3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
163 msgid "A43C + J43 + A43"
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgid "ARP retry threshold"
182 msgstr "riprova soglia ARP"
184 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
201 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
202 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
203 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "Numero dispositivo ATM "
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Accesso Concentratore"
218 msgstr "Punto di Accesso"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Attiva questa rete"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
236 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Connessioni attive"
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Attiva contratti DHCP"
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
258 msgid "Add new interface..."
259 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
261 msgid "Additional Hosts files"
262 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
264 msgid "Additional servers file"
270 msgid "Address to access local relay bridge"
271 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
273 msgid "Administration"
274 msgstr "Amministrazione"
276 msgid "Advanced Settings"
277 msgstr "Opzioni Avanzate"
279 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "Permetti localhost"
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
331 msgid "Always announce default router"
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
340 msgid "Annex A G.992.1"
343 msgid "Annex A G.992.2"
346 msgid "Annex A G.992.3"
349 msgid "Annex A G.992.5"
352 msgid "Annex B (all)"
355 msgid "Annex B G.992.1"
358 msgid "Annex B G.992.3"
361 msgid "Annex B G.992.5"
364 msgid "Annex J (all)"
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
370 msgid "Annex M (all)"
373 msgid "Annex M G.992.3"
376 msgid "Annex M G.992.5"
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
407 msgstr "Qualsiasi Zona"
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Applica modifiche"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Assegna Interfacce..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Autenticazione PEAP"
438 msgid "Authentication Type"
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Autoritativo"
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorizzazione richiesta"
448 msgstr "Aggiornamento Automatico"
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
465 msgid "Automount Filesystem"
468 msgid "Automount Swap"
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Pacchetti disponibili"
483 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Ritorna alla panoramica"
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Indietro alla configurazione"
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Ritorna alla panoramica"
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
526 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
527 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
528 "defined backup patterns."
530 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
531 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
532 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
534 msgid "Bind interface"
537 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Interfacce Ponte"
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Numero Unità Ponte"
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Attivare all'avvio"
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
581 msgid "CPU usage (%)"
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Modifiche applicate."
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
608 msgid "Check fileystems before mount"
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
624 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
625 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
626 "collegare l'interfaccia ad esso."
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
632 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
633 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
643 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
644 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
646 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
647 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
648 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
653 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
654 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
657 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
660 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
663 msgid "Close list..."
664 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
666 msgid "Collecting data..."
667 msgstr "Raccolgo i dati..."
672 msgid "Common Configuration"
673 msgstr "Configurazioni Comuni"
675 msgid "Configuration"
676 msgstr "Configurazione"
678 msgid "Configuration applied."
679 msgstr "Configurazione salvata."
681 msgid "Configuration files will be kept."
682 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
693 msgid "Connection Limit"
694 msgstr "Limite connessioni"
696 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
706 msgstr "Codice Nazione"
708 msgid "Cover the following interface"
709 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
711 msgid "Cover the following interfaces"
712 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
714 msgid "Create / Assign firewall-zone"
715 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
717 msgid "Create Interface"
718 msgstr "Crea Interfaccia"
720 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
721 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
726 msgid "Cron Log Level"
727 msgstr "Livello di log del Cron"
729 msgid "Custom Interface"
730 msgstr "Interfaccia personalizzata"
732 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
736 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
744 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
745 "\">LED</abbr>s if possible."
747 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
748 "abbr> del sistema se possibile."
751 msgstr "Contratta DHCP"
763 msgstr "Opzioni DHCP"
765 msgid "DHCPv6 Leases"
766 msgstr "Locazioni DHCPv6"
768 msgid "DHCPv6 client"
774 msgid "DHCPv6-Service"
780 msgid "DNS forwardings"
783 msgid "DNS-Label / FQDN"
789 msgid "DNSSEC check unsigned"
792 msgid "DPD Idle Timeout"
795 msgid "DS-Lite AFTR address"
804 msgid "DSL line mode"
817 msgstr "Predefinito %d"
819 msgid "Default gateway"
820 msgstr "Gateway predefinito"
822 msgid "Default is stateless + stateful"
825 msgid "Default route"
828 msgid "Default state"
829 msgstr "Stato Predefinito"
831 msgid "Define a name for this network."
832 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
835 "Define additional DHCP options, for example "
836 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
837 "servers to clients."
