backup"
972 msgstr "Download backup"
973
974 msgid "Downstream SNR offset"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Dropbear Instance"
978 msgstr "Instanza di Dropbear"
979
980 msgid ""
981 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
982 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
983 msgstr ""
984 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
985 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
986
987 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
991 msgstr ""
992 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
993
994 msgid "Dynamic tunnel"
995 msgstr "Dynamic tunnel"
996
997 msgid ""
998 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
999 "having static leases will be served."
1000 msgstr ""
1001 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1002 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1003
1004 msgid "EA-bits length"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "EAP-Method"
1008 msgstr "Metodo EAP"
1009
1010 msgid "Edit"
1011 msgstr "Modifica"
1012
1013 msgid ""
1014 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1015 "reload the page."
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Edit this interface"
1019 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1020
1021 msgid "Edit this network"
1022 msgstr "Modifica questa rete"
1023
1024 msgid "Emergency"
1025 msgstr "Emergenza"
1026
1027 msgid "Enable"
1028 msgstr "Abilita"
1029
1030 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1031 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1032
1033 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1034 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1035
1036 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1037 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1038
1039 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1040 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1041
1042 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1043 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1044
1045 msgid "Enable NTP client"
1046 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1047
1048 msgid "Enable Single DES"
1049 msgstr "Abilita Single DES"
1050
1051 msgid "Enable TFTP server"
1052 msgstr "Abilita il server TFTP"
1053
1054 msgid "Enable VLAN functionality"
1055 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1056
1057 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1058 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1059
1060 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable learning and aging"
1064 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1065
1066 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1067 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1068
1069 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1070 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1071
1072 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1073 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1074
1075 msgid "Enable this mount"
1076 msgstr "Abilita questo mount"
1077
1078 msgid "Enable this swap"
1079 msgstr "Abilita questo swap"
1080
1081 msgid "Enable/Disable"
1082 msgstr "Abilita/Disabilita"
1083
1084 msgid "Enabled"
1085 msgstr "Abilitato"
1086
1087 msgid ""
1088 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1089 "Domain"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1093 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1094
1095 msgid "Encapsulation mode"
1096 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1097
1098 msgid "Encryption"
1099 msgstr "Crittografia"
1100
1101 msgid "Endpoint Host"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Endpoint Port"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Erasing..."
1108 msgstr "Cancellazione..."
1109
1110 msgid "Error"
1111 msgstr "Errore"
1112
1113 msgid "Errored seconds (ES)"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Ethernet Adapter"
1117 msgstr "Scheda di Rete"
1118
1119 msgid "Ethernet Switch"
1120 msgstr "Switch di Rete"
1121
1122 msgid "Exclude interfaces"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Expand hosts"
1126 msgstr "Espandi gli hosts"
1127
1128 msgid "Expires"
1129 msgstr "Scadenze"
1130
1131 msgid ""
1132 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1133 msgstr ""
1134 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1135 "2m </code>)."
1136
1137 msgid "External"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "External R0 Key Holder List"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "External R1 Key Holder List"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "External system log server"
1147 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1148
1149 msgid "External system log server port"
1150 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1151
1152 msgid "External system log server protocol"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Extra SSH command options"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "FT over DS"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "FT over the Air"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "FT protocol"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "File"
1168 msgstr "File"
1169
1170 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1171 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1172
1173 msgid "Filesystem"
1174 msgstr "Filesystem"
1175
1176 msgid "Filter"
1177 msgstr "Filtro"
1178
1179 msgid "Filter private"
1180 msgstr "Filtra privati"
1181
1182 msgid "Filter useless"
1183 msgstr "Filtra inutili"
1184
1185 msgid ""
1186 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1187 "with defaults based on what was detected"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "Find and join network"
1191 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1192
1193 msgid "Find package"
1194 msgstr "Cerca pacchetto"
1195
1196 msgid "Finish"
1197 msgstr "Fine"
1198
1199 msgid "Firewall"
1200 msgstr "Firewall"
1201
1202 msgid "Firewall Mark"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Firewall Settings"
1206 msgstr "Impostazioni Firewall"
1207
1208 msgid "Firewall Status"
1209 msgstr "Stato del Firewall"
1210
1211 msgid "Firmware File"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Firmware Version"
1215 msgstr "Versione del Firmware"
1216
1217 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1218 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1219
1220 msgid "Flash Firmware"
1221 msgstr "Flash Firmware"
1222
1223 msgid "Flash image..."
1224 msgstr "Flash immagine..."
1225
1226 msgid "Flash new firmware image"
1227 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1228
1229 msgid "Flash operations"
1230 msgstr "Operazioni Flash"
1231
1232 msgid "Flashing..."
1233 msgstr "Flashing..."
1234
1235 msgid "Force"
1236 msgstr "Forza"
1237
1238 msgid "Force CCMP (AES)"
1239 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1240
1241 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1242 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1243
1244 msgid "Force TKIP"
1245 msgstr "Forza TKIP"
1246
1247 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1248 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1249
1250 msgid "Force link"
1251 msgstr "Forza collegamento"
1252
1253 msgid "Force use of NAT-T"
1254 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1255
1256 msgid "Form token mismatch"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Forward DHCP traffic"
1260 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1261
1262 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Forward broadcast traffic"
1266 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1267
1268 msgid "Forwarding mode"
1269 msgstr "Modalità di Inoltro"
1270
1271 msgid "Fragmentation Threshold"
1272 msgstr "Soglia di frammentazione"
1273
1274 msgid "Frame Bursting"
1275 msgstr "Frame Bursting"
1276
1277 msgid "Free"
1278 msgstr "Disponibile"
1279
1280 msgid "Free space"
1281 msgstr "Spazio libero"
1282
1283 msgid ""
1284 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1285 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "GHz"
1289 msgstr "GHz"
1290
1291 msgid "GPRS only"
1292 msgstr "Solo GPRS"
1293
1294 msgid "Gateway"
1295 msgstr "Gateway"
1296
1297 msgid "Gateway ports"
1298 msgstr "Porte Gateway"
1299
1300 msgid "General Settings"
1301 msgstr "Opzioni Generali"
1302
1303 msgid "General Setup"
1304 msgstr "Impostazioni Generali"
1305
1306 msgid "General options for opkg"
1307 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1308
1309 msgid "Generate Config"
1310 msgstr "Genera Configurazione"
1311
1312 msgid "Generate PMK locally"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Generate archive"
1316 msgstr "Genera Archivio"
1317
1318 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1319 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1320
1321 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1322 msgstr ""
1323 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1324 "non è stata cambiata!"
