luci-app-adblock: sync with adblock 2.7.1
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr ""
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
121 "(CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
154
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
157
158 msgid ""
159 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
160 "was empty before editing."
161 msgstr ""
162
163 msgid "A43C + J43 + A43"
164 msgstr ""
165
166 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ADSL"
170 msgstr ""
171
172 msgid "AICCU (SIXXS)"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ANSI T1.413"
176 msgstr ""
177
178 msgid "APN"
179 msgstr "APN"
180
181 msgid "ARP retry threshold"
182 msgstr "riprova soglia ARP"
183
184 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
185 msgstr ""
186
187 msgid "ATM Bridges"
188 msgstr "Ponti ATM"
189
190 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
191 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
192
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
195
196 msgid ""
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
200 msgstr ""
201 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
202 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
203 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "Numero dispositivo ATM "
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "AYIYA"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Accesso Concentratore"
216
217 msgid "Access Point"
218 msgstr "Punto di Accesso"
219
220 msgid "Action"
221 msgstr "Azione"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "Azioni"
225
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Attiva questa rete"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr ""
231 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
232 "attivo"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
237 "attivo"
238
239 msgid "Active Connections"
240 msgstr "Connessioni attive"
241
242 msgid "Active DHCP Leases"
243 msgstr "Attiva contratti DHCP"
244
245 msgid "Active DHCPv6 Leases"
246 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
247
248 msgid "Ad-Hoc"
249 msgstr "Ad-Hoc"
250
251 msgid "Add"
252 msgstr "Aggiungi"
253
254 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
255 msgstr ""
256 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
257
258 msgid "Add new interface..."
259 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
260
261 msgid "Additional Hosts files"
262 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
263
264 msgid "Additional servers file"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Address"
268 msgstr "Indirizzo"
269
270 msgid "Address to access local relay bridge"
271 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
272
273 msgid "Administration"
274 msgstr "Amministrazione"
275
276 msgid "Advanced Settings"
277 msgstr "Opzioni Avanzate"
278
279 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Alert"
283 msgstr "Avviso"
284
285 msgid ""
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
287 "address"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 msgstr ""
295 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
296 "password"
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
300
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
303
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "Permetti localhost"
306
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
308 msgstr ""
309 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
310
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
313
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
321 "servizi RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antenna 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antenna 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Qualsiasi Zona"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Applica"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Applica modifiche"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Assegna Interfacce..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "AuthGroup"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Autenticazione PEAP"
437
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Autoritativo"
443
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorizzazione richiesta"
446
447 msgid "Auto Refresh"
448 msgstr "Aggiornamento Automatico"
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Available"
472 msgstr "Disponibili"
473
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Pacchetti disponibili"
476
477 msgid "Average:"
478 msgstr "Media:"
479
480 msgid "B43 + B43C"
481 msgstr ""
482
483 msgid "B43 + B43C + V43"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BSSID"
490 msgstr "BSSID"
491
492 msgid "Back"
493 msgstr "Indietro"
494
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Ritorna alla panoramica"
497
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Indietro alla configurazione"
500
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Ritorna alla panoramica"
503
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
506
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
509
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
512
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
515
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
518
519 msgid "Band"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Behind NAT"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
527 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
528 "defined backup patterns."
529 msgstr ""
530 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
531 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
532 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
533
534 msgid "Bind interface"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bitrate"
544 msgstr "Bitrate"
545
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
548
549 msgid "Bridge"
550 msgstr "Ponte"
551
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Interfacce Ponte"
554
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Numero Unità Ponte"
557
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Attivare all'avvio"
560
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
563
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
566
567 msgid "Buffered"
568 msgstr "Buffered"
569
570 msgid ""
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
573 msgstr ""
574
575 msgid "Buttons"
576 msgstr "Pulsanti"
577
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 msgstr ""
580
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Uso CPU (%)"
583
584 msgid "Cancel"
585 msgstr "Annulla"
586
587 msgid "Category"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Chain"
591 msgstr "Catena"
592
593 msgid "Changes"
594 msgstr "Modifiche"
595
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Modifiche applicate."
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Canale"
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "Verifica"
607
608 msgid "Check fileystems before mount"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "Checksum"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
624 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
625 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
626 "collegare l'interfaccia ad esso."
627
628 msgid ""
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 msgstr ""
632 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
633 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
634
635 msgid "Cipher"
636 msgstr "Cifratura"
637
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
639 msgstr ""
640
641 msgid ""
642 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
643 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
644 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
645 msgstr ""
646 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
647 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
648 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
649
650 msgid "Client"
651 msgstr "Cliente"
652
653 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
654 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
655
656 msgid ""
657 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
658 "persist connection"
659 msgstr ""
660 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
661 "persistenti"
662
663 msgid "Close list..."
664 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
665
666 msgid "Collecting data..."
667 msgstr "Raccolgo i dati..."
668
669 msgid "Command"
670 msgstr "Comando"
671
672 msgid "Common Configuration"
673 msgstr "Configurazioni Comuni"
674
675 msgid "Configuration"
676 msgstr "Configurazione"
677
678 msgid "Configuration applied."
679 msgstr "Configurazione salvata."
680
681 msgid "Configuration files will be kept."
682 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
683
684 msgid "Confirmation"
685 msgstr "Conferma"
686
687 msgid "Connect"
688 msgstr "Connetti"
689
690 msgid "Connected"
691 msgstr "Connesso"
692
693 msgid "Connection Limit"
694 msgstr "Limite connessioni"
695
696 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Connections"
700 msgstr "Connessioni"
701
702 msgid "Country"
703 msgstr "Nazione"
704
705 msgid "Country Code"
706 msgstr "Codice Nazione"
707
708 msgid "Cover the following interface"
709 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
710
711 msgid "Cover the following interfaces"
712 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
713
714 msgid "Create / Assign firewall-zone"
715 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
716
717 msgid "Create Interface"
718 msgstr "Crea Interfaccia"
719
720 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
721 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
722
723 msgid "Critical"
724 msgstr "Critico"
725
726 msgid "Cron Log Level"
727 msgstr "Livello di log del Cron"
728
729 msgid "Custom Interface"
730 msgstr "Interfaccia personalizzata"
731
732 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
733 msgstr ""
734
735 msgid ""
736 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
737 "sysupgrade."
738 msgstr ""
739
740 msgid "Custom feeds"
741 msgstr ""
742
743 msgid ""
744 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
745 "\">LED</abbr>s if possible."
746 msgstr ""
747 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
748 "abbr> del sistema se possibile."
