i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 5 minuti:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
70 "interrogati nell'ordine del resolv file"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr ""
84 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
91 "(CIDR)"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
104
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
113 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
120 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
124
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
127
128 msgid "ADSL"
129 msgstr ""
130
131 msgid "ADSL Status"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "APN"
138 msgstr "APN"
139
140 msgid "AR Support"
141 msgstr "Supporto AR"
142
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "riprova soglia ARP"
145
146 msgid "ATM Bridges"
147 msgstr "Ponti ATM"
148
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
161 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
162 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Numero dispositivo ATM "
166
167 msgid "AYIYA"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Accesso Concentratore"
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Punto di Accesso"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Azione"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Azioni"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Attiva questa rete"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr ""
187 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
188 "attivo"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr ""
192 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
193 "attivo"
194
195 msgid "Active Connections"
196 msgstr "Connessioni attive"
197
198 msgid "Active DHCP Leases"
199 msgstr "Attiva contratti DHCP"
200
201 msgid "Active DHCPv6 Leases"
202 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
203
204 msgid "Ad-Hoc"
205 msgstr "Ad-Hoc"
206
207 msgid "Add"
208 msgstr "Aggiungi"
209
210 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
211 msgstr ""
212 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
213
214 msgid "Add new interface..."
215 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
216
217 msgid "Additional Hosts files"
218 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
219
220 msgid "Additional servers file"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Address"
224 msgstr "Indirizzo"
225
226 msgid "Address to access local relay bridge"
227 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
228
229 msgid "Administration"
230 msgstr "Amministrazione"
231
232 msgid "Advanced Settings"
233 msgstr "Opzioni Avanzate"
234
235 msgid "Alert"
236 msgstr "Avviso"
237
238 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
239 msgstr ""
240 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
241 "password"
242
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
245
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
248
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permetti localhost"
251
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 msgstr ""
254 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
255
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
258
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr ""
265 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
266 "servizi RBL"
267
268 msgid ""
269 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
270 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Always announce default router"
274 msgstr ""
275
276 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
277 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
278
279 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Announced DNS domains"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Announced DNS servers"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Anonymous Mount"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Anonymous Swap"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Antenna 1"
295 msgstr "Antenna 1"
296
297 msgid "Antenna 2"
298 msgstr "Antenna 2"
299
300 msgid "Antenna Configuration"
301 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
302
303 msgid "Any zone"
304 msgstr "Qualsiasi Zona"
305
306 msgid "Apply"
307 msgstr "Applica"
308
309 msgid "Applying changes"
310 msgstr "Applica modifiche"
311
312 msgid ""
313 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Assign interfaces..."
317 msgstr "Assegna Interfacce..."
318
319 msgid ""
320 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
321 msgstr ""
322
323 msgid "Associated Stations"
324 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
325
326 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
327 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
328
329 msgid "Auth Group"
330 msgstr ""
331
332 msgid "AuthGroup"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Authentication"
336 msgstr "Autenticazione PEAP"
337
338 msgid "Authoritative"
339 msgstr "Autoritativo"
340
341 msgid "Authorization Required"
342 msgstr "Autorizzazione richiesta"
343
344 msgid "Auto Refresh"
345 msgstr "Aggiornamento Automatico"
346
347 msgid "Automatic"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Automount Filesystem"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Automount Swap"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Available"
369 msgstr "Disponibili"
370
371 msgid "Available packages"
372 msgstr "Pacchetti disponibili"
373
374 msgid "Average:"
375 msgstr "Media:"
376
377 msgid "BR / DMR / AFTR"
378 msgstr ""
379
380 msgid "BSSID"
381 msgstr "BSSID"
382
383 msgid "Back"
384 msgstr "Indietro"
385
386 msgid "Back to Overview"
387 msgstr "Ritorna alla panoramica"
388
389 msgid "Back to configuration"
390 msgstr "Indietro alla configurazione"
391
392 msgid "Back to overview"
393 msgstr "Ritorna alla panoramica"
394
395 msgid "Back to scan results"
396 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
397
398 msgid "Background Scan"
399 msgstr "Scansione in background"
400
401 msgid "Backup / Flash Firmware"
402 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
403
404 msgid "Backup / Restore"
405 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
406
407 msgid "Backup file list"
408 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
409
410 msgid "Bad address specified!"
411 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
412
413 msgid "Band"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Behind NAT"
417 msgstr ""
418
419 msgid ""
420 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
421 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
422 "defined backup patterns."
423 msgstr ""
424 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa Ã¨ "
425 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
426 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
427
428 msgid "Bitrate"
429 msgstr "Bitrate"
430
431 msgid "Bogus NX Domain Override"
432 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
433
434 msgid "Bridge"
435 msgstr "Ponte"
436
437 msgid "Bridge interfaces"
438 msgstr "Interfacce Ponte"
439
440 msgid "Bridge unit number"
441 msgstr "Numero Unità Ponte"
442
443 msgid "Bring up on boot"
444 msgstr "Attivare all'avvio"
445
446 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
447 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
448
449 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
450 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
451
452 msgid "Buffered"
453 msgstr "Buffered"
454
455 msgid ""
456 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
457 "preserved in any sysupgrade."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Buttons"
461 msgstr "Pulsanti"
462
463 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
464 msgstr ""
465
466 msgid "CPU"
467 msgstr "CPU"
468
469 msgid "CPU usage (%)"
470 msgstr "Uso CPU (%)"
471
472 msgid "Cancel"
473 msgstr "Annulla"
474
475 msgid "Category"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Chain"
479 msgstr "Catena"
480
481 msgid "Changes"
482 msgstr "Modifiche"
483
484 msgid "Changes applied."
485 msgstr "Modifiche applicate."
486
487 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
488 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
489
490 msgid "Channel"
491 msgstr "Canale"
492
493 msgid "Check"
494 msgstr "Verifica"
495
496 msgid "Check fileystems before mount"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Checksum"
500 msgstr "Checksum"
501
502 msgid ""
503 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
504 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
505 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
506 "interface to it."
507 msgstr ""
508 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
509 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
510 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
511 "collegare l'interfaccia ad esso."
512
513 msgid ""
514 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
515 "out the <em>create</em> field to define a new network."
516 msgstr ""
517 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
518 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
519
520 msgid "Cipher"
521 msgstr "Cifratura"
522
523 msgid "Cisco UDP encapsulation"
524 msgstr ""
525
526 msgid ""
527 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
528 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
529 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
530 msgstr ""
531 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
532 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
533 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
534
535 msgid "Client"
536 msgstr "Cliente"
537
538 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
539 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
540
541 msgid ""
542 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
543 "persist connection"
544 msgstr ""
545 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
546 "persistenti"
547
548 msgid "Close list..."
549 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
550
551 msgid "Collecting data..."
552 msgstr "Raccolgo i dati..."
553
554 msgid "Command"
555 msgstr "Comando"
556
557 msgid "Common Configuration"
558 msgstr "Configurazioni Comuni"
559
560 msgid "Compression"
561 msgstr "Compressione"
562
563 msgid "Configuration"
564 msgstr "Configurazione"
565
566 msgid "Configuration applied."
567 msgstr "Configurazione salvata."
568
569 msgid "Configuration files will be kept."
570 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
571
572 msgid "Confirmation"
573 msgstr "Conferma"
574
575 msgid "Connect"
576 msgstr "Connetti"
577
578 msgid "Connected"
579 msgstr "Connesso"
580
581 msgid "Connection Limit"
582 msgstr "Limite connessioni"
583
584 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Connections"
588 msgstr "Connessioni"
589
590 msgid "Country"
591 msgstr "Nazione"
592
593 msgid "Country Code"
594 msgstr "Codice Nazione"
595
596 msgid "Cover the following interface"
597 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
598
599 msgid "Cover the following interfaces"
600 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
601
602 msgid "Create / Assign firewall-zone"
603 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
604
605 msgid "Create Interface"
606 msgstr "Crea Interfaccia"
607
608 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
609 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
610
611 msgid "Critical"
612 msgstr "Critico"
613
614 msgid "Cron Log Level"
615 msgstr "Livello di log del Cron"
616
617 msgid "Custom Interface"
618 msgstr "Interfaccia personalizzata"
619
620 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
624 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
625 "sysupgrade."
626 msgstr ""
627
628 msgid "Custom feeds"
629 msgstr ""
630
631 msgid ""
632 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
633 "\">LED</abbr>s if possible."
634 msgstr ""
635 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
636 "abbr> del sistema se possibile."