839 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
840 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
846 msgid "Delete this network"
847 msgstr "Rimuovi questa rete"
856 msgstr "Destinazione"
861 msgid "Device Configuration"
862 msgstr "Configurazione del dispositivo"
864 msgid "Device is rebooting..."
867 msgid "Device unreachable"
883 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
886 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
887 "abbr> per questa interfaccia."
889 msgid "Disable DNS setup"
890 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
892 msgid "Disable Encryption"
896 msgstr "Disabilitato"
898 msgid "Disabled (default)"
901 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
902 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
904 msgid "Displaying only packages containing"
905 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
907 msgid "Distance Optimization"
908 msgstr "Ottimizzazione distanza"
910 msgid "Distance to farthest network member in meters."
911 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
913 msgid "Distribution feeds"
920 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
921 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
922 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
925 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
927 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
929 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
930 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
932 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
934 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
937 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
938 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
940 msgid "Domain required"
941 msgstr "Dominio richiesto"
943 msgid "Domain whitelist"
944 msgstr "Elenco Domini consentiti"
946 msgid "Don't Fragment"
950 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
951 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
953 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
954 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
956 msgid "Download and install package"
957 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
959 msgid "Download backup"
960 msgstr "Download backup"
962 msgid "Dropbear Instance"
963 msgstr "Instanza di Dropbear"
966 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
967 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
969 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
970 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
972 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
975 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
977 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
979 msgid "Dynamic tunnel"
980 msgstr "Dynamic tunnel"
983 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
984 "having static leases will be served."
986 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
987 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
989 msgid "EA-bits length"
999 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1003 msgid "Edit this interface"
1004 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1006 msgid "Edit this network"
1007 msgstr "Modifica questa rete"
1015 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1016 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1018 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1019 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1021 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1025 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1027 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1028 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1030 msgid "Enable NTP client"
1031 msgstr "Attiva il client NTP"
1033 msgid "Enable Single DES"
1036 msgid "Enable TFTP server"
1037 msgstr "Abilita il server TFTP"
1039 msgid "Enable VLAN functionality"
1040 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1042 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1045 msgid "Enable learning and aging"
1046 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1048 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1051 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1054 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1057 msgid "Enable this mount"
1058 msgstr "Abilita questo mount"
1060 msgid "Enable this swap"
1061 msgstr "Abilita questo swap"
1063 msgid "Enable/Disable"
1064 msgstr "Abilita/Disabilita"
1070 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1074 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1075 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1077 msgid "Encapsulation mode"
1078 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1081 msgstr "Crittografia"
1083 msgid "Endpoint Host"
1086 msgid "Endpoint Port"
1090 msgstr "Cancellazione..."
1095 msgid "Errored seconds (ES)"
1098 msgid "Ethernet Adapter"
1099 msgstr "Scheda di Rete"
1101 msgid "Ethernet Switch"
1102 msgstr "Switch di Rete"
1104 msgid "Exclude interfaces"
1107 msgid "Expand hosts"
1108 msgstr "Espandi gli hosts"
1114 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1116 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1122 msgid "External R0 Key Holder List"
1125 msgid "External R1 Key Holder List"
1128 msgid "External system log server"
1129 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1131 msgid "External system log server port"
1132 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1134 msgid "External system log server protocol"
1137 msgid "Extra SSH command options"
1143 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1144 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1152 msgid "Filter private"
1153 msgstr "Filtra privati"
1155 msgid "Filter useless"
1156 msgstr "Filtra inutili"
1159 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1160 "with defaults based on what was detected"
1163 msgid "Find and join network"
1164 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1166 msgid "Find package"
1167 msgstr "Cerca pacchetto"
1175 msgid "Firewall Mark"
1178 msgid "Firewall Settings"
1179 msgstr "Impostazioni Firewall"
1181 msgid "Firewall Status"
1182 msgstr "Stato del Firewall"
1184 msgid "Firmware File"
1187 msgid "Firmware Version"
1188 msgstr "Versione del Firmware"
1190 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1191 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1193 msgid "Flash Firmware"
1194 msgstr "Flash Firmware"
1196 msgid "Flash image..."
1197 msgstr "Flash immagine..."
1199 msgid "Flash new firmware image"
1200 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1202 msgid "Flash operations"
1203 msgstr "Operazioni Flash"
1206 msgstr "Flashing..."