749
750 msgid "DHCP Leases"
751 msgstr "Contratta DHCP"
752
753 msgid "DHCP Server"
754 msgstr "Server DHCP"
755
756 msgid "DHCP and DNS"
757 msgstr "DHCP e DNS"
758
759 msgid "DHCP client"
760 msgstr "Client DHCP"
761
762 msgid "DHCP-Options"
763 msgstr "Opzioni DHCP"
764
765 msgid "DHCPv6 Leases"
766 msgstr "Locazioni DHCPv6"
767
768 msgid "DHCPv6 client"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DHCPv6-Mode"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DHCPv6-Service"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DNS"
778 msgstr "DNS"
779
780 msgid "DNS forwardings"
781 msgstr "Inoltri DNS"
782
783 msgid "DNS-Label / FQDN"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DNSSEC"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNSSEC check unsigned"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DPD Idle Timeout"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DS-Lite AFTR address"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DSL"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DSL Status"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL line mode"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DUID"
808 msgstr "DUID"
809
810 msgid "Data Rate"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Debug"
814 msgstr "Debug"
815
816 msgid "Default %d"
817 msgstr "Predefinito %d"
818
819 msgid "Default gateway"
820 msgstr "Gateway predefinito"
821
822 msgid "Default is stateless + stateful"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Default route"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Default state"
829 msgstr "Stato Predefinito"
830
831 msgid "Define a name for this network."
832 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
833
834 msgid ""
835 "Define additional DHCP options, for example "
836 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
837 "servers to clients."
838 msgstr ""
839 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
840 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
841 "client."
842
843 msgid "Delete"
844 msgstr "Elimina"
845
846 msgid "Delete this network"
847 msgstr "Rimuovi questa rete"
848
849 msgid "Description"
850 msgstr "Descrizione"
851
852 msgid "Design"
853 msgstr "Disegno"
854
855 msgid "Destination"
856 msgstr "Destinazione"
857
858 msgid "Device"
859 msgstr "Dispositivo"
860
861 msgid "Device Configuration"
862 msgstr "Configurazione del dispositivo"
863
864 msgid "Device is rebooting..."
865 msgstr ""
866
867 msgid "Device unreachable"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Diagnostics"
871 msgstr "Diagnostica"
872
873 msgid "Dial number"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Directory"
877 msgstr "Cartella"
878
879 msgid "Disable"
880 msgstr "Disabilita"
881
882 msgid ""
883 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
884 "this interface."
885 msgstr ""
886 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
887 "abbr> per questa interfaccia."
888
889 msgid "Disable DNS setup"
890 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
891
892 msgid "Disable Encryption"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Disabled"
896 msgstr "Disabilitato"
897
898 msgid "Disabled (default)"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
902 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
903
904 msgid "Displaying only packages containing"
905 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
906
907 msgid "Distance Optimization"
908 msgstr "Ottimizzazione distanza"
909
910 msgid "Distance to farthest network member in meters."
911 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
912
913 msgid "Distribution feeds"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Diversity"
917 msgstr "Diversità"
918
919 msgid ""
920 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
921 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
922 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
923 "firewalls"
924 msgstr ""
925 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
927 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
928
929 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
930 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
931
932 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
933 msgstr ""
934 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
935 "pubblici"
936
937 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
938 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
939
940 msgid "Domain required"
941 msgstr "Dominio richiesto"
942
943 msgid "Domain whitelist"
944 msgstr "Elenco Domini consentiti"
945
946 msgid "Don't Fragment"
947 msgstr ""
948
949 msgid ""
950 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
951 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
952 msgstr ""
953 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
954 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
955
956 msgid "Download and install package"
957 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
958
959 msgid "Download backup"
960 msgstr "Download backup"
961
962 msgid "Dropbear Instance"
963 msgstr "Instanza di Dropbear"
964
965 msgid ""
966 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
967 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
968 msgstr ""
969 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
970 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
971
972 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
976 msgstr ""
977 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
978
979 msgid "Dynamic tunnel"
980 msgstr "Dynamic tunnel"
981
982 msgid ""
983 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
984 "having static leases will be served."
985 msgstr ""
986 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
987 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
988
989 msgid "EA-bits length"
990 msgstr ""
991
992 msgid "EAP-Method"
993 msgstr "Metodo EAP"
994
995 msgid "Edit"
996 msgstr "Modifica"
997
998 msgid ""
999 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1000 "reload the page."
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Edit this interface"
1004 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1005
1006 msgid "Edit this network"
1007 msgstr "Modifica questa rete"
1008
1009 msgid "Emergency"
1010 msgstr "Emergenza"
1011
1012 msgid "Enable"
1013 msgstr "Abilita"
1014
1015 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1016 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1017
1018 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1019 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1020
1021 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1025 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1026
1027 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1028 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1029
1030 msgid "Enable NTP client"
1031 msgstr "Attiva il client NTP"
1032
1033 msgid "Enable Single DES"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable TFTP server"
1037 msgstr "Abilita il server TFTP"
1038
1039 msgid "Enable VLAN functionality"
1040 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1041
1042 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable learning and aging"
1046 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1047
1048 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable this mount"
1058 msgstr "Abilita questo mount"
1059
1060 msgid "Enable this swap"
1061 msgstr "Abilita questo swap"
1062
1063 msgid "Enable/Disable"
1064 msgstr "Abilita/Disabilita"
1065
1066 msgid "Enabled"
1067 msgstr "Abilitato"
1068
1069 msgid ""
1070 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1071 "Domain"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1075 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1076
1077 msgid "Encapsulation mode"
1078 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1079
1080 msgid "Encryption"
1081 msgstr "Crittografia"
1082
1083 msgid "Endpoint Host"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Endpoint Port"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Erasing..."
1090 msgstr "Cancellazione..."
1091
1092 msgid "Error"
1093 msgstr "Errore"
1094
1095 msgid "Errored seconds (ES)"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Ethernet Adapter"
1099 msgstr "Scheda di Rete"
1100
1101 msgid "Ethernet Switch"
1102 msgstr "Switch di Rete"
1103
1104 msgid "Exclude interfaces"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Expand hosts"
1108 msgstr "Espandi gli hosts"
1109
1110 msgid "Expires"
1111 msgstr "Scadenze"
1112
1113 msgid ""
1114 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1115 msgstr ""
1116 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1117 "2m </code>)."
1118
1119 msgid "External"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "External R0 Key Holder List"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "External R1 Key Holder List"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "External system log server"
1129 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1130
1131 msgid "External system log server port"
1132 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1133
1134 msgid "External system log server protocol"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "Extra SSH command options"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "File"
1141 msgstr "File"
1142
1143 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1144 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1145
1146 msgid "Filesystem"
1147 msgstr "Filesystem"
1148
1149 msgid "Filter"
1150 msgstr "Filtro"
1151
1152 msgid "Filter private"
1153 msgstr "Filtra privati"
1154
1155 msgid "Filter useless"
1156 msgstr "Filtra inutili"
1157
1158 msgid ""
1159 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1160 "with defaults based on what was detected"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Find and join network"
1164 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1165
1166 msgid "Find package"
1167 msgstr "Cerca pacchetto"
1168
1169 msgid "Finish"
1170 msgstr "Fine"
1171
1172 msgid "Firewall"
1173 msgstr "Firewall"
1174
1175 msgid "Firewall Mark"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Firewall Settings"
1179 msgstr "Impostazioni Firewall"
1180
1181 msgid "Firewall Status"
1182 msgstr "Stato del Firewall"
1183
1184 msgid "Firmware File"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Firmware Version"
1188 msgstr "Versione del Firmware"
1189
1190 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1191 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1192
1193 msgid "Flash Firmware"
1194 msgstr "Flash Firmware"
1195
1196 msgid "Flash image..."
