Fix some capital and add some translation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 1 minuto:"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 15 minut:"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 5 minuti:"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
73 "interrogati nell'ordine del resolv file"
74
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76 msgstr ""
77 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
80 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
83 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
86 msgstr ""
87 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "(CIDR)"
92 msgstr ""
93 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
94 "(CIDR)"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
103 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
106 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
107
108 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
109 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
110
111 msgid ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
113 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
114 msgstr ""
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
116 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
117
118 msgid ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
120 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
121 msgstr ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
123 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
124
125 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
126 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
127
128 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
130
131 msgid "A43C + J43 + A43"
132 msgstr ""
133
134 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
135 msgstr ""
136
137 msgid "ADSL"
138 msgstr ""
139
140 msgid "AICCU (SIXXS)"
141 msgstr ""
142
143 msgid "ANSI T1.413"
144 msgstr ""
145
146 msgid "APN"
147 msgstr "APN"
148
149 msgid "AR Support"
150 msgstr "Supporto AR"
151
152 msgid "ARP retry threshold"
153 msgstr "riprova soglia ARP"
154
155 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
156 msgstr ""
157
158 msgid "ATM Bridges"
159 msgstr "Ponti ATM"
160
161 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
162 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
163
164 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
166
167 msgid ""
168 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
169 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
170 "to dial into the provider network."
171 msgstr ""
172 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
173 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
174 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
175
176 msgid "ATM device number"
177 msgstr "Numero dispositivo ATM "
178
179 msgid "ATU-C System Vendor ID"
180 msgstr ""
181
182 msgid "AYIYA"
183 msgstr ""
184
185 msgid "Access Concentrator"
186 msgstr "Accesso Concentratore"
187
188 msgid "Access Point"
189 msgstr "Punto di Accesso"
190
191 msgid "Action"
192 msgstr "Azione"
193
194 msgid "Actions"
195 msgstr "Azioni"
196
197 msgid "Activate this network"
198 msgstr "Attiva questa rete"
199
200 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
201 msgstr ""
202 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
203 "attivo"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr ""
207 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
208 "attivo"
209
210 msgid "Active Connections"
211 msgstr "Connessioni attive"
212
213 msgid "Active DHCP Leases"
214 msgstr "Attiva contratti DHCP"
215
216 msgid "Active DHCPv6 Leases"
217 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
218
219 msgid "Ad-Hoc"
220 msgstr "Ad-Hoc"
221
222 msgid "Add"
223 msgstr "Aggiungi"
224
225 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
226 msgstr ""
227 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
228
229 msgid "Add new interface..."
230 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
231
232 msgid "Additional Hosts files"
233 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
234
235 msgid "Additional servers file"
236 msgstr ""
237
238 msgid "Address"
239 msgstr "Indirizzo"
240
241 msgid "Address to access local relay bridge"
242 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
243
244 msgid "Administration"
245 msgstr "Amministrazione"
246
247 msgid "Advanced Settings"
248 msgstr "Opzioni Avanzate"
249
250 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
251 msgstr ""
252
253 msgid "Alert"
254 msgstr "Avviso"
255
256 msgid ""
257 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
258 "address"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Allocate IP sequentially"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
265 msgstr ""
266 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
267 "password"
268
269 msgid "Allow all except listed"
270 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
271
272 msgid "Allow listed only"
273 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
274
275 msgid "Allow localhost"
276 msgstr "Permetti localhost"
277
278 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
279 msgstr ""
280 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
281
282 msgid "Allow root logins with password"
283 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
284
285 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
286 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
287
288 msgid ""
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
290 msgstr ""
291 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
292 "servizi RBL"
293
294 msgid ""
295 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
296 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Always announce default router"
300 msgstr ""
301
302 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
303 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
304
305 msgid "Annex"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A + L + M (all)"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.1"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex A G.992.2"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex A G.992.3"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex A G.992.5"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B (all)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex B G.992.1"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex B G.992.3"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex B G.992.5"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex J (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex M (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex M G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex M G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
351 msgstr ""
352
353 msgid "Announced DNS domains"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Announced DNS servers"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Anonymous Identity"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Anonymous Mount"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Anonymous Swap"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Antenna 1"
369 msgstr "Antenna 1"
370
371 msgid "Antenna 2"
372 msgstr "Antenna 2"
373
374 msgid "Antenna Configuration"
375 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
376
377 msgid "Any zone"
378 msgstr "Qualsiasi Zona"
379
380 msgid "Apply"
381 msgstr "Applica"
382
383 msgid "Applying changes"
384 msgstr "Applica modifiche"
385
386 msgid ""
387 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Assign interfaces..."
391 msgstr "Assegna Interfacce..."
392
393 msgid ""
394 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
395 msgstr ""
396
397 msgid "Associated Stations"
398 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
399
400 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
401 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
402
403 msgid "Auth Group"
404 msgstr ""
405
406 msgid "AuthGroup"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Authentication"
410 msgstr "Autenticazione PEAP"
411
412 msgid "Authoritative"
413 msgstr "Autoritativo"
414
415 msgid "Authorization Required"
416 msgstr "Autorizzazione richiesta"
417
418 msgid "Auto Refresh"
419 msgstr "Aggiornamento Automatico"
420
421 msgid "Automatic"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Automount Filesystem"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Automount Swap"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Available"
443 msgstr "Disponibili"
444
445 msgid "Available packages"
446 msgstr "Pacchetti disponibili"
447
448 msgid "Average:"
449 msgstr "Media:"
450
451 msgid "B43 + B43C"
452 msgstr ""
453
454 msgid "B43 + B43C + V43"
455 msgstr ""
456
457 msgid "BR / DMR / AFTR"
458 msgstr ""
459
460 msgid "BSSID"
461 msgstr "BSSID"
462
463 msgid "Back"
464 msgstr "Indietro"
465
466 msgid "Back to Overview"
467 msgstr "Ritorna alla panoramica"
468
469 msgid "Back to configuration"
470 msgstr "Indietro alla configurazione"
471
472 msgid "Back to overview"
473 msgstr "Ritorna alla panoramica"
474
475 msgid "Back to scan results"
476 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
477
478 msgid "Background Scan"
479 msgstr "Scansione in background"
480
481 msgid "Backup / Flash Firmware"
482 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
483
484 msgid "Backup / Restore"
485 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
486
487 msgid "Backup file list"
488 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
489
490 msgid "Bad address specified!"
491 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
492
493 msgid "Band"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Behind NAT"
497 msgstr ""
498
499 msgid ""
500 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
501 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
502 "defined backup patterns."
503 msgstr ""
504 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
505 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
506 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
507
508 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
509 msgstr ""
510
511 msgid "Bitrate"
512 msgstr "Bitrate"
513
514 msgid "Bogus NX Domain Override"
515 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
516
517 msgid "Bridge"
518 msgstr "Ponte"
519
520 msgid "Bridge interfaces"
521 msgstr "Interfacce Ponte"
522
523 msgid "Bridge unit number"
524 msgstr "Numero Unità Ponte"
525
526 msgid "Bring up on boot"
527 msgstr "Attivare all'avvio"
528
529 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
530 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
531
532 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
533 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
534
535 msgid "Buffered"
536 msgstr "Buffered"
537
538 msgid ""
539 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
540 "preserved in any sysupgrade."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Buttons"
544 msgstr "Pulsanti"
545
546 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
547 msgstr ""
548
549 msgid "CPU usage (%)"
550 msgstr "Uso CPU (%)"
551
552 msgid "Cancel"
553 msgstr "Annulla"
554
555 msgid "Category"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Chain"
559 msgstr "Catena"
560
561 msgid "Changes"
562 msgstr "Modifiche"
563
564 msgid "Changes applied."