1211 msgid "Force CCMP (AES)"
1212 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1214 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1215 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1220 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1221 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1226 msgid "Force use of NAT-T"
1229 msgid "Form token mismatch"
1232 msgid "Forward DHCP traffic"
1233 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1235 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1238 msgid "Forward broadcast traffic"
1239 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1241 msgid "Forwarding mode"
1242 msgstr "Modalità di Inoltro"
1244 msgid "Fragmentation Threshold"
1245 msgstr "Soglia di frammentazione"
1247 msgid "Frame Bursting"
1248 msgstr "Frame Bursting"
1251 msgstr "Disponibile"
1254 msgstr "Spazio libero"
1257 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1258 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1270 msgid "Gateway ports"
1271 msgstr "Porte Gateway"
1273 msgid "General Settings"
1274 msgstr "Opzioni Generali"
1276 msgid "General Setup"
1277 msgstr "Impostazioni Generali"
1279 msgid "General options for opkg"
1282 msgid "Generate Config"
1285 msgid "Generate archive"
1286 msgstr "Genera Archivio"
1288 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1289 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1291 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1293 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1294 "non è stata cambiata!"
1296 msgid "Global Settings"
1299 msgid "Global network options"
1300 msgstr "Opzioni rete globale"
1302 msgid "Go to password configuration..."
1303 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1305 msgid "Go to relevant configuration page"
1306 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1308 msgid "Group Password"
1314 msgid "HE.net password"
1315 msgstr "Password HE.net"
1317 msgid "HE.net username"
1320 msgid "HT mode (802.11n)"
1329 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1336 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1339 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1340 "hostname o il fuso orario."
1343 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1346 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1347 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1349 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1350 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1352 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1353 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1358 msgid "Host entries"
1361 msgid "Host expiry timeout"
1362 msgstr "Timeout scadenza Host"
1364 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1366 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1371 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1372 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1380 msgid "IKE DH Group"
1383 msgid "IP Addresses"
1387 msgstr "Indirizzo IP"
1392 msgid "IPv4 Firewall"
1393 msgstr "IPv4 Firewall"
1395 msgid "IPv4 WAN Status"
1396 msgstr "Stato WAN IPv4"
1398 msgid "IPv4 address"
1399 msgstr "Indirizzi IPv4"
1401 msgid "IPv4 and IPv6"
1402 msgstr "IPv4 e IPv6"
1404 msgid "IPv4 assignment length"
1407 msgid "IPv4 broadcast"
1408 msgstr "trasmissione IPv4"
1410 msgid "IPv4 gateway"
1411 msgstr "Gateway IPv4"
1413 msgid "IPv4 netmask"
1414 msgstr "Maschera rete IPv4"
1422 msgid "IPv4 prefix length"
1423 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1425 msgid "IPv4-Address"
1426 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1428 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1434 msgid "IPv6 Firewall"
1435 msgstr "IPv6 Firewall"
1437 msgid "IPv6 Neighbours"
1440 msgid "IPv6 Settings"
1443 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1446 msgid "IPv6 WAN Status"
1447 msgstr "Stato WAN IPv6"
1449 msgid "IPv6 address"
1450 msgstr "Indirizzi IPv6"
1452 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1455 msgid "IPv6 assignment hint"
1458 msgid "IPv6 assignment length"
1461 msgid "IPv6 gateway"
1462 msgstr "Gateway IPv6"
1468 msgstr "Prefisso IPv6"
1470 msgid "IPv6 prefix length"
1471 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1473 msgid "IPv6 routed prefix"
1476 msgid "IPv6-Address"
1477 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1482 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1483 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1485 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1486 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1488 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1489 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1492 msgstr "Identità PEAP"
1494 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1497 msgid "If checked, encryption is disabled"
1501 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1503 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1507 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1510 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1511 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1513 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1514 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1516 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1518 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1521 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1522 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1523 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1524 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1525 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1527 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1528 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1529 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1530 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1531 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1532 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1534 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1535 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1537 msgid "Ignore interface"
1538 msgstr "Ignora interfaccia"
1540 msgid "Ignore resolve file"
1541 msgstr "Ignora file resolv"
1550 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1551 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1554 msgid "Inactivity timeout"
1555 msgstr "Tempo di Inattività"
1558 msgstr "In entrata:"
1561 msgstr "Informazioni"
1564 msgstr "Script di avvio"
1567 msgstr "Scripts di avvio"
1572 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1575 msgid "Install package %q"
1576 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1578 msgid "Install protocol extensions..."