1197 msgstr "Flash immagine..."
1198
1199 msgid "Flash new firmware image"
1200 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1201
1202 msgid "Flash operations"
1203 msgstr "Operazioni Flash"
1204
1205 msgid "Flashing..."
1206 msgstr "Flashing..."
1207
1208 msgid "Force"
1209 msgstr "Forza"
1210
1211 msgid "Force CCMP (AES)"
1212 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1213
1214 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1215 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1216
1217 msgid "Force TKIP"
1218 msgstr "Forza TKIP"
1219
1220 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1221 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1222
1223 msgid "Force link"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Force use of NAT-T"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Form token mismatch"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Forward DHCP traffic"
1233 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1234
1235 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Forward broadcast traffic"
1239 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1240
1241 msgid "Forwarding mode"
1242 msgstr "Modalità di Inoltro"
1243
1244 msgid "Fragmentation Threshold"
1245 msgstr "Soglia di frammentazione"
1246
1247 msgid "Frame Bursting"
1248 msgstr "Frame Bursting"
1249
1250 msgid "Free"
1251 msgstr "Disponibile"
1252
1253 msgid "Free space"
1254 msgstr "Spazio libero"
1255
1256 msgid ""
1257 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1258 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "GHz"
1262 msgstr "GHz"
1263
1264 msgid "GPRS only"
1265 msgstr "Solo GPRS"
1266
1267 msgid "Gateway"
1268 msgstr "Gateway"
1269
1270 msgid "Gateway ports"
1271 msgstr "Porte Gateway"
1272
1273 msgid "General Settings"
1274 msgstr "Opzioni Generali"
1275
1276 msgid "General Setup"
1277 msgstr "Impostazioni Generali"
1278
1279 msgid "General options for opkg"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Generate Config"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Generate archive"
1286 msgstr "Genera Archivio"
1287
1288 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1289 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1290
1291 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1292 msgstr ""
1293 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1294 "non è stata cambiata!"
1295
1296 msgid "Global Settings"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Global network options"
1300 msgstr "Opzioni rete globale"
1301
1302 msgid "Go to password configuration..."
1303 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1304
1305 msgid "Go to relevant configuration page"
1306 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1307
1308 msgid "Group Password"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Guest"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "HE.net password"
1315 msgstr "Password HE.net"
1316
1317 msgid "HE.net username"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "HT mode (802.11n)"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "Handler"
1324 msgstr "Gestore"
1325
1326 msgid "Hang Up"
1327 msgstr "Hangup"
1328
1329 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Heartbeat"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid ""
1336 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1337 "the timezone."
1338 msgstr ""
1339 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1340 "hostname o il fuso orario."
1341
1342 msgid ""
1343 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1344 "authentication."
1345 msgstr ""
1346 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1347 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1348
1349 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1350 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1351
1352 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1353 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1354
1355 msgid "Host"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Host entries"
1359 msgstr "Campi host"
1360
1361 msgid "Host expiry timeout"
1362 msgstr "Timeout scadenza Host"
1363
1364 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1365 msgstr ""
1366 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1367
1368 msgid "Hostname"
1369 msgstr "Hostname"
1370
1371 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1372 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1373
1374 msgid "Hostnames"
1375 msgstr "Hostname"
1376
1377 msgid "Hybrid"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "IKE DH Group"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "IP Addresses"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IP address"
1387 msgstr "Indirizzo IP"
1388
1389 msgid "IPv4"
1390 msgstr "IPv4"
1391
1392 msgid "IPv4 Firewall"
1393 msgstr "IPv4 Firewall"
1394
1395 msgid "IPv4 WAN Status"
1396 msgstr "Stato WAN IPv4"
1397
1398 msgid "IPv4 address"
1399 msgstr "Indirizzi IPv4"
1400
1401 msgid "IPv4 and IPv6"
1402 msgstr "IPv4 e IPv6"
1403
1404 msgid "IPv4 assignment length"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "IPv4 broadcast"
1408 msgstr "trasmissione IPv4"
1409
1410 msgid "IPv4 gateway"
1411 msgstr "Gateway IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 netmask"
1414 msgstr "Maschera rete IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 only"
1417 msgstr "Solo IPv4"
1418
1419 msgid "IPv4 prefix"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IPv4 prefix length"
1423 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1424
1425 msgid "IPv4-Address"
1426 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IPv6"
1432 msgstr "IPv6"
1433
1434 msgid "IPv6 Firewall"
1435 msgstr "IPv6 Firewall"
1436
1437 msgid "IPv6 Neighbours"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IPv6 Settings"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6 WAN Status"
1447 msgstr "Stato WAN IPv6"
1448
1449 msgid "IPv6 address"
1450 msgstr "Indirizzi IPv6"
1451
1452 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IPv6 assignment hint"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv6 assignment length"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 gateway"
1462 msgstr "Gateway IPv6"
1463
1464 msgid "IPv6 only"
1465 msgstr "Solo IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6 prefix"
1468 msgstr "Prefisso IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6 prefix length"
1471 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1472
1473 msgid "IPv6 routed prefix"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6-Address"
1477 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1478
1479 msgid "IPv6-PD"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1483 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1484
1485 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1486 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1487
1488 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1489 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1490
1491 msgid "Identity"
1492 msgstr "Identità PEAP"
1493
1494 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "If checked, encryption is disabled"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid ""
1501 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1502 msgstr ""
1503 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1504 "dispositivo fisso"
1505
1506 msgid ""
1507 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1508 "device node"
1509 msgstr ""
1510 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1511 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1512
1513 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1514 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1515
1516 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1517 msgstr ""
1518 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1519
1520 msgid ""
1521 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1522 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1523 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1524 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1525 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1526 msgstr ""
1527 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1528 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1529 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1530 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1531 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1532 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1533
1534 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1535 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1536
1537 msgid "Ignore interface"
1538 msgstr "Ignora interfaccia"
1539
1540 msgid "Ignore resolve file"
1541 msgstr "Ignora file resolv"
1542
1543 msgid "Image"
1544 msgstr "Immagine"
1545
1546 msgid "In"
1547 msgstr "In"
1548
1549 msgid ""
1550 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1551 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Inactivity timeout"
1555 msgstr "Tempo di Inattività"
1556
1557 msgid "Inbound:"
1558 msgstr "In entrata:"
1559
1560 msgid "Info"
1561 msgstr "Informazioni"
1562
1563 msgid "Initscript"
1564 msgstr "Script di avvio"
1565
1566 msgid "Initscripts"
1567 msgstr "Scripts di avvio"
1568
1569 msgid "Install"
1570 msgstr "Installa"
1571
1572 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Install package %q"
1576 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1577
1578 msgid "Install protocol extensions..."