565 msgstr "Modifiche applicate."
566
567 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
568 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
569
570 msgid "Channel"
571 msgstr "Canale"
572
573 msgid "Check"
574 msgstr "Verifica"
575
576 msgid "Check fileystems before mount"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Checksum"
580 msgstr "Checksum"
581
582 msgid ""
583 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
584 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
585 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
586 "interface to it."
587 msgstr ""
588 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
589 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
590 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
591 "collegare l'interfaccia ad esso."
592
593 msgid ""
594 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
595 "out the <em>create</em> field to define a new network."
596 msgstr ""
597 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
598 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
599
600 msgid "Cipher"
601 msgstr "Cifratura"
602
603 msgid "Cisco UDP encapsulation"
604 msgstr ""
605
606 msgid ""
607 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
608 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
609 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
610 msgstr ""
611 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
612 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
613 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
614
615 msgid "Client"
616 msgstr "Cliente"
617
618 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
619 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
620
621 msgid ""
622 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
623 "persist connection"
624 msgstr ""
625 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
626 "persistenti"
627
628 msgid "Close list..."
629 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
630
631 msgid "Collecting data..."
632 msgstr "Raccolgo i dati..."
633
634 msgid "Command"
635 msgstr "Comando"
636
637 msgid "Common Configuration"
638 msgstr "Configurazioni Comuni"
639
640 msgid "Compression"
641 msgstr "Compressione"
642
643 msgid "Configuration"
644 msgstr "Configurazione"
645
646 msgid "Configuration applied."
647 msgstr "Configurazione salvata."
648
649 msgid "Configuration files will be kept."
650 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
651
652 msgid "Confirmation"
653 msgstr "Conferma"
654
655 msgid "Connect"
656 msgstr "Connetti"
657
658 msgid "Connected"
659 msgstr "Connesso"
660
661 msgid "Connection Limit"
662 msgstr "Limite connessioni"
663
664 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
665 msgstr ""
666
667 msgid "Connections"
668 msgstr "Connessioni"
669
670 msgid "Country"
671 msgstr "Nazione"
672
673 msgid "Country Code"
674 msgstr "Codice Nazione"
675
676 msgid "Cover the following interface"
677 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
678
679 msgid "Cover the following interfaces"
680 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
681
682 msgid "Create / Assign firewall-zone"
683 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
684
685 msgid "Create Interface"
686 msgstr "Crea Interfaccia"
687
688 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
689 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
690
691 msgid "Critical"
692 msgstr "Critico"
693
694 msgid "Cron Log Level"
695 msgstr "Livello di log del Cron"
696
697 msgid "Custom Interface"
698 msgstr "Interfaccia personalizzata"
699
700 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
701 msgstr ""
702
703 msgid ""
704 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
705 "sysupgrade."
706 msgstr ""
707
708 msgid "Custom feeds"
709 msgstr ""
710
711 msgid ""
712 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
713 "\">LED</abbr>s if possible."
714 msgstr ""
715 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
716 "abbr> del sistema se possibile."
717
718 msgid "DHCP Leases"
719 msgstr "Contratta DHCP"
720
721 msgid "DHCP Server"
722 msgstr "Server DHCP"
723
724 msgid "DHCP and DNS"
725 msgstr "DHCP e DNS"
726
727 msgid "DHCP client"
728 msgstr "Client DHCP"
729
730 msgid "DHCP-Options"
731 msgstr "Opzioni DHCP"
732
733 msgid "DHCPv6 Leases"
734 msgstr "Locazioni DHCPv6"
735
736 msgid "DHCPv6 client"
737 msgstr ""
738
739 msgid "DHCPv6-Mode"
740 msgstr ""
741
742 msgid "DHCPv6-Service"
743 msgstr ""
744
745 msgid "DNS"
746 msgstr "DNS"
747
748 msgid "DNS forwardings"
749 msgstr "Inoltri DNS"
750
751 msgid "DNS-Label / FQDN"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DNSSEC"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DNSSEC check unsigned"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DPD Idle Timeout"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DS-Lite AFTR address"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DSL"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DSL Status"
770 msgstr ""
771
772 msgid "DSL line mode"
773 msgstr ""
774
775 msgid "DUID"
776 msgstr "DUID"
777
778 msgid "Data Rate"
779 msgstr ""
780
781 msgid "Debug"
782 msgstr "Debug"
783
784 msgid "Default %d"
785 msgstr "Predefinito %d"
786
787 msgid "Default gateway"
788 msgstr "Gateway predefinito"
789
790 msgid "Default is stateless + stateful"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Default route"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Default state"
797 msgstr "Stato Predefinito"
798
799 msgid "Define a name for this network."
800 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
801
802 msgid ""
803 "Define additional DHCP options, for example "
804 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
805 "servers to clients."
806 msgstr ""
807 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
808 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
809 "client."
810
811 msgid "Delete"
812 msgstr "Elimina"
813
814 msgid "Delete this network"
815 msgstr "Rimuovi questa rete"
816
817 msgid "Description"
818 msgstr "Descrizione"
819
820 msgid "Design"
821 msgstr "Disegno"
822
823 msgid "Destination"
824 msgstr "Destinazione"
825
826 msgid "Device"
827 msgstr "Dispositivo"
828
829 msgid "Device Configuration"
830 msgstr "Configurazione del dispositivo"
831
832 msgid "Device is rebooting..."
833 msgstr ""
834
835 msgid "Device unreachable"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Diagnostics"
839 msgstr "Diagnostica"
840
841 msgid "Dial number"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Directory"
845 msgstr "Cartella"
846
847 msgid "Disable"
848 msgstr "Disabilita"
849
850 msgid ""
851 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
852 "this interface."
853 msgstr ""
854 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
855 "abbr> per questa interfaccia."
856
857 msgid "Disable DNS setup"
858 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
859
860 msgid "Disable Encryption"
861 msgstr ""
862
863 msgid "Disable HW-Beacon timer"
864 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
865
866 msgid "Disabled"
867 msgstr "Disabilitato"
868
869 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
870 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
871
872 msgid "Displaying only packages containing"
873 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
874
875 msgid "Distance Optimization"
876 msgstr "Ottimizzazione distanza"
877
878 msgid "Distance to farthest network member in meters."