1579 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1581 msgid "Installed packages"
1582 msgstr "Pacchetti installati"
1585 msgstr "Interfaccia"
1587 msgid "Interface Configuration"
1588 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1590 msgid "Interface Overview"
1591 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1593 msgid "Interface is reconnecting..."
1594 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1596 msgid "Interface is shutting down..."
1597 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1599 msgid "Interface name"
1602 msgid "Interface not present or not connected yet."
1603 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1605 msgid "Interface reconnected"
1606 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1608 msgid "Interface shut down"
1609 msgstr "Interfaccia spenta"
1617 msgid "Internal Server Error"
1618 msgstr "Errore del Server Interno"
1621 msgstr "Valore immesso non valido"
1623 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1624 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1626 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1627 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1629 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1630 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1632 msgid "Isolate Clients"
1637 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1638 "flash memory, please verify the image file!"
1640 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1641 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1643 msgid "JavaScript required!"
1644 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1646 msgid "Join Network"
1647 msgstr "Aggiungi Rete"
1649 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1650 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1652 msgid "Joining Network: %q"
1655 msgid "Keep settings"
1656 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1659 msgstr "Log del kernel"
1661 msgid "Kernel Version"
1662 msgstr "Versione del kernel"
1677 msgstr "Server L2TP"
1679 msgid "LCP echo failure threshold"
1680 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1682 msgid "LCP echo interval"
1683 msgstr "Intervallo echo LCP"
1694 msgid "Language and Style"
1695 msgstr "Lingua e Stile"
1706 msgid "Lease validity time"
1707 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1710 msgstr "File di lease"
1713 msgstr "Tempo di lease"
1715 msgid "Leasetime remaining"
1716 msgstr "Tempo lease residuo"
1718 msgid "Leave empty to autodetect"
1719 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1721 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1722 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1730 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1733 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1736 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1749 msgstr "Collegamento on"
1752 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1755 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1756 "inoltrare le richieste in"
1759 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1760 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1761 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1762 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1767 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1768 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1769 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1770 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1774 msgid "List of SSH key files for auth"
1777 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1778 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1780 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1781 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1783 msgid "Listen Interfaces"
1789 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1790 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1792 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1793 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1798 msgid "Load Average"
1799 msgstr "Carico Medio"
1802 msgstr "Caricamento"
1804 msgid "Local IP address to assign"
1807 msgid "Local IPv4 address"
1808 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1810 msgid "Local IPv6 address"
1811 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1813 msgid "Local Service Only"
1816 msgid "Local Startup"
1817 msgstr "Avvio Locale"
1822 msgid "Local domain"
1823 msgstr "Dominio Locale"
1827 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1828 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1830 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1831 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1833 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1835 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1837 msgid "Local server"
1838 msgstr "Server Locale"
1841 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1844 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1845 "disponibili IP multipli"
1847 msgid "Localise queries"
1848 msgstr "Localizza richieste"
1850 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1853 msgid "Log output level"
1854 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1857 msgstr "Logga richieste"
1868 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1871 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1877 msgid "MAC-Address Filter"
1878 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1886 msgid "MAP / LW4over6"
1902 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1909 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1912 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1915 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1918 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1921 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1924 msgid "Maximum hold time"
1925 msgstr "Velocità massima"
1928 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1929 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1932 msgid "Maximum number of leased addresses."
1941 msgid "Memory usage (%)"
1942 msgstr "Uso Memory (%)"
1947 msgid "Minimum hold time"
1948 msgstr "Velocità minima"
1950 msgid "Mirror monitor port"
1953 msgid "Mirror source port"
1956 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1959 msgid "Mobility Domain"
1968 msgid "Modem device"
1969 msgstr "Dispositivo modem"
1971 msgid "Modem init timeout"
1981 msgstr "Punto di mount"
1983 msgid "Mount Points"
1984 msgstr "Punto di mount"
1986 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1989 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1993 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1996 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1997 "attaccato al tuo filesystem"
1999 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2002 msgid "Mount options"
2003 msgstr "Opzioni di mount"
2006 msgstr "Punto di mount"
2008 msgid "Mount swap not specifically configured"
2011 msgid "Mounted file systems"
2012 msgstr "File system montati"
2020 msgid "Multicast address"
2024 msgstr "ID della NAS"
2029 msgid "NAT64 Prefix"
2041 msgid "NTP server candidates"
2044 msgid "NTP sync time-out"
2050 msgid "Name of the new interface"
2051 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2053 msgid "Name of the new network"
2054 msgstr "Nome della nuova rete"
2057 msgstr "Navigazione"
2060 msgstr "Maschera di rete"
2065 msgid "Network Utilities"
2066 msgstr "Utilità di Rete"
2068 msgid "Network boot image"
2071 msgid "Network without interfaces."