637
638 msgid "DHCP Leases"
639 msgstr "Contratta DHCP"
640
641 msgid "DHCP Server"
642 msgstr "Server DHCP"
643
644 msgid "DHCP and DNS"
645 msgstr "DHCP e DNS"
646
647 msgid "DHCP client"
648 msgstr "Client DHCP"
649
650 msgid "DHCP-Options"
651 msgstr "Opzioni DHCP"
652
653 msgid "DHCPv6 Leases"
654 msgstr "Locazioni DHCPv6"
655
656 msgid "DHCPv6 client"
657 msgstr ""
658
659 msgid "DHCPv6-Mode"
660 msgstr ""
661
662 msgid "DHCPv6-Service"
663 msgstr ""
664
665 msgid "DNS"
666 msgstr "DNS"
667
668 msgid "DNS forwardings"
669 msgstr "Inoltri DNS"
670
671 msgid "DNS-Label / FQDN"
672 msgstr ""
673
674 msgid "DPD Idle Timeout"
675 msgstr ""
676
677 msgid "DS-Lite AFTR address"
678 msgstr ""
679
680 msgid "DUID"
681 msgstr "DUID"
682
683 msgid "Debug"
684 msgstr "Debug"
685
686 msgid "Default %d"
687 msgstr "Predefinito %d"
688
689 msgid "Default gateway"
690 msgstr "Gateway predefinito"
691
692 msgid "Default route"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Default state"
696 msgstr "Stato Predefinito"
697
698 msgid "Define a name for this network."
699 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
700
701 msgid ""
702 "Define additional DHCP options, for example "
703 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
704 "servers to clients."
705 msgstr ""
706 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
707 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
708 "client."
709
710 msgid "Delete"
711 msgstr "Elimina"
712
713 msgid "Delete this network"
714 msgstr "Rimuovi questa rete"
715
716 msgid "Description"
717 msgstr "Descrizione"
718
719 msgid "Design"
720 msgstr "Disegno"
721
722 msgid "Destination"
723 msgstr "Destinazione"
724
725 msgid "Device"
726 msgstr "Dispositivo"
727
728 msgid "Device Configuration"
729 msgstr "Configurazione del dispositivo"
730
731 msgid "Device is rebooting..."
732 msgstr ""
733
734 msgid "Device unreachable"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Diagnostics"
738 msgstr "Diagnostica"
739
740 msgid "Dial number"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Directory"
744 msgstr "Cartella"
745
746 msgid "Disable"
747 msgstr "Disabilita"
748
749 msgid ""
750 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
751 "this interface."
752 msgstr ""
753 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
754 "abbr> per questa interfaccia."
755
756 msgid "Disable DNS setup"
757 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
758
759 msgid "Disable Encryption"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Disable HW-Beacon timer"
763 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
764
765 msgid "Disabled"
766 msgstr "Disabilitato"
767
768 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
769 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
770
771 msgid "Displaying only packages containing"
772 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
773
774 msgid "Distance Optimization"
775 msgstr "Ottimizzazione distanza"
776
777 msgid "Distance to farthest network member in meters."
778 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
779
780 msgid "Distribution feeds"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Diversity"
784 msgstr "Diversità"
785
786 msgid ""
787 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
788 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
789 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
790 "firewalls"
791 msgstr ""
792 "Dnsmasq Ã¨ un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
793 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
794 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
795
796 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
797 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
798
799 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
800 msgstr ""
801 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
802 "pubblici"
803
804 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
805 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
806
807 msgid "Do not send probe responses"
808 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
809
810 msgid "Domain required"
811 msgstr "Dominio richiesto"
812
813 msgid "Domain whitelist"
814 msgstr "Elenco Domini consentiti"
815
816 msgid ""
817 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
818 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
819 msgstr ""
820 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
821 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
822
823 msgid "Download and install package"
824 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
825
826 msgid "Download backup"
827 msgstr "Download backup"
828
829 msgid "Dropbear Instance"
830 msgstr "Instanza di Dropbear"
831
832 msgid ""
833 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
834 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
835 msgstr ""
836 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
837 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
838
839 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
843 msgstr ""
844 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
845
846 msgid "Dynamic tunnel"
847 msgstr "Dynamic tunnel"
848
849 msgid ""
850 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
851 "having static leases will be served."
852 msgstr ""
853 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
854 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
855
856 msgid "EA-bits length"
857 msgstr ""
858
859 msgid "EAP-Method"
860 msgstr "Metodo EAP"
861
862 msgid "Edit"
863 msgstr "Modifica"
864
865 msgid ""
866 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
867 "reload the page."
868 msgstr ""
869
870 msgid "Edit this interface"
871 msgstr "Modifica questa interfaccia"
872
873 msgid "Edit this network"
874 msgstr "Modifica questa rete"
875
876 msgid "Emergency"
877 msgstr "Emergenza"
878
879 msgid "Enable"
880 msgstr "Abilita"
881
882 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
883 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
884
885 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
886 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
887
888 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
889 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
890
891 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
892 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
893
894 msgid "Enable NTP client"
895 msgstr "Attiva il client NTP"
896
897 msgid "Enable Single DES"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Enable TFTP server"
901 msgstr "Abilita il server TFTP"
902
903 msgid "Enable VLAN functionality"
904 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
905
906 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Enable learning and aging"
910 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
911
912 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Enable this mount"
919 msgstr "Abilita questo mount"
920
921 msgid "Enable this swap"
922 msgstr "Abilita questo swap"
923
924 msgid "Enable/Disable"
925 msgstr "Abilita/Disabilita"
926
927 msgid "Enabled"
928 msgstr "Abilitato"
929
930 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
931 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
932
933 msgid "Encapsulation mode"
934 msgstr "Modalità di incapsulamento"
935
936 msgid "Encryption"
937 msgstr "Crittografia"
938
939 msgid "Erasing..."
940 msgstr "Cancellazione..."
941
942 msgid "Error"
943 msgstr "Errore"
944
945 msgid "Ethernet Adapter"
946 msgstr "Scheda di Rete"
947
948 msgid "Ethernet Switch"
949 msgstr "Switch di Rete"
950
951 msgid "Expand hosts"
952 msgstr "Espandi gli hosts"
953
954 msgid "Expires"
955 msgstr "Scadenze"
956
957 msgid ""
958 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
959 msgstr ""
960 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo Ã¨ di 2 minuti (<code> "
961 "2m </code>)."
962
963 msgid "External"
964 msgstr ""
965
966 msgid "External system log server"
967 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
968
969 msgid "External system log server port"
970 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
971
972 msgid "Extra SSH command options"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Fast Frames"
976 msgstr "Frame veloci"
977
978 msgid "File"
979 msgstr "File"
980
981 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
982 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
983
984 msgid "Filesystem"
985 msgstr "Filesystem"
986
987 msgid "Filter"
988 msgstr "Filtro"
989
990 msgid "Filter private"
991 msgstr "Filtra privati"
992
993 msgid "Filter useless"
994 msgstr "Filtra inutili"
995
996 msgid ""
997 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
998 "with defaults based on what was detected"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Find and join network"
1002 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1003
1004 msgid "Find package"
1005 msgstr "Cerca pacchetto"
1006
1007 msgid "Finish"
1008 msgstr "Fine"
1009
1010 msgid "Firewall"
1011 msgstr "Firewall"
1012
1013 msgid "Firewall Settings"
1014 msgstr "Impostazioni Firewall"
1015
1016 msgid "Firewall Status"
1017 msgstr "Stato del Firewall"
1018
1019 msgid "Firmware Version"
1020 msgstr "Versione del Firmware"
1021
1022 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1023 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1024
1025 msgid "Flash Firmware"
1026 msgstr "Flash Firmware"
1027
1028 msgid "Flash image..."
1029 msgstr "Flash immagine..."
1030
1031 msgid "Flash new firmware image"
1032 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1033
1034 msgid "Flash operations"
1035 msgstr "Operazioni Flash"
1036
1037 msgid "Flashing..."
1038 msgstr "Flashing..."
1039
1040 msgid "Force"
1041 msgstr "Forza"
1042
1043 msgid "Force CCMP (AES)"
1044 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1045
1046 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1047 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1048
1049 msgid "Force TKIP"
1050 msgstr "Forza TKIP"
1051
1052 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1053 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1054
1055 msgid "Force use of NAT-T"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Form token mismatch"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Forward DHCP traffic"
1062 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1063
1064 msgid "Forward broadcast traffic"
1065 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1066
1067 msgid "Forwarding mode"
1068 msgstr "Modalità di Inoltro"
1069
1070 msgid "Fragmentation Threshold"
1071 msgstr "Soglia di frammentazione"
1072
1073 msgid "Frame Bursting"
1074 msgstr "Frame Bursting"
1075
1076 msgid "Free"
1077 msgstr "Disponibile"
1078
1079 msgid "Free space"
1080 msgstr "Spazio libero"
1081
1082 msgid "GHz"
1083 msgstr "GHz"
1084
1085 msgid "GPRS only"
1086 msgstr "Solo GPRS"
1087
1088 msgid "Gateway"
1089 msgstr "Gateway"
1090
1091 msgid "Gateway ports"
1092 msgstr "Porte Gateway"
1093
1094 msgid "General Settings"
1095 msgstr "Opzioni Generali"
1096
1097 msgid "General Setup"
1098 msgstr "Impostazioni Generali"
1099
1100 msgid "General options for opkg"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Generate Config"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Generate archive"
1107 msgstr "Genera Archivio"
1108
1109 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1110 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1111
1112 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1113 msgstr ""
1114 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1115 "non Ã¨ stata cambiata!"