879 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
880
881 msgid "Distribution feeds"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Diversity"
885 msgstr "Diversità"
886
887 msgid ""
888 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
889 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
890 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
891 "firewalls"
892 msgstr ""
893 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
894 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
895 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
896
897 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
898 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
899
900 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
901 msgstr ""
902 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
903 "pubblici"
904
905 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
906 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
907
908 msgid "Do not send probe responses"
909 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
910
911 msgid "Domain required"
912 msgstr "Dominio richiesto"
913
914 msgid "Domain whitelist"
915 msgstr "Elenco Domini consentiti"
916
917 msgid ""
918 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
919 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
920 msgstr ""
921 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
922 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
923
924 msgid "Download and install package"
925 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
926
927 msgid "Download backup"
928 msgstr "Download backup"
929
930 msgid "Dropbear Instance"
931 msgstr "Instanza di Dropbear"
932
933 msgid ""
934 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
935 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
936 msgstr ""
937 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
938 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
939
940 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
944 msgstr ""
945 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
946
947 msgid "Dynamic tunnel"
948 msgstr "Dynamic tunnel"
949
950 msgid ""
951 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
952 "having static leases will be served."
953 msgstr ""
954 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
955 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
956
957 msgid "EA-bits length"
958 msgstr ""
959
960 msgid "EAP-Method"
961 msgstr "Metodo EAP"
962
963 msgid "Edit"
964 msgstr "Modifica"
965
966 msgid ""
967 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
968 "reload the page."
969 msgstr ""
970
971 msgid "Edit this interface"
972 msgstr "Modifica questa interfaccia"
973
974 msgid "Edit this network"
975 msgstr "Modifica questa rete"
976
977 msgid "Emergency"
978 msgstr "Emergenza"
979
980 msgid "Enable"
981 msgstr "Abilita"
982
983 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
984 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
985
986 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
987 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
988
989 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
990 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
991
992 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
993 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
994
995 msgid "Enable NTP client"
996 msgstr "Attiva il client NTP"
997
998 msgid "Enable Single DES"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Enable TFTP server"
1002 msgstr "Abilita il server TFTP"
1003
1004 msgid "Enable VLAN functionality"
1005 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1006
1007 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Enable learning and aging"
1011 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1012
1013 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Enable this mount"
1020 msgstr "Abilita questo mount"
1021
1022 msgid "Enable this swap"
1023 msgstr "Abilita questo swap"
1024
1025 msgid "Enable/Disable"
1026 msgstr "Abilita/Disabilita"
1027
1028 msgid "Enabled"
1029 msgstr "Abilitato"
1030
1031 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1032 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1033
1034 msgid "Encapsulation mode"
1035 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1036
1037 msgid "Encryption"
1038 msgstr "Crittografia"
1039
1040 msgid "Erasing..."
1041 msgstr "Cancellazione..."
1042
1043 msgid "Error"
1044 msgstr "Errore"
1045
1046 msgid "Errored seconds (ES)"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Ethernet Adapter"
1050 msgstr "Scheda di Rete"
1051
1052 msgid "Ethernet Switch"
1053 msgstr "Switch di Rete"
1054
1055 msgid "Exclude interfaces"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Expand hosts"
1059 msgstr "Espandi gli hosts"
1060
1061 msgid "Expires"
1062 msgstr "Scadenze"
1063
1064 msgid ""
1065 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1066 msgstr ""
1067 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1068 "2m </code>)."
1069
1070 msgid "External"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "External system log server"
1074 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1075
1076 msgid "External system log server port"
1077 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1078
1079 msgid "External system log server protocol"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Extra SSH command options"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Fast Frames"
1086 msgstr "Frame veloci"
1087
1088 msgid "File"
1089 msgstr "File"
1090
1091 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1092 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1093
1094 msgid "Filesystem"
1095 msgstr "Filesystem"
1096
1097 msgid "Filter"
1098 msgstr "Filtro"
1099
1100 msgid "Filter private"
1101 msgstr "Filtra privati"
1102
1103 msgid "Filter useless"
1104 msgstr "Filtra inutili"
1105
1106 msgid ""
1107 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1108 "with defaults based on what was detected"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Find and join network"
1112 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1113
1114 msgid "Find package"
1115 msgstr "Cerca pacchetto"
1116
1117 msgid "Finish"
1118 msgstr "Fine"
1119
1120 msgid "Firewall"
1121 msgstr "Firewall"
1122
1123 msgid "Firewall Settings"
1124 msgstr "Impostazioni Firewall"
1125
1126 msgid "Firewall Status"
1127 msgstr "Stato del Firewall"
1128
1129 msgid "Firmware File"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Firmware Version"
1133 msgstr "Versione del Firmware"
1134
1135 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1136 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1137
1138 msgid "Flash Firmware"
1139 msgstr "Flash Firmware"
1140
1141 msgid "Flash image..."
1142 msgstr "Flash immagine..."
1143
1144 msgid "Flash new firmware image"
1145 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1146
1147 msgid "Flash operations"
1148 msgstr "Operazioni Flash"
1149
1150 msgid "Flashing..."
1151 msgstr "Flashing..."
1152
1153 msgid "Force"
1154 msgstr "Forza"
1155
1156 msgid "Force CCMP (AES)"
1157 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1158
1159 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1160 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1161
1162 msgid "Force TKIP"
1163 msgstr "Forza TKIP"
1164
1165 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1166 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1167
1168 msgid "Force use of NAT-T"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Form token mismatch"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Forward DHCP traffic"
1175 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1176
1177 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Forward broadcast traffic"
1181 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1182
1183 msgid "Forwarding mode"
1184 msgstr "Modalità di Inoltro"
1185
1186 msgid "Fragmentation Threshold"
1187 msgstr "Soglia di frammentazione"
1188
1189 msgid "Frame Bursting"
1190 msgstr "Frame Bursting"
1191
1192 msgid "Free"
1193 msgstr "Disponibile"
1194
1195 msgid "Free space"
1196 msgstr "Spazio libero"
1197
1198 msgid "GHz"
1199 msgstr "GHz"
1200
1201 msgid "GPRS only"
1202 msgstr "Solo GPRS"
1203
1204 msgid "Gateway"
1205 msgstr "Gateway"
1206
1207 msgid "Gateway ports"
1208 msgstr "Porte Gateway"
1209
1210 msgid "General Settings"
1211 msgstr "Opzioni Generali"
1212
1213 msgid "General Setup"
1214 msgstr "Impostazioni Generali"
1215
1216 msgid "General options for opkg"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Generate Config"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Generate archive"
1223 msgstr "Genera Archivio"
1224
1225 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1226 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1227
1228 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1229 msgstr ""
1230 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1231 "non è stata cambiata!"
1232
1233 msgid "Global Settings"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Global network options"
1237 msgstr "Opzioni rete globale"
1238
1239 msgid "Go to password configuration..."
1240 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1241
1242 msgid "Go to relevant configuration page"
1243 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1244
1245 msgid "Group Password"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Guest"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "HE.net password"
1252 msgstr "Password HE.net"
1253
1254 msgid "HE.net username"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Handler"
1258 msgstr "Gestore"
1259
1260 msgid "Hang Up"
1261 msgstr "Hangup"
1262
1263 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Heartbeat"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid ""
1270 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1271 "the timezone."
1272 msgstr ""
1273 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1274 "hostname o il fuso orario."
1275
1276 msgid ""
1277 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1278 "authentication."