1325
1326 msgid "Global Settings"
1327 msgstr "Impostazioni Globali"
1328
1329 msgid "Global network options"
1330 msgstr "Opzioni rete globale"
1331
1332 msgid "Go to password configuration..."
1333 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1334
1335 msgid "Go to relevant configuration page"
1336 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1337
1338 msgid "Group Password"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Guest"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "HE.net password"
1345 msgstr "Password HE.net"
1346
1347 msgid "HE.net username"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "HT mode (802.11n)"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Handler"
1354 msgstr "Gestore"
1355
1356 msgid "Hang Up"
1357 msgstr "Hangup"
1358
1359 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Heartbeat"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid ""
1366 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1367 "the timezone."
1368 msgstr ""
1369 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1370 "hostname o il fuso orario."
1371
1372 msgid ""
1373 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1374 "authentication."
1375 msgstr ""
1376 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1377 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1378
1379 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1380 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1381
1382 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1383 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1384
1385 msgid "Host"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Host entries"
1389 msgstr "Campi host"
1390
1391 msgid "Host expiry timeout"
1392 msgstr "Timeout scadenza Host"
1393
1394 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1395 msgstr ""
1396 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1397
1398 msgid "Hostname"
1399 msgstr "Hostname"
1400
1401 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1402 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1403
1404 msgid "Hostnames"
1405 msgstr "Hostname"
1406
1407 msgid "Hybrid"
1408 msgstr "Ibrido"
1409
1410 msgid "IKE DH Group"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "IP Addresses"
1414 msgstr "Indirizzi IP"
1415
1416 msgid "IP address"
1417 msgstr "Indirizzo IP"
1418
1419 msgid "IPv4"
1420 msgstr "IPv4"
1421
1422 msgid "IPv4 Firewall"
1423 msgstr "IPv4 Firewall"
1424
1425 msgid "IPv4 WAN Status"
1426 msgstr "Stato WAN IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4 address"
1429 msgstr "Indirizzi IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 and IPv6"
1432 msgstr "IPv4 e IPv6"
1433
1434 msgid "IPv4 assignment length"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv4 broadcast"
1438 msgstr "trasmissione IPv4"
1439
1440 msgid "IPv4 gateway"
1441 msgstr "Gateway IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4 netmask"
1444 msgstr "Maschera rete IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4 only"
1447 msgstr "Solo IPv4"
1448
1449 msgid "IPv4 prefix"
1450 msgstr "Prefisso IPv4"
1451
1452 msgid "IPv4 prefix length"
1453 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1454
1455 msgid "IPv4-Address"
1456 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1457
1458 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6"
1462 msgstr "IPv6"
1463
1464 msgid "IPv6 Firewall"
1465 msgstr "IPv6 Firewall"
1466
1467 msgid "IPv6 Neighbours"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6 Settings"
1471 msgstr "Impostazioni IPv6"
1472
1473 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 WAN Status"
1477 msgstr "Stato WAN IPv6"
1478
1479 msgid "IPv6 address"
1480 msgstr "Indirizzi IPv6"
1481
1482 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv6 assignment hint"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IPv6 assignment length"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv6 gateway"
1492 msgstr "Gateway IPv6"
1493
1494 msgid "IPv6 only"
1495 msgstr "Solo IPv6"
1496
1497 msgid "IPv6 prefix"
1498 msgstr "Prefisso IPv6"
1499
1500 msgid "IPv6 prefix length"
1501 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1502
1503 msgid "IPv6 routed prefix"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IPv6 suffix"
1507 msgstr "Suffisso IPv6"
1508
1509 msgid "IPv6-Address"
1510 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1511
1512 msgid "IPv6-PD"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1516 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1517
1518 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1519 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1520
1521 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1522 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1523
1524 msgid "Identity"
1525 msgstr "Identità PEAP"
1526
1527 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1528 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1529
1530 msgid "If checked, encryption is disabled"
1531 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1532
1533 msgid ""
1534 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1535 msgstr ""
1536 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1537 "dispositivo fisso"
1538
1539 msgid ""
1540 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1541 "device node"
1542 msgstr ""
1543 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1544 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1545
1546 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1547 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1548
1549 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1550 msgstr ""
1551 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1552
1553 msgid ""
1554 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1555 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1556 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1557 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1558 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1559 msgstr ""
1560 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1561 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1562 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1563 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1564 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1565 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1566
1567 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1568 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1569
1570 msgid "Ignore interface"
1571 msgstr "Ignora interfaccia"
1572
1573 msgid "Ignore resolve file"
1574 msgstr "Ignora file resolv"
1575
1576 msgid "Image"
1577 msgstr "Immagine"
1578
1579 msgid "In"
1580 msgstr "In"
1581
1582 msgid ""
1583 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1584 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "Inactivity timeout"
1588 msgstr "Tempo di Inattività"
1589
1590 msgid "Inbound:"
1591 msgstr "In entrata:"
1592
1593 msgid "Info"
1594 msgstr "Informazioni"
1595
1596 msgid "Initscript"
1597 msgstr "Script di avvio"
1598
1599 msgid "Initscripts"
1600 msgstr "Scripts di avvio"
1601
1602 msgid "Install"
1603 msgstr "Installa"
1604
1605 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Install package %q"
1609 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1610
1611 msgid "Install protocol extensions..."
1612 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1613
1614 msgid "Installed packages"
1615 msgstr "Pacchetti installati"
1616
1617 msgid "Interface"
1618 msgstr "Interfaccia"
1619
1620 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Interface Configuration"
1624 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1625
1626 msgid "Interface Overview"
1627 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1628
1629 msgid "Interface is reconnecting..."
1630 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1631
1632 msgid "Interface is shutting down..."
1633 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1634
1635 msgid "Interface name"
1636 msgstr "Nome Interfaccia"
1637
1638 msgid "Interface not present or not connected yet."