1579 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1580
1581 msgid "Installed packages"
1582 msgstr "Pacchetti installati"
1583
1584 msgid "Interface"
1585 msgstr "Interfaccia"
1586
1587 msgid "Interface Configuration"
1588 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1589
1590 msgid "Interface Overview"
1591 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1592
1593 msgid "Interface is reconnecting..."
1594 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1595
1596 msgid "Interface is shutting down..."
1597 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1598
1599 msgid "Interface name"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Interface not present or not connected yet."
1603 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1604
1605 msgid "Interface reconnected"
1606 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1607
1608 msgid "Interface shut down"
1609 msgstr "Interfaccia spenta"
1610
1611 msgid "Interfaces"
1612 msgstr "Interfacce"
1613
1614 msgid "Internal"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Internal Server Error"
1618 msgstr "Errore del Server Interno"
1619
1620 msgid "Invalid"
1621 msgstr "Valore immesso non valido"
1622
1623 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1624 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1625
1626 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1627 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1628
1629 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1630 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1631
1632 msgid "Isolate Clients"
1633 msgstr ""
1634
1635 #, fuzzy
1636 msgid ""
1637 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1638 "flash memory, please verify the image file!"
1639 msgstr ""
1640 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1641 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1642
1643 msgid "JavaScript required!"
1644 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1645
1646 msgid "Join Network"
1647 msgstr "Aggiungi Rete"
1648
1649 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1650 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1651
1652 msgid "Joining Network: %q"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Keep settings"
1656 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1657
1658 msgid "Kernel Log"
1659 msgstr "Log del kernel"
1660
1661 msgid "Kernel Version"
1662 msgstr "Versione del kernel"
1663
1664 msgid "Key"
1665 msgstr "Chiave"
1666
1667 msgid "Key #%d"
1668 msgstr "Chiave #%d"
1669
1670 msgid "Kill"
1671 msgstr "Uccidi"
1672
1673 msgid "L2TP"
1674 msgstr "L2TP"
1675
1676 msgid "L2TP Server"
1677 msgstr "Server L2TP"
1678
1679 msgid "LCP echo failure threshold"
1680 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1681
1682 msgid "LCP echo interval"
1683 msgstr "Intervallo echo LCP"
1684
1685 msgid "LLC"
1686 msgstr "LLC"
1687
1688 msgid "Label"
1689 msgstr "Etichetta"
1690
1691 msgid "Language"
1692 msgstr "Lingua"
1693
1694 msgid "Language and Style"
1695 msgstr "Lingua e Stile"
1696
1697 msgid "Latency"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Leaf"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Lease time"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Lease validity time"
1707 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1708
1709 msgid "Leasefile"
1710 msgstr "File di lease"
1711
1712 msgid "Leasetime"
1713 msgstr "Tempo di lease"
1714
1715 msgid "Leasetime remaining"
1716 msgstr "Tempo lease residuo"
1717
1718 msgid "Leave empty to autodetect"
1719 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1720
1721 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1722 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1723
1724 msgid "Legend:"
1725 msgstr "Legenda:"
1726
1727 msgid "Limit"
1728 msgstr "Limite"
1729
1730 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "Line Mode"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Line State"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Line Uptime"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Link On"
1749 msgstr "Collegamento on"
1750
1751 msgid ""
1752 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1753 "requests to"
1754 msgstr ""
1755 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1756 "inoltrare le richieste in"
1757
1758 msgid ""
1759 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1760 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1761 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1762 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1763 "Association."
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid ""
1767 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1768 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1769 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1770 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1771 "PMK-R1 keys."
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "List of SSH key files for auth"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1778 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1779
1780 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1781 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1782
1783 msgid "Listen Interfaces"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Listen Port"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1790 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1791
1792 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1793 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1794
1795 msgid "Load"
1796 msgstr "Carico"
1797
1798 msgid "Load Average"
1799 msgstr "Carico Medio"
1800
1801 msgid "Loading"
1802 msgstr "Caricamento"
1803
1804 msgid "Local IP address to assign"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Local IPv4 address"
1808 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1809
1810 msgid "Local IPv6 address"
1811 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1812
1813 msgid "Local Service Only"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Local Startup"
1817 msgstr "Avvio Locale"
1818
1819 msgid "Local Time"
1820 msgstr "Ora locale"
1821
1822 msgid "Local domain"
1823 msgstr "Dominio Locale"
1824
1825 #, fuzzy
1826 msgid ""
1827 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1828 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1829 msgstr ""
1830 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1831 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1832
1833 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1834 msgstr ""
1835 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1836
1837 msgid "Local server"
1838 msgstr "Server Locale"
1839
1840 msgid ""
1841 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1842 "available"
1843 msgstr ""
1844 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1845 "disponibili IP multipli"
1846
1847 msgid "Localise queries"
1848 msgstr "Localizza richieste"
1849
1850 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Log output level"
1854 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1855
1856 msgid "Log queries"
1857 msgstr "Logga richieste"
1858
1859 msgid "Logging"
1860 msgstr "Logging"
1861
1862 msgid "Login"
1863 msgstr "Login"
1864
1865 msgid "Logout"
1866 msgstr "Slogga"
1867
1868 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "MAC-Address"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "MAC-Address Filter"
1878 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1879
1880 msgid "MAC-Filter"
1881 msgstr "Filtro MAC"
1882
1883 msgid "MAC-List"
1884 msgstr "Lista MAC"
1885
1886 msgid "MAP / LW4over6"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "MB/s"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "MD5"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "MHz"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "MTU"
1899 msgstr "MTU"
1900
1901 msgid ""
1902 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1903 "below:"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Manual"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Maximum hold time"
1925 msgstr "Velocità massima"
1926
1927 msgid ""
1928 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1929 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Maximum number of leased addresses."