1116
1117 msgid "Global Settings"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Global network options"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Go to password configuration..."
1124 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1125
1126 msgid "Go to relevant configuration page"
1127 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1128
1129 msgid "Group Password"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Guest"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "HE.net password"
1136 msgstr "Password HE.net"
1137
1138 msgid "HE.net username"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Handler"
1142 msgstr "Gestore"
1143
1144 msgid "Hang Up"
1145 msgstr "Hangup"
1146
1147 msgid "Heartbeat"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid ""
1151 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1152 "the timezone."
1153 msgstr ""
1154 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1155 "hostname o il fuso orario."
1156
1157 msgid ""
1158 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1159 "authentication."
1160 msgstr ""
1161 "Qui Ã¨ possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1162 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1163
1164 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1165 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1166
1167 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1168 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1169
1170 msgid "Host"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Host entries"
1174 msgstr "Campi host"
1175
1176 msgid "Host expiry timeout"
1177 msgstr "Timeout scadenza Host"
1178
1179 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1180 msgstr ""
1181 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1182
1183 msgid "Hostname"
1184 msgstr "Hostname"
1185
1186 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1187 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1188
1189 msgid "Hostnames"
1190 msgstr "Hostname"
1191
1192 msgid "Hybrid"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "IKE DH Group"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "IP address"
1199 msgstr "Indirizzo IP"
1200
1201 msgid "IPv4"
1202 msgstr "IPv4"
1203
1204 msgid "IPv4 Firewall"
1205 msgstr "IPv4 Firewall"
1206
1207 msgid "IPv4 WAN Status"
1208 msgstr "Stato WAN IPv4"
1209
1210 msgid "IPv4 address"
1211 msgstr "Indirizzi IPv4"
1212
1213 msgid "IPv4 and IPv6"
1214 msgstr "IPv4 e IPv6"
1215
1216 msgid "IPv4 assignment length"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "IPv4 broadcast"
1220 msgstr "trasmissione IPv4"
1221
1222 msgid "IPv4 gateway"
1223 msgstr "Gateway IPv4"
1224
1225 msgid "IPv4 netmask"
1226 msgstr "Maschera rete IPv4"
1227
1228 msgid "IPv4 only"
1229 msgstr "Solo IPv4"
1230
1231 msgid "IPv4 prefix"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "IPv4 prefix length"
1235 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1236
1237 msgid "IPv4-Address"
1238 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1239
1240 msgid "IPv6"
1241 msgstr "IPv6"
1242
1243 msgid "IPv6 Firewall"
1244 msgstr "IPv6 Firewall"
1245
1246 msgid "IPv6 Neighbours"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "IPv6 Settings"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "IPv6 WAN Status"
1256 msgstr "Stato WAN IPv6"
1257
1258 msgid "IPv6 address"
1259 msgstr "Indirizzi IPv6"
1260
1261 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "IPv6 assignment hint"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "IPv6 assignment length"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "IPv6 gateway"
1271 msgstr "Gateway IPv6"
1272
1273 msgid "IPv6 only"
1274 msgstr "Solo IPv6"
1275
1276 msgid "IPv6 prefix"
1277 msgstr "Prefisso IPv6"
1278
1279 msgid "IPv6 prefix length"
1280 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1281
1282 msgid "IPv6 routed prefix"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "IPv6-Address"
1286 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1287
1288 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1289 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1290
1291 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1292 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1293
1294 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1295 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1296
1297 msgid "Identity"
1298 msgstr "Identità PEAP"
1299
1300 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "If checked, encryption is disabled"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1307 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1308 msgstr ""
1309 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1310 "dispositivo fisso"
1311
1312 msgid ""
1313 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1314 "device node"
1315 msgstr ""
1316 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1317 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1318
1319 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1320 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito Ã¨ configurato"
1321
1322 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1323 msgstr ""
1324 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1325
1326 msgid ""
1327 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1328 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1329 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1330 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1331 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1332 msgstr ""
1333 "Se la tua memoria Ã¨ insufficiente i dati non usati possono venire "
1334 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1335 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1336 "Sappi che spostare dati in swap Ã¨ un processo molto lento e che il "
1337 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1338 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1339
1340 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1341 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1342
1343 msgid "Ignore interface"
1344 msgstr "Ignora interfaccia"
1345
1346 msgid "Ignore resolve file"
1347 msgstr "Ignora file resolv"
1348
1349 msgid "Image"
1350 msgstr "Immagine"
1351
1352 msgid "In"
1353 msgstr "In"
1354
1355 msgid ""
1356 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1357 "blocked. Click \"Continue Â»\" below to return to the previous page."
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Inactivity timeout"
1361 msgstr "Tempo di Inattività"
1362
1363 msgid "Inbound:"
1364 msgstr "in entrata:"
1365
1366 msgid "Info"
1367 msgstr "Informazioni"
1368
1369 msgid "Initscript"
1370 msgstr "Script di avvio"
1371
1372 msgid "Initscripts"
1373 msgstr "Scripts di avvio"
1374
1375 msgid "Install"
1376 msgstr "Installa"
1377
1378 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Install package %q"
1382 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1383
1384 msgid "Install protocol extensions..."
1385 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1386
1387 msgid "Installed packages"
1388 msgstr "Pacchetti installati"
1389
1390 msgid "Interface"
1391 msgstr "Interfaccia"
1392
1393 msgid "Interface Configuration"
1394 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1395
1396 msgid "Interface Overview"
1397 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1398
1399 msgid "Interface is reconnecting..."
1400 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1401
1402 msgid "Interface is shutting down..."
1403 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1404
1405 msgid "Interface not present or not connected yet."
1406 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1407
1408 msgid "Interface reconnected"
1409 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1410
1411 msgid "Interface shut down"
1412 msgstr "Interfaccia spenta"
1413
1414 msgid "Interfaces"
1415 msgstr "Interfacce"
1416
1417 msgid "Internal"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Internal Server Error"
1421 msgstr "Errore del Server Interno"
1422
1423 msgid "Invalid"
1424 msgstr "Valore immesso non valido"
1425
1426 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1427 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1428
1429 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1430 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1431
1432 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1433 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1434
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1438 "flash memory, please verify the image file!"
1439 msgstr ""
1440 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1441 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1442
1443 msgid "Java Script required!"
1444 msgstr "Richiesto Java Script!"
1445
1446 msgid "Join Network"
1447 msgstr "Aggiungi Rete"
1448
1449 msgid "Join Network: Settings"
1450 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1451
1452 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1453 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1454
1455 msgid "Keep settings"
1456 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1457
1458 msgid "Kernel Log"
1459 msgstr "Log del kernel"
1460
1461 msgid "Kernel Version"
1462 msgstr "Versione del kernel"
1463
1464 msgid "Key"
1465 msgstr "Chiave"
1466
1467 msgid "Key #%d"
1468 msgstr "Chiave #%d"
1469
1470 msgid "Kill"
1471 msgstr "Uccidi"
1472
1473 msgid "L2TP"
1474 msgstr "L2TP"
1475
1476 msgid "L2TP Server"
1477 msgstr "Server L2TP"
1478
1479 msgid "LCP echo failure threshold"
1480 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1481
1482 msgid "LCP echo interval"
1483 msgstr "Intervallo echo LCP"
1484
1485 msgid "LLC"
1486 msgstr "LLC"
1487
1488 msgid "Label"
1489 msgstr "Etichetta"
1490
1491 msgid "Language"
1492 msgstr "Lingua"
1493
1494 msgid "Language and Style"
1495 msgstr "Lingua e Stile"
1496
1497 msgid "Leaf"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Lease time"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Lease validity time"
1504 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1505
1506 msgid "Leasefile"
1507 msgstr "File di lease"
1508
1509 msgid "Leasetime"
1510 msgstr "Tempo di lease"
1511
1512 msgid "Leasetime remaining"
1513 msgstr "Tempo lease residuo"
1514
1515 msgid "Leave empty to autodetect"
1516 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1517
1518 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1519 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1520
1521 msgid "Legend:"
1522 msgstr "Legenda:"
1523
1524 msgid "Limit"
1525 msgstr "Limite"
1526
1527 msgid "Line Attenuation"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Line Speed"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Line State"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Link On"
1537 msgstr "Collegamento on"
1538
1539 msgid ""
1540 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1541 "requests to"
1542 msgstr ""
1543 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1544 "inoltrare le richieste in"
1545
1546 msgid "List of SSH key files for auth"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1550 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1551
1552 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1553 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1554
1555 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1556 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1557
1558 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1559 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1560
1561 msgid "Load"
1562 msgstr "Carico"
1563
1564 msgid "Load Average"
1565 msgstr "Carico Medio"
1566
1567 msgid "Loading"
1568 msgstr "Caricamento"
1569
1570 msgid "Local IP address to assign"
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Local IPv4 address"
1574 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1575
1576 msgid "Local IPv6 address"
1577 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1578
1579 msgid "Local Startup"
1580 msgstr "Avvio Locale"
1581
1582 msgid "Local Time"
1583 msgstr "Ora locale"
1584
1585 msgid "Local domain"
1586 msgstr "Dominio Locale"
1587
1588 #, fuzzy
1589 msgid ""
1590 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1591 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1592 msgstr ""
1593 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1594 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1595
1596 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1597 msgstr ""
1598 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1599
1600 msgid "Local server"
1601 msgstr "Server Locale"
1602
1603 msgid ""
1604 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1605 "available"
1606 msgstr ""
1607 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1608 "disponibili IP multipli"
1609
1610 msgid "Localise queries"
1611 msgstr "Localizza richieste"
1612
1613 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "Log output level"
1617 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1618
1619 msgid "Log queries"
1620 msgstr "Logga richieste"
1621
1622 msgid "Logging"
1623 msgstr "Logging"
1624
1625 msgid "Login"
1626 msgstr "Login"
1627
1628 msgid "Logout"
1629 msgstr "Logout"
1630
1631 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "MAC-Address"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "MAC-Address Filter"
1638 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1639
1640 msgid "MAC-Filter"
1641 msgstr "Filtro MAC"
1642
1643 msgid "MAC-List"
1644 msgstr "Lista MAC"
1645
1646 msgid "MAP / LW4over6"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "MB/s"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "MHz"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "MTU"
1656 msgstr "MTU"
1657
1658 msgid ""
1659 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1660 "below:"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Manual"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Maximum Rate"
1667 msgstr "Velocità massima"
1668
1669 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Maximum hold time"
1682 msgstr "Velocità massima"
1683
1684 msgid ""
1685 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1686 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Maximum number of leased addresses."