1639 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1640
1641 msgid "Interface reconnected"
1642 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1643
1644 msgid "Interface shut down"
1645 msgstr "Interfaccia spenta"
1646
1647 msgid "Interfaces"
1648 msgstr "Interfacce"
1649
1650 msgid "Internal"
1651 msgstr "Interno"
1652
1653 msgid "Internal Server Error"
1654 msgstr "Errore del Server Interno"
1655
1656 msgid "Invalid"
1657 msgstr "Valore immesso non valido"
1658
1659 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1660 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1661
1662 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1663 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1664
1665 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1666 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1667
1668 msgid "Isolate Clients"
1669 msgstr "Isola Clienti"
1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1674 "flash memory, please verify the image file!"
1675 msgstr ""
1676 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1677 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1678
1679 msgid "JavaScript required!"
1680 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1681
1682 msgid "Join Network"
1683 msgstr "Aggiungi Rete"
1684
1685 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1686 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1687
1688 msgid "Joining Network: %q"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Keep settings"
1692 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1693
1694 msgid "Kernel Log"
1695 msgstr "Registro del Kernel"
1696
1697 msgid "Kernel Version"
1698 msgstr "Versione del Kernel"
1699
1700 msgid "Key"
1701 msgstr "Chiave"
1702
1703 msgid "Key #%d"
1704 msgstr "Chiave #%d"
1705
1706 msgid "Kill"
1707 msgstr "Uccidi"
1708
1709 msgid "L2TP"
1710 msgstr "L2TP"
1711
1712 msgid "L2TP Server"
1713 msgstr "Server L2TP"
1714
1715 msgid "LCP echo failure threshold"
1716 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1717
1718 msgid "LCP echo interval"
1719 msgstr "Intervallo echo LCP"
1720
1721 msgid "LLC"
1722 msgstr "LLC"
1723
1724 msgid "Label"
1725 msgstr "Etichetta"
1726
1727 msgid "Language"
1728 msgstr "Lingua"
1729
1730 msgid "Language and Style"
1731 msgstr "Lingua e Stile"
1732
1733 msgid "Latency"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Leaf"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Lease time"
1740 msgstr "Tempo Contratto"
1741
1742 msgid "Lease validity time"
1743 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1744
1745 msgid "Leasefile"
1746 msgstr "File di contratti"
1747
1748 msgid "Leasetime remaining"
1749 msgstr "Tempo contratto residuo"
1750
1751 msgid "Leave empty to autodetect"
1752 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1753
1754 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1755 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1756
1757 msgid "Legend:"
1758 msgstr "Legenda:"
1759
1760 msgid "Limit"
1761 msgstr "Limite"
1762
1763 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Line Mode"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Line State"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Line Uptime"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Link On"
1782 msgstr "Collegamento on"
1783
1784 msgid ""
1785 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1786 "requests to"
1787 msgstr ""
1788 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1789 "inoltrare le richieste in"
1790
1791 msgid ""
1792 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1793 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1794 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1795 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1796 "Association."
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid ""
1800 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1801 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1802 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1803 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1804 "PMK-R1 keys."
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "List of SSH key files for auth"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1811 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1812
1813 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1814 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1815
1816 msgid "Listen Interfaces"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Listen Port"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1823 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1824
1825 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1826 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1827
1828 msgid "Load"
1829 msgstr "Carico"
1830
1831 msgid "Load Average"
1832 msgstr "Carico Medio"
1833
1834 msgid "Loading"
1835 msgstr "Caricamento"
1836
1837 msgid "Local IP address to assign"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Local IPv4 address"
1841 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1842
1843 msgid "Local IPv6 address"
1844 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1845
1846 msgid "Local Service Only"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Local Startup"
1850 msgstr "Avvio Locale"
1851
1852 msgid "Local Time"
1853 msgstr "Ora locale"
1854
1855 msgid "Local domain"
1856 msgstr "Dominio Locale"
1857
1858 #, fuzzy
1859 msgid ""
1860 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1861 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1862 msgstr ""
1863 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1864 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1865
1866 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1867 msgstr ""
1868 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1869
1870 msgid "Local server"
1871 msgstr "Server Locale"
1872
1873 msgid ""
1874 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1875 "available"
1876 msgstr ""
1877 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1878 "disponibili IP multipli"
1879
1880 msgid "Localise queries"
1881 msgstr "Localizza richieste"
1882
1883 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Log output level"
1887 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1888
1889 msgid "Log queries"
1890 msgstr "Logga richieste"
1891
1892 msgid "Logging"
1893 msgstr "Logging"
1894
1895 msgid "Login"
1896 msgstr "Login"
1897
1898 msgid "Logout"
1899 msgstr "Slogga"
1900
1901 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "MAC-Address"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "MAC-Address Filter"
1911 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1912
1913 msgid "MAC-Filter"
1914 msgstr "Filtro MAC"
1915
1916 msgid "MAC-List"
1917 msgstr "Lista MAC"
1918
1919 msgid "MAP / LW4over6"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "MB/s"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "MD5"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "MHz"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "MTU"
1932 msgstr "MTU"
1933
1934 msgid ""
1935 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1936 "below:"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Manual"
1940 msgstr "Manuale"
1941
1942 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Maximum hold time"
1958 msgstr "Tempo massimo di attesa"
1959
1960 msgid ""
1961 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1962 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Maximum number of leased addresses."