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Mbit/s"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Memory"
1939 msgstr "Memoria"
1940
1941 msgid "Memory usage (%)"
1942 msgstr "Uso Memory (%)"
1943
1944 msgid "Metric"
1945 msgstr "Metrica"
1946
1947 msgid "Minimum hold time"
1948 msgstr "Velocità minima"
1949
1950 msgid "Mirror monitor port"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Mirror source port"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Mobility Domain"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Mode"
1963 msgstr "Modalità"
1964
1965 msgid "Model"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Modem device"
1969 msgstr "Dispositivo modem"
1970
1971 msgid "Modem init timeout"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Monitor"
1975 msgstr "Monitor"
1976
1977 msgid "Mount Entry"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Mount Point"
1981 msgstr "Punto di mount"
1982
1983 msgid "Mount Points"
1984 msgstr "Punto di mount"
1985
1986 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid ""
1993 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1994 "filesystem"
1995 msgstr ""
1996 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1997 "attaccato al tuo filesystem"
1998
1999 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Mount options"
2003 msgstr "Opzioni di mount"
2004
2005 msgid "Mount point"
2006 msgstr "Punto di mount"
2007
2008 msgid "Mount swap not specifically configured"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Mounted file systems"
2012 msgstr "File system montati"
2013
2014 msgid "Move down"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Move up"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Multicast address"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "NAS ID"
2024 msgstr "ID della NAS"
2025
2026 msgid "NAT-T Mode"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "NAT64 Prefix"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "NCM"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "NDP-Proxy"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "NT Domain"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "NTP server candidates"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "NTP sync time-out"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Name"
2048 msgstr "Nome"
2049
2050 msgid "Name of the new interface"
2051 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2052
2053 msgid "Name of the new network"
2054 msgstr "Nome della nuova rete"
2055
2056 msgid "Navigation"
2057 msgstr "Navigazione"
2058
2059 msgid "Netmask"
2060 msgstr "Maschera di rete"
2061
2062 msgid "Network"
2063 msgstr "Rete"
2064
2065 msgid "Network Utilities"
2066 msgstr "Utilità di Rete"
2067
2068 msgid "Network boot image"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Network without interfaces."
2072 msgstr "Rete senza interfaccia"
2073
2074 msgid "Next »"
2075 msgstr "Prossimo »"
2076
2077 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "No NAT-T"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "No chains in this table"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "No files found"
2087 msgstr "Nessun file trovato"
2088
2089 msgid "No information available"
2090 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2091
2092 msgid "No negative cache"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "No network configured on this device"
2096 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2097
2098 msgid "No network name specified"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "No package lists available"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "No password set!"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "No rules in this chain"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "No zone assigned"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Noise"
2114 msgstr "Rumore"
2115
2116 msgid "Noise Margin (SNR)"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Noise:"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Non-wildcard"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "None"
2129 msgstr "Nessuno"
2130
2131 msgid "Normal"
2132 msgstr "Normale"
2133
2134 msgid "Not Found"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Not associated"
2138 msgstr "Non associato"
2139
2140 msgid "Not connected"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Note: interface name length"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Notice"
2150 msgstr "Avviso"
2151
2152 msgid "Nslookup"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "OK"
2156 msgstr "OK"
2157
2158 msgid "OPKG-Configuration"
2159 msgstr "Configurazione di OPKG"
2160
2161 msgid "Obfuscated Group Password"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Obfuscated Password"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Off-State Delay"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid ""
2171 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2172 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2173 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2174 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2175 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2176 "<samp>eth0.1</samp>)."
2177 msgstr ""
2178 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2179 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2180 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2181 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2182 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2183
2184 msgid "On-State Delay"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2191 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2192
2193 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "One or more required fields have no value!"
2197 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2198
2199 msgid "Open list..."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Operating frequency"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Option changed"
2209 msgstr "Opzione cambiata"
2210
2211 msgid "Option removed"
2212 msgstr "Opzione cancellata"
2213
2214 msgid "Optional"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Optional."
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid ""
2227 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2228 "starting with <code>0x</code>."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid ""
2232 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2233 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2241 "interface."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Optional. Port of peer."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid ""
2251 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2252 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Options"
2259 msgstr "Opzioni"
2260
2261 msgid "Other:"
2262 msgstr "Altro:"
2263
2264 msgid "Out"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Outbound:"
2268 msgstr "In uscita:"
2269
2270 msgid "Output Interface"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Override MAC address"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Override MTU"
2277 msgstr "Sovrascivi MTU"
2278
2279 msgid "Override TOS"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Override TTL"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Override default interface name"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2293 "subnet that is served."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Override the table used for internal routes"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Overview"
2300 msgstr "Riassunto"
2301
2302 msgid "Owner"
2303 msgstr "Proprietario"
2304
2305 msgid "PAP/CHAP password"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "PAP/CHAP username"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "PID"
2312 msgstr "PID"
2313
2314 msgid "PIN"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "PMK R1 Push"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "PPP"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "PPPoA Encapsulation"
2324 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2325
2326 msgid "PPPoATM"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "PPPoE"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "PPPoSSH"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "PPtP"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "PSID offset"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "PSID-bits length"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Package libiwinfo required!"
2348 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2349
2350 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Package name"
2354 msgstr "Nome pacchetto"
2355
2356 msgid "Packets"
2357 msgstr "Pacchetti"
2358
2359 msgid "Part of zone %q"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Password"
2363 msgstr "Password"
2364
2365 msgid "Password authentication"
2366 msgstr "Password di authenticazione"
2367
2368 msgid "Password of Private Key"
2369 msgstr "Password della chiave privata"
2370
2371 msgid "Password of inner Private Key"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Password successfully changed!"
2375 msgstr "Password cambiata con successo!"
2376
2377 msgid "Path to CA-Certificate"
2378 msgstr "Percorso al certificato CA"
2379
2380 msgid "Path to Client-Certificate"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Path to Private Key"
2384 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2385
2386 msgid "Path to executable which handles the button event"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Path to inner Private Key"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Peak:"
2399 msgstr "Picco:"
2400
2401 msgid "Peer IP address to assign"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Peers"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Perform reboot"
2411 msgstr "Esegui un riavvio"
2412
2413 msgid "Perform reset"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Persistent Keep Alive"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Phy Rate:"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Physical Settings"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Ping"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Pkts."
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Please enter your username and password."
2432 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2433
2434 msgid "Policy"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Port"
2438 msgstr "Porta"
2439
2440 msgid "Port status:"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Power Management Mode"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Prefer LTE"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Prefer UMTS"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Prefix Delegated"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Preshared Key"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid ""
2462 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2463 "ignore failures"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Prevents client-to-client communication"
2470 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2471
2472 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Private Key"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Proceed"
2479 msgstr "Continuare"
2480
2481 msgid "Processes"
2482 msgstr "Processi"
2483
2484 msgid "Profile"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Prot."
2488 msgstr "Prot."
2489
2490 msgid "Protocol"
2491 msgstr "Protocollo"
2492
2493 msgid "Protocol family"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Protocol of the new interface"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Protocol support is not installed"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Provide NTP server"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Provide new network"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2509 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2510
2511 msgid "Public Key"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "QMI Cellular"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Quality"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "R0 Key Lifetime"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "R1 Key Holder"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "RTS/CTS Threshold"
2533 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2534
2535 msgid "RX"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "RX Rate"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Radius-Accounting-Port"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "Radius-Accounting-Server"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Radius-Authentication-Port"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Radius-Authentication-Server"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid ""
2563 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2564 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2565 msgstr ""
2566 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2567 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2568
2569 msgid ""
2570 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2571 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid ""
2575 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2576 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Really reset all changes?"