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Mbit/s"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Memory"
1696 msgstr "Memoria"
1697
1698 msgid "Memory usage (%)"
1699 msgstr "Uso Memory (%)"
1700
1701 msgid "Metric"
1702 msgstr "Metrica"
1703
1704 msgid "Minimum Rate"
1705 msgstr "Velocità minima"
1706
1707 msgid "Minimum hold time"
1708 msgstr "Velocità minima"
1709
1710 msgid "Mirror monitor port"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Mirror source port"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Mode"
1720 msgstr "Modalità"
1721
1722 msgid "Model"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Modem device"
1726 msgstr "Dispositivo modem"
1727
1728 msgid "Modem init timeout"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Monitor"
1732 msgstr "Monitor"
1733
1734 msgid "Mount Entry"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Mount Point"
1738 msgstr "Punto di mount"
1739
1740 msgid "Mount Points"
1741 msgstr "Punto di mount"
1742
1743 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid ""
1750 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1751 "filesystem"
1752 msgstr ""
1753 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1754 "attaccato al tuo filesystem"
1755
1756 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Mount options"
1760 msgstr "Opzioni di mount"
1761
1762 msgid "Mount point"
1763 msgstr "Punto di mount"
1764
1765 msgid "Mount swap not specifically configured"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Mounted file systems"
1769 msgstr "File system montati"
1770
1771 msgid "Move down"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Move up"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Multicast Rate"
1778 msgstr "Velocità multicast"
1779
1780 msgid "Multicast address"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "NAS ID"
1784 msgstr "ID della NAS"
1785
1786 msgid "NAT-T Mode"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "NAT64 Prefix"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "NDP-Proxy"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "NT Domain"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "NTP server candidates"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "NTP sync time-out"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Name"
1805 msgstr "Nome"
1806
1807 msgid "Name of the new interface"
1808 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1809
1810 msgid "Name of the new network"
1811 msgstr "Nome della nuova rete"
1812
1813 msgid "Navigation"
1814 msgstr "Navigazione"
1815
1816 msgid "Netmask"
1817 msgstr "Maschera di rete"
1818
1819 msgid "Network"
1820 msgstr "Rete"
1821
1822 msgid "Network Utilities"
1823 msgstr "Utilità di Rete"
1824
1825 msgid "Network boot image"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Network without interfaces."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Next Â»"
1832 msgstr "Prossimo Â»"
1833
1834 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "No NAT-T"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "No chains in this table"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "No files found"
1844 msgstr "Nessun file trovato"
1845
1846 msgid "No information available"
1847 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1848
1849 msgid "No negative cache"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "No network configured on this device"
1853 msgstr "Nessuna rete Ã¨ configurata su questo dispositivo"
1854
1855 msgid "No network name specified"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "No package lists available"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "No password set!"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "No rules in this chain"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "No zone assigned"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Noise"
1871 msgstr "Rumore"
1872
1873 msgid "Noise Margin"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Noise:"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "None"
1880 msgstr "Nessuno"
1881
1882 msgid "Normal"
1883 msgstr "Normale"
1884
1885 msgid "Not Found"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Not associated"
1889 msgstr "Non associato"
1890
1891 msgid "Not connected"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Note: interface name length"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Notice"
1901 msgstr "Avviso"
1902
1903 msgid "Nslookup"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "OK"
1907 msgstr "OK"
1908
1909 msgid "OPKG-Configuration"
1910 msgstr "Configurazione di OPKG"
1911
1912 msgid "Obfuscated Group Password"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Obfuscated Password"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Off-State Delay"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid ""
1922 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1923 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1924 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1925 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1926 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1927 "<samp>eth0.1</samp>)."
1928 msgstr ""
1929 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1930 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1931 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1932 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1933 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1934
1935 msgid "On-State Delay"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1942 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1943
1944 msgid "One or more invalid/required values on tab"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "One or more required fields have no value!"
1948 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1949
1950 msgid "Open list..."
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Operating frequency"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Option changed"
1960 msgstr "Opzione cambiata"
1961
1962 msgid "Option removed"
1963 msgstr "Opzione cancellata"
1964
1965 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Options"
1972 msgstr "Opzioni"
1973
1974 msgid "Other:"
1975 msgstr "Altro:"
1976
1977 msgid "Out"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Outbound:"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Outdoor Channels"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Output Interface"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Override MAC address"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Override MTU"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid ""
1999 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2000 "subnet that is served."
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Override the table used for internal routes"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Overview"
2007 msgstr "Riassunto"
2008
2009 msgid "Owner"
2010 msgstr "Proprietario"
2011
2012 msgid "PAP/CHAP password"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "PAP/CHAP username"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "PID"
2019 msgstr "PID"
2020
2021 msgid "PIN"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "PPP"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "PPPoA Encapsulation"
2028 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2029
2030 msgid "PPPoATM"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "PPPoE"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "PPPoSSH"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "PPtP"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "PSID offset"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "PSID-bits length"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Package libiwinfo required!"
2049 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2050
2051 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Package name"
2055 msgstr "Nome pacchetto"
2056
2057 msgid "Packets"
2058 msgstr "Pacchetti"
2059
2060 msgid "Part of zone %q"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Password"
2064 msgstr "Password"
2065
2066 msgid "Password authentication"
2067 msgstr "Password di authenticazione"
2068
2069 msgid "Password of Private Key"
2070 msgstr "Password della chiave privata"
2071
2072 msgid "Password of inner Private Key"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Password successfully changed!"
2076 msgstr "Password cambiata con successo!"
2077
2078 msgid "Path to CA-Certificate"
2079 msgstr "Percorso al certificato CA"
2080
2081 msgid "Path to Client-Certificate"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Path to Private Key"
2085 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2086
2087 msgid "Path to executable which handles the button event"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Path to inner Private Key"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Peak:"
2100 msgstr "Picco:"
2101
2102 msgid "Peer IP address to assign"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Perform reboot"
2109 msgstr "Esegui un riavvio"
2110
2111 msgid "Perform reset"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Phy Rate:"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Physical Settings"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Ping"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Pkts."
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Please enter your username and password."
2127 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2128
2129 msgid "Policy"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Port"
2133 msgstr "Porta"
2134
2135 msgid "Port %d"
2136 msgstr "Porta %d"
2137
2138 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Port status:"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid ""
2145 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2146 "ignore failures"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Prevents client-to-client communication"
2150 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2151
2152 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Proceed"
2156 msgstr "Continuare"
2157
2158 msgid "Processes"
2159 msgstr "Processi"
2160
2161 msgid "Prot."
2162 msgstr "Prot."
2163
2164 msgid "Protocol"
2165 msgstr "Protocollo"
2166
2167 msgid "Protocol family"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Protocol of the new interface"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Protocol support is not installed"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Provide NTP server"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Provide new network"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2183 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2184
2185 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Quality"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "RTS/CTS Threshold"
2195 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2196
2197 msgid "RX"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "RX Rate"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Radius-Accounting-Port"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Radius-Accounting-Server"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Radius-Authentication-Port"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Radius-Authentication-Server"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid ""
2225 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2226 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2227 msgstr ""
2228 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2229 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2230
2231 msgid ""
2232 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2233 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2238 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Really reset all changes?"