1966 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1967
1968 msgid "Mbit/s"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Memory"
1972 msgstr "Memoria"
1973
1974 msgid "Memory usage (%)"
1975 msgstr "Uso Memoria (%)"
1976
1977 msgid "Metric"
1978 msgstr "Metrica"
1979
1980 msgid "Minimum hold time"
1981 msgstr "Velocità minima"
1982
1983 msgid "Mirror monitor port"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Mirror source port"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Mobility Domain"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Mode"
1996 msgstr "Modalità"
1997
1998 msgid "Model"
1999 msgstr "Modello"
2000
2001 msgid "Modem device"
2002 msgstr "Dispositivo modem"
2003
2004 msgid "Modem init timeout"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Monitor"
2008 msgstr "Monitor"
2009
2010 msgid "Mount Entry"
2011 msgstr "Voce di Mount"
2012
2013 msgid "Mount Point"
2014 msgstr "Punto di Mount"
2015
2016 msgid "Mount Points"
2017 msgstr "Punti di Mount"
2018
2019 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2020 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2021
2022 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2023 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2024
2025 msgid ""
2026 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2027 "filesystem"
2028 msgstr ""
2029 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2030 "attaccato al tuo filesystem"
2031
2032 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Mount options"
2036 msgstr "Opzioni di mount"
2037
2038 msgid "Mount point"
2039 msgstr "Punto di mount"
2040
2041 msgid "Mount swap not specifically configured"
2042 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2043
2044 msgid "Mounted file systems"
2045 msgstr "File system montati"
2046
2047 msgid "Move down"
2048 msgstr "Muovi giù"
2049
2050 msgid "Move up"
2051 msgstr "Muovi su"
2052
2053 msgid "Multicast address"
2054 msgstr "Indirizzo Multicast"
2055
2056 msgid "NAS ID"
2057 msgstr "ID della NAS"
2058
2059 msgid "NAT-T Mode"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "NAT64 Prefix"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "NCM"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "NDP-Proxy"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "NT Domain"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "NTP server candidates"
2075 msgstr "Candidati server NTP"
2076
2077 msgid "NTP sync time-out"
2078 msgstr "Sincronizzazione NTP scaduta"
2079
2080 msgid "Name"
2081 msgstr "Nome"
2082
2083 msgid "Name of the new interface"
2084 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2085
2086 msgid "Name of the new network"
2087 msgstr "Nome della nuova rete"
2088
2089 msgid "Navigation"
2090 msgstr "Navigazione"
2091
2092 msgid "Netmask"
2093 msgstr "Maschera di rete"
2094
2095 msgid "Network"
2096 msgstr "Rete"
2097
2098 msgid "Network Utilities"
2099 msgstr "Utilità di Rete"
2100
2101 msgid "Network boot image"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Network without interfaces."
2105 msgstr "Rete senza interfaccia"
2106
2107 msgid "Next »"
2108 msgstr "Prossimo »"
2109
2110 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2111 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2112
2113 msgid "No NAT-T"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "No chains in this table"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "No files found"
2120 msgstr "Nessun file trovato"
2121
2122 msgid "No information available"
2123 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2124
2125 msgid "No negative cache"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "No network configured on this device"
2129 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2130
2131 msgid "No network name specified"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "No package lists available"
2135 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2136
2137 msgid "No password set!"
2138 msgstr "Nessuna password immessa!"
2139
2140 msgid "No rules in this chain"
2141 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2142
2143 msgid "No zone assigned"
2144 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2145
2146 msgid "Noise"
2147 msgstr "Rumore"
2148
2149 msgid "Noise Margin (SNR)"
2150 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2151
2152 msgid "Noise:"
2153 msgstr "Rumore:"
2154
2155 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Non-wildcard"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "None"
2162 msgstr "Nessuno"
2163
2164 msgid "Normal"
2165 msgstr "Normale"
2166
2167 msgid "Not Found"
2168 msgstr "Non Trovato"
2169
2170 msgid "Not associated"
2171 msgstr "Non associato"
2172
2173 msgid "Not connected"
2174 msgstr "Non connesso"
2175
2176 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2177 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2178
2179 msgid "Note: interface name length"
2180 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2181
2182 msgid "Notice"
2183 msgstr "Notifica"
2184
2185 msgid "Nslookup"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "OK"
2189 msgstr "OK"
2190
2191 msgid "OPKG-Configuration"
2192 msgstr "Configurazione di OPKG"
2193
2194 msgid "Obfuscated Group Password"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Obfuscated Password"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Off-State Delay"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid ""
2204 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2205 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2206 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2207 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2208 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2209 "<samp>eth0.1</samp>)."
2210 msgstr ""
2211 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2212 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2213 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2214 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2215 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2216
2217 msgid "On-State Delay"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2224 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2225
2226 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "One or more required fields have no value!"
2230 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2231
2232 msgid "Open list..."
2233 msgstr "Apri lista..."
2234
2235 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Operating frequency"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Option changed"
2242 msgstr "Opzione cambiata"
2243
2244 msgid "Option removed"
2245 msgstr "Opzione cancellata"
2246
2247 msgid "Optional"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid ""
2257 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2258 "starting with <code>0x</code>."
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid ""
2262 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2263 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2264 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2265 "for the interface."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid ""
2269 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2270 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2277 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2278 "interface."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Optional. Port of peer."
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid ""
2288 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2289 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Options"
2296 msgstr "Opzioni"
2297
2298 msgid "Other:"
2299 msgstr "Altro:"
2300
2301 msgid "Out"
2302 msgstr "Uscita"
2303
2304 msgid "Outbound:"
2305 msgstr "In uscita:"
2306
2307 msgid "Output Interface"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Override MAC address"
2311 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2312
2313 msgid "Override MTU"
2314 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2315
2316 msgid "Override TOS"
2317 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2318
2319 msgid "Override TTL"
2320 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2321
2322 msgid "Override default interface name"
2323 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2324
2325 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2326 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2327
2328 msgid ""
2329 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2330 "subnet that is served."
2331 msgstr ""
2332 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2333 "servita."
2334
2335 msgid "Override the table used for internal routes"
2336 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2337
2338 msgid "Overview"
2339 msgstr "Riassunto"
2340
2341 msgid "Owner"
2342 msgstr "Proprietario"
2343
2344 msgid "PAP/CHAP password"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PAP/CHAP username"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "PID"
2351 msgstr "PID"
2352
2353 msgid "PIN"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PMK R1 Push"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "PPP"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "PPPoA Encapsulation"
2363 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2364
2365 msgid "PPPoATM"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "PPPoE"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "PPPoSSH"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "PPtP"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "PSID offset"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "PSID-bits length"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Package libiwinfo required!"
2387 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2388
2389 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Package name"
2393 msgstr "Nome pacchetto"
2394
2395 msgid "Packets"
2396 msgstr "Pacchetti"
2397
2398 msgid "Part of zone %q"
2399 msgstr "Parte della zona %q"
2400
2401 msgid "Password"
2402 msgstr "Password"
2403
2404 msgid "Password authentication"
2405 msgstr "Password di authenticazione"
2406
2407 msgid "Password of Private Key"
2408 msgstr "Password della chiave privata"
2409
2410 msgid "Password of inner Private Key"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Password successfully changed!"