2580 msgstr ""
2581
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2585 "connected via this interface."
2586 msgstr ""
2587 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2588 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2589
2590 msgid ""
2591 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2592 "you are connected via this interface."
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Really switch protocol?"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Realtime Connections"
2599 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2600
2601 msgid "Realtime Graphs"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Realtime Load"
2605 msgstr "Carico in tempo reale"
2606
2607 msgid "Realtime Traffic"
2608 msgstr "Traffico in tempo reale"
2609
2610 msgid "Realtime Wireless"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Reassociation Deadline"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Rebind protection"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Reboot"
2620 msgstr "Riavvia"
2621
2622 msgid "Rebooting..."
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Reboots the operating system of your device"
2626 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2627
2628 msgid "Receive"
2629 msgstr "Ricezione"
2630
2631 msgid "Receiver Antenna"
2632 msgstr "Antenna ricevente"
2633
2634 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Reconnect this interface"
2638 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2639
2640 msgid "Reconnecting interface"
2641 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2642
2643 msgid "References"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Relay"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Relay Bridge"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Relay between networks"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Relay bridge"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Remote IPv4 address"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Remove"
2665 msgstr "Rimuovi"
2666
2667 msgid "Repeat scan"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Replace entry"
2671 msgstr "Sostituisci campo"
2672
2673 msgid "Replace wireless configuration"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Request IPv6-address"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Require TLS"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Required"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid ""
2698 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2699 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2700 "routes through the tunnel."
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid ""
2704 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2705 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid ""
2709 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2710 "come from unsigned domains"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Reset"
2714 msgstr "Reset"
2715
2716 msgid "Reset Counters"
2717 msgstr "Azzera Contatori"
2718
2719 msgid "Reset to defaults"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Resolv and Hosts Files"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Resolve file"
2726 msgstr "File Resolve"
2727
2728 msgid "Restart"
2729 msgstr "Riavvia"
2730
2731 msgid "Restart Firewall"
2732 msgstr "Riavvia Firewall"
2733
2734 msgid "Restore backup"
2735 msgstr "Ripristina backup"
2736
2737 msgid "Reveal/hide password"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Revert"
2741 msgstr "Ripristina"
2742
2743 msgid "Root"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Root preparation"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Route Allowed IPs"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Route type"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Router Advertisement-Service"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Router Password"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Routes"
2768 msgstr "Route"
2769
2770 msgid ""
2771 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2772 "can be reached."
2773 msgstr ""
2774 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2775 "rete può essere raggiunto."
2776
2777 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Run filesystem check"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "SHA256"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid ""
2787 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2788 "use 6in4 instead"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "SNR"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "SSH Access"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "SSH server address"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "SSH server port"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "SSH username"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "SSH-Keys"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "SSID"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Save"
2816 msgstr "Salva"
2817
2818 msgid "Save & Apply"
2819 msgstr "Salva & applica"
2820
2821 msgid "Save &#38; Apply"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Scan"
2825 msgstr "Scan"
2826
2827 msgid "Scheduled Tasks"
2828 msgstr "Operazioni programmate"
2829
2830 msgid "Section added"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Section removed"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid ""
2840 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2841 "conjunction with failure threshold"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Separate Clients"
2845 msgstr "Isola utenti"
2846
2847 msgid "Server Settings"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Server password"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid ""
2854 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2855 "contains the tunnel ID"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Server username"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Service Name"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Service Type"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Services"
2868 msgstr "Servizi"
2869
2870 msgid ""
2871 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2872 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Set up Time Synchronization"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Setup DHCP Server"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Short GI"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Show current backup file list"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Shutdown this interface"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Shutdown this network"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Signal"
2897 msgstr "Segnale"
2898
2899 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Signal:"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Size"
2906 msgstr "Dimensione"
2907
2908 msgid "Size (.ipk)"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Skip"
2912 msgstr "Salta"
2913
2914 msgid "Skip to content"
2915 msgstr "Salta a contenuto"
2916
2917 msgid "Skip to navigation"
2918 msgstr "Salta a navigazione"
2919
2920 msgid "Slot time"
2921 msgstr "Slot time"
2922
2923 msgid "Software"
2924 msgstr "Software"
2925
2926 msgid "Software VLAN"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2930 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2931
2932 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2933 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2934
2935 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2936 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2937
2938 msgid ""
2939 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2940 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2941 "instructions."
2942 msgstr ""
2943 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2944 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2945 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2946 "specifici."
2947
2948 msgid "Sort"
2949 msgstr "Elenca"
2950
2951 msgid "Source"
2952 msgstr "Origine"
2953
2954 msgid "Source routing"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Specifies the button state to handle"
2958 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2959
2960 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2961 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2962
2963 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2964 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2965
2966 msgid ""
2967 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2968 "to be dead"
2969 msgstr ""
2970 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2971 "gli host si presume siano morti."
2972
2973 msgid ""
2974 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2975 "dead"
2976 msgstr ""
2977 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2978 "siano morti."
2979
2980 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid ""
2984 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2985 "default (64)."
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid ""
2989 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2990 "bytes)."
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Specify the secret encryption key here."
2994 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2995
2996 msgid "Start"
2997 msgstr "Inizio"
2998
2999 msgid "Start priority"
3000 msgstr "Priorità di avvio"
3001
3002 msgid "Startup"
3003 msgstr "Avvio"
3004
3005 msgid "Static IPv4 Routes"
3006 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3007
3008 msgid "Static IPv6 Routes"
3009 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3010
3011 msgid "Static Leases"
3012 msgstr "Leases statici"
3013
3014 msgid "Static Routes"
3015 msgstr "Instradamenti Statici"
3016
3017 msgid "Static address"
3018 msgstr "Indirizzo Statico"
3019
3020 msgid ""
3021 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3022 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3023 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3024 msgstr ""
3025 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3026 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3027 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3028 "servito vengono serviti."
3029
3030 msgid "Status"
3031 msgstr "Stato"
3032
3033 msgid "Stop"
3034 msgstr "Ferma"
3035
3036 msgid "Strict order"
3037 msgstr "Ordine severo"
3038
3039 msgid "Submit"
3040 msgstr "Invia"
3041
3042 msgid "Suppress logging"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Swap"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Swap Entry"
3052 msgstr "Scambia ingresso"
3053
3054 msgid "Switch"
3055 msgstr "Switch"
3056
3057 msgid "Switch %q"
3058 msgstr "Switch %q"
3059
3060 msgid "Switch %q (%s)"
3061 msgstr "Switch %q (%s)"
3062
3063 msgid ""
3064 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Switch VLAN"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Switch protocol"
3071 msgstr "Cambia protocollo"
3072
3073 msgid "Sync with browser"
3074 msgstr "Sincronizza con il browser"
3075
3076 msgid "Synchronizing..."