2242 msgstr ""
2243
2244 #, fuzzy
2245 msgid ""
2246 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2247 "connected via this interface."
2248 msgstr ""
2249 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2250 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2251
2252 msgid ""
2253 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2254 "you are connected via this interface."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Really switch protocol?"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Realtime Connections"
2261 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2262
2263 msgid "Realtime Graphs"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Realtime Load"
2267 msgstr "Carico in tempo reale"
2268
2269 msgid "Realtime Traffic"
2270 msgstr "Traffico in tempo reale"
2271
2272 msgid "Realtime Wireless"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Rebind protection"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Reboot"
2279 msgstr "Riavvia"
2280
2281 msgid "Rebooting..."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Reboots the operating system of your device"
2285 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2286
2287 msgid "Receive"
2288 msgstr "Ricezione"
2289
2290 msgid "Receiver Antenna"
2291 msgstr "Antenna ricevente"
2292
2293 msgid "Reconnect this interface"
2294 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2295
2296 msgid "Reconnecting interface"
2297 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2298
2299 msgid "References"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Regulatory Domain"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Relay"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Relay Bridge"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Relay between networks"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Relay bridge"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Remote IPv4 address"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Remove"
2321 msgstr "Rimuovi"
2322
2323 msgid "Repeat scan"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Replace entry"
2327 msgstr "Sostituisci campo"
2328
2329 msgid "Replace wireless configuration"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Request IPv6-address"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Require TLS"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Reset"
2345 msgstr "Reset"
2346
2347 msgid "Reset Counters"
2348 msgstr "Azzera Contatori"
2349
2350 msgid "Reset to defaults"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Resolv and Hosts Files"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Resolve file"
2357 msgstr "File Resolve"
2358
2359 msgid "Restart"
2360 msgstr "Riavvia"
2361
2362 msgid "Restart Firewall"
2363 msgstr "Riavvia Firewall"
2364
2365 msgid "Restore backup"
2366 msgstr "Ripristina backup"
2367
2368 msgid "Reveal/hide password"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Revert"
2372 msgstr "Ripristina"
2373
2374 msgid "Root"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Root preparation"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Router Advertisement-Service"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Router Password"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Routes"
2393 msgstr "Route"
2394
2395 msgid ""
2396 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2397 "can be reached."
2398 msgstr ""
2399 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2400 "rete può essere raggiunto."
2401
2402 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Run filesystem check"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid ""
2409 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2410 "use 6in4 instead"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "SNR"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "SSH Access"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "SSH server address"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "SSH server port"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "SSH username"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "SSH-Keys"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "SSID"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Save"
2438 msgstr "Salva"
2439
2440 msgid "Save & Apply"
2441 msgstr "Salva & applica"
2442
2443 msgid "Save &#38; Apply"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Scan"
2447 msgstr "Scan"
2448
2449 msgid "Scheduled Tasks"
2450 msgstr "Operazioni programmate"
2451
2452 msgid "Section added"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Section removed"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid ""
2462 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2463 "conjunction with failure threshold"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Separate Clients"
2467 msgstr "Isola utenti"
2468
2469 msgid "Separate WDS"
2470 msgstr "WDS separati"
2471
2472 msgid "Server Settings"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Server password"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid ""
2479 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2480 "contains the tunnel ID"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Server username"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Service Name"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Service Type"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Services"
2493 msgstr "Servizi"
2494
2495 msgid "Set up Time Synchronization"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Setup DHCP Server"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Short GI"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Show current backup file list"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Shutdown this interface"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Shutdown this network"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Signal"
2514 msgstr "Segnale"
2515
2516 msgid "Signal:"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Size"
2520 msgstr "Dimensione"
2521
2522 msgid "Size (.ipk)"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Skip"
2526 msgstr "Salta"
2527
2528 msgid "Skip to content"
2529 msgstr "Salta a contenuto"
2530
2531 msgid "Skip to navigation"
2532 msgstr "Salta a navigazione"
2533
2534 msgid "Slot time"
2535 msgstr "Slot time"
2536
2537 msgid "Software"
2538 msgstr "Software"
2539
2540 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2541 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non Ã¨ possibile salvare i valori!"
2542
2543 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2544 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non Ã¨ stato trovato."
2545
2546 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2547 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2548
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2552 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2553 "install instructions."
2554 msgstr ""
2555 "Spiacenti, non Ã¨ presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2556 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2557 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2558 "dispositivi specifici."
2559
2560 msgid "Sort"
2561 msgstr "Elenca"
2562
2563 msgid "Source"
2564 msgstr "Origine"
2565
2566 msgid "Source routing"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Specifies the button state to handle"
2570 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2571
2572 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2573 msgstr "Specifica la cartella a cui Ã¨ collegato il dispositivo in"
2574
2575 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2576 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2577
2578 msgid ""
2579 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2580 "to be dead"
2581 msgstr ""
2582 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2583 "gli host si presume siano morti."
2584
2585 msgid ""
2586 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2587 "dead"
2588 msgstr ""
2589 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2590 "siano morti."
2591
2592 msgid "Specify the secret encryption key here."
2593 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2594
2595 msgid "Start"
2596 msgstr "Inizio"
2597
2598 msgid "Start priority"
2599 msgstr "Priorità di avvio"
2600
2601 msgid "Startup"
2602 msgstr "Avvio"
2603
2604 msgid "Static IPv4 Routes"
2605 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2606
2607 msgid "Static IPv6 Routes"
2608 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2609
2610 msgid "Static Leases"
2611 msgstr "Leases statici"
2612
2613 msgid "Static Routes"
2614 msgstr "Instradamenti Statici"
2615
2616 msgid "Static WDS"
2617 msgstr "WDS statico"
2618
2619 msgid "Static address"
2620 msgstr "Indirizzo Statico"
2621
2622 msgid ""
2623 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2624 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2625 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2626 msgstr ""
2627 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2628 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2629 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2630 "servito vengono serviti."
2631
2632 msgid "Status"
2633 msgstr "Stato"
2634
2635 msgid "Stop"
2636 msgstr "Ferma"
2637
2638 msgid "Strict order"
2639 msgstr "Ordine severo"
2640
2641 msgid "Submit"
2642 msgstr "Invia"
2643
2644 msgid "Swap"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Swap Entry"
2648 msgstr "Scambia ingresso"
2649
2650 msgid "Switch"
2651 msgstr "Switch"
2652
2653 msgid "Switch %q"
2654 msgstr "Switch %q"
2655
2656 msgid "Switch %q (%s)"
2657 msgstr "Switch %q (%s)"
2658
2659 msgid "Switch protocol"
2660 msgstr "Cambia protocollo"
2661
2662 msgid "Sync with browser"
2663 msgstr "Sincronizza con il browser"
2664
2665 msgid "Synchronizing..."
2666 msgstr "Sincronizzazione..."
2667
2668 msgid "System"
2669 msgstr "Sistema"
2670
2671 msgid "System Log"
2672 msgstr "Log di sistema"
2673
2674 msgid "System Properties"
2675 msgstr "Proprietà di Sistema"
2676
2677 msgid "System log buffer size"
2678 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2679
2680 msgid "TCP:"
2681 msgstr "TCP:"
2682
2683 msgid "TFTP Settings"
2684 msgstr "Impostazioni TFTP"
2685
2686 msgid "TFTP server root"
2687 msgstr "Server TFTP principale"
2688
2689 msgid "TX"
2690 msgstr "TX"
2691
2692 msgid "TX Rate"
2693 msgstr "Velocità di TX"
2694
2695 msgid "Table"
2696 msgstr "Tabella"
2697
2698 msgid "Target"
2699 msgstr "Destinazione"
2700
2701 msgid "Target network"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Terminate"
2705 msgstr "Termina"
2706
2707 #, fuzzy
2708 msgid ""
2709 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2710 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2711 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2712 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2713 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2714 msgstr ""
2715 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2716 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2717 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2718 "definite (se l'hardware radio Ã¨ multi-SSID compatibilie). Per le "
2719 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2720 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2721
2722 msgid ""
2723 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2724 "component for working wireless configuration!"
2725 msgstr ""
2726 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non Ã¨ installato. Ãˆ necessario "
2727 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2728
2729 msgid ""
2730 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2731 "username instead of the user ID!"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2736 msgstr ""
2737 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2738 "code>"
2739
2740 msgid ""
2741 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2742 "code> and <code>_</code>"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid ""
2749 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2750 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2751 msgstr ""
2752 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2753 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2754
2755 msgid ""
2756 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2757 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2758 "samp>)"
2759 msgstr ""
2760 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2761 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2762
2763 msgid ""
2764 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2765 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2766 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "The following changes have been committed"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "The following changes have been reverted"
2773 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2774
2775 msgid "The following rules are currently active on this system."
2776 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2777
2778 msgid "The given network name is not unique"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid ""
2782 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2783 "be replaced if you proceed."
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid ""
2787 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2788 "addresses."