2414 msgstr "Password cambiata con successo!"
2415
2416 msgid "Password2"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Path to CA-Certificate"
2420 msgstr "Percorso al certificato CA"
2421
2422 msgid "Path to Client-Certificate"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Path to Private Key"
2426 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2427
2428 msgid "Path to executable which handles the button event"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Path to inner Private Key"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Peak:"
2441 msgstr "Picco:"
2442
2443 msgid "Peer IP address to assign"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Peers"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Perform reboot"
2453 msgstr "Esegui un riavvio"
2454
2455 msgid "Perform reset"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Persistent Keep Alive"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Phy Rate:"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Physical Settings"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Ping"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Pkts."
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Please enter your username and password."
2474 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2475
2476 msgid "Policy"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Port"
2480 msgstr "Porta"
2481
2482 msgid "Port status:"
2483 msgstr "Status porta:"
2484
2485 msgid "Power Management Mode"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Prefer LTE"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Prefer UMTS"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Prefix Delegated"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Preshared Key"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid ""
2504 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2505 "ignore failures"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Prevents client-to-client communication"
2512 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2513
2514 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Private Key"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Proceed"
2521 msgstr "Continuare"
2522
2523 msgid "Processes"
2524 msgstr "Processi"
2525
2526 msgid "Profile"
2527 msgstr "Profilo"
2528
2529 msgid "Prot."
2530 msgstr "Prot."
2531
2532 msgid "Protocol"
2533 msgstr "Protocollo"
2534
2535 msgid "Protocol family"
2536 msgstr "Famiglia protocollo"
2537
2538 msgid "Protocol of the new interface"
2539 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2540
2541 msgid "Protocol support is not installed"
2542 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2543
2544 msgid "Provide NTP server"
2545 msgstr "Fornisci server NTP"
2546
2547 msgid "Provide new network"
2548 msgstr "Fornisci nuova rete"
2549
2550 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2551 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2552
2553 msgid "Public Key"
2554 msgstr "Chiave Pubblica"
2555
2556 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "QMI Cellular"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Quality"
2563 msgstr "Qualità"
2564
2565 msgid "R0 Key Lifetime"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "R1 Key Holder"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "RTS/CTS Threshold"
2575 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2576
2577 msgid "RX"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "RX Rate"
2581 msgstr "Velocità RX"
2582
2583 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Radius-Accounting-Port"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Radius-Accounting-Server"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Radius-Authentication-Port"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Radius-Authentication-Server"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid ""
2605 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2606 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2607 msgstr ""
2608 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2609 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2610
2611 msgid ""
2612 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2613 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid ""
2617 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2618 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Really reset all changes?"
2622 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2623
2624 #, fuzzy
2625 msgid ""
2626 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2627 "connected via this interface."
2628 msgstr ""
2629 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2630 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2631
2632 msgid ""
2633 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2634 "you are connected via this interface."
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Really switch protocol?"
2638 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2639
2640 msgid "Realtime Connections"
2641 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2642
2643 msgid "Realtime Graphs"
2644 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2645
2646 msgid "Realtime Load"
2647 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2648
2649 msgid "Realtime Traffic"
2650 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2651
2652 msgid "Realtime Wireless"
2653 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2654
2655 msgid "Reassociation Deadline"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Rebind protection"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Reboot"
2662 msgstr "Riavvia"
2663
2664 msgid "Rebooting..."
2665 msgstr "Riavviando..."
2666
2667 msgid "Reboots the operating system of your device"
2668 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2669
2670 msgid "Receive"
2671 msgstr "Ricezione"
2672
2673 msgid "Receiver Antenna"
2674 msgstr "Antenna Ricevente"
2675
2676 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Reconnect this interface"
2680 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2681
2682 msgid "Reconnecting interface"
2683 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2684
2685 msgid "References"
2686 msgstr "Riferimenti"
2687
2688 msgid "Relay"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Relay Bridge"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Relay between networks"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Relay bridge"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Remote IPv4 address"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Remove"
2707 msgstr "Rimuovi"
2708
2709 msgid "Repeat scan"
2710 msgstr "Ripeti scan"
2711
2712 msgid "Replace entry"
2713 msgstr "Sostituisci campo"
2714
2715 msgid "Replace wireless configuration"
2716 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2717
2718 msgid "Request IPv6-address"
2719 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2720
2721 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2722 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2723
2724 msgid "Require TLS"
2725 msgstr "Richiede TLS"
2726
2727 msgid "Required"
2728 msgstr "Richiesto"
2729
2730 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid ""
2740 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2741 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2742 "routes through the tunnel."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid ""
2746 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2747 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2752 "come from unsigned domains"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Reset"
2756 msgstr "Reset"
2757
2758 msgid "Reset Counters"
2759 msgstr "Azzera Contatori"
2760
2761 msgid "Reset to defaults"
2762 msgstr "Azzera a default"
2763
2764 msgid "Resolv and Hosts Files"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Resolve file"
2768 msgstr "File Resolve"
2769
2770 msgid "Restart"
2771 msgstr "Riavvia"
2772
2773 msgid "Restart Firewall"
2774 msgstr "Riavvia Firewall"
2775
2776 msgid "Restore backup"
2777 msgstr "Ripristina backup"
2778
2779 msgid "Reveal/hide password"
2780 msgstr "Rivela/nascondi password"
2781
2782 msgid "Revert"
2783 msgstr "Ripristina"
2784
2785 msgid "Root"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Root preparation"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Route Allowed IPs"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Route type"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Router Advertisement-Service"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Router Password"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Routes"
2810 msgstr "Route"
2811
2812 msgid ""
2813 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2814 "can be reached."
2815 msgstr ""
2816 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2817 "rete può essere raggiunto."