1279 msgstr ""
1280 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1281 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1282
1283 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1284 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1285
1286 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1287 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1288
1289 msgid "Host"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Host entries"
1293 msgstr "Campi host"
1294
1295 msgid "Host expiry timeout"
1296 msgstr "Timeout scadenza Host"
1297
1298 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1299 msgstr ""
1300 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1301
1302 msgid "Hostname"
1303 msgstr "Hostname"
1304
1305 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1306 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1307
1308 msgid "Hostnames"
1309 msgstr "Hostname"
1310
1311 msgid "Hybrid"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "IKE DH Group"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "IP address"
1318 msgstr "Indirizzo IP"
1319
1320 msgid "IPv4"
1321 msgstr "IPv4"
1322
1323 msgid "IPv4 Firewall"
1324 msgstr "IPv4 Firewall"
1325
1326 msgid "IPv4 WAN Status"
1327 msgstr "Stato WAN IPv4"
1328
1329 msgid "IPv4 address"
1330 msgstr "Indirizzi IPv4"
1331
1332 msgid "IPv4 and IPv6"
1333 msgstr "IPv4 e IPv6"
1334
1335 msgid "IPv4 assignment length"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "IPv4 broadcast"
1339 msgstr "trasmissione IPv4"
1340
1341 msgid "IPv4 gateway"
1342 msgstr "Gateway IPv4"
1343
1344 msgid "IPv4 netmask"
1345 msgstr "Maschera rete IPv4"
1346
1347 msgid "IPv4 only"
1348 msgstr "Solo IPv4"
1349
1350 msgid "IPv4 prefix"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "IPv4 prefix length"
1354 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1355
1356 msgid "IPv4-Address"
1357 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1358
1359 msgid "IPv6"
1360 msgstr "IPv6"
1361
1362 msgid "IPv6 Firewall"
1363 msgstr "IPv6 Firewall"
1364
1365 msgid "IPv6 Neighbours"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "IPv6 Settings"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "IPv6 WAN Status"
1375 msgstr "Stato WAN IPv6"
1376
1377 msgid "IPv6 address"
1378 msgstr "Indirizzi IPv6"
1379
1380 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "IPv6 assignment hint"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IPv6 assignment length"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "IPv6 gateway"
1390 msgstr "Gateway IPv6"
1391
1392 msgid "IPv6 only"
1393 msgstr "Solo IPv6"
1394
1395 msgid "IPv6 prefix"
1396 msgstr "Prefisso IPv6"
1397
1398 msgid "IPv6 prefix length"
1399 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1400
1401 msgid "IPv6 routed prefix"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "IPv6-Address"
1405 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1406
1407 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1408 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1409
1410 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1411 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1412
1413 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1414 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1415
1416 msgid "Identity"
1417 msgstr "Identità PEAP"
1418
1419 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "If checked, encryption is disabled"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid ""
1426 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1427 msgstr ""
1428 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1429 "dispositivo fisso"
1430
1431 msgid ""
1432 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1433 "device node"
1434 msgstr ""
1435 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1436 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1437
1438 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1439 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1440
1441 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1442 msgstr ""
1443 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1444
1445 msgid ""
1446 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1447 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1448 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1449 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1450 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1451 msgstr ""
1452 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1453 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1454 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1455 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1456 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1457 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1458
1459 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1460 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1461
1462 msgid "Ignore interface"
1463 msgstr "Ignora interfaccia"
1464
1465 msgid "Ignore resolve file"
1466 msgstr "Ignora file resolv"
1467
1468 msgid "Image"
1469 msgstr "Immagine"
1470
1471 msgid "In"
1472 msgstr "In"
1473
1474 msgid ""
1475 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1476 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Inactivity timeout"
1480 msgstr "Tempo di Inattività"
1481
1482 msgid "Inbound:"
1483 msgstr "In entrata:"
1484
1485 msgid "Info"
1486 msgstr "Informazioni"
1487
1488 msgid "Initscript"
1489 msgstr "Script di avvio"
1490
1491 msgid "Initscripts"
1492 msgstr "Scripts di avvio"
1493
1494 msgid "Install"
1495 msgstr "Installa"
1496
1497 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Install package %q"
1501 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1502
1503 msgid "Install protocol extensions..."
1504 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1505
1506 msgid "Installed packages"
1507 msgstr "Pacchetti installati"
1508
1509 msgid "Interface"
1510 msgstr "Interfaccia"
1511
1512 msgid "Interface Configuration"
1513 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1514
1515 msgid "Interface Overview"
1516 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1517
1518 msgid "Interface is reconnecting..."
1519 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1520
1521 msgid "Interface is shutting down..."
1522 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1523
1524 msgid "Interface name"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Interface not present or not connected yet."
1528 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1529
1530 msgid "Interface reconnected"
1531 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1532
1533 msgid "Interface shut down"
1534 msgstr "Interfaccia spenta"
1535
1536 msgid "Interfaces"
1537 msgstr "Interfacce"
1538
1539 msgid "Internal"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Internal Server Error"
1543 msgstr "Errore del Server Interno"
1544
1545 msgid "Invalid"
1546 msgstr "Valore immesso non valido"
1547
1548 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1549 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1550
1551 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1552 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1553
1554 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1555 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1556
1557 #, fuzzy
1558 msgid ""
1559 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1560 "flash memory, please verify the image file!"
1561 msgstr ""
1562 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1563 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1564
1565 msgid "Java Script required!"
1566 msgstr "Richiesto Java Script!"