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid ""
2795 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2796 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2797 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2798 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2799 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2800 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid ""
2810 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2811 "when finished."
2812 msgstr ""
2813
2814 #, fuzzy
2815 msgid ""
2816 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2817 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2818 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2819 "settings."
2820 msgstr ""
2821 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2822 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2823 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2824 "settings."
2825
2826 msgid ""
2827 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2828 "AYIYA"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid ""
2832 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2833 "you choose the generic image format for your platform."
2834 msgstr ""
2835 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2836 "you choose the generic image format for your platform."
2837
2838 msgid "There are no active leases."
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "There are no pending changes to apply!"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "There are no pending changes to revert!"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "There are no pending changes!"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid ""
2851 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2852 "\"Physical Settings\" tab"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid ""
2856 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2857 "protect the web interface and enable SSH."
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "This IPv4 address of the relay"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid ""
2864 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2865 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2866 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid ""
2870 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2871 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2872 "configurations are automatically preserved."
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid ""
2876 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2877 "password if no update key has been configured"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid ""
2881 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2882 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid ""
2886 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2887 "ends with <code>:2</code>"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid ""
2891 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2892 "abbr> in the local network"
2893 msgstr ""
2894 "Questo Ã¨ l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2895 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2896
2897 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid ""
2901 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2905 msgstr ""
2906 "Questa Ã¨ la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2907 "operazioni da programmare."
2908
2909 msgid ""
2910 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid ""
2914 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2915 "their status."
2916 msgstr ""
2917 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2918 "stato."
2919
2920 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2924 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2925
2926 msgid "This section contains no values yet"
2927 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2928
2929 msgid "Time Synchronization"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Timezone"
2936 msgstr "Fuso orario"
2937
2938 msgid ""
2939 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2940 "archive here."
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Total Available"
2944 msgstr "Totale"
2945
2946 msgid "Traceroute"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Traffic"
2950 msgstr "Traffico"
2951
2952 msgid "Transfer"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Transmission Rate"
2956 msgstr "Velocità di transmissione"
2957
2958 msgid "Transmit"
2959 msgstr "Trasmissione"
2960
2961 msgid "Transmit Power"
2962 msgstr "Potenza di trasmissione"
2963
2964 msgid "Transmitter Antenna"
2965 msgstr "Antenna trasmettente"
2966
2967 msgid "Trigger"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Trigger Mode"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Tunnel ID"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Tunnel Interface"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Tunnel Link"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Tunnel broker protocol"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Tunnel setup server"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Tunnel type"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Turbo Mode"
2992 msgstr "Modalità turbo"
2993
2994 msgid "Tx-Power"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Type"
2998 msgstr "Tipo"
2999
3000 msgid "UDP:"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "UMTS only"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "USB Device"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "UUID"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Unable to dispatch"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Unknown"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Unmanaged"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Unmount"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Unsaved Changes"
3031 msgstr "Modifiche non salvate"
3032
3033 msgid "Unsupported protocol type."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Update lists"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid ""
3040 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3041 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3042 "OpenWrt compatible firmware image)."
3043 msgstr ""
3044 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3045 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3046 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
3047 "compatibile)."
3048
3049 msgid "Upload archive..."
3050 msgstr "Carica archivio..."
3051
3052 msgid "Uploaded File"
3053 msgstr "Invia file"
3054
3055 msgid "Uptime"
3056 msgstr "Tempo di attività"
3057
3058 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3059 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3060
3061 msgid "Use DHCP gateway"
3062 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3063
3064 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3065 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3066
3067 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3068 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3069
3070 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3071 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3072
3073 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3074 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3075
3076 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Use as root filesystem (/)"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Use broadcast flag"
3083 msgstr "Usa flag broadcast"
3084
3085 msgid "Use builtin IPv6-management"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Use custom DNS servers"
3089 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3090
3091 msgid "Use default gateway"
3092 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3093
3094 msgid "Use gateway metric"
3095 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3096
3097 msgid "Use routing table"
3098 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3099
3100 msgid ""
3101 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3102 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3103 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3104 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3105 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3106 msgstr ""
3107 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3108 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3109 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> Ã¨ "
3110 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3111
3112 msgid "Used"
3113 msgstr "Usato"
3114
3115 msgid "Used Key Slot"
3116 msgstr "Slot Chiave Usata"
3117
3118 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "User key (PEM encoded)"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Username"
3125 msgstr "Nome Utente"
3126
3127 msgid "VC-Mux"
3128 msgstr "VC-Mux"
3129
3130 msgid "VLAN Interface"
3131 msgstr "Interfaccia VLAN"
3132
3133 msgid "VLANs on %q"
3134 msgstr "VLANs su %q"
3135
3136 msgid "VLANs on %q (%s)"
3137 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3138
3139 msgid "VPN Local address"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "VPN Local port"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "VPN Server"
3146 msgstr "Server VPN"
3147
3148 msgid "VPN Server port"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Vendor"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3161 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3162
3163 msgid "Verbose"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Verify"
3170 msgstr "Verifica"
3171
3172 msgid "Version"
3173 msgstr "Versione"
3174
3175 msgid "WDS"
3176 msgstr "WDS"
3177
3178 msgid "WEP Open System"
3179 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3180
3181 msgid "WEP Shared Key"
3182 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3183
3184 msgid "WEP passphrase"
3185 msgstr "frase di accesso WEP"
3186
3187 msgid "WMM Mode"
3188 msgstr "Modalità WMM"
3189
3190 msgid "WPA passphrase"
3191 msgstr "frase di accesso WPA"
3192
3193 msgid ""
3194 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3195 "and ad-hoc mode) to be installed."
3196 msgstr ""
3197 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3198 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3199
3200 msgid ""
3201 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3205 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3206
3207 msgid "Waiting for command to complete..."
3208 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3209
3210 msgid "Waiting for device..."
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "Warning"
3214 msgstr "Avviso"
3215
3216 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "Width"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Wifi"
3229 msgstr "Wifi"
3230
3231 msgid "Wireless"
3232 msgstr "Wireless"
3233
3234 msgid "Wireless Adapter"
3235 msgstr "Dispositivo Wireless"
3236
3237 msgid "Wireless Network"
3238 msgstr "Rete Wireless"
3239
3240 msgid "Wireless Overview"
3241 msgstr "Panoramica Wireless"
3242
3243 msgid "Wireless Security"
3244 msgstr "Sicurezza Wireless"
3245
3246 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3247 msgstr "La rete Wireless Ã¨ disattivata o non associata"
3248
3249 msgid "Wireless is restarting..."
3250 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3251
3252 msgid "Wireless network is disabled"
3253 msgstr "La rete Wireless Ã¨ disattivata"
3254
3255 msgid "Wireless network is enabled"
3256 msgstr "La rete wireless Ã¨ attivata"
3257
3258 msgid "Wireless restarted"
3259 msgstr "Wireless riavviato"
3260
3261 msgid "Wireless shut down"
3262 msgstr "Wireless spento"
3263
3264 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3265 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3266
3267 msgid "XR Support"
3268 msgstr "Supporto XR"
3269
3270 msgid ""
3271 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3272 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3273 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3274 msgstr ""
3275 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3276 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3277 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3278 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3279 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3280
3281 msgid ""
3282 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3283 msgstr ""
3284 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3285 "correttamente."
3286
3287 msgid ""
3288 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3289 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3290 "or Safari."