2818
2819 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2820 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2821
2822 msgid "Run filesystem check"
2823 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2824
2825 msgid "SHA256"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid ""
2829 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2830 "use 6in4 instead"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "SNR"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "SSH Access"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "SSH server address"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "SSH server port"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "SSH username"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "SSH-Keys"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "SSID"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Save"
2858 msgstr "Salva"
2859
2860 msgid "Save & Apply"
2861 msgstr "Salva & applica"
2862
2863 msgid "Save &#38; Apply"
2864 msgstr "Salva &#38; Applica"
2865
2866 msgid "Scan"
2867 msgstr "Scan"
2868
2869 msgid "Scheduled Tasks"
2870 msgstr "Operazioni programmate"
2871
2872 msgid "Section added"
2873 msgstr "Sezione aggiunta"
2874
2875 msgid "Section removed"
2876 msgstr "Sezione rimossa"
2877
2878 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2879 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2880
2881 msgid ""
2882 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2883 "conjunction with failure threshold"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Separate Clients"
2887 msgstr "Isola utenti"
2888
2889 msgid "Server Settings"
2890 msgstr "Impostazioni Server"
2891
2892 msgid "Server password"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid ""
2896 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2897 "contains the tunnel ID"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Server username"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Service Name"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Service Type"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Services"
2910 msgstr "Servizi"
2911
2912 msgid ""
2913 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2914 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Set up Time Synchronization"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Setup DHCP Server"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Short GI"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Show current backup file list"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Shutdown this interface"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Shutdown this network"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "Signal"
2939 msgstr "Segnale"
2940
2941 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Signal:"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Size"
2948 msgstr "Dimensione"
2949
2950 msgid "Size (.ipk)"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Skip"
2954 msgstr "Salta"
2955
2956 msgid "Skip to content"
2957 msgstr "Salta a contenuto"
2958
2959 msgid "Skip to navigation"
2960 msgstr "Salta a navigazione"
2961
2962 msgid "Slot time"
2963 msgstr "Slot time"
2964
2965 msgid "Software"
2966 msgstr "Software"
2967
2968 msgid "Software VLAN"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2972 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2973
2974 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2975 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2976
2977 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2978 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2979
2980 msgid ""
2981 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2982 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2983 "instructions."
2984 msgstr ""
2985 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2986 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2987 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2988 "specifici."
2989
2990 msgid "Sort"
2991 msgstr "Ordina"
2992
2993 msgid "Source"
2994 msgstr "Origine"
2995
2996 msgid "Source routing"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Specifies the button state to handle"
3000 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
3001
3002 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3003 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3004
3005 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3006 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3007
3008 msgid ""
3009 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3010 "to be dead"
3011 msgstr ""
3012 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3013 "gli host si presume siano morti."
3014
3015 msgid ""
3016 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3017 "dead"
3018 msgstr ""
3019 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3020 "siano morti."
3021
3022 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid ""
3026 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3027 "default (64)."
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid ""
3031 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3032 "bytes)."
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Specify the secret encryption key here."
3036 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3037
3038 msgid "Start"
3039 msgstr "Inizio"
3040
3041 msgid "Start priority"
3042 msgstr "Priorità di avvio"
3043
3044 msgid "Startup"
3045 msgstr "Avvio"
3046
3047 msgid "Static IPv4 Routes"
3048 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3049
3050 msgid "Static IPv6 Routes"
3051 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3052
3053 msgid "Static Leases"
3054 msgstr "Contratti statici"
3055
3056 msgid "Static Routes"
3057 msgstr "Instradamenti Statici"
3058
3059 msgid "Static address"
3060 msgstr "Indirizzo Statico"
3061
3062 msgid ""
3063 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3064 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3065 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3066 msgstr ""
3067 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3068 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3069 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3070 "corrispondente vengono serviti."
3071
3072 msgid "Status"
3073 msgstr "Stato"
3074
3075 msgid "Stop"
3076 msgstr "Ferma"
3077
3078 msgid "Strict order"
3079 msgstr "Ordine severo"
3080
3081 msgid "Submit"
3082 msgstr "Invia"
3083
3084 msgid "Suppress logging"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Swap"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Swap Entry"
3094 msgstr "Scambia ingresso"
3095
3096 msgid "Switch"
3097 msgstr "Switch"
3098
3099 msgid "Switch %q"
3100 msgstr "Switch %q"
3101
3102 msgid "Switch %q (%s)"
3103 msgstr "Switch %q (%s)"
3104
3105 msgid ""
3106 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "Switch VLAN"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Switch protocol"
3113 msgstr "Cambia protocollo"
3114
3115 msgid "Sync with browser"
3116 msgstr "Sincronizza con il browser"
3117
3118 msgid "Synchronizing..."
3119 msgstr "Sincronizzazione..."
3120
3121 msgid "System"
3122 msgstr "Sistema"
3123
3124 msgid "System Log"
3125 msgstr "Registro di Sistema"
3126
3127 msgid "System Properties"
3128 msgstr "Proprietà di Sistema"
3129
3130 msgid "System log buffer size"
3131 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3132
3133 msgid "TCP:"
3134 msgstr "TCP:"
3135
3136 msgid "TFTP Settings"
3137 msgstr "Impostazioni TFTP"
3138
3139 msgid "TFTP server root"
3140 msgstr "Server TFTP principale"
3141
3142 msgid "TX"
3143 msgstr "TX"
3144
3145 msgid "TX Rate"
3146 msgstr "Velocità TX"
3147
3148 msgid "Table"
3149 msgstr "Tabella"
3150
3151 msgid "Target"
3152 msgstr "Destinazione"
3153
3154 msgid "Target network"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Terminate"
3158 msgstr "Termina"
3159
3160 #, fuzzy
3161 msgid ""
3162 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3163 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3164 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3165 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3166 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3167 msgstr ""
3168 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3169 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3170 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3171 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3172 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3173 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3174
3175 msgid ""
3176 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3177 "component for working wireless configuration!"
3178 msgstr ""
3179 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3180 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3181
3182 msgid ""
3183 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3184 "username instead of the user ID!"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid ""
3188 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid ""
3192 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3193 msgstr ""
3194 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3195 "code>"
3196
3197 msgid ""
3198 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3199 "code> and <code>_</code>"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid ""
3206 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3207 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3208 msgstr ""
3209 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3210 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3211
3212 msgid ""
3213 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3214 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3215 "samp>)"
3216 msgstr ""
3217 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3218 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3219
3220 msgid ""
3221 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3222 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3223 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "The following changes have been committed"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "The following changes have been reverted"
3230 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3231
3232 msgid "The following rules are currently active on this system."
3233 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3234
3235 msgid "The given network name is not unique"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid ""
3239 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3240 "be replaced if you proceed."
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid ""
3244 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3245 "addresses."