3077 msgstr "Sincronizzazione..."
3078
3079 msgid "System"
3080 msgstr "Sistema"
3081
3082 msgid "System Log"
3083 msgstr "Log di sistema"
3084
3085 msgid "System Properties"
3086 msgstr "Proprietà di Sistema"
3087
3088 msgid "System log buffer size"
3089 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3090
3091 msgid "TCP:"
3092 msgstr "TCP:"
3093
3094 msgid "TFTP Settings"
3095 msgstr "Impostazioni TFTP"
3096
3097 msgid "TFTP server root"
3098 msgstr "Server TFTP principale"
3099
3100 msgid "TX"
3101 msgstr "TX"
3102
3103 msgid "TX Rate"
3104 msgstr "Velocità di TX"
3105
3106 msgid "Table"
3107 msgstr "Tabella"
3108
3109 msgid "Target"
3110 msgstr "Destinazione"
3111
3112 msgid "Target network"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Terminate"
3116 msgstr "Termina"
3117
3118 #, fuzzy
3119 msgid ""
3120 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3121 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3122 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3123 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3124 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3125 msgstr ""
3126 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3127 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3128 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3129 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3130 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3131 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3132
3133 msgid ""
3134 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3135 "component for working wireless configuration!"
3136 msgstr ""
3137 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3138 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3139
3140 msgid ""
3141 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3142 "username instead of the user ID!"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid ""
3146 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid ""
3150 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3151 msgstr ""
3152 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3153 "code>"
3154
3155 msgid ""
3156 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3157 "code> and <code>_</code>"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid ""
3164 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3165 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3166 msgstr ""
3167 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3168 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3169
3170 msgid ""
3171 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3172 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3173 "samp>)"
3174 msgstr ""
3175 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3176 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3177
3178 msgid ""
3179 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3180 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3181 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "The following changes have been committed"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "The following changes have been reverted"
3188 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3189
3190 msgid "The following rules are currently active on this system."
3191 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3192
3193 msgid "The given network name is not unique"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid ""
3197 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3198 "be replaced if you proceed."
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid ""
3202 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3203 "addresses."
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid ""
3213 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3214 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3215 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3216 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3217 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3218 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid ""
3228 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3229 "when finished."
3230 msgstr ""
3231
3232 #, fuzzy
3233 msgid ""
3234 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3235 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3236 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3237 "settings."
3238 msgstr ""
3239 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3240 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3241 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3242 "settings."
3243
3244 msgid ""
3245 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3246 "AYIYA"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid ""
3250 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3251 "you choose the generic image format for your platform."
3252 msgstr ""
3253 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3254 "you choose the generic image format for your platform."
3255
3256 msgid "There are no active leases."
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "There are no pending changes to apply!"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "There are no pending changes to revert!"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "There are no pending changes!"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid ""
3269 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3270 "\"Physical Settings\" tab"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid ""
3274 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3275 "protect the web interface and enable SSH."
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "This IPv4 address of the relay"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid ""
3282 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3283 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3284 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid ""
3288 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3289 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3290 "configurations are automatically preserved."
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid ""
3294 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3295 "password if no update key has been configured"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid ""
3299 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3300 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid ""
3304 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3305 "ends with <code>:2</code>"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3310 "abbr> in the local network"
3311 msgstr ""
3312 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3313 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3314
3315 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid ""
3319 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3323 msgstr ""
3324 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3325 "operazioni da programmare."
3326
3327 msgid ""
3328 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid ""
3332 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3333 "their status."
3334 msgstr ""
3335 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3336 "stato."
3337
3338 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3342 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3343
3344 msgid "This section contains no values yet"
3345 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3346
3347 msgid "Time Synchronization"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Timezone"
3354 msgstr "Fuso orario"
3355
3356 msgid ""
3357 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3358 "archive here."
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Tone"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Total Available"
3365 msgstr "Totale"
3366
3367 msgid "Traceroute"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Traffic"
3371 msgstr "Traffico"
3372
3373 msgid "Transfer"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "Transmission Rate"
3377 msgstr "Velocità di transmissione"
3378
3379 msgid "Transmit"
3380 msgstr "Trasmissione"
3381
3382 msgid "Transmit Power"
3383 msgstr "Potenza di trasmissione"
3384
3385 msgid "Transmitter Antenna"
3386 msgstr "Antenna trasmettente"
3387
3388 msgid "Trigger"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "Trigger Mode"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Tunnel ID"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Tunnel Interface"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Tunnel Link"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Tunnel broker protocol"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Tunnel setup server"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Tunnel type"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Tx-Power"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Type"
3416 msgstr "Tipo"
3417
3418 msgid "UDP:"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "UMTS only"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "USB Device"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "USB Ports"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "UUID"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Unable to dispatch"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Unknown"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Unmanaged"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Unmount"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Unsaved Changes"
3455 msgstr "Modifiche non salvate"
3456
3457 msgid "Unsupported protocol type."
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Update lists"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid ""
3464 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3465 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3466 "compatible firmware image)."
3467 msgstr ""
3468 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3469 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3470 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3471
3472 msgid "Upload archive..."
3473 msgstr "Carica archivio..."
3474
3475 msgid "Uploaded File"
3476 msgstr "Invia file"
3477
3478 msgid "Uptime"
3479 msgstr "Tempo di attività"
3480
3481 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3482 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3483
3484 msgid "Use DHCP gateway"
3485 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3486
3487 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3488 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3489
3490 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3491 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3492
3493 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3494 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3495
3496 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3497 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3498
3499 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Use as root filesystem (/)"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Use broadcast flag"
3506 msgstr "Usa flag broadcast"
3507
3508 msgid "Use builtin IPv6-management"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Use custom DNS servers"
3512 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3513
3514 msgid "Use default gateway"
3515 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3516
3517 msgid "Use gateway metric"
3518 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3519
3520 msgid "Use routing table"
3521 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3522
3523 msgid ""
3524 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3525 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3526 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3527 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3528 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3529 msgstr ""
3530 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3531 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3532 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3533 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3534
3535 msgid "Used"
3536 msgstr "Usato"
3537
3538 msgid "Used Key Slot"
3539 msgstr "Slot Chiave Usata"
3540
3541 msgid ""
3542 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3543 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "User key (PEM encoded)"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Username"
3553 msgstr "Nome Utente"
3554
3555 msgid "VC-Mux"
3556 msgstr "VC-Mux"
3557
3558 msgid "VDSL"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "VLANs on %q"
3562 msgstr "VLANs su %q"
3563
3564 msgid "VLANs on %q (%s)"
3565 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3566
3567 msgid "VPN Local address"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "VPN Local port"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "VPN Server"
3574 msgstr "Server VPN"
3575
3576 msgid "VPN Server port"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Vendor"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3589 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3590
3591 msgid "Verbose"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Verify"
3598 msgstr "Verifica"
3599
3600 msgid "Version"
3601 msgstr "Versione"
3602
3603 msgid "WDS"
3604 msgstr "WDS"
3605
3606 msgid "WEP Open System"
3607 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3608
3609 msgid "WEP Shared Key"
3610 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3611
3612 msgid "WEP passphrase"
3613 msgstr "frase di accesso WEP"
3614
3615 msgid "WMM Mode"
3616 msgstr "Modalità WMM"
3617
3618 msgid "WPA passphrase"
3619 msgstr "frase di accesso WPA"
3620
3621 msgid ""
3622 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3623 "and ad-hoc mode) to be installed."