2072 msgstr "Rete senza interfaccia"
2077 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2083 msgid "No chains in this table"
2086 msgid "No files found"
2087 msgstr "Nessun file trovato"
2089 msgid "No information available"
2090 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2092 msgid "No negative cache"
2095 msgid "No network configured on this device"
2096 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2098 msgid "No network name specified"
2101 msgid "No package lists available"
2104 msgid "No password set!"
2107 msgid "No rules in this chain"
2110 msgid "No zone assigned"
2116 msgid "Noise Margin (SNR)"
2122 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2125 msgid "Non-wildcard"
2137 msgid "Not associated"
2138 msgstr "Non associato"
2140 msgid "Not connected"
2143 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2146 msgid "Note: interface name length"
2158 msgid "OPKG-Configuration"
2159 msgstr "Configurazione di OPKG"
2161 msgid "Obfuscated Group Password"
2164 msgid "Obfuscated Password"
2167 msgid "Off-State Delay"
2171 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2172 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2173 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2174 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2175 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2176 "<samp>eth0.1</samp>)."
2178 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2179 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2180 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2181 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2182 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2184 msgid "On-State Delay"
2187 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2190 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2191 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2193 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2196 msgid "One or more required fields have no value!"
2197 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2199 msgid "Open list..."
2202 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2205 msgid "Operating frequency"
2208 msgid "Option changed"
2209 msgstr "Opzione cambiata"
2211 msgid "Option removed"
2212 msgstr "Opzione cancellata"
2217 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2220 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2227 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2228 "starting with <code>0x</code>."
2232 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2233 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2236 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2240 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2244 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2247 msgid "Optional. Port of peer."
2251 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2252 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2255 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2270 msgid "Output Interface"
2273 msgid "Override MAC address"
2276 msgid "Override MTU"
2277 msgstr "Sovrascivi MTU"
2279 msgid "Override TOS"
2282 msgid "Override TTL"
2285 msgid "Override default interface name"
2288 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2292 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2293 "subnet that is served."
2296 msgid "Override the table used for internal routes"
2303 msgstr "Proprietario"
2305 msgid "PAP/CHAP password"
2308 msgid "PAP/CHAP username"
2323 msgid "PPPoA Encapsulation"
2324 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2341 msgid "PSID-bits length"
2344 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2347 msgid "Package libiwinfo required!"
2348 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2350 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2353 msgid "Package name"
2354 msgstr "Nome pacchetto"
2359 msgid "Part of zone %q"
2365 msgid "Password authentication"
2366 msgstr "Password di authenticazione"
2368 msgid "Password of Private Key"
2369 msgstr "Password della chiave privata"
2371 msgid "Password of inner Private Key"
2374 msgid "Password successfully changed!"
2375 msgstr "Password cambiata con successo!"
2377 msgid "Path to CA-Certificate"
2378 msgstr "Percorso al certificato CA"
2380 msgid "Path to Client-Certificate"
2383 msgid "Path to Private Key"
2384 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2386 msgid "Path to executable which handles the button event"
2389 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2392 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2395 msgid "Path to inner Private Key"
2401 msgid "Peer IP address to assign"
2407 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2410 msgid "Perform reboot"
2411 msgstr "Esegui un riavvio"
2413 msgid "Perform reset"
2416 msgid "Persistent Keep Alive"
2422 msgid "Physical Settings"
2431 msgid "Please enter your username and password."
2432 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2440 msgid "Port status:"
2443 msgid "Power Management Mode"
2446 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2455 msgid "Prefix Delegated"
2458 msgid "Preshared Key"
2462 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2466 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2469 msgid "Prevents client-to-client communication"
2470 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2472 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2493 msgid "Protocol family"
2496 msgid "Protocol of the new interface"
2499 msgid "Protocol support is not installed"
2502 msgid "Provide NTP server"
2505 msgid "Provide new network"
2508 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2509 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2514 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2517 msgid "QMI Cellular"
2523 msgid "R0 Key Lifetime"
2526 msgid "R1 Key Holder"
2529 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2532 msgid "RTS/CTS Threshold"
2533 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2541 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2544 msgid "Radius-Accounting-Port"
2547 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2550 msgid "Radius-Accounting-Server"
2553 msgid "Radius-Authentication-Port"
2556 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2559 msgid "Radius-Authentication-Server"
2563 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2564 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2566 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2567 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2570 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2571 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2575 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2576 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2579 msgid "Really reset all changes?"