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid ""
3255 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3256 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3257 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3258 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3259 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3260 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid ""
3270 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3271 "when finished."
3272 msgstr ""
3273
3274 #, fuzzy
3275 msgid ""
3276 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3277 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3278 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3279 "settings."
3280 msgstr ""
3281 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3282 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3283 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3284 "settings."
3285
3286 msgid ""
3287 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3288 "AYIYA"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid ""
3292 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3293 "you choose the generic image format for your platform."
3294 msgstr ""
3295 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3296 "you choose the generic image format for your platform."
3297
3298 msgid "There are no active leases."
3299 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3300
3301 msgid "There are no pending changes to apply!"
3302 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da applicare!"
3303
3304 msgid "There are no pending changes to revert!"
3305 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3306
3307 msgid "There are no pending changes!"
3308 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3309
3310 msgid ""
3311 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3312 "\"Physical Settings\" tab"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid ""
3316 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3317 "protect the web interface and enable SSH."
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "This IPv4 address of the relay"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid ""
3324 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3325 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3326 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3331 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3332 "configurations are automatically preserved."
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid ""
3336 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3337 "password if no update key has been configured"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid ""
3341 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3342 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3347 "ends with <code>:2</code>"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid ""
3351 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3352 "abbr> in the local network"
3353 msgstr ""
3354 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3355 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3356
3357 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid ""
3361 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3365 msgstr ""
3366 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3367 "operazioni da programmare."
3368
3369 msgid ""
3370 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid ""
3374 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3375 "their status."
3376 msgstr ""
3377 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3378 "stato."
3379
3380 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3384 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3385
3386 msgid "This section contains no values yet"
3387 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3388
3389 msgid "Time Synchronization"
3390 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3391
3392 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3393 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3394
3395 msgid "Timezone"
3396 msgstr "Fuso orario"
3397
3398 msgid ""
3399 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3400 "archive here."
3401 msgstr ""
3402 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3403 "generato precedentemente qui."
3404
3405 msgid "Tone"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Total Available"
3409 msgstr "Totale"
3410
3411 msgid "Traceroute"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Traffic"
3415 msgstr "Traffico"
3416
3417 msgid "Transfer"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Transmission Rate"
3421 msgstr "Velocità di transmissione"
3422
3423 msgid "Transmit"
3424 msgstr "Trasmissione"
3425
3426 msgid "Transmit Power"
3427 msgstr "Potenza di trasmissione"
3428
3429 msgid "Transmitter Antenna"
3430 msgstr "Antenna trasmettente"
3431
3432 msgid "Trigger"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Trigger Mode"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Tunnel ID"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Tunnel Interface"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Tunnel Link"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Tunnel broker protocol"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Tunnel setup server"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Tunnel type"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Tx-Power"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Type"
3460 msgstr "Tipo"
3461
3462 msgid "UDP:"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "UMTS only"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "USB Device"
3472 msgstr "Periferica USB"
3473
3474 msgid "USB Ports"
3475 msgstr "Porte USB"
3476
3477 msgid "UUID"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Unable to dispatch"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Unknown"
3487 msgstr "Sconosciuto"
3488
3489 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3490 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3491
3492 msgid "Unmanaged"
3493 msgstr "Non gestito"
3494
3495 msgid "Unmount"
3496 msgstr "Smonta"
3497
3498 msgid "Unsaved Changes"
3499 msgstr "Modifiche non salvate"
3500
3501 msgid "Unsupported protocol type."
3502 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3503
3504 msgid "Update lists"
3505 msgstr "Aggiorna liste"
3506
3507 msgid ""
3508 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3509 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3510 "compatible firmware image)."
3511 msgstr ""
3512 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3513 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3514 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3515
3516 msgid "Upload archive..."
3517 msgstr "Carica archivio..."
3518
3519 msgid "Uploaded File"
3520 msgstr "File Inviato"
3521
3522 msgid "Uptime"
3523 msgstr "Tempo di attività"
3524
3525 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3526 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3527
3528 msgid "Use DHCP gateway"
3529 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3530
3531 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3532 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3533
3534 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3535 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3536
3537 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3538 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3539
3540 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3541 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3542
3543 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Use as root filesystem (/)"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "Use broadcast flag"
3550 msgstr "Usa flag broadcast"
3551
3552 msgid "Use builtin IPv6-management"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Use custom DNS servers"
3556 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3557
3558 msgid "Use default gateway"
3559 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3560
3561 msgid "Use gateway metric"
3562 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3563
3564 msgid "Use routing table"
3565 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3566
3567 msgid ""
3568 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3569 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3570 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3571 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3572 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3573 msgstr ""
3574 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3575 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3576 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3577 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3578 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3579 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3580
3581 msgid "Used"
3582 msgstr "Usato"
3583
3584 msgid "Used Key Slot"
3585 msgstr "Slot Chiave Usata"
3586
3587 msgid ""
3588 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3589 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "User key (PEM encoded)"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Username"
3599 msgstr "Nome Utente"
3600
3601 msgid "VC-Mux"
3602 msgstr "VC-Mux"
3603
3604 msgid "VDSL"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "VLANs on %q"
3608 msgstr "VLANs su %q"
3609
3610 msgid "VLANs on %q (%s)"
3611 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3612
3613 msgid "VPN Local address"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "VPN Local port"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "VPN Server"
3620 msgstr "Server VPN"
3621
3622 msgid "VPN Server port"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Vendor"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3635 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3636
3637 msgid "Verbose"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Verify"
3644 msgstr "Verifica"
3645
3646 msgid "Version"
3647 msgstr "Versione"
3648
3649 msgid "WDS"
3650 msgstr "WDS"
3651
3652 msgid "WEP Open System"
3653 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3654
3655 msgid "WEP Shared Key"
3656 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3657
3658 msgid "WEP passphrase"
3659 msgstr "frase di accesso WEP"
3660
3661 msgid "WMM Mode"
3662 msgstr "Modalità WMM"
3663
3664 msgid "WPA passphrase"
3665 msgstr "frase di accesso WPA"
3666
3667 msgid ""
3668 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3669 "and ad-hoc mode) to be installed."
3670 msgstr ""
3671 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3672 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3673
3674 msgid ""
3675 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3676 msgstr ""
3677 "Attendi sincro NTP quei dati secondi, immetti 0 per disabilitare l'attesa "
3678 "(opzionale)"
3679
3680 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3681 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3682
3683 msgid "Waiting for command to complete..."