1567
1568 msgid "Join Network"
1569 msgstr "Aggiungi Rete"
1570
1571 msgid "Join Network: Settings"
1572 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1573
1574 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1575 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1576
1577 msgid "Keep settings"
1578 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1579
1580 msgid "Kernel Log"
1581 msgstr "Log del kernel"
1582
1583 msgid "Kernel Version"
1584 msgstr "Versione del kernel"
1585
1586 msgid "Key"
1587 msgstr "Chiave"
1588
1589 msgid "Key #%d"
1590 msgstr "Chiave #%d"
1591
1592 msgid "Kill"
1593 msgstr "Uccidi"
1594
1595 msgid "L2TP"
1596 msgstr "L2TP"
1597
1598 msgid "L2TP Server"
1599 msgstr "Server L2TP"
1600
1601 msgid "LCP echo failure threshold"
1602 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1603
1604 msgid "LCP echo interval"
1605 msgstr "Intervallo echo LCP"
1606
1607 msgid "LLC"
1608 msgstr "LLC"
1609
1610 msgid "Label"
1611 msgstr "Etichetta"
1612
1613 msgid "Language"
1614 msgstr "Lingua"
1615
1616 msgid "Language and Style"
1617 msgstr "Lingua e Stile"
1618
1619 msgid "Latency"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Leaf"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Lease time"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Lease validity time"
1629 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1630
1631 msgid "Leasefile"
1632 msgstr "File di lease"
1633
1634 msgid "Leasetime"
1635 msgstr "Tempo di lease"
1636
1637 msgid "Leasetime remaining"
1638 msgstr "Tempo lease residuo"
1639
1640 msgid "Leave empty to autodetect"
1641 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1642
1643 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1644 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1645
1646 msgid "Legend:"
1647 msgstr "Legenda:"
1648
1649 msgid "Limit"
1650 msgstr "Limite"
1651
1652 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Line Mode"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Line State"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Line Uptime"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Link On"
1671 msgstr "Collegamento on"
1672
1673 msgid ""
1674 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1675 "requests to"
1676 msgstr ""
1677 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1678 "inoltrare le richieste in"
1679
1680 msgid "List of SSH key files for auth"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1684 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1685
1686 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1687 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1688
1689 msgid "Listen Interfaces"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1693 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1694
1695 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1696 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1697
1698 msgid "Load"
1699 msgstr "Carico"
1700
1701 msgid "Load Average"
1702 msgstr "Carico Medio"
1703
1704 msgid "Loading"
1705 msgstr "Caricamento"
1706
1707 msgid "Local IP address to assign"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Local IPv4 address"
1711 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1712
1713 msgid "Local IPv6 address"
1714 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1715
1716 msgid "Local Service Only"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Local Startup"
1720 msgstr "Avvio Locale"
1721
1722 msgid "Local Time"
1723 msgstr "Ora locale"
1724
1725 msgid "Local domain"
1726 msgstr "Dominio Locale"
1727
1728 #, fuzzy
1729 msgid ""
1730 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1731 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1732 msgstr ""
1733 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1734 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1735
1736 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1737 msgstr ""
1738 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1739
1740 msgid "Local server"
1741 msgstr "Server Locale"
1742
1743 msgid ""
1744 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1745 "available"
1746 msgstr ""
1747 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1748 "disponibili IP multipli"
1749
1750 msgid "Localise queries"
1751 msgstr "Localizza richieste"
1752
1753 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Log output level"
1757 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1758
1759 msgid "Log queries"
1760 msgstr "Logga richieste"
1761
1762 msgid "Logging"
1763 msgstr "Logging"
1764
1765 msgid "Login"
1766 msgstr "Login"
1767
1768 msgid "Logout"
1769 msgstr "Slogga"
1770
1771 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "MAC-Address"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "MAC-Address Filter"
1781 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1782
1783 msgid "MAC-Filter"
1784 msgstr "Filtro MAC"
1785
1786 msgid "MAC-List"
1787 msgstr "Lista MAC"
1788
1789 msgid "MAP / LW4over6"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "MB/s"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "MHz"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "MTU"
1799 msgstr "MTU"
1800
1801 msgid ""
1802 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1803 "below:"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Manual"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Maximum Rate"
1813 msgstr "Velocità massima"
1814
1815 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Maximum hold time"
1828 msgstr "Velocità massima"
1829
1830 msgid ""
1831 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1832 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Maximum number of leased addresses."
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Mbit/s"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Memory"
1842 msgstr "Memoria"
1843
1844 msgid "Memory usage (%)"
1845 msgstr "Uso Memory (%)"
1846
1847 msgid "Metric"
1848 msgstr "Metrica"
1849
1850 msgid "Minimum Rate"
1851 msgstr "Velocità minima"
1852
1853 msgid "Minimum hold time"
1854 msgstr "Velocità minima"
1855
1856 msgid "Mirror monitor port"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Mirror source port"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Mode"
1866 msgstr "Modalità"
1867
1868 msgid "Model"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Modem device"
1872 msgstr "Dispositivo modem"
1873
1874 msgid "Modem init timeout"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Monitor"
1878 msgstr "Monitor"
1879
1880 msgid "Mount Entry"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Mount Point"
1884 msgstr "Punto di mount"
1885
1886 msgid "Mount Points"
1887 msgstr "Punto di mount"
1888
1889 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid ""
1896 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1897 "filesystem"
1898 msgstr ""
1899 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1900 "attaccato al tuo filesystem"
1901
1902 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Mount options"
1906 msgstr "Opzioni di mount"
1907
1908 msgid "Mount point"
1909 msgstr "Punto di mount"
1910
1911 msgid "Mount swap not specifically configured"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Mounted file systems"
1915 msgstr "File system montati"
1916
1917 msgid "Move down"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Move up"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Multicast Rate"
1924 msgstr "Velocità multicast"
1925
1926 msgid "Multicast address"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "NAS ID"
1930 msgstr "ID della NAS"
1931
1932 msgid "NAT-T Mode"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "NAT64 Prefix"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "NDP-Proxy"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "NT Domain"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "NTP server candidates"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "NTP sync time-out"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Name"
1951 msgstr "Nome"
1952
1953 msgid "Name of the new interface"
1954 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1955
1956 msgid "Name of the new network"
1957 msgstr "Nome della nuova rete"
1958
1959 msgid "Navigation"
1960 msgstr "Navigazione"
1961
1962 msgid "Netmask"
1963 msgstr "Maschera di rete"
1964
1965 msgid "Network"
1966 msgstr "Rete"
1967
1968 msgid "Network Utilities"
1969 msgstr "Utilità di Rete"
1970
1971 msgid "Network boot image"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Network without interfaces."
1975 msgstr "Rete senza interfaccia"
1976
1977 msgid "Next »"
1978 msgstr "Prossimo »"
1979
1980 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "No NAT-T"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "No chains in this table"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "No files found"
1990 msgstr "Nessun file trovato"
1991
1992 msgid "No information available"
1993 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1994
1995 msgid "No negative cache"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "No network configured on this device"
1999 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2000
2001 msgid "No network name specified"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "No package lists available"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "No password set!"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "No rules in this chain"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "No zone assigned"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Noise"
2017 msgstr "Rumore"
2018
2019 msgid "Noise Margin (SNR)"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "Noise:"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Non-wildcard"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "None"
2032 msgstr "Nessuno"
2033
2034 msgid "Normal"
2035 msgstr "Normale"
2036
2037 msgid "Not Found"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Not associated"
2041 msgstr "Non associato"
2042
2043 msgid "Not connected"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Note: interface name length"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "Notice"
2053 msgstr "Avviso"
2054
2055 msgid "Nslookup"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "OK"
2059 msgstr "OK"
2060
2061 msgid "OPKG-Configuration"
2062 msgstr "Configurazione di OPKG"
2063
2064 msgid "Obfuscated Group Password"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Obfuscated Password"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Off-State Delay"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid ""
2074 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2075 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2076 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2077 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2078 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2079 "<samp>eth0.1</samp>)."
2080 msgstr ""
2081 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2082 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2083 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2084 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2085 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2086
2087 msgid "On-State Delay"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2094 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2095
2096 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "One or more required fields have no value!"
2100 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2101
2102 msgid "Open list..."
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Operating frequency"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Option changed"
2112 msgstr "Opzione cambiata"
2113
2114 msgid "Option removed"
2115 msgstr "Opzione cancellata"
2116
2117 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Options"
2124 msgstr "Opzioni"
2125
2126 msgid "Other:"
2127 msgstr "Altro:"
2128
2129 msgid "Out"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Outbound:"
2133 msgstr "In uscita:"
2134
2135 msgid "Outdoor Channels"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Output Interface"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Override MAC address"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Override MTU"
2145 msgstr "Sovrascivi MTU"
2146
2147 msgid "Override default interface name"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid ""
2154 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2155 "subnet that is served."