2584 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2585 "connected via this interface."
2587 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2588 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2591 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2592 "you are connected via this interface."
2595 msgid "Really switch protocol?"
2598 msgid "Realtime Connections"
2599 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2601 msgid "Realtime Graphs"
2604 msgid "Realtime Load"
2605 msgstr "Carico in tempo reale"
2607 msgid "Realtime Traffic"
2608 msgstr "Traffico in tempo reale"
2610 msgid "Realtime Wireless"
2613 msgid "Reassociation Deadline"
2616 msgid "Rebind protection"
2622 msgid "Rebooting..."
2625 msgid "Reboots the operating system of your device"
2626 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2631 msgid "Receiver Antenna"
2632 msgstr "Antenna ricevente"
2634 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2637 msgid "Reconnect this interface"
2638 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2640 msgid "Reconnecting interface"
2641 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2649 msgid "Relay Bridge"
2652 msgid "Relay between networks"
2655 msgid "Relay bridge"
2658 msgid "Remote IPv4 address"
2661 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2670 msgid "Replace entry"
2671 msgstr "Sostituisci campo"
2673 msgid "Replace wireless configuration"
2676 msgid "Request IPv6-address"
2679 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2688 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2691 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2694 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2698 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2699 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2700 "routes through the tunnel."
2704 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2705 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2709 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2710 "come from unsigned domains"
2716 msgid "Reset Counters"
2717 msgstr "Azzera Contatori"
2719 msgid "Reset to defaults"
2722 msgid "Resolv and Hosts Files"
2725 msgid "Resolve file"
2726 msgstr "File Resolve"
2731 msgid "Restart Firewall"
2732 msgstr "Riavvia Firewall"
2734 msgid "Restore backup"
2735 msgstr "Ripristina backup"
2737 msgid "Reveal/hide password"
2746 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2749 msgid "Root preparation"
2752 msgid "Route Allowed IPs"
2758 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2761 msgid "Router Advertisement-Service"
2764 msgid "Router Password"
2771 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2774 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2775 "rete può essere raggiunto."
2777 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2780 msgid "Run filesystem check"
2787 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2791 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2800 msgid "SSH server address"
2803 msgid "SSH server port"
2806 msgid "SSH username"
2818 msgid "Save & Apply"
2819 msgstr "Salva & applica"
2821 msgid "Save & Apply"
2827 msgid "Scheduled Tasks"
2828 msgstr "Operazioni programmate"
2830 msgid "Section added"
2833 msgid "Section removed"
2836 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2840 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2841 "conjunction with failure threshold"
2844 msgid "Separate Clients"
2845 msgstr "Isola utenti"
2847 msgid "Server Settings"
2850 msgid "Server password"
2854 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2855 "contains the tunnel ID"
2858 msgid "Server username"
2861 msgid "Service Name"
2864 msgid "Service Type"
2871 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2872 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2875 msgid "Set up Time Synchronization"
2878 msgid "Setup DHCP Server"
2881 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2887 msgid "Show current backup file list"
2890 msgid "Shutdown this interface"
2893 msgid "Shutdown this network"
2899 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2914 msgid "Skip to content"
2915 msgstr "Salta a contenuto"
2917 msgid "Skip to navigation"
2918 msgstr "Salta a navigazione"
2926 msgid "Software VLAN"
2929 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2930 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2932 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2933 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2935 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2936 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2939 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2940 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2943 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2944 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2945 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2954 msgid "Source routing"
2957 msgid "Specifies the button state to handle"
2958 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2960 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2961 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2963 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2964 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2967 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2970 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2971 "gli host si presume siano morti."
2974 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2977 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2980 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2984 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2989 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2993 msgid "Specify the secret encryption key here."
2994 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2999 msgid "Start priority"
3000 msgstr "Priorità di avvio"
3005 msgid "Static IPv4 Routes"
3006 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3008 msgid "Static IPv6 Routes"
3009 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3011 msgid "Static Leases"
3012 msgstr "Leases statici"
3014 msgid "Static Routes"
3015 msgstr "Instradamenti Statici"
3017 msgid "Static address"
3018 msgstr "Indirizzo Statico"
3021 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3022 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3023 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3025 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3026 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3027 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3028 "servito vengono serviti."