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "any"
3294 msgstr "qualsiasi"
3295
3296 msgid "auto"
3297 msgstr "auto"
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "automatic"
3301 msgstr "statico"
3302
3303 msgid "baseT"
3304 msgstr "baseT"
3305
3306 msgid "bridged"
3307 msgstr "ponte"
3308
3309 msgid "create:"
3310 msgstr "crea:"
3311
3312 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3313 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3314
3315 msgid "dB"
3316 msgstr "dB"
3317
3318 msgid "dBm"
3319 msgstr "dBm"
3320
3321 msgid "disable"
3322 msgstr "disabilita"
3323
3324 msgid "disabled"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "expired"
3328 msgstr "scaduto"
3329
3330 msgid ""
3331 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3332 "abbr>-leases will be stored"
3333 msgstr ""
3334 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3335 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3336
3337 msgid "forward"
3338 msgstr "inoltro"
3339
3340 msgid "full-duplex"
3341 msgstr "full-duplex"
3342
3343 msgid "half-duplex"
3344 msgstr "half-duplex"
3345
3346 msgid "help"
3347 msgstr "aiuto"
3348
3349 msgid "hidden"
3350 msgstr "nascosto"
3351
3352 msgid "hybrid mode"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "if target is a network"
3356 msgstr "se la destinazione Ã¨ una rete"
3357
3358 msgid "input"
3359 msgstr "ingresso"
3360
3361 msgid "kB"
3362 msgstr "kB"
3363
3364 msgid "kB/s"
3365 msgstr "kB/s"
3366
3367 msgid "kbit/s"
3368 msgstr "kbit/s"
3369
3370 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3371 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3372
3373 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "navigation Navigation"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "no"
3380 msgstr "no"
3381
3382 msgid "no link"
3383 msgstr "Nessun collegamento"
3384
3385 msgid "none"
3386 msgstr "nessuna"
3387
3388 msgid "not present"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "off"
3392 msgstr "spento"
3393
3394 msgid "on"
3395 msgstr "acceso"
3396
3397 msgid "open"
3398 msgstr "apri"
3399
3400 msgid "overlay"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "relay mode"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "routed"
3407 msgstr "instradato"
3408
3409 msgid "server mode"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "skiplink2 Skip to content"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "stateful-only"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "stateless"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "stateless + stateful"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "tagged"
3428 msgstr "etichettato"
3429
3430 msgid "unknown"
3431 msgstr "sconosciuto"
3432
3433 msgid "unlimited"
3434 msgstr "illimitato"
3435
3436 msgid "unspecified"
3437 msgstr "non specificato"
3438
3439 msgid "unspecified -or- create:"
3440 msgstr "non specificato - o - creato:"
3441
3442 msgid "untagged"
3443 msgstr "non etichettato"
3444
3445 msgid "yes"
3446 msgstr "Sì"
3447
3448 msgid "« Back"
3449 msgstr "« Indietro"
3450
3451 #~ msgid "Delete this interface"
3452 #~ msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
3453
3454 #~ msgid "Flags"
3455 #~ msgstr "Flags"
3456
3457 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3458 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3459
3460 #~ msgid "Path"
3461 #~ msgstr "Percorso"
3462
3463 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3464 #~ msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
3470
3471 #~ msgid ""
3472 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3473 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3474 #~ msgstr ""
3475 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3476 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non Ã¨ conforme con gli standard "
3477 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3478
3479 #~ msgid "Cached"
3480 #~ msgstr "Nella cache"
3481
3482 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3485 #~ "extroot"
3486
3487 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3488 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3489
3490 #~ msgid "Frequency Hopping"
3491 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3492
3493 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3494 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3495
3496 #~ msgid "Use as root filesystem"
3497 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3498
3499 #~ msgid "HE.net user ID"
3500 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3501
3502 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3503 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3504
3505 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3506 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3507
3508 #~ msgid "Accept router advertisements"
3509 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3510
3511 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3512 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3513
3514 #~ msgid "Advertised network ID"
3515 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3516
3517 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3518 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3519
3520 #~ msgid "HT capabilities"
3521 #~ msgstr "capacità HT"
3522
3523 #~ msgid "HT mode"
3524 #~ msgstr "Modalità HT"
3525
3526 #~ msgid "Router Model"
3527 #~ msgstr "Modello Router"
3528
3529 #~ msgid "Router Name"
3530 #~ msgstr "Nome Router"
3531
3532 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3535 #~ "secondi"
3536
3537 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3540 #~ "in secondi"
3541
3542 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3543 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3544
3545 #~ msgid "Use valid lifetime"
3546 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3547
3548 #~ msgid "Active Leases"
3549 #~ msgstr "Lease attivi"
3550
3551 #~ msgid "Open"
3552 #~ msgstr "Apri"
3553
3554 #~ msgid "KB"
3555 #~ msgstr "KB"
3556
3557 #~ msgid "Bit Rate"
3558 #~ msgstr "Bit Rate"
3559
3560 #~ msgid "Configuration / Apply"
3561 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3562
3563 #~ msgid "Configuration / Changes"
3564 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3565
3566 #~ msgid "Configuration / Revert"
3567 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3568
3569 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3570 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3571
3572 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3573 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3574
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3577 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3578 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3581 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3582 #~ "definirne una nuova ora."
3583
3584 #~ msgid "Create Network"
3585 #~ msgstr "Crea rete"
3586
3587 #~ msgid "Link"
3588 #~ msgstr "Collegamento"
3589
3590 #~ msgid "Networks"
3591 #~ msgstr "Reti"
3592
3593 #~ msgid "Power"
3594 #~ msgstr "Potenza"
3595
3596 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3597 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
3598
3599 #~ msgid ""
3600 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3601 #~ "address/prefix"
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3604 #~ "indirizzo/prefisso"
3605
3606 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3607 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3608
3609 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3610 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3611
3612 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3613 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3617 #~ "it will be moved into this network."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3620 #~ "spostata in questo network."
3621
3622 #~ msgid ""
3623 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3624 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3627 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3628 #~ "interfaccia."
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3632 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3635 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3639 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3640 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3641 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3642 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3643 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3644 #~ "network."
3645 #~ msgstr ""
3646 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3647 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3648 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3649 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3650 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
3651 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3652 #~ "le reti locali."
3653
3654 #~ msgid "Custom Files"
3655 #~ msgstr "Files personalizzati"
3656
3657 #~ msgid "Custom files"
3658 #~ msgstr "Files personalizzati"
3659
3660 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3661 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3662
3663 #~ msgid "General"
3664 #~ msgstr "Generale"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3668 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3671 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3672
3673 #~ msgid "Post-commit actions"
3674 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3678 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3679 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3682 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3683 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3684 #~ "immediatamente."
3685
3686 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3687 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3688
3689 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3692
3693 #~ msgid "ARP ping retries"
3694 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3695
3696 #~ msgid "ATM Settings"
3697 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3698
3699 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3700 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3701
3702 #~ msgid "Access point (APN)"
3703 #~ msgstr "Access point (APN)"
3704
3705 #~ msgid "Additional pppd options"
3706 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3707
3708 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3709 #~ msgstr "Intervallo ammesso Ã¨ tra 1 e FFFF"
3710
3711 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3712 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3713
3714 #~ msgid "Backup Archive"
3715 #~ msgstr "Archivio di backup"
3716
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3719 #~ "PPP peer"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3722
3723 #~ msgid "Connect script"
3724 #~ msgstr "Script connessione"
3725
3726 #~ msgid "Create backup"
3727 #~ msgstr "Crea un backup"
3728
3729 #~ msgid "Default"
3730 #~ msgstr "Default"
3731
3732 #~ msgid "Disconnect script"
3733 #~ msgstr "Script disconnessione"
3734
3735 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3736 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3737
3738 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3739 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3740
3741 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3742 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "Firmware image"
3746 #~ msgstr "Firmware image"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3750 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3753 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3754
3755 #~ msgid "Installation targets"
3756 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3757
3758 #~ msgid "Keep configuration files"
3759 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3760
3761 #~ msgid "Keep-Alive"
3762 #~ msgstr "Keep-Alive"
3763
3764 #~ msgid "Kernel"
3765 #~ msgstr "Kernel"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3769 #~ "successful connect"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3772 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3773
3774 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3777 #~ "PPP"
3778
3779 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3785 #~ "your sim card!"
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3788 #~ "la tua sim card!"
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3792 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3793 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3794 #~ "e-mails, ..."
3795 #~ msgstr ""
3796 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3797 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3798 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3799 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3800
3801 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3802 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3803
3804 #~ msgid "PIN code"
3805 #~ msgstr "Codice PIN"
3806
3807 #~ msgid "PPP Settings"
3808 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3809
3810 #~ msgid "Package lists"
3811 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3812
3813 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3816 #~ "firmware?"
3817
3818 #~ msgid "Processor"
3819 #~ msgstr "Processore"
3820
3821 #~ msgid "Radius-Port"
3822 #~ msgstr "Porta Radius"
3823
3824 #~ msgid "Radius-Server"
3825 #~ msgstr "Server Radius"
3826
3827 #~ msgid "Relay Settings"
3828 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3829
3830 #~ msgid "Replace default route"
3831 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3832
3833 #~ msgid "Reset router to defaults"
3834 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3840 #~ "connettersi"
3841
3842 #~ msgid "Service type"
3843 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3844
3845 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3846 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3847
3848 #~ msgid "Settings"
3849 #~ msgstr "Impostazioni"
3850
3851 #~ msgid "Setup wait time"
3852 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3856 #~ "You need to manually flash your device."
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3859 #~ "You need to manually flash your device."
3860
3861 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3862 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3863
3864 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3865 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3866
3867 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3870
3871 #~ msgid "Update package lists"
3872 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3873
3874 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3875 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3876
3877 #~ msgid "Upload image"
3878 #~ msgstr "Upload image"
3879
3880 #~ msgid "Use peer DNS"
3881 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3885 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3888 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3889
3890 #~ msgid "back"
3891 #~ msgstr "indietro"
3892
3893 #~ msgid "buffered"
3894 #~ msgstr "in buffer"
3895
3896 #~ msgid "cached"
3897 #~ msgstr "in cache"
3898
3899 #~ msgid "free"
3900 #~ msgstr "libera"
3901
3902 #~ msgid "static"
3903 #~ msgstr "statico"
3904
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3907 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3908 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3909 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3910 #~ "Apache-License."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Ã¨ una collezione "
3913 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3914 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3915 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3916 #~ "abbr> Ã¨ rilasciato sotto la Apache-License."