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Override the table used for internal routes"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Overview"
2162 msgstr "Riassunto"
2163
2164 msgid "Owner"
2165 msgstr "Proprietario"
2166
2167 msgid "PAP/CHAP password"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "PAP/CHAP username"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "PID"
2174 msgstr "PID"
2175
2176 msgid "PIN"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "PPP"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "PPPoA Encapsulation"
2183 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2184
2185 msgid "PPPoATM"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "PPPoE"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "PPPoSSH"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "PPtP"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "PSID offset"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "PSID-bits length"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Package libiwinfo required!"
2207 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2208
2209 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Package name"
2213 msgstr "Nome pacchetto"
2214
2215 msgid "Packets"
2216 msgstr "Pacchetti"
2217
2218 msgid "Part of zone %q"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Password"
2222 msgstr "Password"
2223
2224 msgid "Password authentication"
2225 msgstr "Password di authenticazione"
2226
2227 msgid "Password of Private Key"
2228 msgstr "Password della chiave privata"
2229
2230 msgid "Password of inner Private Key"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Password successfully changed!"
2234 msgstr "Password cambiata con successo!"
2235
2236 msgid "Path to CA-Certificate"
2237 msgstr "Percorso al certificato CA"
2238
2239 msgid "Path to Client-Certificate"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Path to Private Key"
2243 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2244
2245 msgid "Path to executable which handles the button event"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Path to inner Private Key"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Peak:"
2258 msgstr "Picco:"
2259
2260 msgid "Peer IP address to assign"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Perform reboot"
2267 msgstr "Esegui un riavvio"
2268
2269 msgid "Perform reset"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Phy Rate:"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Physical Settings"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Ping"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Pkts."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Please enter your username and password."
2285 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2286
2287 msgid "Policy"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Port"
2291 msgstr "Porta"
2292
2293 msgid "Port status:"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Power Management Mode"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2303 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2304 "ignore failures"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Prevents client-to-client communication"
2311 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2312
2313 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Proceed"
2317 msgstr "Continuare"
2318
2319 msgid "Processes"
2320 msgstr "Processi"
2321
2322 msgid "Profile"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Prot."
2326 msgstr "Prot."
2327
2328 msgid "Protocol"
2329 msgstr "Protocollo"
2330
2331 msgid "Protocol family"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Protocol of the new interface"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Protocol support is not installed"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Provide NTP server"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "Provide new network"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2347 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2348
2349 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Quality"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "RTS/CTS Threshold"
2359 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2360
2361 msgid "RX"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "RX Rate"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Radius-Accounting-Port"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Radius-Accounting-Server"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Radius-Authentication-Port"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Radius-Authentication-Server"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid ""
2389 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2390 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2391 msgstr ""
2392 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2393 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2394
2395 msgid ""
2396 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2397 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid ""
2401 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2402 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Really reset all changes?"
2406 msgstr ""
2407
2408 #, fuzzy
2409 msgid ""
2410 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2411 "connected via this interface."
2412 msgstr ""
2413 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2414 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2415
2416 msgid ""
2417 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2418 "you are connected via this interface."
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Really switch protocol?"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Realtime Connections"
2425 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2426
2427 msgid "Realtime Graphs"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Realtime Load"
2431 msgstr "Carico in tempo reale"
2432
2433 msgid "Realtime Traffic"
2434 msgstr "Traffico in tempo reale"
2435
2436 msgid "Realtime Wireless"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Rebind protection"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Reboot"
2443 msgstr "Riavvia"
2444
2445 msgid "Rebooting..."
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Reboots the operating system of your device"
2449 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2450
2451 msgid "Receive"
2452 msgstr "Ricezione"
2453
2454 msgid "Receiver Antenna"
2455 msgstr "Antenna ricevente"
2456
2457 msgid "Reconnect this interface"
2458 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2459
2460 msgid "Reconnecting interface"
2461 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2462
2463 msgid "References"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Regulatory Domain"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Relay"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Relay Bridge"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Relay between networks"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Relay bridge"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Remote IPv4 address"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Remove"
2485 msgstr "Rimuovi"
2486
2487 msgid "Repeat scan"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Replace entry"
2491 msgstr "Sostituisci campo"
2492
2493 msgid "Replace wireless configuration"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Request IPv6-address"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Require TLS"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid ""
2509 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2510 "come from unsigned domains"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Reset"
2514 msgstr "Reset"
2515
2516 msgid "Reset Counters"
2517 msgstr "Azzera Contatori"
2518
2519 msgid "Reset to defaults"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Resolv and Hosts Files"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Resolve file"
2526 msgstr "File Resolve"
2527
2528 msgid "Restart"
2529 msgstr "Riavvia"
2530
2531 msgid "Restart Firewall"
2532 msgstr "Riavvia Firewall"
2533
2534 msgid "Restore backup"
2535 msgstr "Ripristina backup"
2536
2537 msgid "Reveal/hide password"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Revert"
2541 msgstr "Ripristina"
2542
2543 msgid "Root"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Root preparation"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Router Advertisement-Service"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Router Password"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Routes"
2562 msgstr "Route"
2563
2564 msgid ""
2565 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2566 "can be reached."
2567 msgstr ""
2568 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2569 "rete può essere raggiunto."
2570
2571 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Run filesystem check"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid ""
2578 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2579 "use 6in4 instead"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "SNR"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "SSH Access"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "SSH server address"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "SSH server port"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "SSH username"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "SSH-Keys"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "SSID"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Save"
2607 msgstr "Salva"
2608
2609 msgid "Save & Apply"
2610 msgstr "Salva & applica"
2611
2612 msgid "Save &#38; Apply"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Scan"
2616 msgstr "Scan"
2617
2618 msgid "Scheduled Tasks"
2619 msgstr "Operazioni programmate"
2620
2621 msgid "Section added"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Section removed"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid ""
2631 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2632 "conjunction with failure threshold"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Separate Clients"
2636 msgstr "Isola utenti"
2637
2638 msgid "Separate WDS"
2639 msgstr "WDS separati"
2640
2641 msgid "Server Settings"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Server password"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid ""
2648 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2649 "contains the tunnel ID"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Server username"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Service Name"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Service Type"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Services"
2662 msgstr "Servizi"
2663
2664 msgid "Set up Time Synchronization"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Setup DHCP Server"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Short GI"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Show current backup file list"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Shutdown this interface"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Shutdown this network"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Signal"
2686 msgstr "Segnale"
2687
2688 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Signal:"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Size"
2695 msgstr "Dimensione"
2696
2697 msgid "Size (.ipk)"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Skip"
2701 msgstr "Salta"
2702
2703 msgid "Skip to content"
2704 msgstr "Salta a contenuto"
2705
2706 msgid "Skip to navigation"
2707 msgstr "Salta a navigazione"
2708
2709 msgid "Slot time"
2710 msgstr "Slot time"
2711
2712 msgid "Software"
2713 msgstr "Software"
2714
2715 msgid "Software VLAN"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2719 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2720
2721 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2722 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2723
2724 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2725 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2726
2727 #, fuzzy
2728 msgid ""
2729 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2730 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2731 "install instructions."
2732 msgstr ""
2733 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2734 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2735 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2736 "dispositivi specifici."