3036 msgid "Strict order"
3037 msgstr "Ordine severo"
3042 msgid "Suppress logging"
3045 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3052 msgstr "Scambia ingresso"
3060 msgid "Switch %q (%s)"
3061 msgstr "Switch %q (%s)"
3064 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3070 msgid "Switch protocol"
3071 msgstr "Cambia protocollo"
3073 msgid "Sync with browser"
3074 msgstr "Sincronizza con il browser"
3076 msgid "Synchronizing..."
3077 msgstr "Sincronizzazione..."
3083 msgstr "Log di sistema"
3085 msgid "System Properties"
3086 msgstr "Proprietà di Sistema"
3088 msgid "System log buffer size"
3089 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3094 msgid "TFTP Settings"
3095 msgstr "Impostazioni TFTP"
3097 msgid "TFTP server root"
3098 msgstr "Server TFTP principale"
3104 msgstr "Velocità di TX"
3110 msgstr "Destinazione"
3112 msgid "Target network"
3120 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3121 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3122 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3123 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3124 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3126 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3127 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3128 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3129 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3130 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3131 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3134 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3135 "component for working wireless configuration!"
3137 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3138 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3141 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3142 "username instead of the user ID!"
3146 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3150 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3152 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3156 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3157 "code> and <code>_</code>"
3160 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3164 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3165 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3167 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3168 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3171 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3172 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3175 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3176 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3179 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3180 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3181 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3184 msgid "The following changes have been committed"
3187 msgid "The following changes have been reverted"
3188 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3190 msgid "The following rules are currently active on this system."
3191 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3193 msgid "The given network name is not unique"
3197 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3198 "be replaced if you proceed."
3202 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3206 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3209 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3213 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3214 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3215 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3216 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3217 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3218 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3221 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3224 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3228 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3234 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3235 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3236 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3239 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3240 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3241 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3245 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3250 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3251 "you choose the generic image format for your platform."
3253 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3254 "you choose the generic image format for your platform."
3256 msgid "There are no active leases."
3259 msgid "There are no pending changes to apply!"
3262 msgid "There are no pending changes to revert!"
3265 msgid "There are no pending changes!"
3269 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3270 "\"Physical Settings\" tab"
3274 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3275 "protect the web interface and enable SSH."
3278 msgid "This IPv4 address of the relay"
3282 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3283 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3284 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3288 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3289 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3290 "configurations are automatically preserved."
3294 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3295 "password if no update key has been configured"
3299 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3300 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3304 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3305 "ends with <code>:2</code>"
3309 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3310 "abbr> in the local network"
3312 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3313 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3315 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3319 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3322 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3324 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3325 "operazioni da programmare."
3328 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3332 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3335 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3338 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3341 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3342 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3344 msgid "This section contains no values yet"
3345 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3347 msgid "Time Synchronization"
3350 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3354 msgstr "Fuso orario"
3357 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3364 msgid "Total Available"
3376 msgid "Transmission Rate"
3377 msgstr "Velocità di transmissione"
3380 msgstr "Trasmissione"
3382 msgid "Transmit Power"
3383 msgstr "Potenza di trasmissione"
3385 msgid "Transmitter Antenna"
3386 msgstr "Antenna trasmettente"
3391 msgid "Trigger Mode"
3397 msgid "Tunnel Interface"
3403 msgid "Tunnel broker protocol"
3406 msgid "Tunnel setup server"
3424 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3436 msgid "Unable to dispatch"
3439 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3445 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3454 msgid "Unsaved Changes"
3455 msgstr "Modifiche non salvate"
3457 msgid "Unsupported protocol type."
3460 msgid "Update lists"
3464 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3465 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3466 "compatible firmware image)."
3468 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3469 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3470 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3472 msgid "Upload archive..."
3473 msgstr "Carica archivio..."