3684 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3685
3686 msgid "Waiting for device..."
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Warning"
3690 msgstr "Avviso"
3691
3692 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid ""
3696 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3697 "communications"
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Width"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "WireGuard VPN"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Wireless"
3713 msgstr "Wireless"
3714
3715 msgid "Wireless Adapter"
3716 msgstr "Dispositivo Wireless"
3717
3718 msgid "Wireless Network"
3719 msgstr "Rete Wireless"
3720
3721 msgid "Wireless Overview"
3722 msgstr "Panoramica Wireless"
3723
3724 msgid "Wireless Security"
3725 msgstr "Sicurezza Wireless"
3726
3727 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3728 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3729
3730 msgid "Wireless is restarting..."
3731 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3732
3733 msgid "Wireless network is disabled"
3734 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3735
3736 msgid "Wireless network is enabled"
3737 msgstr "La rete wireless è attivata"
3738
3739 msgid "Wireless restarted"
3740 msgstr "Wireless riavviato"
3741
3742 msgid "Wireless shut down"
3743 msgstr "Wireless spento"
3744
3745 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3746 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3747
3748 msgid "Write system log to file"
3749 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3750
3751 msgid ""
3752 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3753 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3754 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3755 msgstr ""
3756 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3757 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3758 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3759 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3760 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3761
3762 msgid ""
3763 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3764 msgstr ""
3765 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3766 "correttamente."
3767
3768 msgid ""
3769 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3770 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3771 "or Safari."
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "any"
3775 msgstr "qualsiasi"
3776
3777 msgid "auto"
3778 msgstr "auto"
3779
3780 msgid "baseT"
3781 msgstr "baseT"
3782
3783 msgid "bridged"
3784 msgstr "ponte"
3785
3786 msgid "create:"
3787 msgstr "crea:"
3788
3789 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3790 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3791
3792 msgid "dB"
3793 msgstr "dB"
3794
3795 msgid "dBm"
3796 msgstr "dBm"
3797
3798 msgid "disable"
3799 msgstr "disabilita"
3800
3801 msgid "disabled"
3802 msgstr "disabilitato"
3803
3804 msgid "expired"
3805 msgstr "scaduto"
3806
3807 msgid ""
3808 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3809 "abbr>-leases will be stored"
3810 msgstr ""
3811 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3812 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3813
3814 msgid "forward"
3815 msgstr "inoltro"
3816
3817 msgid "full-duplex"
3818 msgstr "full-duplex"
3819
3820 msgid "half-duplex"
3821 msgstr "half-duplex"
3822
3823 msgid "help"
3824 msgstr "aiuto"
3825
3826 msgid "hidden"
3827 msgstr "nascosto"
3828
3829 msgid "hybrid mode"
3830 msgstr "modo ibrido"
3831
3832 msgid "if target is a network"
3833 msgstr "se la destinazione è una rete"
3834
3835 msgid "input"
3836 msgstr "ingresso"
3837
3838 msgid "kB"
3839 msgstr "kB"
3840
3841 msgid "kB/s"
3842 msgstr "kB/s"
3843
3844 msgid "kbit/s"
3845 msgstr "kbit/s"
3846
3847 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3848 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3849
3850 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "minutes"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "no"
3857 msgstr "no"
3858
3859 msgid "no link"
3860 msgstr "Nessun collegamento"
3861
3862 msgid "none"
3863 msgstr "nessuna"
3864
3865 msgid "not present"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "off"
3869 msgstr "spento"
3870
3871 msgid "on"
3872 msgstr "acceso"
3873
3874 msgid "open"
3875 msgstr "apri"
3876
3877 msgid "overlay"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "relay mode"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "routed"
3884 msgstr "instradato"
3885
3886 msgid "server mode"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "stateful-only"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "stateless"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "stateless + stateful"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "tagged"
3899 msgstr "etichettato"
3900
3901 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "unknown"
3905 msgstr "sconosciuto"
3906
3907 msgid "unlimited"
3908 msgstr "illimitato"
3909
3910 msgid "unspecified"
3911 msgstr "non specificato"
3912
3913 msgid "unspecified -or- create:"
3914 msgstr "non specificato - o - creato:"
3915
3916 msgid "untagged"
3917 msgstr "non etichettato"
3918
3919 msgid "yes"
3920 msgstr "Sì"
3921
3922 msgid "« Back"
3923 msgstr "« Indietro"
3924
3925 #~ msgid "Leasetime"
3926 #~ msgstr "Tempo di contratto"
3927
3928 #, fuzzy
3929 #~ msgid "automatic"
3930 #~ msgstr "statico"
3931
3932 #~ msgid "AR Support"
3933 #~ msgstr "Supporto AR"
3934
3935 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3936 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3937
3938 #~ msgid "Background Scan"
3939 #~ msgstr "Scansione in background"
3940
3941 #~ msgid "Compression"
3942 #~ msgstr "Compressione"
3943
3944 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3945 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3946
3947 #~ msgid "Do not send probe responses"
3948 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3949
3950 #~ msgid "Fast Frames"
3951 #~ msgstr "Frame veloci"
3952
3953 #~ msgid "Maximum Rate"
3954 #~ msgstr "Velocità massima"
3955
3956 #~ msgid "Minimum Rate"
3957 #~ msgstr "Velocità minima"
3958
3959 #~ msgid "Multicast Rate"
3960 #~ msgstr "Velocità multicast"
3961
3962 #~ msgid "Separate WDS"
3963 #~ msgstr "WDS separati"
3964
3965 #~ msgid "Static WDS"
3966 #~ msgstr "WDS statico"
3967
3968 #~ msgid "Turbo Mode"
3969 #~ msgstr "Modalità turbo"
3970
3971 #~ msgid "XR Support"
3972 #~ msgstr "Supporto XR"
3973
3974 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3975 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3976
3977 #~ msgid "Join Network: Settings"
3978 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3979
3980 #~ msgid "CPU"
3981 #~ msgstr "CPU"
3982
3983 #~ msgid "Port %d"
3984 #~ msgstr "Porta %d"
3985
3986 #~ msgid "VLAN Interface"
3987 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"