3917
3918 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3919 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3923 #~ "LuCI"
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C Ã¨ disegnato per integrarsi "
3926 #~ "con LuCi"
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3930 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3933 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3934
3935 #~ msgid "About"
3936 #~ msgstr "Informazioni su"
3937
3938 #~ msgid "Active IP Connections"
3939 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3940
3941 #~ msgid "Addresses"
3942 #~ msgstr "Indirizzi"
3943
3944 #~ msgid "Admin Password"
3945 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3946
3947 #~ msgid "Alias"
3948 #~ msgstr "Alias"
3949
3950 #~ msgid "Authentication Realm"
3951 #~ msgstr "Authentication Realm"
3952
3953 #~ msgid "Bridge Port"
3954 #~ msgstr "Porta Bridge"
3955
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3960 #~ "code>)"
3961
3962 #~ msgid "Client + WDS"
3963 #~ msgstr "Client + WDS"
3964
3965 #~ msgid "Configuration file"
3966 #~ msgstr "File di configurazione"
3967
3968 #~ msgid "Connection timeout"
3969 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3970
3971 #~ msgid "Contributing Developers"
3972 #~ msgstr "Contributing Developers"
3973
3974 #~ msgid "DHCP assigned"
3975 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3976
3977 #~ msgid "Document root"
3978 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3979
3980 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3981 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3982
3983 #~ msgid "Enable device"
3984 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3988 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3989 #~ "authentication."
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3992 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3993 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3994
3995 #~ msgid "Interface Status"
3996 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3997
3998 #~ msgid "Lead Development"
3999 #~ msgstr "Lead Development"
4000
4001 #~ msgid "No address configured on this interface."
4002 #~ msgstr "Nessun indirizzo Ã¨ configurato su questa interfaccia."
4003
4004 #~ msgid "Not configured"
4005 #~ msgstr "Non configurato"
4006
4007 #~ msgid "Password successfully changed"
4008 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
4009
4010 #~ msgid "Plugin path"
4011 #~ msgstr "Percorso plugin"
4012
4013 #~ msgid "Ports"
4014 #~ msgstr "Porte"
4015
4016 #~ msgid "Project Homepage"
4017 #~ msgstr "Sito del progetto"
4018
4019 #~ msgid "Thanks To"
4020 #~ msgstr "Ringraziamenti"
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4024 #~ "protected pages."
4025 #~ msgstr ""
4026 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
4027 #~ "protette."
4028
4029 #~ msgid "Unknown Error"
4030 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
4031
4032 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4033 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
4034
4035 #~ msgid "Enable this switch"
4036 #~ msgstr "Abilita questo switch"
4037
4038 #~ msgid "OPKG error code %i"
4039 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
4040
4041 #~ msgid "Package lists updated"
4042 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
4043
4044 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4045 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
4046
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4049 #~ "over their current state."
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
4052 #~ "un riassunto dello stato attuale."
4053
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4056 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4057 #~ "usage or network interface data."
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
4060 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
4061 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
4062
4063 #~ msgid "Search file..."
4064 #~ msgstr "Cerca file..."
4065
4066 #~ msgid ""
4067 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4068 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4069 #~ "Kamikaze."
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Ã¨ un&#39;"
4072 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
4073 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4074
4075 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4076 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
4077
4078 #~ msgid ""
4079 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4080 #~ "your feedback and suggestions."
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
4083 #~ "suggerimenti."
4084
4085 #~ msgid "Hello!"
4086 #~ msgstr "Ciao!"
4087
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4090 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4091 #~ "before being applied."
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
4094 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
4095 #~ "Applica prima di essere applicate."
4096
4097 #~ msgid ""
4098 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4099 #~ "router."
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
4102 #~ "tuo router"
4103
4104 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4105 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4109 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "Questa Ã¨ l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
4112 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4113
4114 #~ msgid "User Interface"
4115 #~ msgstr "Interfaccia utente"
4116
4117 #~ msgid "enable"
4118 #~ msgstr "abilita"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #~ msgid "(optional)"
4122 #~ msgstr " (opzionale)"
4123
4124 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4125 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4126
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4129 #~ "the order of the resolvfile"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
4132 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
4133
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4136 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4139 #~ "\">DHCP</abbr>"
4140
4141 #~ msgid ""
4142 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4143 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4144 #~ msgstr ""
4145 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
4146 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4147
4148 #~ msgid "AP-Isolation"
4149 #~ msgstr "Isolazione AP"
4150
4151 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4152 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
4153
4154 #~ msgid "Aliases"
4155 #~ msgstr "Alias"
4156
4157 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4158 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4159
4160 #, fuzzy
4161 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4162 #~ msgstr "Crea rete"
4163
4164 #~ msgid "Devices"
4165 #~ msgstr "Dispositivi"
4166
4167 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4168 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
4169
4170 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4171 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
4172
4173 #~ msgid "Errors"
4174 #~ msgstr "Errori"
4175
4176 #~ msgid "Essentials"
4177 #~ msgstr "Essenziali"
4178
4179 #~ msgid "Expand Hosts"
4180 #~ msgstr "Espandi host"
4181
4182 #~ msgid "First leased address"
4183 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
4184
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4187 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4190 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4191
4192 #~ msgid "Hardware Address"
4193 #~ msgstr "Hardware Address"
4194
4195 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4196 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
4197
4198 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4199 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4200
4201 #~ msgid "Internet Connection"
4202 #~ msgstr "Connessione Internet"
4203
4204 #~ msgid "Join (Client)"
4205 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
4206
4207 #~ msgid "Leases"
4208 #~ msgstr "Lease"
4209
4210 #~ msgid "Local Domain"
4211 #~ msgstr "Dominio locale"
4212
4213 #~ msgid "Local Network"
4214 #~ msgstr "Rete locale"
4215
4216 #~ msgid "Local Server"
4217 #~ msgstr "Server locale"
4218
4219 #~ msgid "Network Boot Image"
4220 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
4221
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4224 #~ "abbr>)"
4225 #~ msgstr ""
4226 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4227
4228 #~ msgid "Number of leased addresses"
4229 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
4230
4231 #~ msgid "Perform Actions"
4232 #~ msgstr "Esegui azioni"
4233
4234 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4235 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
4236
4237 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4238 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4239
4240 #~ msgid "Resolvfile"
4241 #~ msgstr "File resolv"
4242
4243 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4244 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4245
4246 #~ msgid "TX / RX"
4247 #~ msgstr "TX / RX"
4248
4249 #~ msgid "The following changes have been applied"
4250 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4251
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4254 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4255 #~ "installation."
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4258 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4259
4260 #~ msgid ""
4261 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4262 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4263 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4264 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4265 #~ msgstr ""
4266 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4267 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4268 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4269 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4270
4271 #~ msgid ""
4272 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4273 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4274 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4275 #~ "simultaneously."
4276 #~ msgstr ""
4277 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4278 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
4279 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4280 #~ "Client contemporaneamente."
4281
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4284 #~ "support"
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4287 #~ "PPtP"
4288
4289 #~ msgid "additional hostfile"
4290 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4291
4292 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4293 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4294
4295 #~ msgid "automatically reconnect"
4296 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4297
4298 #~ msgid "concurrent queries"
4299 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4300
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4303 #~ "for this interface"
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4306 #~ "abbr> per queste interfacce"
4307
4308 #~ msgid "disconnect when idle for"
4309 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4310
4311 #~ msgid "don't cache unknown"
4312 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4313
4314 #~ msgid ""
4315 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4316 #~ "Windows-systems"
4317 #~ msgstr ""
4318 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4319 #~ "sistemi windows"
4320
4321 #~ msgid "installed"
4322 #~ msgstr "installato"
4323
4324 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4325 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
4326
4327 #~ msgid "not installed"
4328 #~ msgstr "non installato"
4329
4330 #~ msgid ""
4331 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4332 #~ "abbr>-replies"
4333 #~ msgstr ""
4334 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4335 #~ "abbr> negative"
4336
4337 #~ msgid "query port"
4338 #~ msgstr "porta per le richieste"
4339
4340 #~ msgid "transmitted / received"
4341 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4342
4343 #, fuzzy
4344 #~ msgid "Join network"
4345 #~ msgstr "Rete"
4346
4347 #~ msgid "all"
4348 #~ msgstr "tutti"
4349
4350 #~ msgid "Code"
4351 #~ msgstr "Codice"
4352
4353 #~ msgid "Distance"
4354 #~ msgstr "Distanza"
4355
4356 #~ msgid "Legend"
4357 #~ msgstr "Legenda"
4358
4359 #~ msgid "Library"
4360 #~ msgstr "Libreria"
4361
4362 #~ msgid "see '%s' manpage"
4363 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
4364
4365 #~ msgid "Package Manager"
4366 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4367
4368 #~ msgid "Service"
4369 #~ msgstr "Servizio"
4370
4371 #~ msgid "Statistics"
4372 #~ msgstr "Statistiche"
4373
4374 #~ msgid "zone"
4375 #~ msgstr "Zona"