3475 msgid "Uploaded File"
3479 msgstr "Tempo di attività"
3481 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3482 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3484 msgid "Use DHCP gateway"
3485 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3487 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3488 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3490 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3491 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3493 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3494 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3496 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3497 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3499 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3502 msgid "Use as root filesystem (/)"
3505 msgid "Use broadcast flag"
3506 msgstr "Usa flag broadcast"
3508 msgid "Use builtin IPv6-management"
3511 msgid "Use custom DNS servers"
3512 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3514 msgid "Use default gateway"
3515 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3517 msgid "Use gateway metric"
3518 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3520 msgid "Use routing table"
3521 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3524 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3525 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3526 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3527 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3528 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3530 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3531 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3532 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3533 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3538 msgid "Used Key Slot"
3539 msgstr "Slot Chiave Usata"
3542 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3543 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3546 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3549 msgid "User key (PEM encoded)"
3553 msgstr "Nome Utente"
3562 msgstr "VLANs su %q"
3564 msgid "VLANs on %q (%s)"
3565 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3567 msgid "VPN Local address"
3570 msgid "VPN Local port"
3576 msgid "VPN Server port"
3579 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3582 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3588 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3589 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3594 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3606 msgid "WEP Open System"
3607 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3609 msgid "WEP Shared Key"
3610 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3612 msgid "WEP passphrase"
3613 msgstr "frase di accesso WEP"
3616 msgstr "Modalità WMM"
3618 msgid "WPA passphrase"
3619 msgstr "frase di accesso WPA"
3622 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3623 "and ad-hoc mode) to be installed."
3625 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3626 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3629 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3632 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3633 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3635 msgid "Waiting for command to complete..."
3636 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3638 msgid "Waiting for device..."
3644 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3647 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3650 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3656 msgid "WireGuard VPN"
3662 msgid "Wireless Adapter"
3663 msgstr "Dispositivo Wireless"
3665 msgid "Wireless Network"
3666 msgstr "Rete Wireless"
3668 msgid "Wireless Overview"
3669 msgstr "Panoramica Wireless"
3671 msgid "Wireless Security"
3672 msgstr "Sicurezza Wireless"
3674 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3675 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3677 msgid "Wireless is restarting..."
3678 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3680 msgid "Wireless network is disabled"
3681 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3683 msgid "Wireless network is enabled"
3684 msgstr "La rete wireless è attivata"
3686 msgid "Wireless restarted"
3687 msgstr "Wireless riavviato"
3689 msgid "Wireless shut down"
3690 msgstr "Wireless spento"
3692 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3693 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3695 msgid "Write system log to file"
3699 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3700 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3701 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3703 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3704 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3705 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3706 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3707 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3710 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3712 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3716 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3717 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3740 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3741 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3759 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3760 "abbr>-leases will be stored"
3762 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3763 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3769 msgstr "full-duplex"
3772 msgstr "half-duplex"
3783 msgid "if target is a network"
3784 msgstr "se la destinazione è una rete"
3798 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3799 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3801 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3807 msgid "navigation Navigation"
3814 msgstr "Nessun collegamento"
3843 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3846 msgid "skiplink2 Skip to content"
3849 msgid "stateful-only"
3855 msgid "stateless + stateful"
3859 msgstr "etichettato"
3861 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3865 msgstr "sconosciuto"
3871 msgstr "non specificato"
3873 msgid "unspecified -or- create:"
3874 msgstr "non specificato - o - creato:"
3877 msgstr "non etichettato"
3885 #~ msgid "AR Support"
3886 #~ msgstr "Supporto AR"
3888 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3889 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3891 #~ msgid "Background Scan"
3892 #~ msgstr "Scansione in background"
3894 #~ msgid "Compression"
3895 #~ msgstr "Compressione"
3897 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3898 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3900 #~ msgid "Do not send probe responses"
3901 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3903 #~ msgid "Fast Frames"
3904 #~ msgstr "Frame veloci"
3906 #~ msgid "Maximum Rate"
3907 #~ msgstr "Velocità massima"
3909 #~ msgid "Minimum Rate"
3910 #~ msgstr "Velocità minima"
3912 #~ msgid "Multicast Rate"
3913 #~ msgstr "Velocità multicast"
3915 #~ msgid "Separate WDS"
3916 #~ msgstr "WDS separati"
3918 #~ msgid "Static WDS"
3919 #~ msgstr "WDS statico"
3921 #~ msgid "Turbo Mode"
3922 #~ msgstr "Modalità turbo"
3924 #~ msgid "XR Support"
3925 #~ msgstr "Supporto XR"
3927 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3928 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3930 #~ msgid "Join Network: Settings"
3931 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3937 #~ msgstr "Porta %d"
3939 #~ msgid "VLAN Interface"
3940 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"