2737
2738 msgid "Sort"
2739 msgstr "Elenca"
2740
2741 msgid "Source"
2742 msgstr "Origine"
2743
2744 msgid "Source routing"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Specifies the button state to handle"
2748 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2749
2750 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2751 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2752
2753 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2754 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2755
2756 msgid ""
2757 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2758 "to be dead"
2759 msgstr ""
2760 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2761 "gli host si presume siano morti."
2762
2763 msgid ""
2764 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2765 "dead"
2766 msgstr ""
2767 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2768 "siano morti."
2769
2770 msgid "Specify the secret encryption key here."
2771 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2772
2773 msgid "Start"
2774 msgstr "Inizio"
2775
2776 msgid "Start priority"
2777 msgstr "Priorità di avvio"
2778
2779 msgid "Startup"
2780 msgstr "Avvio"
2781
2782 msgid "Static IPv4 Routes"
2783 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2784
2785 msgid "Static IPv6 Routes"
2786 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2787
2788 msgid "Static Leases"
2789 msgstr "Leases statici"
2790
2791 msgid "Static Routes"
2792 msgstr "Instradamenti Statici"
2793
2794 msgid "Static WDS"
2795 msgstr "WDS statico"
2796
2797 msgid "Static address"
2798 msgstr "Indirizzo Statico"
2799
2800 msgid ""
2801 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2802 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2803 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2804 msgstr ""
2805 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2806 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2807 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2808 "servito vengono serviti."
2809
2810 msgid "Status"
2811 msgstr "Stato"
2812
2813 msgid "Stop"
2814 msgstr "Ferma"
2815
2816 msgid "Strict order"
2817 msgstr "Ordine severo"
2818
2819 msgid "Submit"
2820 msgstr "Invia"
2821
2822 msgid "Suppress logging"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Swap"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Swap Entry"
2832 msgstr "Scambia ingresso"
2833
2834 msgid "Switch"
2835 msgstr "Switch"
2836
2837 msgid "Switch %q"
2838 msgstr "Switch %q"
2839
2840 msgid "Switch %q (%s)"
2841 msgstr "Switch %q (%s)"
2842
2843 msgid "Switch VLAN"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Switch protocol"
2847 msgstr "Cambia protocollo"
2848
2849 msgid "Sync with browser"
2850 msgstr "Sincronizza con il browser"
2851
2852 msgid "Synchronizing..."
2853 msgstr "Sincronizzazione..."
2854
2855 msgid "System"
2856 msgstr "Sistema"
2857
2858 msgid "System Log"
2859 msgstr "Log di sistema"
2860
2861 msgid "System Properties"
2862 msgstr "Proprietà di Sistema"
2863
2864 msgid "System log buffer size"
2865 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2866
2867 msgid "TCP:"
2868 msgstr "TCP:"
2869
2870 msgid "TFTP Settings"
2871 msgstr "Impostazioni TFTP"
2872
2873 msgid "TFTP server root"
2874 msgstr "Server TFTP principale"
2875
2876 msgid "TX"
2877 msgstr "TX"
2878
2879 msgid "TX Rate"
2880 msgstr "Velocità di TX"
2881
2882 msgid "Table"
2883 msgstr "Tabella"
2884
2885 msgid "Target"
2886 msgstr "Destinazione"
2887
2888 msgid "Target network"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Terminate"
2892 msgstr "Termina"
2893
2894 #, fuzzy
2895 msgid ""
2896 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2897 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2898 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2899 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2900 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2901 msgstr ""
2902 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2903 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2904 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2905 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2906 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2907 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2908
2909 msgid ""
2910 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2911 "component for working wireless configuration!"
2912 msgstr ""
2913 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2914 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2915
2916 msgid ""
2917 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2918 "username instead of the user ID!"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid ""
2922 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2923 msgstr ""
2924 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2925 "code>"
2926
2927 msgid ""
2928 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2929 "code> and <code>_</code>"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid ""
2936 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2937 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2938 msgstr ""
2939 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2940 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2941
2942 msgid ""
2943 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2944 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2945 "samp>)"
2946 msgstr ""
2947 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2948 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2949
2950 msgid ""
2951 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2952 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2953 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "The following changes have been committed"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "The following changes have been reverted"
2960 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2961
2962 msgid "The following rules are currently active on this system."
2963 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2964
2965 msgid "The given network name is not unique"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid ""
2969 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2970 "be replaced if you proceed."
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid ""
2974 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2975 "addresses."
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid ""
2982 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2983 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2984 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2985 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2986 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2987 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid ""
2997 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2998 "when finished."
2999 msgstr ""
3000
3001 #, fuzzy
3002 msgid ""
3003 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3004 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3005 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3006 "settings."
3007 msgstr ""
3008 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3009 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3010 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3011 "settings."
3012
3013 msgid ""
3014 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3015 "AYIYA"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid ""
3019 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3020 "you choose the generic image format for your platform."
3021 msgstr ""
3022 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3023 "you choose the generic image format for your platform."
3024
3025 msgid "There are no active leases."
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "There are no pending changes to apply!"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "There are no pending changes to revert!"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "There are no pending changes!"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid ""
3038 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3039 "\"Physical Settings\" tab"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid ""
3043 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3044 "protect the web interface and enable SSH."
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "This IPv4 address of the relay"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid ""
3051 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3052 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3053 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid ""
3057 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3058 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3059 "configurations are automatically preserved."
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid ""
3063 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3064 "password if no update key has been configured"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid ""
3068 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3069 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid ""
3073 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3074 "ends with <code>:2</code>"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid ""
3078 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3079 "abbr> in the local network"
3080 msgstr ""
3081 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3082 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3083
3084 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid ""
3088 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3092 msgstr ""
3093 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3094 "operazioni da programmare."
3095
3096 msgid ""
3097 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid ""
3101 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3102 "their status."
3103 msgstr ""
3104 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3105 "stato."
3106
3107 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3111 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3112
3113 msgid "This section contains no values yet"
3114 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3115
3116 msgid "Time Synchronization"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Timezone"
3123 msgstr "Fuso orario"
3124
3125 msgid ""
3126 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3127 "archive here."
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "Tone"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Total Available"
3134 msgstr "Totale"
3135
3136 msgid "Traceroute"
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Traffic"
3140 msgstr "Traffico"
3141
3142 msgid "Transfer"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Transmission Rate"
3146 msgstr "Velocità di transmissione"
3147
3148 msgid "Transmit"
3149 msgstr "Trasmissione"
3150
3151 msgid "Transmit Power"
3152 msgstr "Potenza di trasmissione"
3153
3154 msgid "Transmitter Antenna"
3155 msgstr "Antenna trasmettente"
3156
3157 msgid "Trigger"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Trigger Mode"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Tunnel ID"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Tunnel Interface"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Tunnel Link"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Tunnel broker protocol"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "Tunnel setup server"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Tunnel type"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "Turbo Mode"
3182 msgstr "Modalità turbo"
3183
3184 msgid "Tx-Power"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Type"
3188 msgstr "Tipo"
3189
3190 msgid "UDP:"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "UMTS only"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "USB Device"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "UUID"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "Unable to dispatch"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Unknown"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Unmanaged"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Unmount"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Unsaved Changes"
3224 msgstr "Modifiche non salvate"
3225
3226 msgid "Unsupported protocol type."
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Update lists"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid ""
3233 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3234 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3235 "OpenWrt compatible firmware image)."