3624 msgstr ""
3625 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3626 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3627
3628 msgid ""
3629 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3633 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3634
3635 msgid "Waiting for command to complete..."
3636 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3637
3638 msgid "Waiting for device..."
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Warning"
3642 msgstr "Avviso"
3643
3644 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Width"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "WireGuard VPN"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Wireless"
3660 msgstr "Wireless"
3661
3662 msgid "Wireless Adapter"
3663 msgstr "Dispositivo Wireless"
3664
3665 msgid "Wireless Network"
3666 msgstr "Rete Wireless"
3667
3668 msgid "Wireless Overview"
3669 msgstr "Panoramica Wireless"
3670
3671 msgid "Wireless Security"
3672 msgstr "Sicurezza Wireless"
3673
3674 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3675 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3676
3677 msgid "Wireless is restarting..."
3678 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3679
3680 msgid "Wireless network is disabled"
3681 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3682
3683 msgid "Wireless network is enabled"
3684 msgstr "La rete wireless è attivata"
3685
3686 msgid "Wireless restarted"
3687 msgstr "Wireless riavviato"
3688
3689 msgid "Wireless shut down"
3690 msgstr "Wireless spento"
3691
3692 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3693 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3694
3695 msgid "Write system log to file"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid ""
3699 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3700 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3701 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3702 msgstr ""
3703 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3704 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3705 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3706 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3707 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3708
3709 msgid ""
3710 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3711 msgstr ""
3712 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3713 "correttamente."
3714
3715 msgid ""
3716 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3717 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3718 "or Safari."
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "any"
3722 msgstr "qualsiasi"
3723
3724 msgid "auto"
3725 msgstr "auto"
3726
3727 #, fuzzy
3728 msgid "automatic"
3729 msgstr "statico"
3730
3731 msgid "baseT"
3732 msgstr "baseT"
3733
3734 msgid "bridged"
3735 msgstr "ponte"
3736
3737 msgid "create:"
3738 msgstr "crea:"
3739
3740 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3741 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3742
3743 msgid "dB"
3744 msgstr "dB"
3745
3746 msgid "dBm"
3747 msgstr "dBm"
3748
3749 msgid "disable"
3750 msgstr "disabilita"
3751
3752 msgid "disabled"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "expired"
3756 msgstr "scaduto"
3757
3758 msgid ""
3759 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3760 "abbr>-leases will be stored"
3761 msgstr ""
3762 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3763 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3764
3765 msgid "forward"
3766 msgstr "inoltro"
3767
3768 msgid "full-duplex"
3769 msgstr "full-duplex"
3770
3771 msgid "half-duplex"
3772 msgstr "half-duplex"
3773
3774 msgid "help"
3775 msgstr "aiuto"
3776
3777 msgid "hidden"
3778 msgstr "nascosto"
3779
3780 msgid "hybrid mode"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "if target is a network"
3784 msgstr "se la destinazione è una rete"
3785
3786 msgid "input"
3787 msgstr "ingresso"
3788
3789 msgid "kB"
3790 msgstr "kB"
3791
3792 msgid "kB/s"
3793 msgstr "kB/s"
3794
3795 msgid "kbit/s"
3796 msgstr "kbit/s"
3797
3798 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3799 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3800
3801 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "minutes"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "navigation Navigation"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "no"
3811 msgstr "no"
3812
3813 msgid "no link"
3814 msgstr "Nessun collegamento"
3815
3816 msgid "none"
3817 msgstr "nessuna"
3818
3819 msgid "not present"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "off"
3823 msgstr "spento"
3824
3825 msgid "on"
3826 msgstr "acceso"
3827
3828 msgid "open"
3829 msgstr "apri"
3830
3831 msgid "overlay"
3832 msgstr ""
3833
3834 msgid "relay mode"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "routed"
3838 msgstr "instradato"
3839
3840 msgid "server mode"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "skiplink2 Skip to content"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "stateful-only"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "stateless"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "stateless + stateful"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "tagged"
3859 msgstr "etichettato"
3860
3861 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "unknown"
3865 msgstr "sconosciuto"
3866
3867 msgid "unlimited"
3868 msgstr "illimitato"
3869
3870 msgid "unspecified"
3871 msgstr "non specificato"
3872
3873 msgid "unspecified -or- create:"
3874 msgstr "non specificato - o - creato:"
3875
3876 msgid "untagged"
3877 msgstr "non etichettato"
3878
3879 msgid "yes"
3880 msgstr "Sì"
3881
3882 msgid "« Back"
3883 msgstr "« Indietro"
3884
3885 #~ msgid "AR Support"
3886 #~ msgstr "Supporto AR"
3887
3888 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3889 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3890
3891 #~ msgid "Background Scan"
3892 #~ msgstr "Scansione in background"
3893
3894 #~ msgid "Compression"
3895 #~ msgstr "Compressione"
3896
3897 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3898 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3899
3900 #~ msgid "Do not send probe responses"
3901 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3902
3903 #~ msgid "Fast Frames"
3904 #~ msgstr "Frame veloci"
3905
3906 #~ msgid "Maximum Rate"
3907 #~ msgstr "Velocità massima"
3908
3909 #~ msgid "Minimum Rate"
3910 #~ msgstr "Velocità minima"
3911
3912 #~ msgid "Multicast Rate"
3913 #~ msgstr "Velocità multicast"
3914
3915 #~ msgid "Separate WDS"
3916 #~ msgstr "WDS separati"
3917
3918 #~ msgid "Static WDS"
3919 #~ msgstr "WDS statico"
3920
3921 #~ msgid "Turbo Mode"
3922 #~ msgstr "Modalità turbo"
3923
3924 #~ msgid "XR Support"
3925 #~ msgstr "Supporto XR"
3926
3927 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3928 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3929
3930 #~ msgid "Join Network: Settings"
3931 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3932
3933 #~ msgid "CPU"
3934 #~ msgstr "CPU"
3935
3936 #~ msgid "Port %d"
3937 #~ msgstr "Porta %d"
3938
3939 #~ msgid "VLAN Interface"
3940 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"