3236 msgstr ""
3237 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3238 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3239 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
3240 "compatibile)."
3241
3242 msgid "Upload archive..."
3243 msgstr "Carica archivio..."
3244
3245 msgid "Uploaded File"
3246 msgstr "Invia file"
3247
3248 msgid "Uptime"
3249 msgstr "Tempo di attività"
3250
3251 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3252 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3253
3254 msgid "Use DHCP gateway"
3255 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3256
3257 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3258 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3259
3260 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3261 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3262
3263 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3264 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3265
3266 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3267 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3268
3269 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Use as root filesystem (/)"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "Use broadcast flag"
3276 msgstr "Usa flag broadcast"
3277
3278 msgid "Use builtin IPv6-management"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "Use custom DNS servers"
3282 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3283
3284 msgid "Use default gateway"
3285 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3286
3287 msgid "Use gateway metric"
3288 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3289
3290 msgid "Use routing table"
3291 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3292
3293 msgid ""
3294 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3295 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3296 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3297 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3298 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3299 msgstr ""
3300 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3301 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3302 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3303 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3304
3305 msgid "Used"
3306 msgstr "Usato"
3307
3308 msgid "Used Key Slot"
3309 msgstr "Slot Chiave Usata"
3310
3311 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "User key (PEM encoded)"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid "Username"
3318 msgstr "Nome Utente"
3319
3320 msgid "VC-Mux"
3321 msgstr "VC-Mux"
3322
3323 msgid "VDSL"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "VLANs on %q"
3327 msgstr "VLANs su %q"
3328
3329 msgid "VLANs on %q (%s)"
3330 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3331
3332 msgid "VPN Local address"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "VPN Local port"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "VPN Server"
3339 msgstr "Server VPN"
3340
3341 msgid "VPN Server port"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Vendor"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3354 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3355
3356 msgid "Verbose"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Verify"
3363 msgstr "Verifica"
3364
3365 msgid "Version"
3366 msgstr "Versione"
3367
3368 msgid "WDS"
3369 msgstr "WDS"
3370
3371 msgid "WEP Open System"
3372 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3373
3374 msgid "WEP Shared Key"
3375 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3376
3377 msgid "WEP passphrase"
3378 msgstr "frase di accesso WEP"
3379
3380 msgid "WMM Mode"
3381 msgstr "Modalità WMM"
3382
3383 msgid "WPA passphrase"
3384 msgstr "frase di accesso WPA"
3385
3386 msgid ""
3387 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3388 "and ad-hoc mode) to be installed."
3389 msgstr ""
3390 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3391 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3392
3393 msgid ""
3394 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3398 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3399
3400 msgid "Waiting for command to complete..."
3401 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3402
3403 msgid "Waiting for device..."
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Warning"
3407 msgstr "Avviso"
3408
3409 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Width"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Wireless"
3422 msgstr "Wireless"
3423
3424 msgid "Wireless Adapter"
3425 msgstr "Dispositivo Wireless"
3426
3427 msgid "Wireless Network"
3428 msgstr "Rete Wireless"
3429
3430 msgid "Wireless Overview"
3431 msgstr "Panoramica Wireless"
3432
3433 msgid "Wireless Security"
3434 msgstr "Sicurezza Wireless"
3435
3436 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3437 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3438
3439 msgid "Wireless is restarting..."
3440 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3441
3442 msgid "Wireless network is disabled"
3443 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3444
3445 msgid "Wireless network is enabled"
3446 msgstr "La rete wireless è attivata"
3447
3448 msgid "Wireless restarted"
3449 msgstr "Wireless riavviato"
3450
3451 msgid "Wireless shut down"
3452 msgstr "Wireless spento"
3453
3454 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3455 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3456
3457 msgid "Write system log to file"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "XR Support"
3461 msgstr "Supporto XR"
3462
3463 msgid ""
3464 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3465 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3466 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3467 msgstr ""
3468 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3469 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3470 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3471 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3472 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3473
3474 msgid ""
3475 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3476 msgstr ""
3477 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3478 "correttamente."
3479
3480 msgid ""
3481 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3482 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3483 "or Safari."
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "any"
3487 msgstr "qualsiasi"
3488
3489 msgid "auto"
3490 msgstr "auto"
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "automatic"
3494 msgstr "statico"
3495
3496 msgid "baseT"
3497 msgstr "baseT"
3498
3499 msgid "bridged"
3500 msgstr "ponte"
3501
3502 msgid "create:"
3503 msgstr "crea:"
3504
3505 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3506 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3507
3508 msgid "dB"
3509 msgstr "dB"
3510
3511 msgid "dBm"
3512 msgstr "dBm"
3513
3514 msgid "disable"
3515 msgstr "disabilita"
3516
3517 msgid "disabled"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "expired"
3521 msgstr "scaduto"
3522
3523 msgid ""
3524 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3525 "abbr>-leases will be stored"
3526 msgstr ""
3527 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3528 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3529
3530 msgid "forward"
3531 msgstr "inoltro"
3532
3533 msgid "full-duplex"
3534 msgstr "full-duplex"
3535
3536 msgid "half-duplex"
3537 msgstr "half-duplex"
3538
3539 msgid "help"
3540 msgstr "aiuto"
3541
3542 msgid "hidden"
3543 msgstr "nascosto"
3544
3545 msgid "hybrid mode"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "if target is a network"
3549 msgstr "se la destinazione è una rete"
3550
3551 msgid "input"
3552 msgstr "ingresso"
3553
3554 msgid "kB"
3555 msgstr "kB"
3556
3557 msgid "kB/s"
3558 msgstr "kB/s"
3559
3560 msgid "kbit/s"
3561 msgstr "kbit/s"
3562
3563 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3564 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3565
3566 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "navigation Navigation"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "no"
3573 msgstr "no"
3574
3575 msgid "no link"
3576 msgstr "Nessun collegamento"
3577
3578 msgid "none"
3579 msgstr "nessuna"
3580
3581 msgid "not present"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "off"
3585 msgstr "spento"
3586
3587 msgid "on"
3588 msgstr "acceso"
3589
3590 msgid "open"
3591 msgstr "apri"
3592
3593 msgid "overlay"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "relay mode"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "routed"
3600 msgstr "instradato"
3601
3602 msgid "server mode"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "skiplink2 Skip to content"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "stateful-only"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "stateless"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "stateless + stateful"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "tagged"
3621 msgstr "etichettato"
3622
3623 msgid "unknown"
3624 msgstr "sconosciuto"
3625
3626 msgid "unlimited"
3627 msgstr "illimitato"
3628
3629 msgid "unspecified"
3630 msgstr "non specificato"
3631
3632 msgid "unspecified -or- create:"
3633 msgstr "non specificato - o - creato:"
3634
3635 msgid "untagged"
3636 msgstr "non etichettato"
3637
3638 msgid "yes"
3639 msgstr "Sì"
3640
3641 msgid "« Back"
3642 msgstr "« Indietro"
3643
3644 #~ msgid "CPU"
3645 #~ msgstr "CPU"
3646
3647 #~ msgid "Port %d"
3648 #~ msgstr "Porta %d"
3649
3650 #~ msgid "VLAN Interface"
3651 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"